diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po | 6475 |
1 files changed, 6475 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..5aa0fa4e0ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-lt/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6475 @@ +# translation of kio.po to +# Ričardas Čepas <[email protected]>, 2002,2003. +# Ričardas Čepas <[email protected]>, 2003. +# Donatas Glodenis <[email protected]>, 2004, 2005, 2007. +# translation of kio.po to Lithuanian +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-22 13:53+0300\n" +"Last-Translator: Donatas Glodenis <[email protected]>\n" +"Language-Team: Lithuanian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" +"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Byla „%1“ yra neperskaitoma" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Klaida: nežinomas protokolas „%1“." + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Byla jau yra" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Aplankas jau yra" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Jau yra kaip aplankas" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Visi paveiksliukai" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Duomenų formatas:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Pe&rvadinti" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Siūlyti naują &vardą" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "Pra&leisti" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Praleisti &automatiškai" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "P&errašyti" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Perrašyti &viską" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "&Tęsti" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Tęsti v&iską" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Šis veiksmas perrašys „%1“ juo pačiu.\n" +"Prašome įrašyti naują bylos vardą:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tęsti" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Senesnis objektas „%1“ vardu jau egzistuoja." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Byla „%1“ vardu jau yra." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Naujesnis objektas „%1“ vardu jau egzistuoja." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "dydis %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "sukurta %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "pakeista %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Išeities byla yra „%1“" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Blogai suformuotas URL\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Bylos vardas laikinajai talpyklei:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Laikinosios talpyklės turinys pasikeitė nuo to laiko, kai paskutinį kartą " +"naudojote funkciją „įterpti“: pasirinktas duomenų formatas jau nebetaikomas. " +"Prašome nusikopijuoti iš naujo tai, ką ketinote įterpti." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Laikinoji talpyklė tuščia" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"Į&terpti %n bylą\n" +"Į&terpti %n bylas\n" +"Į&terpti %n bylų" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"Į&terpti %n URL\n" +"Į&terpti %n URL\n" +"Į&terpti %n URL" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Į&terpti laikinos talpyklos turinį" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Atrodo, kad kito kompiuterio SSL sertifikatas yra sugadintas." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nepavyksta pakeisti savininko teisių bylai <b>%1</b>" +". Jums neužtenka teisių prieiti prie bylos ir atlikti pakeitimus.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "&Praleisti bylą" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "taškai" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "vietoje" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Nėra įdiegtų mime tipų!" + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta rasti mime tipo\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Darbastalio įrašo byla %1 neturi Type=... įrašo." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Darbastalio įrašas tipui\n" +"%1\n" +"yra nežinomas." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Darbastalio įrašo byla\n" +"%1\n" +"yra FSDevice tipo, tačiau neturi jokio Dev=... įrašo." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Darbastalio įrašo byla\n" +"%1\n" +"yra Link tipo, tačiau neturi jokio URL=... įrašo." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Sumontuoti" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Išstumti" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Išmontuoti" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Darbastalio įrašo byla\n" +"%1\n" +" turi neteisingą meniu įrašą\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Jūs paliekate saugią veikseną. Perdavimai daugiau nebebus šifruojami.\n" +"Tai reiškia, kad trečia šalis galės stebėti Jūsų duomenis perdavimo metu." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Saugumo informacija" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Tę&sti įkėlimą" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Įveskite sertifikato slaptažodį:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "SSL sertifikato slaptažodis" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Nepavyksta atverti sertifikato. Bandyti su nauju slaptažodžiu?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Atleiskite, kliento sertifikato nustatymo sesijai procedūra nepavyko." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "Mazgo %1 IP adresas neatitinka to, kuriam buvo išduotas sertifikatas." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Serverio autentikacija" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Detaliai" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "&Tęsti" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Serverio sertifikatas nepraėjo autentiškumo testo (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Ar Jūs norėtumėte priimti šį sertifikatą visam laikui neklausiant kiekvieną " +"kartą?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "&Visam laikui" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Tik &dabartinėms sesijoms" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Jūs nurodėte, kad Jūs norite priimti šį sertifikatą, bet jis išduotas ne tam " +"mazgui, kuris jį pateikia. Ar Jūs norite tęsti krovimą?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"SSL sertifikatas atmestas kaip buvo paprašyta. Jūs galite išjungti tai KDE " +"valdymo centre." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "Pri&sijungti" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Jūs pereinate į saugią veikseną. Visi perdavimai bus šifruojami, o priešingu " +"atveju, būsite įspėtas.\n" +"Tai reiškia, kad trečia šalis negalės lengvai stebėti Jūsų perduodamų duomenų." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Rodyti SSL &informaciją" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "P&risijungti" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Nėra tarnybos, įgyvendinančios %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Gauti paveiksliuką" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "OCR paveiksliukas" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Šaltinis:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Tikslas:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Palikti šį langą atidarytą pasibaigus siuntimui" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Atverti &bylą" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Atverti &tikslą:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Eigos dialogas" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n aplankas\n" +"%n aplankai\n" +"%n aplankų" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n byla\n" +"%n bylos\n" +"%n bylų" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % iš %2 " + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +" %1 iš %n bylos \n" +" %1 iš %n bylų \n" +" %1 iš %n bylų" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1 %" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (Kopijuojama)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (Perkeliama)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (Pašalinama)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (Kuriama)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Baigta)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 iš %2 baigta" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 iš %n aplankas\n" +"%1 iš %n aplankų\n" +"%1 iš %n aplankų" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 iš %n bylos\n" +"%1 iš %n bylų\n" +"%1 iš %n bylų" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Užstrigo" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1 (liko %2 )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Bylų(-os) kopijavimo eiga" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Bylų(-os) perkėlimo eiga" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Kuriamas aplankas" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Bylų(-os) šalinimo eiga" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Krovimo eiga" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Bylos tikrinimo eiga" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montuoju %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Išmontuoju" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Tęsiu nuo %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Nepratęsiamas" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (atlikta)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Atnaujinama sistemos konfigūracija" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Atnaujinama sistemos konfigūracija." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n diena %1\n" +" %n dienos %1\n" +"%n dienų %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Objektų nėra" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"%n objektas\n" +"%n objektai\n" +"%n objektų" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Bylų nėra" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n byla\n" +"%n bylos\n" +"%n bylų" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Iš viso %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Aplankų nėra" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"%n aplankas\n" +"%n aplankai\n" +"%n aplankų" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nepavyksta perskaityti %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nepavyksta įrašyti į %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nepavyksta pradėti proceso %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Vidinė klaida\n" +"Prašome išsiųsti išsamų pranešimą apie ydą į http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Blogai suformuotas URL %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokolas %1 nepalaikomas." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokolas %1 yra tik filtravimo protokolas." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 yra aplankas, nors tikėtasi bylos." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 yra byla, nors tikėtasi aplanko." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Byla ar aplankas %1 neegzistuoja." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Byla, vardu %1, jau yra." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Aplankas, vardu %1 jau yra." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nenurodytas mazgo vardas." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nežinomas mazgas %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Priėjimas į %1 neleistas." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Priėjimas neleistas.\n" +"Nepavyksta įrašyti į %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nepavyksta patekti į aplanką %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokolas %1 neįgyvendina aplankų aptarnavimo." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Surasta cikliška nuoroda %1 aplanke." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Kopijuojant surasta cikliška nuoroda %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nepavyksta sukurti lizdo priėjimui į %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nepavyksta prisijungti prie mazgo %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Jungimasis prie mazgo %1 nutrūko." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokolas %1 nėra filtravimo protokolas." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta sumontuoti įrenginio.\n" +"Pranešimas apie klaidą:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta išmontuoti įrenginio.\n" +"Pranešimas apie klaidą:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nepavyksta perskaityti bylos %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nepavyksta rašyti į bylą %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nepavyksta prijungti %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nepavyksta klausyti %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nepavyksta priimti %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Nepavyksta pasiekti %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nepavyksta nutraukti sąrašo %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nepavyksta pratęsti bylos %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nepavyksta pervadinti bylos %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nepavyksta pakeisti %1 leidimų." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nepavyksta pašalinti bylos %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Procesas protokolui %1 netikėtai nutrūko." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Klaida. Trūksta atminties.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nežinomas proxy mazgas\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Autorizacija nepavyko, %1 autentikacija nepalaikoma" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Naudotojas nutraukė veiksmą\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Vidaus klaida serveryje\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Baigėsi nustatytas laikas bandymui prisijungti\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nežinoma klaida\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nežinoma pertrauktis\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta ištrinti originalios bylos %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta ištrinti nepilnos bylos %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta pervadinti originalios bylos %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta pervadinti nepilnos bylos %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos %1.