diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-lt/messages/kdebase/ktip.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/kdebase/ktip.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/kdebase/ktip.po | 1890 |
1 files changed, 0 insertions, 1890 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-lt/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index 91024d3609f..00000000000 --- a/tde-i18n-lt/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1890 +0,0 @@ -# translation of ktip.po to Lithuanian -# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-15 17:25+0300\n" -"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n" -"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Naudingi patarimai" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Naudingi patarimai" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Yra daugybė informacijos apie KDE\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE svetainėje</A>. Taip pat \n" -"yra naudingos sritys apie pagrindines programas, kaip \n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> ir\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, ar svarbias \n" -"KDE pagalbines programas, kaip \n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"kurias galima naudoti net ir už KDE ribų...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE išversta į daugelį kalbų. Jūs galite pakeisti šalį ir kalbą \n" -"Valdymo centre pasirinkę „Regionai ir prieinamumas“\n" -"-> „Šalis/regionas ir kalba\"\n" -"</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie KDE vertimą ir vertėjus ieškokite <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"<p>KDE vertimo į lietuvių kalbą svetainė: <a\n" -"href=\"http://lt.i18n.kde.org/\">http://lt.i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite sumažinti visus Jūsų esamo darbastalio langus vienu metu\n" -"ir tokiu būdu pasiekti patį darbastalį spragtelėdami darbastalio ženkliuką\n" -"pulte.</p>\n" -"<p>Jei šiuo metu ženkliuko ten nematote, galite jį pridėti paspaudę dešinįjį " -"pelės klavišą pulte, ir pasirinkdami „Įdėti į pultą“ -> „Specialus mygtukas“->" -"„Priėjimas prie darbastalio“.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jei laikinai prireikė daugiau vietos ekrane, galite \n" -"<strong>„suvynioti“ pultą</strong> spragtelėdami vieną iš rodyklių\n" -"pulto galuose. Taip pat galite padaryti jį automatiškai pasislepiantį\n" -"pakeisdami nustatymus valdymo centre ( „Darbastalis“ -> „Pultai“, kortelė\n" -" „Slėpimas“).</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pultą, ieškokite <a\n" -"href=\"help:/kicker\">Kicker žinyne</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klipper programa, kuri paleidžiama pagal numatytą nustatymą ir esanti\n" -"sisteminiame dėkle dešinėje pulto pusėje, laiko išsaugojusi kelis\n" -"paskutinius teksto pažymėjimus. Jie gali būti atgauti vėl arba netgi\n" -"(pavyzdžiui URL) įvykdyti.</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie Klipper naudojimą rasite<a\n" -"href=\"help:/klipper\">Klipper žinyne</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Langų sąrašas, prieinamas per ženkliuką ant pulto, suteikia greitą\n" -"visų langų visuose menamuose darbastaliuose apžvalgą. Taip pat,\n" -"visų langų sąrašą galite pamatyti surinkę Alt+F5.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>„Adreso“ žymė</b> Konqueror programoje gali būti nutempta.</p>\n" -"<p>Tai reiškia Jūs galite kurti nuorodas (pvz. ant darbastalio ar pulto)\n" -"nutempdami ją ten su pele. Jūs taip pat galite nutempti ją ant Konsole ar\n" -"redaguoti laukus norėdami pasiekti URL įvestą ten (kaip Jūs galite daryti\n" -"su nuorodomis ar bylomis, rodomomis Konqueror).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Norėdami greitai pasiekti KDE spausdinimo tvarkyklę, įveskite\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>„Kur įvesti?“</em>,\n" -"Jūs galite paklausti. Įveskite tai...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...arba Konqueror <i>adreso lauke</i>,</li>\n" -" " -"<li>...arba <i>Paleisti komandą</i> dialoge,\n" -" atvertame paspaudus <strong>[Alt+F2]</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dvigubas spragtelėjimas ant bet kokio lango antraštės „užtemdo“ jį, tai yra,\n" -"palieka matomą tik antraštės juostą. Antras dvigubas spragtelėjimas vėl\n" -"padaro langą matomu." -"<br>\n" -"Savaime suprantama, Jūs galite pakeisti šį elgesį naudodami Valdymo centrą.