diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krfb.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krfb.po | 544 |
1 files changed, 0 insertions, 544 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krfb.po deleted file mode 100644 index 6717fd346b9..00000000000 --- a/tde-i18n-mk/messages/kdenetwork/krfb.po +++ /dev/null @@ -1,544 +0,0 @@ -# translation of krfb.po to Macedonian -# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Cvitan Grguricin <[email protected]>, 2003. -# Zoran Dimovski <[email protected]>, 2004. -# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krfb\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:18+0200\n" -"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" -"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Attention" -msgstr "Внимание" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " -"the remote user to watch your desktop. " -msgstr "" -"Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му овозможувате " -"на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "123.234.123.234" -msgstr "123.234.123.234" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Дозволи оддалечениот корисник да ги &контролира тастатурата и глушецот" - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " -"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " -"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." -msgstr "" -"Ако ја изберете оваа опција, оддалечениот корисник може да внесува откуцувања и " -"да го користи покажувачот за глушецот. Ова му дава полна контрола над вашиот " -"компјутер, и затоа бидете внимателен. Кога оваа опција не е избрана " -"оддалечениот корисник може само да го гледа вашиот екран." - -#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Remote system:" -msgstr "Оддалечен систем:" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 35 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -msgstr "Добредојдовте во Делењето на раб. површина во KDE" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " -"and possibly control your desktop.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " -"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " -"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " -"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " -"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " -"move your mouse pointer or press keys.</p>" -"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" -"More about invitations...</a>" -msgstr "" -"Делењето на работната површина во KDE ви овозможува да поканите некого од " -"оддалечена локација да ја гледа и евентуално да ја контролира вашата работна " -"површина.\n" -"<a href=\"whatsthis:" -"<p>Поканата создава еднократна лозинка што дозволува примачот да се поврзе на " -"вашата работна површина. Лозинката е валидна само за едно успешно поврзување и " -"ќе истече за еден час ако не се употреби. Кога некој се поврзува на вашиот " -"компјутер се појавува дијалот што ве прашува за дозвола. Поврзувањето нема да " -"се воспостави додека не прифатите. Исто така, во овој дијалог може да ја " -"ограничете другата личност само да ја гледа вашата работна површина, без " -"можност за поместување на покажувачот на глушецот или притискање на копчиња.</p>" -"<p>Ако сакате да создадете трајна лозинка за Делење на работната површина, " -"дозволете „Непоканети поврзувања“ во кофигурацијата.\">Повеќе за поканите...</a>" - -#. i18n: file invitewidget.ui line 109 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Create &Personal Invitation..." -msgstr "Создади &лична покана..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 115 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " -"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " -"over the phone." -msgstr "" -"Создава нова покана и ги прикажува податоците за поврзувањето. Користете ја " -"оваа опција ако сакате да поканите некого лично, како на пример, да ги дадете " -"податоците за поврзувањето преку телефон." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 157 -#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "&Manage Invitations (%1)..." -msgstr "&Менаџирај ги поканите (%1)..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 165 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Invite via &Email..." -msgstr "Покани преку &е-пошта..." - -#. i18n: file invitewidget.ui line 168 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"This button will start your email application with a pre-configured text that " -"explains to the recipient how to connect to your computer. " -msgstr "" -"Ова копче ќе ја стартува вашата апликација за е-пошта со веќе конфигуриран " -"текст што му објаснува на примачот како да се поврзе на вашиот компјутер. " - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" -msgstr "Менаџирајте ги поканите - Делење на површина" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Created" -msgstr "Создадена" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Expiration" -msgstr "Истекување" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " -"create a new invitation." -msgstr "" -"Ги прикажува отворените покани. Користете ги копчињата на десно за да ги " -"избришете или да создадете нова покана." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "New &Personal Invitation..." -msgstr "Нова &лична покана..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Create a new personal invitation..." -msgstr "Создава нова лична покана..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Click this button to create a new personal invitation." -msgstr "Кликнете на ова копче за да создадете нова лична покана." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&New Email Invitation..." -msgstr "&Нова покана преку е-пошта..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Send a new invitation via email..." -msgstr "Испраќа нова покана преку е-пошта..." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Click this button to send a new invitation via email." -msgstr "Кликнете на ова копче за да пратите нова покана преку е-пошта." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Delete all invitations" -msgstr "Избриши ги сите покани" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Deletes all open invitations." -msgstr "Ги брише сите отворени покани." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected invitation" -msgstr "Избриши ја избраната покана" - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "" -"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " -"using this invitation anymore." -msgstr "" -"Ја брише избраната покана. Поканетата личност веќе нема да може да се поврзе " -"преку таа покана." - -#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 -#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Closes this window." -msgstr "Го затвора овој прозорец." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Personal Invitation</h2>\n" -"Give the information below to the person that you want to invite (<a " -"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " -"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " -"Enter the host information into the client and it will connect..\">" -"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " -"be careful." -msgstr "" -"<h2>Лична Покана</h2>" -"<br>\n" -"Оваа информација дадете ја на личноста која што сакате да ја поканите (<a " -"href=\"whatsthis:Делењето на површина го користи протоколот VNC. Можете да " -"користите било кој VNC-клиент за да се поврзете. Во KDE, клиентот се вика " -"„Remote Desktop Connection“. Внесете ја информацијата за компјутерот во " -"клиентот и клиентот ќе се поврзе..\">како да се поврзе</a>" -"). Забележете дека секој кој ќе ја добие лозинката може да се поврзе, и затоа " -"внимавајте." - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "cookie.tjansen.de:0" -msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<b>Password:</b>" -msgstr "<b>Лозинка:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "<b>Expiration time:</b>" -msgstr "<b>Време на истекување:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "12345" -msgstr "12345" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "17:12" -msgstr "17:12" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "<b>Host:</b>" -msgstr "<b>Компјутер:</b>" - -#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " -"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " -"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " -"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " -"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " -"unreachable for other computers.\">Help</a>)" -msgstr "" -"(<a href=\"whatsthis:Ова поле ја содржи адресата на вашиот компјутер и бројот " -"на екран, одделени со црта. Адресата е само совет - можете да употребите било " -"која адреса што го означува компјутерот. Делењето на површина се обидува да ја " -"пронајде вашата адреса од вашата мрежна конфигурација, но ова секогашне успева. " -"Ако вашиот компјутер е заштитен со огнен ѕид, може да има различнаадреса или да " -"биде непристапен за други компјутери.\">Помош</a>)" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Божидар Проевски" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: main.cpp:45 -msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" -msgstr "Сервер за делење на работни површини во KDE, компатибилен со VNC " - -#: main.cpp:52 -msgid "Used for calling from kinetd" -msgstr "Се користи за повикување од kinetd" - -#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 -msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Делење на површина" - -#: main.cpp:85 -msgid "libvncserver" -msgstr "libvncserver" - -#: main.cpp:87 -msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Кодер за TightVNC " - -#: main.cpp:89 -msgid "ZLib encoder" -msgstr "Кодер за ZLib " - -#: main.cpp:91 -msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол" - -#: main.cpp:94 -msgid "X11 update scanner, original code base" -msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база " - -#: main.cpp:97 -msgid "Connection side image" -msgstr "Странична слика на поврзување" - -#: main.cpp:100 -msgid "KDesktop background deactivation" -msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop" - -#: main.cpp:114 -msgid "" -"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " -"started at all, or the installation failed." -msgstr "" -"Не можам да го пронајдам KInetD. Можеби KDE-даемонот (kded) паднал или пак " -"воопшто не е вклучен, или пак инсталацијата е неуспешна." - -#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 -msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Грешка на Делење на површина" - -#: main.cpp:121 -msgid "" -"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " -"incomplete or failed." -msgstr "" -"Не може да се најде сервисот KInetD за Делење на површини (krfb). Инсталацијата " -"е нецелосна или неуспешна." - -#: trayicon.cpp:61 -msgid "Desktop Sharing - connecting" -msgstr "Делење на површини - се поврзувам" - -#: trayicon.cpp:63 -msgid "Manage &Invitations" -msgstr "Менаџирај ги &поканите" - -#: trayicon.cpp:70 -msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Овозможи далечинска контрола" - -#: trayicon.cpp:71 -msgid "Disable Remote Control" -msgstr "Оневозможи далечинска контрола" - -#: trayicon.cpp:101 -msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан." - -#: trayicon.cpp:104 -#, c-format -msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Делење на површина - поврзан со %1" - -#: trayicon.cpp:111 -msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Делење на површина - одврзано" - -#: trayicon.cpp:114 -msgid "The remote user has closed the connection." -msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." - -#: configuration.cc:425 -msgid "" -"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " -"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " -"successful connection took place, whichever comes first. \n" -"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -"network, but not over the Internet." -msgstr "" -"Кога праќате покана преку е-пошта, забележете дека секој што ја чита оваа " -"порака ќе може да се поврзе со вашиот компјутер за време од еден час или додека " -"не се оствари првото успешно поврзување, што и да се случи прво.\n" -"Треба или да ја криптирате пораката или да ја испратите само преку сигурна " -"мрежа, но не преку Интернет." - -#: configuration.cc:430 -msgid "Send Invitation via Email" -msgstr "Испрати покана преку е-пошта" - -#: configuration.cc:443 -msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -msgstr "покана за делење на површина (VNC) " - -#: configuration.cc:444 -msgid "" -"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " -"Connection installed, just click on the link below.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -"\n" -"Host: %4:%5\n" -"Password: %6\n" -"\n" -"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" -"within your web browser.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"For security reasons this invitation will expire at %9." -msgstr "" -"Поканет сте на VNC-сесија. Ако го имате инсталирано KDE Remote Desktop " -"Connection (Поврзување на оддалечена површина од KDE), само кликнет на долната " -"врска.\n" -"\n" -"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" -"\n" -"Инаку може да користите било кој VNC-клиент со следните параметри:\n" -"\n" -"Компјутер: %4:%5\n" -"Лозинка: %6\n" -"\n" -"Како алтернатива можете да притиснете на долната врска и да ја започнете\n" -"VNC-сесијата во вашиот веб-прелистувач.\n" -"\n" -"\thttp://%7:%8/\n" -"\n" -"Заради безбедносни причини оваа покана ќе истече на %9." - -#: connectiondialog.cc:30 -msgid "New Connection" -msgstr "Ново поврзување" - -#: connectiondialog.cc:38 -msgid "Accept Connection" -msgstr "Прифати поврзување" - -#: connectiondialog.cc:42 -msgid "Refuse Connection" -msgstr "Одбиј поврзување" - -#: invitedialog.cc:31 -msgid "Invitation" -msgstr "Покана" - -#: personalinvitedialog.cc:30 -msgid "Personal Invitation" -msgstr "Лична покана" - -#: rfbcontroller.cc:376 -msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (делена работна површина)" - -#: rfbcontroller.cc:510 -#, c-format -msgid "User accepts connection from %1" -msgstr "Корисникот прифаќа поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:523 -#, c-format -msgid "User refuses connection from %1" -msgstr "Корисникот одбива поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:571 -#, c-format -msgid "Closed connection: %1." -msgstr "Затворено поврзување: %1." - -#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 -msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -msgstr "Неуспешен обид за најава од %1: погрешна лозинка" - -#: rfbcontroller.cc:741 -msgid "Connection refused from %1, already connected." -msgstr "Одбиено е поврзувањето од %1, веќе е поврзан." - -#: rfbcontroller.cc:751 -#, c-format -msgid "Accepted uninvited connection from %1" -msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1" - -#: rfbcontroller.cc:759 -msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)" - -#: rfbcontroller.cc:884 -msgid "" -"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " -"Sharing your desktop is not possible." -msgstr "" -"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. " -"Делењето на вашата работна површина не е можно." |