\n" +"Prašome patikrinti leidimus." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Nepavyksta rašyti į bylą %1.\n" +"Diskas pilnas." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Išeities ir paskirties byla yra ta pati.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Serveriui reikia %1, bet tai nėra prieinama." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Priėjimas prie apriboto prievado naudojant POST neleistas." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nežinomas klaidos kodas %1\n" +"%2\n" +"Prašome išsiųsti išsamų pranešimą apie ydą į http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Prisijungimų sukūrimas nėra palaikomas protokolu %1." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Prisijungimų uždarymas nėra palaikomas su protokolu %1." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Priėjimas prie bylų nėra palaikomas su protokolu %1." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Rašymas į %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Protokolui %1 nėra specialių veiksmų." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Aplankų sąrašo išvedimas protokolui %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Duomenų gavimas iš %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Mime tipų informacijos gavimas iš %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Bylų vardų keitimas ar perkėlimas esant %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Simbolinių nuorodų kūrimas nėra palaikomas su protokolu %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Bylų kopijavimas esant %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Bylų trynimas iš %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Aplankų kūrimas su protokolu %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Bylų atributų keitimas nėra palaikomas su protokolu %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "SubURL naudojimas su protokolu %1 nėra palaikomas." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Keli gavimai iš karto nėra palaikomi su protokolu %1." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokolas %1 nepalaiko veiksmo %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nežinoma)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Techninė priežastis</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Paklausimo detalės<b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protokolas: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Data ir laikas: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Papildoma informacija: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Galimos priežastys</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Galimi sprendimai</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Kreipkitės į atitinkamą kompiuterių pagalbos tarnybą, ar sistemos " +"administratorių, ar techninės pagalbos grupę dėl tolesnės pagalbos." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Kreipkitės į serverio administratorių dėl tolesnės pagalbos." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Patikrinkite Jūsų leidimus naudotis šiuo resursu." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Jūsų priėjimo leidimai gali būti neadekvatūs atlikti norimai operacijai su šiuo " +"resursu." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Byla gali būti naudojama (ir tokiu būdu užrakinta) kito naudotojo ar kitos " +"programos." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Patikrinkite, ar jokia kita programa ar naudotojas nenaudoja bylos ar nėra " +"užrakinę bylos." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Nors tai mažai tikėtina, galbūt įvyko aparatinė klaida." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Turbūt Jūs susidūrėte su programos yda." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Greičiausiai tai pačios programos yda. Pagalvokite apie pilno klaidos aprašymo " +"nusiuntimą, kaip aprašyta žemiau." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Atnaujinkite savo programinę įrangą iki naujausios versijos. Jūsų programinės " +"įrangos distribucija turi turėti priemones atnaujinimui." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Jei niekas daugiau nepavyksta, pagalvokite apie pagalbą KDE komandai ar trečios " +"šalies žmogui, užsiimančiam programų priežiūra, pateikdami aukštos kokybės " +"pranešimą apie ydą. Iš pradžių pažiūrėkite <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"KDE pranešimų apie ydas srityje</a>, ar nebuvo jau pranešta apie tą pačią ydą. " +"Jei ne, pažiūrėkite visas ydos pasirodymo aplinkybes, ir parašykite apie tai " +"pranešime apie ydą, kartu su visomis kitomis detalėms, kurios Jūsų nuomone gali " +"padėti." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Galimas dalykas, kad yra problemų su Jūsų prisijungimu prie tinklo." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Gali būti problemų su Jūsų tinklo konfigūracija. Tačiau jei Jūs nesenai " +"naudojotės Internetu be problemų, kažin ar taip yra." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Galimas dalykas, kad yra problemų kažkur kelyje tarp nutolusio serverio ir šio " +"kompiuterio." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Pamėginkite vėl, dabar ar vėliau." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Galbūt įvyko protokolo klaida ar nesuderinamumas." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Įsitikinkite, kad resursas egzistuoja, ir bandykite vėl." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Nurodytas resursas gali neegzistuoti." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Galbūt Jūs neteisingai įvedėte adresą." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "" +"Pakartotinai patikrinkite, ar įvedėte teisingą adresą ir pamėginkite vėl." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Patikrinkite savo tinklo prisijungimo būklę." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nepavyksta atidaryti skaitymui šio resurso." + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad norimos bylos ar aplanko <strong>%1</strong> " +"turinio nepavyko pasiekti, nes negali būti gautas priėjimas skaitymui." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo skaityti bylą ar atverti aplanką." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nepavyksta atverti resurso rašymui" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad norimos bylos <strong>%1</strong> nepavyko įrašyti, nes negali " +"būti gautas priėjimas su leidimu rašyti." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nepavyksta paleisti %1 protokolo" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nepavyksta paleisti proceso" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu negali " +"būti paleista. Taip paprastai būna dėl techninių priežasčių." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Programa, suteikianti galimybę naudotis šiuo protokolu, galėjo likti " +"neatnaujinta, kai Jūs paskutinį kartą atnaujinote KDE. Dėl to programa galėjo " +"pasidaryti nesuderinama su dabartine KDE versija ir nepasileisti." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Vidinė klaida" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> " +"protokolu, pranešė apie vidinę klaidą." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Neteisingai suformuotas URL" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Jūsų įvesta <b>U</b>niform <b>R</b>esource <b>L</b>ocator (URL) buvo blogai " +"suformuotas. URL formatas paprastai būna toks: " +"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nepalaikomas protokolas %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Protokolas <strong>%1</strong> nėra palaikomas KDE programų, šiuo metu įdiegtų " +"šiame kompiuteryje." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Norimas protokolas gali būti nepalaikomas." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "" +"Protokolo %1 versijos palaikomos šio kompiuterio bei serverio yra " +"nesuderinamos." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Jūs galite paieškoti Internete KDE programos (vadinamos kioslave ar ioslave), " +"palaikančios šį protokolą. Programų galite ieškoti <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"ir <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL nenurodo resurso." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokolas nėra filtravimo protokolas" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Jūsų įvestas <b>U</b>niversal <b>R</b>esource <b>L</b>" +"ocator (URL)nerodo, kur yra konkretus resursas." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE sugeba susirišti konkrečiu protokolu tik to protokolo rėmuose, tačiau " +"protokolas neatitinka konkrečios situacijos. Tai retas įvykis, ir greičiausiai " +"rodo programavimo klaidą." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nepalaikomas veiksmas: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"Norimas veiksmas nėra palaikomas KDE programos, kuri realizuoja <strong>" +"%1<strong> protokolą." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Ši klaida labai priklauso nuo konkrečios KDE programos. Papildoma informacija " +"turėtų suteikti jums daugiau informacijos, nei KDE įvedimo / išvedimo " +"architektūra gali turėti." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Bandymas rasti kitą būdą tam pačiam tikslui pasiekti." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Tikėtasi bylos" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Paklausus tikėtasi bylos, tačiau buvo rastas aplankas <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Gali būti, kad tai klaida serverio pusėje." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Tikimasi aplanko" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "" +"Paklausus tikėtasi aplanko, bet vietoje to gauta byla <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Byla ar aplankas neegzistuoja." + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Nurodyta byla ar aplankas <strong>%1</strong> neegzistuoja." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Byla negali būti sukurta, nes kita byla tuo pačiu vardu jau egzistuoja." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Pamėginkite iš pradžių pašalinti egzistuojančią bylą, ir bandykite vėl." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Ištrinkite esamą bylą ir bandykite vėl." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Pasirinkite kitą vardą naujai bylai." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Toks aplankas negali būti sukurtas, nes kitas aplankas tuo pačiu vardu jau " +"egzistuoja." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "Galite pašalinti ar pervadinti egzistuojantį aplanką, ir bandyti vėl." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Ištrinkite esamą aplanką ir bandykite vėl. " + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Pasirinkite kitą vardą naujam aplankui." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nežinomas mazgas" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Nežinoma mazgo klaida reiškia, kad serveris su nurodytu vardu<b>%1</b> " +"negali būti rastas Internete." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Jūsų įvestas vardas %1 gali neegzistuoti: galbūt jis blogai įvestas." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Priėjimas neleistas" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "Priėjimas prie šio resurso neleistas, <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Galbūt Jūs pateikėte blogus autentikacijos parametrus arba visai jų " +"nepateikėte." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Jūsų paskyra gali visai neturėti priėjimo prie šio resurso." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Pamėginkite dar kartą ir įsitikinkite, kad Jūsų autentikacijos detalės įvestos " +"teisingai." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Priėjimas rašymui neleistas" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad bandymas rašyti į bylą <strong>%1</strong> buvo atmestas." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Neišeina patekti į aplanką." + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad bandymas įeiti į (kitais žodžiais tariant, atidaryti) nurodytą " +"aplanką <strong>%1</strong> buvo atmestas." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Aplanko sąrašas neprieinamas" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokolas %1 nėra bylų sistema" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad pateikus užklausą, kuriai reikėjo nustatyti aplanko turinį, " +"KDE programa, palaikanti šį protokolą, nesugebėjo to padaryti." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Rasta cikliška nuoroda" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"Unix terpėje paprastai galima sukurti bylos ar aplanko nuorodą į kitą vardą " +"ir/ar vietą. KDE pastebėjo nuorodą ar nuorodų seriją, sukuriančią uždarą ciklą " +"– pvz. byla buvo (galbūt per tarpines bylas) nuoroda į save pačią." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Ištrinkite vieną ciklo dalį taip, kad tai nesukurtų begalinio ciklo, ir " +"mėginkite vėl." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Paklausimas nutrauktas naudotojo" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Paklausimas negali būti baigtas, nes jis buvo nutrauktas." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Pakartoti paklausimą." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Kopijuojant pastebėta cikliška jungtis" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"Unix terpėje paprastai galima sukurti bylos ar aplanko nuorodą į kitą vardą " +"ir/ar vietą. Nurodytos kopijavimo operacijos metu KDE pastebėjo nuorodą ar " +"nuorodų seriją, sukuriančią uždarą ciklą – pvz. byla buvo (galbūt per tarpines " +"bylas) nuoroda į save pačią." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nepavyksta sukurti tinklo prisijungimo" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nepavyksta sukurti lizdo" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įrengimas tinklo komunikacijoms " +"(socket) negali būti sukurtas." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "" +"Tinklo prisijungimas gali būti neteisingai sukonfigūruotas, ar tinklo ja gali " +"būti neįjungta." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Prijungimas prie serverio neleistas" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Serveris <strong>%1</strong> atsisakė leisti šiam kompiuteriui prisijungti." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Serveris, nors dabar prijungtas prie Interneto, gali būti nesukonfigūruotas " +"leisti paklausimus." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Serveryje, nors dabar prijungtane prie Interneto, gali nebūti paleista " +"reikalinga tarnyba (%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Galbūt įsipainiojo tinklo ungiasienė (įrenginys apribojantis Interneto " +"paklausimus), arba sauganti Jūsų tinklą, arba serverio tinklą, ir sutrukdė šį " +"paklausimą." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Prisijungimas prie serverio netikėtai nutrūko" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Nors prisijungti prie <strong>%1</strong> pavyko, prisijungimas nutrūko " +"netikėtoje komunikavimo vietoje." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Galėjo įvykti protokolo klaida, privertusi serverį nutraukti prisijungimą kaip " +"atsaką į klaidą." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL resursas neteisingas" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokolas %1 nėra filtravimo protokolas" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"Jūsų įvestas <b>U</b>niversal <b>R</b>esource <b>L</b>" +"ocator (URL)nenurodo teisingo mechanizmo specifiniam resursui pasiekti, <strong>" +"%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE sugeba susirišti konkrečiu protokolu tik to protokolo rėmuose. Paklausimas " +"nurodė naudotiną protokolą, tačiau protokolas negali atlikti tokio veiksmo. " +"Tai retas įvykis, ir greičiausiai rodo programavimo klaidą." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nepavyksta sužadinti įvedimo/išvedimo įrenginio" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nepavyksta sumontuoti įrenginio" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Nurodytas įrenginys negali būti sužadintas („sumontuotas“). Klaida buvo: " +"<strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Įrenginys gali būti neparuoštas, pavyzdžiui gali nebūti disko keičiamų diskų " +"įrenginyje (t.y. kompakto grotuve), arba išorinio / nešiojamo įrenginio atveju " +"įrenginys gali būti neprijungtas tinkamai." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Jūs galite neturėti leidimų sužadinti („sumontuoti“) įrenginį. Unix sistemose " +"dažnai reikia administratoriaus privilegijų norint sužadinti įrenginį." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Patikrinkite, ar įrenginys yra paruoštas; keičiamų diskų įrenginiai turi turėti " +"diskus, išoriniai įrenginiai turi būti prijungti ir įjungti; ir mėginkite vėl." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nepavyko pašalinti sužadinimo įvedimo/išvedimo įrenginiui" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nepavyksta išmontuoti įrenginio" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Nurodytam įrenginiui negali būti panaikintas sužadinimas (įrenginys " +"„išmontuotas“). Nurodyta klaida buvo: <strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Įrenginys gali būti užimtas, tai yra, vis dar naudojamas kitos programos ar " +"naudotojo. Netgi tokie dalykai kaip atvertas naršyklės langas šio įrenginio " +"vietoje gali laikyti įrenginį užimtu." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Jūs galite neturėti leidimų panaikinti įrenginio sužadinimą („išmontuoti“). " +"Unix sistemose dažnai reikia administratoriaus privilegijų norint nuimti " +"įrenginio sužadinimą." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Patikrinkite, ar jokia kita programa ar naudotojas nenaudoja įrenginio ir " +"mėginkite vėl." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Negali skaityti iš resurso" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad nors resursas <strong>%1</strong> galėjo būti atidarytas, " +"įvyko klaida skaitant iš jo." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo skaityti iš resurso." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nepavyksta rašyti į resursą" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Tai reiškia, kad nors resursas <strong>%1</strong> galėjo būti atidarytas, " +"įvyko klaida rašant į jį." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo rašyti į resursą" + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nepavyksta klausyti laukiant tinklo prisijungimų" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nepavyksta prijungti (bind)" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įrenginys tinklo komunikacijoms " +"(socket) negali būti sukurtas norinti klausyti laukiant įeinančių tinklo " +"prisijungimų." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nepavyksta klausyti" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nepavyksta priimti tinklo prisijungimo" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Tai yra techninė klaida, reiškianti, kad įvyko klaida bandant priimti įeinantį " +"tinklo prisijungimą." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Galbūt Jūs neturite leidimo priimti prisijungimus." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nepavyksta prisiregistruoti: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "" +"Bandymas prisiregistruoti norint įvykdyti nurodytą operaciją buvo nesėkmingas." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nepavyksta nustatyti resurso būklės" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nepavyksta nustatyti resurso statuso" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Bandymas gauti informaciją apie resurso <strong>%1</strong> " +"būklę, tokią kaip resurso vardas, tipas, dydis, kt., buvo nesėkmingas." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Nurodytas resursas galėjo neegzistuoti ar būti neprieinamas." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nepavyksta nutraukti sąrašo" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME: dokumentuoti tai" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Bandymas sukurti nurodytą aplanką nepavyko." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Vieta, kurioje turėjo būti sukurtas aplankas, gali neegzistuoti." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nepavyksta pašalinti aplanko" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "Bandymas pašalinti nurodytą aplanką <strong>%1</strong> nepavyko." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Nurodytas aplankas gali neegzistuoti." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Nurodytas aplankas gali būti netuščias." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "" +"Įsitikinkite, kad aplankas egzistuoja ir yra tuščias, ir bandykite vėl." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nepavyksta pratęsti bylos siuntimo" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Nurodytas paklausimas paprašė pratęsti bylos <strong>%1</strong> " +"siuntimą nuo nurodyto taško. Tai buvo neįmanoma." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokolas ar serveris gali nepalaikyti siuntimo tęsimo." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Bandykite vėl, tik šį kartą be siuntimo pratęsimo nuo nurodyto taško." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nepavyksta pervadinti resurso" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Bandymas pervadinti nurodytą resursą <strong>%1</strong> nepavyko." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nepavyksta pakeisti resurso leidimų" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "" +"Bandymas pakeisti nurodyto resurso <strong>%1</strong> leidimus nepavyko." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nepavyksta pašalinti resurso" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Bandymas pašalinti nurodytą resursą <strong>%1</strong> nepavyko." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Programa netikėtai baigė darbą" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> " +"protokolu, netikėtai baigė darbą." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Trūksta atminties" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis %1 protokolu, negali " +"gauti atminties, reikalingos tolesniam darbui." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nežinomas proxy mazgas" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Gaunant informaciją apie nurodytą proxy mazgą <strong>%1</strong>" +", gauta klaida „nežinomas mazgas“. Nežinomo mazgo klaida reiškia, kad " +"nurodytas vardas negali būti rastas Internete." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Gali būti problemų su Jūsų tinklo konfigūracija, konkrečiai su proxy mazgo " +"vardu. Tačiau jei Jūs nesenai naudojotės Internetu be problemų, kažin ar taip " +"yra." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Pakartotinai patikrinkite Jūsų proxy nustatymus ir mėginkite vėl." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Autentikacija nepavyko: metodas %1 nepalaikomas" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Nors Jūs galėjote pateikti teisingas autentikacijos detales, autentikacija " +"nepavyko, nes serverio naudojamas metodas nėra palaikomas KDE programos, " +"įgyvendinančios %1 protokolą." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Prašome nusiųsti pranešimą apie ydą į <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a>, kad informuoti KDE komandą apie nepalaikomą " +"autentikacijos metodą." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Paklausimas nutrauktas" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Vidaus klaida serveryje" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Programa serveryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> " +"protokolu, pranešė apie vidinę klaidą: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Greičiausiai tai pačios serverio programos yda. Pagalvokite apie pilno klaidos " +"aprašymo nusiuntimą, kaip aprašyta žemiau." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "Kreipkitės į serverio administratorių dėl tolesnės pagalbos." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Jei žinote serverio programinės įrangos autorius, nusiųskite pranešimą apie ydą " +"tiesiogiai jiems." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Laiko limito klaida" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Nors kontaktas su serveriu ir įvyko, atsakymas nebuvo gautas per laiką, skirtą " +"paklausimui, kaip nurodyta žemiau: " +"<ul> " +"<li>Laiko limitas sukurti prisijungimą: %1 sekundžių</li> " +"<li>Laiko limitas gauti atsakymą: %2 sekundžių</li> " +"<li>Laiko limitas prisijungti prie proxy serverių: %3 sekundžių</li> </ul> " +"Pastaba: Jūs galite pakeisti šiuos laiko limitus KDE valdymo centre pasirinkę " +"Tinklas -> Pasirinkimai" + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "" +"Serveris buvo pernelyg užimtas atsakinėdamas į kitus paklausimus, kad atsakyti " +"į Jūsų." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nežinoma klaida" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> " +"protokolu, pranešė apie nežinomą klaidą: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nežinoma pertrauktis" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Programa Jūsų kompiuteryje, suteikianti galimybę naudotis <strong>%1</strong> " +"protokolu, pranešė apie nežinomo tipo pertrauktį: %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nepavyksta pašalinti originalios bylos" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo pašalinti originalią bylą, greičiausiai " +"bylos perkėlimo operacijos pabaigoje. Originali byla <strong>%1</strong> " +"negali būti pašalinta." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nepavyksta pašalinti laikinos bylos" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo sukurti laikiną bylą išsaugoti naują " +"atsisiunčiamą bylą. Ši laikina byla <strong>%1</strong> negali būti pašalinta." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nepavyksta pervadinti originalios bylos" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo pervadinti originalią bylą <strong>" +"%1</strong>, tačiau ji negalėjo būti pervadinta." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nepavyksta pervadinti laikinos bylos" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"Nurodytai operacijai atlikti reikėjo sukurti laikiną bylą <strong>%1</strong>" +", tačiau ji negalėjo būti sukurta." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nepavyksta sukurti nuorodos" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nepavyksta sukurti simbolinės nuorodos" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Prašoma simbolinė nuoroda %1 negali būti sukurta." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Nėra turinio" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Diskas pilnas" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Norima <strong>%1</strong> byla negali būti užrašyta, nes nėra užtektinai " +"vietos diske." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Atlaisvinkite užtektinai vietos diske 1) ištrindami nereikalingas ir laikinas " +"bylas; 2) perkeldami bylas į keičiamas informacijos saugojimo laikmenas, tokias " +"kaip CD-rašomi diskai; ar 3) įsigydami daugiau diskų." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Išeities ir paskirties bylos identiškos" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Operacija negali būti įvykdyta, nes išeities ir paskirties byla yra ta pati." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Pasirinkite kitą vardą sukuriamai bylai." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nedokumentuota klaida" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Užstrigo " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Slaptažodis" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Turite pateikti naudotojo vardą ir slaptažodį." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Naudotojas:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Slaptažodis:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Išsaugoti slaptažodį" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Autorizacijos dialogas" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nepavyksta įeiti <b>%1</b>.\n" +"Jūs neturite priėjimo teisės šiai vietai.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Byla <b>%1</b> yra vykdomoji programa. Siekiant saugumo ji nebus " +"vykdoma.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Jūs neturite leidimų paleisti <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Jūs neturite teisės atverti šią bylą." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Atidaryti su:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Jūs neautorizuotas paleisti šią bylą." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Vykdoma %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Jūs neautorizuotas paleisti šią tarnybą." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nepavyksta įvykdyti nurodytos komandos. Bylos arba aplanko <b>%1</b> " +"nėra.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nepavyksta rasti „%1“ programos" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Simbolinė nuoroda" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (nuoroda)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Vardas:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Tipas:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Nuoroda į %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Dydis:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Keista:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Savininkas:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Leidimai:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Praleisti" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Praleisti automatiškai" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Smulkinimas: atlikta %1 iš 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Neįmanoma sukurti io-slave: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nežinomas protokolas „%1“." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nepavyksta rasti io-slave protokolui '%1'." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Nepavyksta susikalbėti su klauncher" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Neįmanoma sukurti io-slave:\n" +"klauncher sako: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Mime tipas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Komentaras" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Šablonai" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Keisti..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "" +"Spragtelėkite šį mygtuką norėdami pamatyti pažįstamą KDE mime tipų redaktorių." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Sertifikatas" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Įrašyti pasirinkimą šiam mazgui." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Siųsti sertifikatą" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Nesiųsti sertifikato" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "KDE SSL sertifikato dialogas" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Serveris <b>%1</b> prašo sertifikato." +"<p>Iš žemiau esančio sąrašo pasrinkite sertifikatą:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Parašo algoritmas: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Nežinoma" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Parašo turinys:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Nežinomas rakto algoritmas" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Rakto tipas: RSA (%1 bitų)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Modulus: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Eksponentė: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Rakto tipas: DSA (%1 bitų)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Pirminis skaičius: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160-bitų pirminio skaičiaus faktorius: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Viešas raktas: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Galiojantis sertifikatas." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Sertifikatą pasirašančios šakninės įstaigos bylos nerastos, dėl to sertifikatas " +"nėra patikrintas." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Sertifikatą pasirašančiojo autorystė yra nežinoma arba bloga." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "" +"Sertifikatas yra pasirašytas savininko, todėl jis gali būti nepatikimas." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Sertifikato galiojimas yra pasibaigęs." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Sertifikatas buvo atšauktas." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "SSL palaikymas nerastas." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Parašu nepasitikima." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Parašo testas nepavyko." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Atmestas, galbūt dėl neteisingo tikslo" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Asmeninio rakto testas nepavyko." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Šiam mazgui nėra išduotas sertifikatas." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "Sertifikatas neteisingas." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "Sertifikatas neteisingas." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "KDE sertifikato paklausimas" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "KDE sertifikato paklausimas - slaptažodis" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Nepalaikomas rakto dydis." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL informacija" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Prašome palaukti kol bus sugeneruoti šifravimo raktai..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Ar norite išsaugoti slaptažodžio frazę slaptažodinės byloje?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Saugoti" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Nesaugoti" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (aukšto patikimumo)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (vidutinio patikimumo)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (žemo patikimumo)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (žemo patikimumo)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "SSL nepalaikomas." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Sertifikato slaptažodis" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Dabartinis prijungimas saugus su SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Dabartinis prijungimas nėra saugus su SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "SSL nėra palaikomas šioje KDE versijoje." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Ši&fravimo konfigūracija..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "Pagrindinė šio dokumento dalis apsaugota SSL, bet kai kurios dalys ne." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Dalis šio dokumento apsaugota SSL, bet pagrindinė dalis net." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Grandinė:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 – srities sertifikatas" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Kito sertifikatas:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Leidėjas:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "IP adresas:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Sertifikato būsena:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Galioja nuo:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Galioja iki:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Eilės numeris:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 santrauka:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Naudojamas šifras:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Detaliai:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL versija : " + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Šifro stiprumas:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "Naudojami %1 bitai(-ų) iš %2 bitų šifro" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacija:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Organizacinis vienetas:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Vietovė:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Valstija:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Šalis:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Bendras vardas:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E. paštas" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy konfigūravimo scenarijus neteisingas:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy konfigūravimo scenarijus grąžino klaidą:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepavyksta parsisiųsti proxy konfigūravimo scenarijaus:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nepavyksta parsisiųsti proxy konfigūravimo scenarijaus" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Nepavyko rasti naudojimui tinkamo proxy konfigūravimo scenarijaus" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Neišvesti nurodytos bylos (ar bylų) mime tipo" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Išvardinti visus palaikomus meta duomenų raktus duotai bylai(-oms). Jei MIME " +"tipas nenurodytas, bus naudojamas duotų bylų MIME tipas." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Išvardinti visus pageidautinus meta duomenų raktus duotai bylai(-oms). Jei " +"MIME tipas nenurodytas, bus naudojamas duotų bylų MIME tipas." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Išvardinti visus palaikomus meta duomenų raktus, kurie turi reikšmę duotoje " +"byloje(-ose)." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "Išveda visus MIME tipus, kuriems yra meta duomenų palaikymas." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "" +"Nerodyti perspėjimo, kai pateikiama daugiau nei viena byla, ir jos nėra to " +"paties MIME tipo." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "Išveda visas metaduomenų reikšmes, prieinamas duotoje byloje(-ose)." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Išveda pageidautinas metaduomenų reikšmes, prieinamas duotoje byloje(-ose)." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Atveria KDE savybių dialogą, leidžianti peržiūrėti ir pakeisti duotos bylos(-ų) " +"meta duomenis" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Išveda duotos bylos(-ų) „rakto“ reikšmę. „Raktas“ taip pat gali būti " +"kableliais atskirtų raktų sąrašas" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Bando nustatyti reikšmę „reikšmė“ meta duomenų raktui „raktas“ duotai " +"bylai(-oms)" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "" +"Grupė, iš kurios reikia gauti vertes arba kuriai reikia nustatyti vertes" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Byla (ar kelios bylos), kuriomis bus manipuliuojama." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Nerastas metaduomenų išgavimo palaikymas." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Palaikomi MIME tipai:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Komandinės eilutės įrankis, skirtas metaduomenų skaitymui ir pakeitimui." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Nenurodytos bylos" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Nepavyksta nustatyti meta duomenų" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>KDE prašo atverti slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome žemiau įrašyti " +"slaptažodį šiai slaptažodinei." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo atverti slaptažodinę „<b>%2</b>" +"“. Prašome žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "At&verti" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios " +"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti " +"mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti slaptažodinės." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra " +"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės " +"slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai " +"pasiekti slaptažodinę." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%1</b>" +"“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką " +"„atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%2</b>" +"“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką " +"„atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinei." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "Su&kurti" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "KDE slaptažodinių tarnyba" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pamėginti iš naujo." +"<br>Klaidos kodas %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%1</b>“." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%2</b>" +"“." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė turi " +"būti atverta." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "" +"Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" +"Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, kad " +"programa veikia blogai." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias. <b>(PERSPĖJIMAS: nesaugu)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Slaptažodžiai atitinka." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Slaptažodžiai neatitinka." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "telnet tarnyba" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "telnet protokolo tvarkiklis" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Jūs neturite leidimo pasiekti %1 protokolo." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Nustatymai..