\n" -"</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie manipuliavimą langais KDE aplinkoje \n" -"galite rasti <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite eiti per langus menamame darbastalyje laikydami paspaudę\n" -"Alt klavišą ir spausdami Tab ar Lyg2(Shift)+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Daugiau informacijos galite rasti <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">KDE\n" -"naudotojo vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Galite priskirti <b>sparčiuosius klavišus</b> Jūsų mėgstamoms programoms \n" -"KDE meniu redaktoriuje (K meniu -> Sistema -> Meniu redaktorius). \n" -"Pasirinkite programą (pvz. Konsole), po to spauskite mygtuką šalia \n" -"įrašo „Esamas spartusis klavišas“ ir įveskite pvz. „Vald(Ctrl)+Alt+K“.</p>\n" -"<p>Ir viskas! Dabar galite paleidinėti Konsole klavišų kombinacija\n" -" Vald(Ctrl)+Alt+K!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Galite nustatyti virtualių darbastalių kiekį \n" -"perstumdami „Darbastalių skaičiaus\" slinkties juostą Valdymo centre\n" -"(Darbastalis -> Daugelis darbastalių).\n" -"</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie virtualių darbastalių naudojimą ieškokite <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE projektas buvo pradėtas 1996 spalį, o pirmoji jo versija,\n" -"1.0, pasirodė 1998 liepos 12 d.</p>\n" -"<p>Jūs galite <em>palaikyti KDE projektą</em> prisidėdami savo darbu " -"(programavimu, \n" -"dizainu, dokumentavimu, tikrinimu, vertimu ir kt.), paremdami finansiškai \n" -"ar kompiuterine technika. Prašome kreiptis į <a\n" -" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n" -"jei norėtumėte paremti projektą pinigais, arba <a\n" -"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> jei norėtumėte\n" -"prisidėti kitais būdais.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<p>KDE turi įvairių įrankių langų dydžio tvarkymui:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Norėdami išdidinti langą...</th>\t" -"<th>spragtelėkite išdidinimo mygtuką...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...visas ekranas</td>\t\t" -"<td>...kairiu pelės klavišu</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...išdidinti tik vertikaliai</td>\t" -"<td>...viduriniu pelės klavišu</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...išdidinti tik horizontaliai</td>\t" -"<td>...dešiniu pelės klavišu</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Norėdami žinoti paskutines naujienas apie KDE vystymąsi,\n" -"pastoviai lankykitės <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> srityje.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE naujas spausdinimo pagalbininkas\n" -"palaiko įvairias spausdinimo posistemes. Šios posistemės labai skiriasi\n" -"savo galimybėmis.</p>\n" -"<p>Tarp palaikomų sistemų yra:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS (Common UNIX Printing System) - naujoji Bendra Unix spausdinimo " -"sistema;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, tradicinė BSD stiliaus spausdinimo sistema;</li>\n" -"<li>RLPR (jai nereikia „printcap“ redagavimo ar root privilegijų, norint " -"naudoti tinklo spausdintuvus);\n" -"<li>spausdinimas per išorinę programą (bendro pobūdžio).</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas (II)</strong></p>\n" -"\n" -"<p>Ne visos spausdinimo posistemės suteikia\n" -"KDEPrint vienodas galimybes veikti.</p>\n" -"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDE spausdinimo komanda</A>\n" -"rekomenduoja įdiegti <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS paremtą</strong></A>\n" -"programinę įrangą kaip spausdinimo posistemę.</p>\n" -"<p> CUPS lengva naudoti, ji turi daug galingų savybių, palaiko\n" -"daug spausdintuvų, turi šiuolaikinį dizainą (paremtą IPP, „Interneto \n" -"spausdinimo protokolu“). Jo naudingumas įrodytas tiek namų naudotojams, \n" -"tiek dideliems tinklams.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE paremta gerai suprojektuotu C++ pagrindu. C++ yra programavimo\n" -"kalba, gerai tinkama darbastalio programavimui. KDE objektinis modelis\n" -"dar labiau sustiprina C++ jėgą. Žiūrėkite\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"norėdami sužinoti daugiau.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite naudoti Konqueror <strong>naršyti po tar archyvus</strong>,\n" -"netgi suglaudintus. Jūs galite išpakuoti bylas tiesiog pertempdami jas į kitą\n" -"vietą, pvz. kitą Konqueror langą ar darbastalį.