summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po1277
1 files changed, 1277 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po
new file mode 100644
index 00000000000..b461635cfae
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeadmin/kdat.po
@@ -0,0 +1,1277 @@
+# translation of kdat.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2003.
+# Ivan Stevkovski <[email protected]>, 2003.
+# Vladislav Bidikov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdat\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 19:04+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
+msgid "Archive name:"
+msgstr "Име на архива:"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
+msgid "Created on:"
+msgstr "Создадена на:"
+
+#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
+msgid "Size:"
+msgstr "Големина:"
+
+#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
+msgid "KDat: Backup"
+msgstr "KDat: Заштитна копија"
+
+#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
+msgid "Elapsed time:"
+msgstr "Поминато време:"
+
+#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
+#: VerifyDlg.cpp:100
+msgid "00:00:00"
+msgstr "00:00:00"
+
+#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
+msgid "Time remaining:"
+msgstr "Преостанато време:"
+
+#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
+msgid "Total KB:"
+msgstr "Вкупно килобајти:"
+
+#: BackupDlg.cpp:113
+msgid "KB written:"
+msgstr "Запишани килобајти:"
+
+#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
+msgid "0KB"
+msgstr "0KB"
+
+#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
+msgid "Transfer rate:"
+msgstr "Брзина на пренос:"
+
+#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
+msgid "0KB/min"
+msgstr "0KB/мин"
+
+#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
+msgid "Files:"
+msgstr "Датотеки:"
+
+#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: BackupDlg.cpp:131
+msgid "Backup log:"
+msgstr "Дневник на копијата:"
+
+#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Зачувај го дневникот..."
+
+#: BackupDlg.cpp:279
+msgid "No files to back up. Aborting."
+msgstr "Нема датотеки за заштитување. Прекинувам."
+
+#: BackupDlg.cpp:342
+msgid "*** Write failed, giving up."
+msgstr "*** Запишувањето не успеа, се откажувам."
+
+#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
+#: VerifyDlg.cpp:405
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
+msgid "%1/min"
+msgstr "%1/мин"
+
+#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
+msgid "KDat: Backup Options"
+msgstr "KDat: Опции за заштитување"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
+msgid "Backup profile name:"
+msgstr "Име на профилот за заштита:"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
+msgid "Files >>"
+msgstr "Датотеки >>"
+
+#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
+msgid "<< Files"
+msgstr "<< Датотеки"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
+msgid "Backup"
+msgstr "Заштитна копија"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:48
+msgid "Working folder:"
+msgstr "Работна папка:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:54
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Датотеки за заштитување:"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:60
+msgid "Tar Options"
+msgstr "Опции за Tar"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:62
+msgid "Stay on one filesystem"
+msgstr "Остани на еден датотечен систем"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "GNU listed incremental"
+msgstr "Зголемување по GNU листа"
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:69
+msgid "Snapshot file:"
+msgstr ""
+
+#: BackupProfileWidget.cpp:75
+msgid "Remove snapshot file before backup"
+msgstr ""
+
+#: ErrorHandler.cpp:51
+msgid ""
+" caught.\n"
+"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
+msgstr ""
+" е фатено.\n"
+"Излезете од програмата со Датотека->Излез или направете „kill -p <pid>"
+"“ ако сакате.\n"
+
+#: ErrorHandler.cpp:55
+msgid ""
+"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
+"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
+msgstr ""
+"Може да го исфрлите јадрото со избирањето на копчето „Прекини“.\n"
+"Известете го оддржувачот (видете Помош->За KDat)."