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Konfigūruoti tinklo operacijų langą" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Rodyti sistemos dėklo ženkliuką" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Išlaikyti tinklo operacijų langą visuomet atvertą" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Rodyti stulpelių antraštes" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Rodyti įrankių juostą" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Rodyti būsenos juostą" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Stulpelių plotis koreguojamas naudotojo" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Rodyti informaciją:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Likęs laikas" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Greitis" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Kiekis" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Atn." + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Vietinės bylos vardas" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Operacija" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopijuojama" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Perkeliu" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Kuriu" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Pašalinu" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Įkeliama" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Tyrinėju" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Prijungiu" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Bylos : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Likęs dydis: %1 kB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr "Likęs laikas : 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s" + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Panaikinti darbą" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Likęs dydis: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Likęs laikas: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "KDE eigos informacijos naudotojo sąsajos (UI) serveris" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Programuotojas" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Temos eilutė" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Gavėjas" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Klaida jungiantis prie serverio" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Neprijungtas." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Baigėsi prijungimo laikas." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Baigėsi laikas laukti atsakymo iš serverio." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Serveris pasakė: „%1“" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to [email protected]" +msgstr "Nusiunčia trumpą pranešimą apie ydą į [email protected]" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autorius" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMail tarnyba" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Pašto tarnyba" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec – Atveria nutolusias bylas, seka pasikeitimus, klausia dėl bylų " +"įkėlimo" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Elgtis su URL kaip su vietinėmis bylomis ir vėliau trinti" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Pasirinkite vardą atsisiųstai bylai" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Komanda vykdymui" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL ar vietinė(s) byla(os), naudojama su „command“" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"Tikėjausi 'command'.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"suformuotas neteisingai" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Nutolęs URL %1\n" +"neleidžiama su --tempfiles perjungikliu" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Tariamai laikinoji byla\n" +"%1\n" +"buvo pakeista.\n" +"Ar vis dar norite ją pašalinti?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Byla pakeista" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Netrinti" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Byla\n" +"%1\n" +"buvo pakeista.\n" +"Ar norite įkelti pakeitimus?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Įkelti" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Neįkelti" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "A&utomatinė peržiūra" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "P&eržiūra" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Nežinomas vaizdas" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Pe&ržiūra" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Darbastalis" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumentai" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Namų aplankas" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Saugojimo įrenginiai" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Tinklo aplankai" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Meniu redaktorius" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Meniu" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nauja..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Aukštyn" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Žemyn" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Visos bylos" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Visos palaikomos bylos" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Žinomos programos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Programos" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Atidaryti su" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nurodykite programą, kurią naudosite atverti <b>%1</b>" +". Jei tokios programos nėra, įrašykite vardą, arba spauskite mygtuką " +"„Naršyti“.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Pasirinkite vardą programos, su kuria atversite nurodytas bylas." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Pasirinkite programą, skirtą %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pasirinkite programą, skirtą bylų tipui <b>%1</b>" +". Jei tokios programos nėra sąraše, įrašykite vardą, arba spauskite mygtuką " +"„Ieškoti“.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Pasirinkite programą" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pasirinkite programą. Jei tokios programos nėra sąraše, įrašykite vykdomos " +"bylos vardą, arba spauskite mygtuką „Ieškoti“.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Valyti įvesties lauką" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Po komandos galite turėti keletą pakaitos simbolių, kurie bus pakeisti " +"konkrečiomis vertėmis leidžiant programą:\n" +"%f - vienos bylos vardas\n" +"%F - bylų sąrašas; naudoti su programomis, kurios atveria keletą bylų vienu " +"metu\n" +"%u - vienas URL\n" +"%U - URL sąrašas\n" +"%d - aplankas, kuriame yra atvertina byla\n" +"%D - aplankų sąrašas\n" +"%i - ženkliukas\n" +"%m - mini-ženkliukas\n" +"%c - komentaras" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Paleisti &terminale" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Neužverti komandai pasibaigus" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Įsiminti priskirtą programą šiam bylų tipui" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Parinkti ženkliuką" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Ženkliuko šaltinis" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Sis&temos ženkliukai:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Kiti ženkliukai:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Naršyti..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Išvalyti paiešką" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Ieškoti:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Interaktyviai ieškoti ženkliukų pavadinimų (pvz., aplankas)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Veiksmai" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animacijos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorijos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Įrenginiai" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Emblemos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emocijų ženkleliai" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "Bylų sistemos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Tarptautinis" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime tipai" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Vietos" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Būsena" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Ženkliukų bylos (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Klaida>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Peržiūra" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Atleiskite, peržiūra negalima." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Savininkas" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Savininkų grupė" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Kiti" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Kaukė" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Įvardintas naudotojas" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Įvardinta grupė" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Pridėti įrašą..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Keisti įrašą..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Pašalinti įrašą" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (numatytas)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Keisti ACL įrašą" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Įrašo tipas" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Numatyta naujoms byloms šiame aplanke" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Naudotojas: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr " Grupė: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Tipas" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Vardas" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Efektyvus" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Pasirinkti aplanką" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Naujas aplankas..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Aplankai" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Rodyti paslėptus aplankus" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Naujas aplankas" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Sukurti naują aplanką:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Byla ar aplankas vardu %1 jau yra." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Jūs neturite leidimo sukurti šį aplanką." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Vieta:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Garsai" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Rašymas į žurnalą" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Programos(-ų) vykdymas" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Pranešimų langai" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Pasyvūs langai" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standartinė klaidų išvestis" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Užduočių juosta" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Vykdyti programą" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Išvesti pranešimą naudojant standartinę klaidų išvestį" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Rodyti pranešimo dialogą" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Rašyti į žurnalo bylą" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Groti garsą" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Užduočių juostos mygtukas mirgės" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Pranešimų nustatymai" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Komandų eilutėje galite naudoti" +"<br>šias makrokomandas:" +"<br><b>%e</b>: įvykio vardui," +"<br><b>%a</b>: programos, nustačiusios įvykį, vardui," +"<br><b>%s</b>: perspėjimo pranešimui," +"<br><b>%w</b>: lango, kuriame įvykis prasidėjo, ID," +"<br><b>%i</b>: skaitiniam įvykio ID." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Sudėtingesni <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Slėpti sudėtingesnes parinktis" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Sudėtingesni >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Rodyti sudėtingesnes parinktis" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "Tai visiems pranešimams suteiks numatytus nustatymus." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Ar Jūs tikri?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "&Iš naujo" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Pasirinkite garso bylą" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Pasirinkite žurnalo bylą" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Pasirinkite bylą vykdymui" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Nurodytos bylos nėra." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Aprašymo nėra" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Prašom pasirinkti bylos, į kurią išsaugoma, vardą." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Prašom pasirinkti atveriamą bylą." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Galite pasirinkti tik vietines bylas." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Nutolusios bylos nepriimtos." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"neatrodo kaip teisinga URL.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Neteisingas URL" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>Rašant tekstiniame lauke, jums gali būti pateikti galimi atitikimai. Ši " +"savybė gali būti valdoma spragtelėjus dešiniuoju pelės klavišu ir pasirinkus " +"norimą veikseną iš <b>Teksto užbaigimas</b> meniu." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Tai yra vardas, kuriuo išsaugoma byla." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Tai yra atidaromų bylų sąrašas. Gali būti nurodyta daugiau nei viena byla, " +"išvardinant kelias, atskiriant jas tarpais." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Tai yra atidaromos bylos vardas." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Dabartinė vieta" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"Čia nurodyta šiuo metu atverta vieta. Išskleidžiamame sąraše taip pat nurodomos " +"dažniausiai naudojamos vietos. Nurodomos standartinės vietos, tokios, kaip Jūsų " +"namų aplankas, bei neseniai aplankytos vietos." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Šakninis aplankas: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Namų aplankas: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokumentai: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Darbastalis: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Norėdami patekti į žemesnio lygio aplanką, spragtelėkite šį mygtuką. " +"<p>Pvz., jei dabartinė vieta yra file:/home/%1, tai spragtelėję šį mygtuką Jūs " +"pateksite į file:/home.