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Galite šokinėti per virtualiuosius darbastalius laikydami nuspaudę Vald(Ctrl) " -"klavišą\n" -"ir spausdami Tab ar Lyg2(Shift)+Tab.</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie virtualių darbastalių naudojimą rasite <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">\n" -"KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Jūs galite paleisti <strong>kprinter</strong>, kaip atskirą programą, \n" -"iš bet kurio xterm, Konsole lango ar iš „Vykdyti komandą“ dialogo \n" -"(paleidžiamo paspaudus <i>Alt+F2</i>). Po to pasirinkite norimą spausdinti \n" -"bylą. Jūs galite pasirinkti ne tik vieną ar vienos rūšies bylą vienu metu, bet " -"\n" -"daugelį skirtingų tipų bylų vienu metu.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Jūs galite bet kuriuo metu perjungti <strong>kprinter</strong> \n" -"spausdinimo posistemę į kitą (ir jums nereikia turėti „root“ teisių norint tai " -"padaryti.)\n" -"</p>\n" -"<p>Nešiojamų kompiuterių naudotojams, dažnai keičiantiems aplinką, \n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> gali būti labai naudingas \n" -"papildymas CUPS (ar bet kokiai kitai spausdinimo posistemei, naudojamai \n" -"kaip labiausiai patinkanti).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -#, fuzzy -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"KDE pagalbos sistema gali rodyti ne tik KDE nuosavą HTML pagrįstą pagalbą, \n" -"bet ir „info“ bei „man“ puslapius.</P>" -"<p>Apie būdus, kaip ieškoti pagalbos, skaitykite <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\"> KDE naudotojo\n" -"vadove</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Spragtelėjimas dešiniuoju pelės mygtuku ant pulto ženkliukų ar įskiepių \n" -"atveria pasirodantį meniu, leidžiantį Jums perkelti ar pašalinti \n" -"objektą, ar\n" -"pridėti naują.</P>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pulto pritaikymą sau, ieškokite\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Jei įrankių juosta nėra užtektinai didelė, kad parodytų visus mygtukus ant " -"jos, \n" -"Jūs galite spragtelėti ant mažos rodyklės dešiniame įrankių juostos gale, \n" -"norėdami pamatyti likusius mygtukus.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Reikia išsamios informacijos apie KDE spausdinimą?" -"<br> </p>\n" -"<p> Įveskite <strong>help:/tdeprint/</strong> į Konqueror adreso lauką\n" -"ir pateksite į \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDE spausdinimo vadovą</a>.\n" -"</p> " -"<p>Šis vadovas, bei kita medžiaga (pvz., \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, įvairūs \n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">žinynai</a>, \n" -"„TipsNTricks“ skyrius ir <a " -"href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint pašto konferencija</a>) \n" -" prieinami\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Jūs galite be problemų leisti ne KDE programas KDE darbastalyje. Netgi \n" -"galima integruoti jas į meniu sistemą. KDE programa „kappfinder“ ieškos \n" -"žinomų programų integravimui į meniu.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Jūs galite greitai perkelti pultą į kitą ekrano kraštą „prispausdami“ jį su " -"\n" -"kairiu pelės klavišu ir nustumdami ten, kur norite.</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie Kicker, KDE pulto pritaikymą sau, ieškokite\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jei neturite ką veikti, KDE turi didelį žaidimų rinkinį.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Jūs galite <strong>greitai pakeisti fono</strong> paveiksliuką darbastaliui \n" -"nutempdami paveiksliuką iš Konqueror lango į darbastalio foną.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Jūs galite pakeisti darbastalio fono spalvą atitempdami spalvą iš spalvų \n" -"parinkėjo bet kurioje programoje į darbastalio foną.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Greitas būdas įterpti Jūsų mėgstamą programą į pultą: spragtelėkite dešiniu \n" -"klavišu pultą (pamatysite „pulto meniu“) ir pasirinkite „Įdėti į pultą“->" -"„Programa“->bet kas.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite įterpti daugiau įskiepių į pultą pasirinkdami iš \n" -"K meniu: Konfigūruoti pultą->Pridėti->Įskiepis.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite pridėti mažą komandinę eilutę į Jūsų pultą pasirinkę \n" -"„Pulto meniu“->„Įdėti į pultą“->„Įskiepis“->„Paleisti komandą“.