+
+#: ErrorHandler.cpp:62
+msgid "An Error Signal was Received"
+msgstr "Беше примен сигнал за грешка"
+
+#: ErrorHandler.cpp:69
+msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
+msgstr "Сигнал SIGHUP („Спушти (POSIX)“)"
+
+#: ErrorHandler.cpp:77
+msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
+msgstr "Сигнал SIGINT („Прекин (ANSI)“)"
+
+#: ErrorHandler.cpp:85
+msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
+msgstr "Сигнал SIGFPE („Исклучок од подвижна запирка (ANSI)“)"
+
+#: ErrorHandler.cpp:93
+msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
+msgstr "Сигнал SIGSEGV („Повредување на сегментација (ANSI)“)"
+
+#: ErrorHandler.cpp:102
+msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
+msgstr "Сигнал SIGTERM („Прекинување (ANSI)“)"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
+msgid "File name:"
+msgstr "Име на датотека:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Последна промена:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:45
+msgid "Last accessed:"
+msgstr "Последен пристап:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:47
+msgid "Owner:"
+msgstr "Сопственик:"
+
+#: FileInfoWidget.cpp:48
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
+msgid "KDat: Format Options"
+msgstr "KDat: Опции за форматирање"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
+msgid "Tape name:"
+msgstr "Име на касетата:"
+
+#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
+msgid "Tape size:"
+msgstr "Големина на касетата: "
+
+#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
+msgid "KDat: Index"
+msgstr "KDat: Индекс"
+
+#: IndexDlg.cpp:78
+msgid "Archives:"
+msgstr "Архиви:"
+
+#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
+msgid "KB read:"
+msgstr "Прочитани килобајти:"
+
+#: IndexDlg.cpp:102
+msgid "Total files:"
+msgstr "Вкупно датотеки:"
+
+#: IndexDlg.cpp:108
+msgid "Index log:"
+msgstr "Дневник на индекси:"
+
+#: IndexDlg.cpp:120
+msgid "Abort"
+msgstr "Прекини"
+
+#: IndexDlg.cpp:233
+msgid "Rewinding tape."
+msgstr "Ја премотувам касетата."
+
+#: IndexDlg.cpp:235
+msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
+msgstr "Не можам да ja премотам касетата. Индексирањето е прекинато."
+
+#: IndexDlg.cpp:239
+msgid "Cannot rewind tape."
+msgstr "Не можам да ја премотам касетата."
+
+#: IndexDlg.cpp:245
+msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
+msgstr "Не можам да го прескокнам ид. на касетата. Индексирањето е прекинато."
+
+#: IndexDlg.cpp:249
+msgid "Failed to skip tape ID."
+msgstr "Не можам да го прескокнам ид. на касетата."
+
+#: IndexDlg.cpp:278
+#, c-format
+msgid "Indexing archive %1."
+msgstr "Ја индексирам архивата %1."
+
+#: IndexDlg.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Archive %1"
+msgstr "Архива %1"
+
+#: IndexDlg.cpp:330
+msgid "Reindexed Tape"
+msgstr "Повторно индексирана касета"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
+msgid "KDat: <no tape>"
+msgstr "KDat: <без касета>"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
+#: KDatMainWindow.cpp:1293
+msgid "Mount Tape"
+msgstr "Монтирај касета"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
+msgid "Recreate Tape Index"
+msgstr "Создај го повторно индексот на касетата"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
+msgid "Format Tape..."
+msgstr "Форматирај касета..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
+#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
+msgid "Delete Archive"
+msgstr "Избриши архива"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
+msgid "Verify..."
+msgstr "Потврди..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
+msgid "Restore..."
+msgstr "Врати назад..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
+msgid "Backup..."
+msgstr "Зашт. копија..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
+msgid "Delete Tape Index"
+msgstr "Избриши го индексот на касетата"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
+msgid "Create Backup Profile"
+msgstr "Создај профил за зашт. копија"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
+msgid "Delete Backup Profile"
+msgstr "Избриши профил за зашт. копија"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:142
+msgid "Delete Index"
+msgstr "Избриши го индексот"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:149
+msgid "Configure KDat..."