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "" +"Spragtelėję šį mygtuką nueisite vienu žingsniu atgal naršymo istorijoje." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "" +"Spragtelėję šį mygtuką nueisite vienu žingsniu pirmyn naršymo istorijoje." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "" +"Norėdami iš naujo įkelti esamo puslapio turinį, spragtelėkite šį mygtuką." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Paspauskite šį mygtuką norėdami sukurti naują aplanką." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Rodyti Greitos prieigos navigacijos pultą." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Slėpti greitos prieigos navigacijos pultą" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Rodyti žymeles" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Slėpti žymeles" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Čia yra bylos dialogo konfigūracijos meniu. Iš šio meniu yra pasiekiamos " +"įvairios parinktys, įskaitant: " +"<ul> " +"<li>kaip yra rūšiuojamos bylos sąraše</li> " +"<li>rodymo tipai, įskaitant ženkliukų ir sąrašo</li> " +"<li>paslėptų bylų rodymas</li> " +"<li>Greitos prieigos navigacijos pultas</li> " +"<li>bylų peržiūros</li> " +"<li>aplankų ir paprastų bylų atskyrimas</li> </ul> </qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Vieta:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tai yra filtras, taikomas bylų sąrašui. Bylų vardai, neatitinkantys " +"filtro, nebus rodomi. " +"<p>Jūs galite pasirinkit vieną iš nusileidžiančiame meniu pateiktų filtrų, arba " +"Jūs galite įvesti savo filtrą tiesiog tekstiniame lauke. " +"<p>Yra leistini tokie šablono elementai kaip * ir ?</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtras:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Pasirinktas bylos vardas\n" +"atrodo neteisingas." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Neteisingi bylų vardai" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Pasiūlyti bylų vardai\n" +"%1\n" +"atrodo nėra teisingi.\n" +"Įsitikinkite, kad kiekvienos bylos vardas yra dvigubose kabutėse." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Bylos vardo klaida" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Visi aplankai" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatiškai parinkti bylų vardų &plėtinius (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "plėtinys <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatiškai parinkti bylos &plėtinį" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "Tinkamas plėtinys" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Ši parinkits įjungia kai kuriuos patogius dalykus, padedančius įrašyti bylas su " +"plėtiniais:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Bet kokie plėtiniai nurodyti <b>%1</b> teksto lauke bus atnaujinti jei " +"pakeisite bylos tipą, kuriuo išsaugote." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Jei teksto lauke <b>%2</b> nenurodomas joks bylos plėtinys, paspaudus <b>" +"Įrašyti</b>, plėtinys %3 bus pridėtas bylos gale (jei tokios bylos dar nėra). " +"Šis plėtinys bus nustatomas atsižvelgiant į bylos tipą, kuriuo išsaugote bylą." +"<br>" +"<br>Jei nenorite, kad KDE pasiūlytų plėtinį bylai, galite arba išjungti šią " +"parinktį, arba deaktyvuoti pridėdami tašką (.) bylos pavadinimo gale (šis " +"taškas bus automatiškai pašalintas).</li></ol>Jei nesate tikri, ką daryti, " +"palikite šią parinktį įjungtą, nes ji padeda lengviau tvarkyti bylas." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Šis mygtukas leidžia jums pasižymėti specifinius vietas. Norėdami atverti " +"žymelių meniu, kur Jūs galėsite pridėti, pakeisti, ar pasirinkti žymelę, " +"spragtelėkite šį mygtuką. " +"<p>Šios žymelės yra specifinės bylos dialogui, bet kitais atžvilgiais veikia " +"taip pat, kaip ir kitos KDE žymelės.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Maži ženkliukai" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Dideli ženkliukai" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Miniatiūrų peržiūra" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Rodyti tik ženkliukus" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Bylos atvėrimo dialogas" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nepasirinkote trinamos bylos." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nėra ką ištrinti" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ar tikrai norite ištrinti\n" +"<b>„%1“</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Pašalinti bylą" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite ištrinti %n elementą?\n" +"Ar tikrai norite ištrinti %n elementus?\n" +"Ar tikrai norite ištrinti %n elementų?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Pašalinti bylas" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nepasirinkote į šiukšliadėžę perkeltinos bylos." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nėra ką perkelti į šiukšliadėžę" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ar tikrai norite išmesti į šiukšliadėžę\n" +"<b>„%1“</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Išmesti į šiukšliadėžę bylą" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "Šiu&kšlės" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite perkelti į šiukšliadėžę šį %n objektą?\n" +"Ar tikrai norite perkelti į šiukšliadėžę šiuos %n objektus?\n" +"Ar tikrai norite perkelti į šiukšliadėžę šiuos %n objektų?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Išmesti į šiukšliadėže bylas" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Nurodyto aplanko nėra arba jo neįmanoma perskaityti." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Rodyti detaliai" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Rodyti trumpai" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Žemesnio lygio aplankas" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Išmesti į šiukšliadėžę" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Rūšiuoju" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Pagal vardą" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Pagal datą" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Pagal dydį" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Atvirkščiai" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Pirma aplankus" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Neskirti raidžių dydžio" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Rodyti paslėptas bylas" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Atskirti aplankus" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Rodyti peržiūrą" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Slėpti peržiūrą" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Leidimai" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Grupė" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Meta informacija" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 savybės" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"Parinktys %n pažymėtam elementui\n" +"Parinktys %n pažymėtiems elementams\n" +"Parinktys %n pažymėtų elementų" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Bendros" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Sukurti naują bylos tipą" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Redaguoti bylos tipą" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Turinys:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Skaičiuoti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Atnaujinti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Veda į:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Sukurta:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Naudota:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Montavimo vieta:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Laisva vieta diske:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 iš %2 (%3% panaudota)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Skaičiuojama... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n byla\n" +"%n bylos\n" +"%n bylų" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"%n paaplankis\n" +"%n paaplankiai\n" +"%n paaplankių" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Skaičiuojama..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Sustojo" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Naujas bylos vardas tuščias." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nepavyksta išsaugoti savybių. Jums neužtenka leidimų rašyti į <b>%1</b>" +".</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Draudžiama" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Gali skaityti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Gali skaityti ir rašyti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Gali žiūrėti turinį" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Gali žiūrėti ir keisti turinį" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Gali žiūrėti turinį ir skaityti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Gali žiūrėti/rašyti ir keisti/įrašyti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Leidimai" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Priėjimo leidimai" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Ši byla yra nuoroda ir neturi leidimų.\n" +"Šios bylos yra nuorodos ir neturi leidimų.\n" +"Šios bylos yra nuorodos ir neturi leidimų." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Tik savininkas gali keisti leidimus." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "Sa&vininkas:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Nurodo veiksmus, kuriuos gali atlikti savininkas." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upė:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Nuorodo veiksmus, kuriuos gali atlikti grupės nariai." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "K&iti:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Nurodo veiksmus, kuriuos visi naudotojai, kuriems byla/aplankas nepriklauso ir " +"kurie nepriklauso savininko grupei, gali daryti." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Tik savi&ninkas gali pervadinti ar ištrinti aplanko turinį" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Yra &vykdoma" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį norėdami leidimą trinti ar pervadinti aplanke esančias " +"bylas ir aplankus suteikti tik aplanko savininkui. Kiti naudotojai gali tik " +"pridėti naujas bylas, tam reikia turėti „turinio keitimo“ leidimą." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Įjunkite šią parinktį norėdami pažymėti bylą kaip vykdomąją. Tai prasminga tik " +"programoms ir scenarijams. To reikia norint vykdyti bylą." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "S&udėtingesni leidimai" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Nuosavybė" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Naudotojas:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Grupė:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Pritaikyti pakeitimus visiems paaplankiams ir jų turiniui" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Sudėtingesni leidimai" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Klasė" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Rodyti\n" +"įrašus" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Skaityti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Ši vėlevėlė leidžia peržiūrėti aplanko turinį." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Raudona vėlevėlė leidžia peržiūrėti bylos turinį." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Įrašyti\n" +"įrašus" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Įrašyti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Ši vėliavėlė leidžia pridėti, pervadinti ar trinti bylas. Atkreipkite dėmesį, " +"kad galimybė trinti ir pervadinti bylas gali būti apribota panaudojus vėliavėlę " +"„Lipni“." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Rašymo vėlevėlė leidžia keisti bylos turinį." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Įeikite" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Pažymėkite šią vėlevėlę norėdami leisti įeiti į aplanką." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Vykdyti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Pažymėkite šią vėlevėlę norėdami leisti vykdyti bylą kaip programą." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Specialus" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Ypatinga vėlevėlė. Galioja visam aplankui, jos tikslią prasmę galite matyti " +"dešiniajame stulpelyje." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Ypatinga vėlevėlė. Jos tikslią prasmę galite matyti dešiniajame stulpelyje." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Naudotojas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Nustatyti UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Jei ši vėlevėlė pažymėta, šio aplanko savininkas automatiškai taps visų naujų " +"bylų aplanke savininku." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Jei byla yra vykdoma ir nustatyta ši vėliavėlė, ji bus vykdoma savininko " +"leidimais." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Nustatyti GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Jei vėlevėlė įjungta, šio aplanko grupė bus nustatyta visoms naujoms byloms." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Jei ši byla yra vykdoma ir nustatyta ši vėliavėlė, ji bus vykdoma grupės " +"leidimais." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Lipni" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Jei „Lipni“ vėliavėlė nustatyta aplankui, tik savininkas ir root galės ištrinti " +"ar pervadinti bylas. Kitu atveju visi, turintys rašymo leidimus, galėtų tai " +"daryti." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"„Lipni“ vėliavėlė, nustatyta bylai, yra ignoruojama Linux, tačiau gali būti " +"naudojama kai kuriose sistemose" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Nuoroda" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Perspėjimas (nėra pakeitimų)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Ši byla turi sudėtingesnius leidimus.\n" +"Šios bylos turi sudėtingesnius leidimus.\n" +"Šios bylos turi sudėtingesnius leidimus." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus.\n" +"Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus.\n" +"Šie aplankai turi sudėtingesnius leidimus." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Šios bylos naudoja sudėtingesnius leidimus." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Sietis" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Šablonas ( pavyzdžiui: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Parodys kairys spragtelėjimas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "Į&renginys" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Įrenginys (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Įrenginys:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Tik skaitymui" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "Bylų sistema:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Montavimo vieta (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Montavimo vieta:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Ženkliukas išmontuotam" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "Progr&ama" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Pridėti %1 bylos tipą" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Pridėti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Pridėti pažymėtus bylų tipus\n" +"prie palaikomų bylų tipų sąrašo." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Palaikomos tik vietinės bylų sistemos vykdomosios bylos." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Sudėtingesnės parinktys %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "Pa&leisti" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Komanda:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Pulto pritvirtinimas" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Paleisti spragtelėjus:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "&Lango antraštė:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Paleisti &terminale" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "&Neužverti komandai nutraukus darbą" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Terminalo &savybės" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Vykdyti kit&o naudotojo teisėmis" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Aprašymas:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentaras:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Bylos tipas:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Bendro naudojimo" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Tik Jūsų namų aplanko paaplankiai gali būti skirti bendram naudojimui." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Neskirtas bendram naudojimui" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Bendram naudojimui" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Šio aplanko paskyrimas bendram naudojimui daro jį prieinamu Linux/UNIX (NFS) ir " +"Windows (Samba) protokolais." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "" +"Jūs taip pat galite perkonfigūruoti bendro naudojimo bylų autorizaciją." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Konfigūruoti bendrą naudojimąsi bylomis..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Klaida paleidžiant 'filesharelist'. Patikrinkite ar ši komandą įdiegta ir yra " +"Jūsų kelyje $PATH ar /usr/sbin." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Jums reikia įgaliojimo norint skirti aplankus bendram naudojimui." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Bendras naudojimasis bylomis išjungtas." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Skirti aplanko „%1“ bendram naudojimui nepavyko." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Bandant nustatyti aplanką „%1“ bendram naudojimui įvyko klaida. Patikrinkite, " +"ar Perl scenarijus „fileshareset“ turi nustatytą suid root." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Nepavyko panaikinti aplanko „%1“ nustatymo bendram naudojimui." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Bandant panaikinti aplanko „%1“ bendro naudojimo parinktį įvyko klaida. " +"Patikrinkite, ar Perl scenarijus „fileshareset“ turi nustatytą suid root." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Greitos prieigos</b> pultas leidžia greitai prieiti prie dažniausiai " +"naudojamų bylų vietų. " +"<p>Spragtelėję ant nuorodos pateksite į atitinkamą vietą. " +"<p>Spragtelėję ant įrašo dešiniuoju pelės klavišu galėsite pridėti, pakeisti ir " +"pašalinti nuorodas.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Dideli ženkliukai" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Maži ženkliukai" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Keisti elementą" + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Pridėti elementą..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Pašalinti elementą" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Įveskite aprašymą" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Redaguoti greitos prieigos elementą" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Prašome nurodyti aprašymą, URL ir ženkliuką šiam greitos prieigos " +"elementui.</b></br></qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tai yra tekstas, kuri pasirodys greitos prieigos pulte. " +"<p>Aprašas turėtų susidėti iš vieno ar dviejų žodžių, kurie padėtų jums " +"atsiminti, ką atitinka šis elementas.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Aprašymas:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Čia yra vieta, susieta su atitinkamu įrašu. Galima naudoti bet kokią " +"teisingą URL. Pvz.: " +"<p>%1 " +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Spragtelėję ant mygtuko į dešinę nuo teksto redagavimo lauko Jūs galite " +"patekti į atitinkamą URL.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Čia yra ženkliukas, kuris pasirodys Greitos priegos pulte. " +"<p>Spragtelėkite ant mygtuko, norėdami pasirinkti kitą ženkliuką.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Pasirinkite &ženkliuką:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pasirinkite šį nustatymą, jei norite šį elementą rodyti tik naudojant esamą " +"programą (%1). " +"<p>Nepasirinkus šio nustatymo, elementas bus prieinamas visose programose. </qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "URI filtro priedo aplinkos modulio testas." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Naudoti tarpą kaip raktažodžių skirtuką žiniatinklio trumpėse" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Dabar Jūs privalote pateikti slaptažodį sertifikato paklausimui. Prašome " +"pasirinkti labai saugų slaptažodį, nes jis bus naudojamas Jūsų privataus rakto " +"užšifravimui." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "Pa&kartokite slaptažodį:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Pasirinkite slaptažodį" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Jūs nurodėte, kad Jūs norite įsigyti ar nusipirkti saugų sertifikatą. Šis " +"vedlys yra skirtas vesti jus per šią procedūrą. Jūs galite atšaukti jį bet " +"kuriuo metu, ir tai nutrauks įvykių eigą." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "KDE slaptažodinių vediklis" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Įžanga" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KWallet</u> - KDE slaptažodinių sistema" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema. KWallet suteikia galimybę " +"laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske vienoje " +"šifruotoje byloje taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis vediklis " +"padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Paprasčiausi nustatymai (rekomenduojama)" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "&Sudėtingesni nustatymai" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"KDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis <i>slaptažodinėje</i>" +", byloje, esančioje Jūsų kietajame diske. Duomenys įrašomi užšifruota forma, " +"šiuo metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis - Jūsų " +"slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa startuos ir " +"rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti savo slaptažodinių " +"tvarkymui. Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip slaptažodinių ir " +"slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Slaptažodžio pasirinkimas" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Įveskite naują slaptažodį:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "" +"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos " +"saugojimui." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Saugumo lygmuo" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų saugumo " +"laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo paprastumui. " +" Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui naudotojų, tačiau kai " +"kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos nustatymus vėliau galėsite " +"pakeisti valdymo centro KWallet modulyje." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "" +"Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtingose " +"slaptažodinių bylose" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Automatiškai uždaryti nenaudojamas slaptažodines" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "Leisti vie&ną kartą" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Leisti &visada" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "&Atmesti" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "&Neleisti niekada" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalas" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei programa, kurią norite paleisti, veikia tekstine " +"veiksena, arba jei norite informacijos, kuri gali būti rodoma terminalo lange." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį, jei tekstinės veiksenos programa pateikia naudingą " +"informaciją išjungimo metu. Šią informaciją galėsite peržiūrėti, jei terminalo " +"emuliatorių paliksite įjungtą." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad programa veiktų kito naudotojo ID. " +"Kiekvienas procesas turi jam priskirtą naudotojo ID. Norint naudoti šią " +"parinktį reikės įvesti naudotojo slaptažodį." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Įrašykite naudotojo vardą, kurio vardu norite leisti programą." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Čia įrašykite naudotojo vardą, kurio vardu norite leisti programą." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Paleidimas" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Įgalinti &paleidimo grįžtamąjį ryšį" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite būti tikri, kad Jūsų paleista programa " +"tikrai startavo. Jūs pamatysite tai patvirtinantį blyksintį žymeklį ar pulto " +"elementą." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Įdėti į &sistemos dėklą" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį jei norite sistemos dėkle matyti šios programos valdymo " +"ženklelį." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "&DCOP registracija:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nieko" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Keletas atvejų" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Vienas atvejis" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Vykdyti iki pabaigos" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Įvykiai" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Greiti valdymo įrankiai" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Pritaikyti &visoms programoms" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "&Išjungti viską" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Leidžia jums pakeisti elgesį visiems įvykiams iš karto" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Į&jungti viską" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Išvesti pranešimą naudojant standartinę &klaidų išvestį" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Rodyti &pranešimą pasirodančiame langelyje" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "Pa&leisti programą:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "Groti &garsą:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Bandyti garsą" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "Pažymėti &užduočių juostos įrašą" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Rašyti į žurnalo bylą:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Naudoti pasyvų langą, netrukdantį kitam darbui" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Mažiau parinkčių" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Grotuvo parinktys" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Pažymėkite vieną ar daugiau norimų pridėti bylos tipų:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mime tipai" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Čia pažymėkite vieną ar keletą bylų tipų, kuriuos tvarko Jūsų programa. Šis " +"sąrašas tvarkomas pagal <u>mime tipus</u>.</p>\n" +"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis protokolas, " +"nustatantis duomenų tipą pagal bylų praplėtimus ir susijusius <u>mime tipus</u>" +". Pavyzdžiui: bylos vardo gele.bmp dalis „bmp“ nurodo, kad ši byla yra " +"specifinė paveikslėlio byla, <u>image/x-bmp</u>. Jei norite, kad sistema " +"žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos tipą, turite informuoti " +"sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Palaikomi bylų tipai:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Šiame sąraše turi būti nurodyta, kokius bylų tipus programa gali atverti. " +"Šis sąrašas tvarkomas pagal <u>mime tipus</u>.</p>\n" +"<p>MIME (Multipurpose Internet (e)Mail Extension) yra standartinis protokolas, " +"nustatantis duomenų tipą pagal bylų praplėtimus ir susijusius <u>mime tipus</u>" +". Pavyzdžiui: bylos vardo gele.bmp dalis „bmp“ nurodo, kad ši byla yra " +"specifinė paveikslėlio byla, <u>image/x-bmp</u>. Jei norite, kad sistema " +"žinotų, kokios programos gali atverti kiekvieną bylos tipą, turite informuoti " +"sistemą, kokios programos gali juos atverti.</p>\n" +"<p>Jei norite susieti programą su vienu ar daugiau bylų, kurių nėra sąraše, " +"tipų, spauskite mygtuką <b>Pridėti</b>, esantį žemiau. Jei sąraše yra bylų " +"tipų, kurių programa iš tiesų negali tvarkyti, galite juos pašalinti iš sąrašo " +"paspaudę žemiau esantį mygtuką <b>Pašalinti</b>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Vardas:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Įrašykite vardą, kurį norite suteikti šiai programai. Šį vardą matysite " +"programų sąraše ir pulte." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Įrašykite čia programos aprašymą, atitinkantį jos panaudojimo sritį. Pavyzdys: " +"prisijungimo skambinant priemonė (KPPP) galėtų būti apibūdinta kaip " +"„Prisijungimo skambinant įrankis“." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kome&ntaras:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Čia įrašykite Jūsų manymu naudingą komentarą." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&manda:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Čia įrašykite komandą, kuria paleisite šią programą.\n" +"\n" +"Po komandos galite įrašyti keletą pakaitos simbolių, kurie, leidžiant komandą, " +"bus pakeisti reikšmėmis:\n" +"%f - vienos bylos vardas\n" +"%F - bylų sąrašas; naudoti tuo atveju, jei programa gali atverti kelias " +"vietines bylas iš karto\n" +"%u - vienas URL\n" +"%U - URL sąrašas\n" +"%d - aplankas, kuriame yra atvertinos bylos\n" +"%D - aplankų sąrašas\n" +"%i - ženklelis\n" +"%m - mini-ženklelis\n" +"%c - pavadinimas" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Jei norite rasti norimą vykdomąją bylą naršydami bylų sistemoje, spauskite čia." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&Darbinis kelias:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Nurodo pasirinktos programos veikimo aplanką." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Pridėti..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Spauskite šį mygtuką jei norite pridėti bylos tipą (mime tipą) kurį pasirinkta " +"programa sugeba tvarkyti." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Jei norite pašalinti bylos tipą (mime tipą), kurio pasirinkta programa nesugeba " +"apdoroti, pažymėkite mime tipą viršuje esančiame sąraše ir spauskite šį " +"mygtuką." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Su&dėtingesnės parinktys" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Spauskite čia norėdami pakeisti programos veikimo būdą, grįžtamąjį ryšį, DCOP " +"parinktis ar vykdyti ją kito naudotojo teisėmis." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Ar norite pakartoti?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentikacija" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Mėginti vėl" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Netikėta duomenų pabaiga, dalis informacijos gali būti prarasta." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Gaunu sugadintus duomenis." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|HTML bylos (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Ši byla buvo sukurta Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Opera žymelių bylos (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Pridėti žymelę" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Pridėti žymelę čia" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Atverti aplanką žymelių redagavimo programoje" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Trinti aplanką" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Trinti žymelę" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Žymelės savybės" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Nepavyksta pridėti žymelės su tuščiu URL." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti žymelių aplanką\n" +"„%1“?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ar tikrai norite pašalinti žymelę\n" +"„%1“?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Žymelių aplanko trynimas" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Žymelės trynimas" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Sukurti žymelių aplanką iš kortelių..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Iš visų atvertų kortelių sukurti žymelių aplanką." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Pridėti žymelę esamam dokumentui" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Redaguoti Jūsų žymelių rinkinį atskirame lange" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "&Naujas žymelių aplankas..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką šiame meniu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Greiti veiksmai" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Naujas aplankas..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Žymelė" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Netscape žymelės" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Sukurti naują žymelių aplanką, esantį %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Naujas aplankas:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- skirtukas ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Nepavyksta išsaugoti žymelių %1. Pranešta klaida: %2. Ši klaida bus rodoma tik " +"vieną kartą. Greičiausiai klaidos priežastis yra perpildytas kietasis diskas, " +"prašome skubiai ištaisyti situaciją." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Jungiamasi prie mazgo %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Prisijungta prie mazgo %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Priežastis: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Siunčiama registravimosi informacija" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Nusiųstas pranešimas:\n" +"Prisiregistruoju vardu=%1 su slaptažodžiu=[paslėptas]\n" +"\n" +"Serveris atsakė:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Norėdami prisijungti prie šios srities, turite pateikti naudotojo vardą ir " +"slaptažodį." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Sritis:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Registracija OK" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nepavyksta prisiregistruoti į %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "Nepavyksta pakeisti %1 leidimų" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nepavyksta nukopijuoti bylos iš %1 į %2. (Klaidos nr.: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 nėra įdėtas joks media į įrenginį" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Neįdėtas media, arba media neatpažystamas." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "„vold“ nėra paleistas." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nepavyksta rasti programos „mount“" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nepavyksta rasti programos „umount“" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Nepavyksta perskaityti %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "KDE HTTP krepšio priežiūros įrankis" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Ištuštinti krepšį" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP slapukų tarnyba" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Išjungti slapukų talpyklą" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Pašalinti srities slapukus" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Pašalinti visus slapukus" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Iš naujo įkelti derinimo bylą" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "HTTP slapukų tarnyba" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Įspėjimo dėl slapuko" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Jūs gavote %n slapuką iš\n" +"Jūs gavote %n slapukus iš\n" +"Jūs gavote %n slapukų iš" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Keliems domenams!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Ar Jūs norite priimti ar atmesti?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Pritaikyti pasirinkimą" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Tik šį slapuką" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Tik šiuos slapukus" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Pasirinkite šią parinktį priimti/atmesti tik šį slapuką. Jūsų vėl paklaus, jei " +"gausite kitą slapuką. <em>(žiūrėkite Žiniatinklio naršymas/Slapukai Valdymo " +"Centre)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "&Visus šios srities slapukus" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Pažymėkite šią parinktį norėdami priimti/atmesti visus slapukus iš šios " +"srities. Pasirinkimas sukurs naują taisyklę sričiai, atsiuntusiai šį slapuką. " +"Ši taisyklė bus nuolatinė, kol Jūs nepakeisite jos Valdymo centre <em>" +"(žr. Žiniatinklio naršymas/slapukai Valdymo centre)</em>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "V&isus slapukus" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Pasirinkite norėdami priimti/atmesti slapukus iš visur. Pasirinkdami Jūs " +"pakeisite globalią taisyklę slapukų atžvilgiu, nustatomą Valdymo centre visiems " +"slapukams <em>(žr. Žiniatinklio naršymas/Slapukai Valdymo centre)</em>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Priimu" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Atmetu" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Smulkiau <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Smulkiau >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Rodyti/slėpti informaciją apie slapuką" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Smulki informacija apie slapuką" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Reikšmė:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Baigiasi:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Kelias:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Sritis:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Ekspozicija:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Kitas >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Rodyti kito slapuko smulkmenas." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Nenurodyta" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Sesijos pabaiga" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Tik saugūs serveriai" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Saugūs serveriai, puslapių scenarijai" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Serveriai" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serveriai, puslapio scenarijai" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Nenurodytas mazgo vardas." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Priešingu atveju paklausimas būtų pavykęs." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "gauti savybių reikšmes" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "nustatyti savybių reikšmes" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "sukurti nurodytą aplanką" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "kopijuoti nurodytą bylą ar aplanką" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "perkelti nurodytą bylą ar aplanką" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "ieškoti nurodytame aplanke" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "užrakinti nurodytą bylą ar aplanką" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "atrakinti nurodytą bylą ar aplanką" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "ištrinti nurodytą bylą ar aplanką" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "paklausti serverio galimybių" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "gauti nurodytos bylos ar aplanko turinį" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Bandant %2 įvyko netikėta klaida (%1)." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Serveris nepalaiko WebDAV protokolo." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "Bandant %1 įvyko klaida %2. Priežasčių santrauka yra žemiau.<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Priėjimas uždraustas bandant %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Nurodytas aplankas jau yra." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Resursas negali būti sukurtas paskirties vietoje tol, kol vienas ar daugiau " +"tarpinių rinkinių (aplankų) nebus sukurta." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Serveris nesugebėjo palaikyti savybių, išvardintų savybės elgesio " +"(propertybehavior) XML elemente, gyvybės arba Jūs pabandėte rašyti ant bylos, " +"kai buvote paprašę, kad nebūtų rašoma ant bylų. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Prašomas užrakinimas negali būti suteiktas. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Serveris nepalaiko kūno paklausimo tipo." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Nepavyksta %1, nes resursas yra užrakintas." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Veiksmas sukliudytas kitos klaidos." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Nepavyksta %1, nes paskirties serveris atsisako priimti bylą ar aplanką." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Paskirties resursas neturi užtektinai vietos įrašyti resurso būklei po šio " +"metodo įvykdymo." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "siunčiama %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Jungiuosi prie %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Proxy %1, prievadas %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Bandyta jungtis prie mazgo %1, prievado %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (prievadas %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Su %1 susirišta. Laukiama atsakymo..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Serveris apdoroja paklausimą, prašome palaukti..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Užklausiama siųstinų duomenų" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Siunčiami duomenys į %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Gaunu %1 iš %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Gaunu iš %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Autentikacija nepavyko." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy autentikacija nepavyko." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> mazge <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Turite pateikti naudotojo vardą ir slaptažodį žemiau nurodytam proxy serveriui " +"norint prisijungti prie bet kokios srities." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "%1 reikia autentikacijos, bet autentikacija yra išjungta." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Nepalaikomas metodas: autentikacija nepavyks. Prašome pateikti pranešimą apie " +"klaidą." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Nėra %1 metainformacijos" |