\n" -"</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos apie KDE pulto įskiepius ieškokite\n" -"<a href=\"help:/kicker\">Kicker vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Norite matyti Jūsų draugų ar verslo partnerių \n" -"<b>visame pasaulyje</b> vietinį laiką?</p>\n" -"<p>Tiesiog paspauskite vidurinįjį pelės klavišą ant <b>pulto laikrodžio</b>.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Jūsų <b>pulto laikrodis</b> gali būti sukonfigūruotas rodyti laiką\n" -"<b>paprastu</b>, <b>skaitmeniniu</b>, <b>analoginiu</b>, \n" -"ar <b>netikslaus stiliaus</b> būdu.</p>\n" -"<p>Daugiau informacijos ieškokite\n" -"<a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Kicker vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jei žinote pavadinimą, Jūs galite <strong>paleisti bet kokią programą</strong> " -"\n" -"paspausdami <strong>Alt-F2</strong>\n" -"ir įvesdami programos pavadinimą atsiradusiame komandų eilutės lange." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite <strong>naršyti bet kokį URL</strong> paspaudę\n" -"<strong>Alt-F2</strong> ir įvedę URL atsiradusiame komandinės eilutės lange.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Jei Jūs naudojate Konqueror ir norite įvesti kitą adresą adreso lauke \n" -"po įrankių juosta, Jūs galite labai greitai išvalyti visą lauką naudodami\n" -"juodą mygtuką su baltu kryžiumi kairėje nuo „Adreso“ užrašo, ir pradėti\n" -"adreso įvedimą.</p>\n" -"<p>Jūs taip pat galite paspausti Vald(Ctrl)+L ir taip išvalyti adreso lauką\n" -"bei pastatyti jame kursorių.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite pažiūrėti <strong>man puslapį</strong> įvedę\n" -"groteles (#) ir man puslapio pavadinimą bet kur, kur Jūs galite įvesti\n" -"URL, pavyzdžiui, žiniatinklio naršyklės adreso lauke ar\n" -"<strong>Alt-F2</strong> komandinėje eilutėje.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite pažiūrėti <strong>info puslapį</strong> įvedę \n" -"dvigubas groteles (##) ir info puslapio pavadinimą bet kur, kur Jūs galite " -"įvesti\n" -"URL, pavyzdžiui žiniatinklio naršyklės adreso lauke ar\n" -"<strong>Alt-F2</strong> komandinėje eilutėje.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Net ir negalėdami pasiekti antraštės juostos, Jūs vis dar galite <strong>" -"nustumti langą</strong>\n" -"į ekraną laikydami paspaudę Alt klavišą, „prispaudę“ su pelės \n" -"klavišu bet kurią lango vietą ir tempdami langą su pele.</p>" -"<br>\n" -"Be abejo, Jūs galite pakeisti šį elgesį naudodami Valdymo centrą.\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Norite KDE spausdinimo galios ne-KDE programose? </p>\n" -"<p>Naudokite <strong>„kprinter“</strong> kaip „spausdinimo komandą“...\n" -"Ši parinktis veikia su Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice, bet kokia GNOME programa ir daugelių kitų " -"programų...</p>\n" -"<p>Žiūrėkite <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a> \n" -"norėdami gauti smulkesnių patarimų...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite <strong>pakeisti lango dydį</strong> ekrane laikydami paspaudę \n" -"Alt klavišą, „prispaudę“ langą dešiniu pelės klavišu ir judindami pele.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE pašto klientas (KMail) sklandžiai <strong>integruoja PGP/GnuPG</strong>\n" -"e. pašto laiškų šifravimui ir pasirašymui.</p>\n" -"<p>Plačiau apie laiškų šifravimą skaitykite <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">" -"KMail vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite rasti KDE programuotojų visame pasaulyje, pvz. Vokietijoje,\n" -"Švedijoje, Prancūzijoje, Kanadoje, JAV, Australijoje, Namibijoje, \n" -"Argentinoje, netgi Norvegijoje!</p>\n" -"<p>\n" -"Norėdami surasti KDE programuotojus netoli Jūsų, ieškokite <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE CD grotuvas, KsCD, naudoja Interneto CD duombazę „freedb“ antraštės/takelio " -"\n" -"informacijai pateikti.\n" -"</p>\n" -"<p>Apie kitas KsCD's funkcijas galite pasiskaityti <a\n" -"href=\"help:/kscd\">KsCD vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kai kurie žmonės atveria daug terminalo lango norėdami įvesti <em>tik vieną</em>" -"\n" -"komandą.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Naudokite <strong>Alt-F2</strong> tiesiog programų paleidimui (Alt-F2 " -"„kword“) ar\n" -"<li>naudokite Konsole sesijas („Naujas“ įrankių juostoje), jei jums reikia " -"tekstinės išvesties.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite pakeisti lango antraščių spalvą paspausdami antraštės spalvos " -"pavyzdį \n" -"Valdymo centro <em>Išvaizda ir temos</em> modulyje.