+msgstr "Конфигурирај го KDat..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:155
+msgid ""
+"KDat Version %1\n"
+"\n"
+"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
+"\n"
+"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
+"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
+msgstr ""
+"KDat Верзија %1\n"
+"\n"
+"KDat е касетен архивер базиран на Tar.\n"
+"\n"
+"Авторски права (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
+"Авторски права (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:160
+msgid "Mount/unmount tape"
+msgstr "Монтирај/одмонтирај касета"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:168
+msgid "Verify"
+msgstr "Потврди"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:173
+msgid "Ready."
+msgstr "Подготвен."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
+msgid "Unmount Tape"
+msgstr "Одмонтирај касета"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid ""
+"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
+"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
+"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
+msgstr ""
+"KDat правилно ќе ги префрли вашите датотеки на касета, но може и да не е во "
+"состојба\n"
+"да ги врати назад. За да ги вратите податоците рачно, треба да го знаете\n"
+"името на верзијата *non-rewinding* на вашиот уред за касети %1.\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:423
+msgid ""
+"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
+"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
+"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
+"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
+"Open a terminal window and type the following:\n"
+" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
+" tar xfv /dev/nst0\n"
+"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
+"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
+" - KDat Maintenance Team\n"
+msgstr ""
+"На пример, ако вашиот уред е /dev/st0, верзијата non-rewinding\n"
+"е /dev/nst0. Ако името на вашиот уред не изгледа вака, напишете\n"
+"„ls -l %2“ во терминален прозорец за да го видите вистинското име\n"
+"на вашиот уред за касети. Заменете го /dev/nst0 подолу со тоа име.\n"
+"Отворете терминален прозорец и напишете го следново:\n"
+" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
+" tar xfv /dev/nst0\n"
+"Третиот повик на „tar“ ќе ги врати вашите податоци во\n"
+"тековниот именик. Ве молиме да не известите доколку ви се случи вакво нешто!\n"
+" - Тимот за одржување на KDat\n"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:449
+#, c-format
+msgid "Archive created on %1"
+msgstr "Архивата е создадена на %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:467
+msgid "Performing backup..."
+msgstr "Правам заштитна копија..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
+msgid "Backup canceled."
+msgstr "Заштитното копирање е откажано."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:486
+msgid ""
+"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
+"space!\n"
+"Back up anyway?"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Проценетата големина на архивата е %1 KB но касетата има само "
+"%2 KB слободни!\n"
+"\n"
+"Да продолжам?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
+msgid "Rewinding tape..."
+msgstr "Ја премотувам касетата..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:504
+msgid ""
+"Cannot rewind tape.\n"
+"Backup aborted."
+msgstr ""
+"Не можам да ja премотам касетатa.\n"
+"Заштитното копирање е прекинато."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
+msgid "Backup Error"
+msgstr "Грешка при заштитувањето"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
+msgid "Backup aborted."
+msgstr "Заштитното копирање е прекинато."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:512
+msgid "Skipping to end of tape..."
+msgstr "Скокам на крајот на касетата..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:515
+msgid ""
+"Cannot get to end of tape.\n"
+"Backup aborted."
+msgstr ""
+"Не можам да дојдам до крајот на касетата.\n"
+"Заштитувањето е прекинато."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:521
+msgid "Backup in progress..."
+msgstr "Заштитување во тек..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:535
+msgid "Backup complete."
+msgstr "Заштитувањето е завршено."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:667
+msgid "Restore in progress..."
+msgstr "Враќање во тек..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:669
+msgid "Verify in progress..."
+msgstr "Потврдување во тек..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:676
+msgid "Restore complete."
+msgstr "Враќањето е завршено."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:678
+msgid "Verify complete."
+msgstr "Потврдувањето е завршено."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:682
+msgid "Restore aborted."
+msgstr "Враќањето е прекинато."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:684
+msgid "Verify aborted."
+msgstr "Потврдувањето е прекинато."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
+msgid ""
+"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
+"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
+"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
+"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
+"until it stops and then try mounting it again."
+msgstr ""
+"Изгледа дека во уредот %1 нема касета. Проверете на „Уредување->"
+"Својства“ за да\n"
+"се осигурате дека е избран вистинскиот уред како уред за касети (пр.\n"
+"/dev/st0). Ако го слушнете уредот за касети да работи, почекајте\n"
+"тој да застане и потоа обидете се повторно да го монтирате."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:723
+msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
+msgstr "Тековниот индекс на касетата ќе биде презапишан, продолжувате?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:724
+msgid "Index Tape"
+msgstr "Индексирај ја касетата"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:724
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Презапиши"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
+#, c-format
+msgid "KDat: %1"
+msgstr "KDat: %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:734
+msgid "Index complete."
+msgstr "Индексирањето е завршено."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:736
+msgid "Index aborted."
+msgstr "Индексирањето е прекинато."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:745
+msgid ""
+"No archive is selected.\n"
+"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
+"the tree first."
+msgstr ""
+"Нема избрана архива.\n"
+"За да се избрише архива, таа претходно треба да биде избрана во стеблото."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:779
+msgid ""
+"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
+"the archive '%1' is deleted then\n"
+"the following archives will also be deleted:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Delete all listed archives?"
+msgstr ""
+"Архивата не може да се избрише од средината на касетата. Ако\n"
+"се избрише архивата „%1“,\n"
+"следниве архиви исто така ќе бидат избришани:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Да ги избришам наведените архиви?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:784
+msgid "Archives deleted."
+msgstr "Архивите се избришани."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:793
+msgid "Really delete the archive '%1'?"
+msgstr "Дали навистина да избришам ам архивата „%1“?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:798
+msgid "Archive deleted."
+msgstr "Архивата е избришана."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:811
+msgid ""
+"No tape index is selected.\n"
+"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be selected "
+"in the tree first."
+msgstr ""
+"Нема избран индекс на касета.\n"
+"За да се избрише индекс на касета, истиот претходно треба да биде избран во "
+"стеблото."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:820
+msgid ""
+"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
+"Unmount the tape and try again."
+msgstr ""
+"Касетата е сѐ уште монтирана. Индексот на монтирана касета не може да се "
+"избрише.\n"
+"Одмонтирајте ја касетата и обидете се повторно."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:827
+msgid "Really delete the index for '%1'?"
+msgstr "Дали навистина да го избришам индексот за „%1“?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:832
+msgid "Tape index deleted."
+msgstr "Индексот на касетата е избришан."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:858
+msgid ""
+"The tape in the drive is write protected.\n"
+"Please disable write protection and try again."
+msgstr ""
+"Касетата во уредот е заштитена од запишување.\n"
+"Отстранете ја заштитата и обидете се повторно."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:863
+msgid ""
+"All data currently on the tape will be lost.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Сите тековни податоци на касетата ќе бидат избришани.\n"
+"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:865
+msgid "Format Tape"
+msgstr "Форматирај ја касетата"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid "Format"
+msgstr "Форматирај"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:868
+#, c-format
+msgid "Tape created on %1"
+msgstr "Касетата е создадена на %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:884
+msgid "Formatting tape..."
+msgstr "Ја форматирам касетата..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:887
+msgid "Format complete."
+msgstr "Форматирањето е завршено."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:901
+#, c-format
+msgid "Backup Profile %1"
+msgstr "Профил за зашт. копија %1"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:919
+msgid "Archive"
+msgstr "Архива"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:940
+msgid ""
+"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must be "
+"selected in the tree first."
+msgstr ""
+"За да се избрише профил на заштитна копија, истиот треба да биде избран во "
+"стеблото."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:949
+msgid "Really delete backup profile '%1'?"
+msgstr "Дали навистина да го избришам профилот за зашт. копија „%1“?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:954
+msgid "Backup profile deleted."
+msgstr "Профилот за зашт. копија е избришан."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:992
+msgid "Tape unmounted."