\n" -"</p>\n" -"<p>Tai galioja ir visoms kitoms prieinamoms spalvoms.</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas komandinės eilutės (I)</strong></p>" -"\n" -"<p> Norite spausdinti iš komandinės eilutės, neprarasdami KDE spausdinimo \n" -"galios?</p>\n" -"<p>Komandų eiutėje įveskite <strong>„kprinter“</strong>. Pasirodo\n" -"KDEPrint dialogas. Pasirinkite spausdintuvą, spausdinimo parinktis ir \n" -"spausdinamas bylas (taip!! Jūs galite pasirinkti <em>įvairias</em> ir \n" -"<em>įvairių tipų</em>bylas <em>vienam</em> spausdinimo darbui...). </p>\n" -"<p>Tai veikia iš Konsole, bet kokio X terminalo, ar iš „Paleisti komandą“ \n" -"dialogo (iškviečiamo <em>Alt+F2</em>)</p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE spausdinimas iš komandinės eilutės (II)</strong>" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Jūs galite nurodyti spausdinamas bylas ir/ar spausdintuvus komandinėje " -"eilutėje:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" Tai nusiunčia spausdinimui tris skirtingas bylas iš skirtingų aplankų į \n" -"spausdintuvą „infotec“.\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Skirtumas tarp langų tvarkyklės stilių ir senamadiškų temų yra tame, \n" -"kad pirmieji atspindi netgi langų antraštės juostų spalvų nustatymus iš \n" -"Valdymo Centro ir gali įgyvendinti įvairias savybes.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"K raidė KDE neturi reikšmės. Tai pirma raidė prieš L lotyniškoje \n" -"abėcėlėje, o L reiškia Linux. Ji buvo pasirinkta, nes KDE veikia \n" -"įvairiose Unix tipo sistemose (ir tiesiog puikiai FreeBSD).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -#, fuzzy -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Jei Jūs norite sužinoti kada planuojama <b>kita KDE versija</b>, \n" -"pažiūrėkite versijų tvarkaraštį <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>" -". Jei Jūs rasite tik senų versijų tvarkaraščius, \n" -"tai tikriausiai reiškia, kad iki kitos versijos liko dar savaitės ar mėnesiai \n" -"intensyvaus darbo.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Naudojant <em>„B II“</em> langų išvaizdą, antraščių juostos\n" -"pačios automatiškai juda taip, kad visuomet būtų matomos. Jūs galite \n" -"pakeisti Jūsų antraščių juostų išvaizdą spragtelėdami dešiniu pelės \n" -"klavišu ant Jūsų antraštės juostos ir pasirinkdami „Konfigūruoti lango " -"elgseną...“.</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Jei jums nepatinka numatytas spausdinamos eilutės užbaigimo būdas, pvz., \n" -"Konqueror, galite spragtelėti dešiniu klavišu ant redagavimo valdiklio ir " -"pasirinkti \n" -"kitą būdą, pvz. automatinį ar rankinį užbaigimą. Rankinis užbaigimas\n" -"veikia panašiai kaip Unix apvalkale. Jį galite iškviesti pasinaudoję " -"Vald(Ctrl)+E\n" -"sparčiaisiais klavišais.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Jei norite kito pulto, suteikiančio daugiau erdvės Jūsų įskiepiams ir \n" -"mygtukams, spragtelėkite dešiniu pelės mygtuku ant pulto ir pasirinkite \n" -"iš pulto meniu „Įdėti į pultą“->„Pultas“->„Pultas“.</p>" -"<p>\n" -"(Tuomet galite įdėti bet ką į naują pultą, pakeisti jo dydį ir taip toliau.)</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Jei norite pridėti savo „dienos patarimą“, prašome siųsti jį \n" -"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>" -", ir mes mielai \n" -"integruosime jį leisdami kitą versiją.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jei Jūs atitempiate bylą iš Konqueror ar iš darbastalio į Konsole, Jūs \n" -"galėsite pasirinkti tarp URL padėjimo ar įėjimo į tą aplanką.</p>\n" -"<p> Pasirinkite norimą veiksmą, ir taip išvengsite viso kelio įvedimo \n" -"terminalo lange.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite paslėpti maišiklio įrenginius KMix spragtelėdami „Slėpti“ \n" -"konteksto meniu, pasirodančiame spragtelėjus dešiniu pelės klavišu\n" -"ant kurio nors šliaužiklio.\n" -"</p>\n" -"<p>Detaliau apie KMix valdymo vingrybes skaitykite\n" -" <a href=\"help:/kmix\">KMix vadove</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite pridėti savo nuosavas „Žiniatinklio trumpes“ Konqueror'e pasirinkę\n" -"„Nustatymai“->„Konfigūruoti Konqueror“->„Žiniatinklio trumpės“. Spustelėkite " -"„Naujas...“ ir \n" -"užpildykite laukus.\n" -"</p>\n" -"<p>Papildomų instrukcijų ir detalių apie \n" -"žiniatinklio trumpių naudojimą ieškokite <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Konqueror vadove</a>.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Michael Lachmann ir Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Kiekvienas Unix naudotojas turi taip vadinamą „namų“ aplanką, kuriame \n" -"saugomos jo ar jos bylos, taip pat naudotojui specifinės konfigūracijos \n" -"bylos. Jei Jūs dirbate Konsole lange, Jūs galite lengvai pakeisti darbinį \n" -"aplanką į namų aplanką įvesdami <b>cd</b> komandą be jokių parametrų.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jus gali stebinti, kodėl yra tiek mažai (jei išvis yra) bylų, kurių \n" -"pavadinimai baigiasi <code>.exe</code> ar <code>.bat</code> Unix sistemose. \n" -"Taip yra todėl, kad bylų vardams Unix'e nereikia priesagų. Vykdomas bylas \n" -"KDE žymi dantračio ženkliuku Konqueror programoje. Konsole lange jie \n" -"dažnai nuspalvinami raudonai (priklausomai nuo Jūsų nustatymų).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jei norite, kad Jūsų darbastalis atrodytų įdomiau, galite parsisiųsti \n" -"daugybę temų, valdiklių stilių, langų dekoracijų ir t.t. iš\n" -"<a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a> .\n" -"svetainės.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ar Jūs žinote, kad galite naudoti vidurinį pelės klavišą padėti pažymėtam \n" -"tekstui? Pamėginkite pažymėti tekstą su kairiu pelės klavišu ir \n" -"spragtelėkite kitur su viduriniu. Pažymėtas tekstas bus padėtas \n" -"spragtelėjimo vietoje. Tai netgi veikia tarp skirtingų programų.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Norite spausdinti naudodami „Tempti-numesti funkciją“?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Tempkite bylą ir numeskite ją ant kortelės „Bylos“ atvertame \n" -"<strong>kprinter</strong> dialoge. </p>\n" -"<p>Toliau tęskite, kaip įprasta: pasirinkite \n" -"spausdintuvą, užduoties parinktis, kt. ir paspauskite mygtuką „Spausdinti“.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jei jums reikia apskaičiuoti atstumą ekrane, jums gali būti labai \n" -"naudinga <em>kruler</em> programa.</p>\n" -"<p>\n" -"Be to, jei jums reikia pažiūrėti įdėmiau į liniuotę ir suskaičiuoti \n" -"atskirus pikselius, <em>kmag</em> gali būti labai naudingas (Jis nėra \n" -"KDE bazinio įdiegimo dalis, jį reikia diegti atskirai. Jis gali jau būti \n" -"prieinamas Jūsų distribucijoje.)<em>kmag</em> veikia \n" -"taip kaip <em>xmag</em>, tik toks skirtumas, kad jis didina iš karto \n" -"judėjimo metu.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE garsas yra koordinuojamas <b>artsd</b> garsų serverio. Galite \n" -"konfigūruoti garsų serverį Valdymo centre pasirinkdami \n" -"„Garsas ir daugialypė terpė“->„Garso sistema“.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite susieti garsus, iššokančius langus ir kt. su KDE įvykiais. Tai gali " -"būti konfigūruojama\n" -"iš Valdymo centro pasirenkant „Garsas ir daugialypė terpė“->" -"„Sistemos pranešimai“.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dauguma ne-KDE garso programų, nežinančių apie garsų serverį, gali būti \n" -"paleistos naudojant <b>artsdsp</b> komandą. Taip startavus programą visi jos \n" -"kreipimaisi į audio įrenginį nukreipiami į <b>artsd</b> garsų serverį.\n" -"</p>\n" -"\n" -"<p>\n" -"Komandos formatas yra:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>programa</em> <em>argumentai</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Pateikė Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Laikant paspaudus <b>Lyg2(Shift)</b> klavišą objekto (mygtuko ar \n" -"įskiepio) stumdymo pulte metu, objektas gali būti naudojamas kitų objektų \n" -"stumdymui.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE pagalbinės programos (kioslaves) veikia ne tik kaip Konqueror \n" -"priedai: galite naudoti tinklo URL bet kurioje KDE programoje. Pvz., galite\n" -"galite įvesti URL\n" -"ftp://www.serveris.lt/manobyla į Kate dialogą „Atveti“, ir Kate\n" -"atvers šią bylą ir įrašys pakeitimus į FTP serverį kai paspausite\n" -"„Įrašyti“.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Galite naudoti Konqueror norėdami pasiekti bylas bet kuriame serveryje,\n" -"prie kurio galite prisijungti per ssh. Tiesiog įrašykite fish://<em>" -"naudotojovardas</em>@<em>mazgovardas</em> į\n" -"Konqueror adreso juostą.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Tiesą sakant, visos KDE programos palaiko fish:// URL adresus - pamėginkite " -"tokį\n" -"įrašyti į Kate dialogą „Atverti“...\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KMail, KDE pašto programa, palaiko keletą populiarių šlamšto\n" -" (spam) filtrų. Norėdami įjungti šlamšto filtravimą KMail,\n" -"sukonfigūruokite kaip tik Jums patinka šlamšto filtrą pasinaudodami\n" -"KMail meniu „Įrankiai“->„Šlamšto naikinimo vedlys...“.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Daugiau informacijos ieškokite <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">KMail vadovo\n" -"„Anti-Spam Wizard“ skyriuje</a>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Galite nusiųsti langą po kitais langais spragtelėdami viduriniu klavišu\n" -"lango antraštės juostą.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE programos turi nedidelius „Kas tai?“ pagalbos pranešimus\n" -"įvairioms savybėms ir parinktims. Tiesiog nuspauskite klaustuko\n" -"ženklą lango antraštės juostoje ir spragtelėkite ant valdiklio, apie kurį\n" -"norite daugiau sužinoti (kai kuriose temose šis klaustuko ženklas\n" -"pakeičiamas mažąja „i“).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE palaiko keletą lango fokusavimo veiksenų: jas galite konfigūruoti\n" -"Valdymo centre, eidami į „Darbastalis“->„Langų elgsena“. Pvz., jei dažnai\n" -"naudojate pelę, Galite pasirinkti nustatymą „Fokusas seka pelę“.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konqueror gali nenutrūkstamai slinkti žiniatinklio puslapius aukštyn\n" -"ar žemyn: tiesiog surinkite Lyg2(Shift)+Aukštyn(Up) arba \n" -"Lyg2(Shift)+Žemyn(Down). Dar kartą surinkite šią kombinaciją norėdami \n" -"padidinti greitį, arba - bet kurį klavišą norėdami sustabdyti slinktį.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" -"<p>Pasinaudodami Konqueror help:/ pagalbine programa galite greitai \n" -"ir nesunkiai pasiekti bet kokios programos vadovą įrašydami\n" -" <b>help:/</b> bei programos vardą tiesiog į Konqueror adreso juostą.\n" -"Pvz., norėdami peržiūrėti Kwrite vadovą, surinkite help:/kwrite.</p> \n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG projekto</a>,\n" -"dėka KDE dabar visiškai palaiko Keičiamo dydžio vektorinės grafikos\n" -"(SVG - Scalable Vector Graphics) paveikslėlių tipus. Šiuos\n" -"paveikslėlius galite peržiūrėti su Konqueror ar net pasirinkti\n" -"savo darbastalio fonu.</p>\n" -"<p>Yra nemažai<a href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" " -"title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG ekrano vaizdų</a>\n" -"Jūsų darbastaliui, kuriuos galite rasti svetainėje <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Konqueror žiniatinklio trumpės leidžia pateikti užklausą tiesiogiai, \n" -"išvengiant apsilankymo paieškos svetainėje\n" -"Pvz., įvedus <b>gg:konqueror</b> adreso juostoje ir \n" -"paspaudus „Įvesti“ klavišą bus atlikta Google paieška pagal žodį Konqueror.</p>" -"\n" -"<p>Norėdami pamatyti, kokios žiniatinklio trumpės yra prieinamos bei\n" -"norėdami susikurti savų, Konqueror lange pasirinkite meniu\n" -"„Nustatymai“->„Konfigūruoti Konqueror...“, o atsivėrus nustatymų dialogui\n" -"pasirinkite ženkliuką „Žiniatinklio trumpės“.</p>\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE visuomet siekė suteikti kuo geresnę naudotojo patirtį,\n" -"o įgyvendinus KTTS (KDE Text-to-Speech) dabar galite\n" -"paversti teksto eilutes kalba. </p>\n" -"<p>KTTS nuolat tobulėja, ir dabar jau galima „perskaityti“\n" -"visą ar bet kurią paprasto teksto dalį (matomą Kate programoje),\n" -"HTML puslapius Konqueror, tekstą KDE laikinojoje talpyklėje,\n" -"bei KDE priminimų (KNotify) tekstą.</p>\n" -"<p>Norėdami startuoti KTTS sistemą, galite pasirinkti KTTS iš KDE meniu\n" -"arba surinkti Alt+F2 komandai paleisti ir įvesti <b>kttsmgr</b>.\n" -"Daugiau informacijos apie KTTS ieškokite <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Nors KDE yra labai stabili darbastalio aplinka, programos gali kartais\n" -"„užšalti“ ar „nulūžti“, ypač, jei naudojate nestabilias, tebevystomas \n" -"programas, sukurtas trečiųjų šalių. Tokiu atveju galite priverstinai\n" -"nutraukti neklusnių programų darbą.</p>\n" -"<p>Surinkę <b>Vald(Ctrl)+Alt+Gr(Esc)</b> paversite žymeklį kaulais ir kaukole\n" -"ir, spustelėjus tokiu žymekliu bet kokios programos lange ji bus \n" -"automatiškai „nužudyta“. Tačiau atkreipkite dėmesį, kad tai nėra\n" -"švarus būdas užverti programą, nes galite prarasti duomenis, o kai kurie\n" -"susiję procesai gali ir toliau tęsti darbą. Taigi, naudokite šią priemonę\n" -"kaip paskutinę išeitį.</p>\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail yra KDE e. pašto programa, tačiau ar žinojote, kad\n" -"galite integruoti ją po vienu stogu su kitomis programomis?\n" -"Kontact programa buvo sukurtas kaip asmeninės informacijos tvarkymo\n" -"sprendimas, kuris lengvai integruoja savyje kitus komponentus.</p>\n" -"<p>Su Kontact galima integruoti KAddressBook (kontaktų tvarkymui),\n" -"KNotes (lipnių lapelių tvarkymui), KNode (naujienų grupių tvarkymui)\n" -"ir KOrganizer (išsamaus kalendoriaus, dienoraščio tvarkymui).</p>\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" -"<p>Galite naudoti pelės ratuką įvairioms užduotims atlikti;\n" -"štai keletas, apie kurias gal būt nežinojote: \n" -"<ul>" -"<li>Vald(Ctrl)+Pelės ratukas Konqueror naršyklėje pakeis šrifto dydį,\n" -"o Konqueror bylų tvarkyklėje - ženkliukų dydį.</li>\n" -"<li>Lyg2(Shift)+Pelės ratukas padės greitai slinkti vaizdą visose KDE\n" -"programose.</li>\n" -"<li>Pelės ratukas, sukamas virš užduočių juostos Kicker padės\n" -"greitai judėti per skirtingus langus.</li>\n" -"<li>Pelės ratukas, sukamas virš Darbastalių peržiūros ir puslapiuotojo įskiepio " -"padės pakeisti\n" -"darbastalį.</li></ul></p>\n" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Paspaudę F4 kai esate Konqueror bylų tvarkyklėje atversite terminalą\n" -"tuometinėje buvimo vietoje.</p>\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Nors KDE automatiškai atstatys tas KDE programas, kurios buvo\n" -"paleistos Jums atsijungiant, galite nurodyti KDE priverstinai paleisti \n" -"konkrečias programas paleisties metu. Daugiau informacijos ieškokite <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">šiame D.U.K. įraše</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Galite integruoti Kontact, KDE asmeninės informacijos tvarkyklę\n" -"su Kopete, KDE greitųjų žinučių programa, ir galėsite matyti savo kontaktų\n" -"prisijungimo būseną, bei rašyti jiems tiesiog iš Kmail.\n" -"Žingsnis-po-žingsnio vadovą rasite <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">KDE naudotojo vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Įvedę Konsole lange<b>kmail --composer</b> galite nurodyti\n" -"KMail atverti tik redaktoriaus langą, be viso KMail kliento, jei tiesiog\n" -"norite pasiųsti kam nors vieną laišką.</p>\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Slaptažodžius atsiminti sunku, o užsirašyti juos ant popieriaus \n" -"ar į teksto bylą gali būti nesaugu ar nepraktiška, o KDE turi slaptažodinių\n" -"programą KWallet, kuri saugo slaptažodžius šifruotose bylose ir leidžia juos \n" -"pasiekti tik tam, kas turi pagrindinį slaptažodį.</p>\n" -"<p>KWallet gali būti pasiekta per Kcontrol, KDE valdymo centrą; tenai\n" -"eikite į „Saugumas ir privatumas“->„KDE Wallet“. Daugiau info\n" -"apie KWallet slaptažodinių programą bei jos naudojimą ieškokite <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">KWallet vadove</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Nuspaudę vidurinį pelės klavišą darbastalyje pamatysite visų\n" -"tame darbastalyje esančių programų sąrašą. Taip pat pamatysite meniu įrašus \n" -"„Sutvarkyti langus“ bei „Langai laiptuotai“.</p>\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Skirtingi virtualūs darbastaliai gali būti iki tam tikro laipsnio " -"sutvarkyti\n" -"individualiai. Pvz., galite nurodyti kokią nors konkrečią fono spalvą\n" -"konkrečiam darbastaliui: eikite į KDE valdymo centrą, \n" -"„Išvaizda ir temos“->„Fonas“, arba tiesiog spragtelėkite dešiniu klavišu \n" -"ant darbastalio ir pasirinkite „Konfigūruoti darbastalį“.</p>\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Nors naršymas pasinaudojant kortelėmis Konqueror naršyklėje\n" -"yra labai naudingas, galite žengti dar vieną žingsnį į priekį ir pasirinkti\n" -"suskaidytą vaizdą, kad dvi vietas galėtumėte matyti vienu metu. \n" -"Norėdami taip naršyti Konqueror lange pasirinkite meniu\n" -" „Langas“->„Skaidyti vaizdą“, ir vieną iš parinkčių - „į viršų ir apačią“\n" -"arba „į kairę ir dešinę“.</p>\n" -"<p>Ši parinktis bus pritaikyta tik konkrečiai kortelei, o ne visoms\n" -"tuo metu atvertoms kortelėms, taigi galite pasirinkti tokį vaizdą tik kai\n" -"kurioms kortelėms - kaip Jums patogiau.</p>\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Jūs galite leisti KDE įjungti ar išjungti <b>Skaitm(NumLock)</b> starto \n" -"metu.</p>\n" -"<p>\n" -"Atverkite Valdymo centras -> Periferija -> Klaviatūra ir \n" -"pasirinkite, kaip jums patinka.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Tai yra paskutinis patarimas duomenų bazėje. Paspaudę „Kitas“ \n" -"pradėsite patarimų peržiūrą nuop pradžių.</i>\n" -"</p>\n" |