+msgstr "Касетата е одмонтирана."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:996
+msgid "Reading tape header..."
+msgstr "Го читам заглавието на касетата..."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1003
+msgid "This tape has not been formatted by KDat."
+msgstr "Оваа касета не е форматирана од KDat."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid ""
+"This tape has not been formatted by KDat.\n"
+"\n"
+"Would you like to format it now?"
+msgstr ""
+"Оваа касета не е форматирана од KDat.\n"
+"\n"
+"Дали сакате да ја форматирате сега?"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1006
+msgid "Do Not Format"
+msgstr "Не форматирај"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1018
+msgid "Tape mounted."
+msgstr "Касетата е монтирана."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1105
+msgid "Estimating backup size: %1, %2"
+msgstr "Проценувам големина на зашт. копија: %1, %2"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1240
+msgid "KDat: <no tape >"
+msgstr "KDat: <нема касета>"
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1330
+msgid ""
+"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
+"For example, you may quickly see that the size of\n"
+"the files you selected will exceed the size of the\n"
+"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
+"some files from your list of files to backup.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
+"continuing the backup."
+msgstr ""
+"Притисни \"Откажи\" за да го прекинеш бекап процесот.\n"
+"На пример, можеш набрзина да погледнеш дека големината на\n"
+"датотеките што се означени ќе ја премине големината на бекап\n"
+" касетата и можеш да одлучиш дали да прекинеш и да отстраниш\n"
+" некои фајлови од листата на датотеки за бекап.\n"
+"Притисни \"Продолжи\" за да ја отстраниш оваа порака додека\n"
+"се врши бекапот."
+
+#: KDatMainWindow.cpp:1337
+msgid "Stop estimating backup size"
+msgstr "Престани со предвидување на бекап големината"
+
+#: LoggerWidget.cpp:63
+msgid "Log file exists, overwrite?"
+msgstr "Записот постои, да пишувам врз него? "
+
+#: LoggerWidget.cpp:64
+msgid "KDat: Save Log"
+msgstr "KDat: Зачувај запис"
+
+#: LoggerWidget.cpp:65
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Препиши"
+
+#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
+msgid "<no tape>"
+msgstr "<нема касета>"
+
+#: Node.cpp:1335
+msgid "Tape Indexes"
+msgstr "Индекси на касетата"
+
+#: Node.cpp:1470
+msgid "Backup Profiles"
+msgstr "Профили на сигурносната копија"
+
+#: Tape.cpp:42
+msgid "New Tape"
+msgstr "Нова касета"
+
+#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
+msgid "Rewinding tape failed."
+msgstr "Премотувањето на касетата е неуспешно."
+
+#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
+msgid "Format Failed"
+msgstr "KDat: Форматирањето неуспеа"
+
+#: Tape.cpp:82
+msgid "Cannot set tape block size."
+msgstr "Не може да се подеси големината на касетниот блок."
+
+#: Tape.cpp:91
+msgid "Writing magic string failed."
+msgstr "Откажа запишување на магичниот стринг."
+
+#: Tape.cpp:98
+msgid "Writing version number failed."
+msgstr "Откажа запишувањето на бројот на верзијата ."
+
+#: Tape.cpp:105
+msgid "Writing tape ID length failed."
+msgstr "Откажа запишувањето на должината на ID-то."
+
+#: Tape.cpp:109
+msgid "Writing tape ID failed."
+msgstr "Откажа запишувањето на ID-то на касетата."
+
+#: Tape.cpp:154
+msgid ""
+"No index file was found for this tape.\n"
+"Recreate the index from tape?"
+msgstr ""
+"Не е најден индекс за оваа касета.\n"
+"Да го создадам индексот од касетата?"
+
+#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
+msgid "Tape Index"
+msgstr "Индекс на касетата "
+
+#: Tape.cpp:157
+msgid "Recreate"
+msgstr "Создај повторно "
+
+#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
+msgid "Reading version number failed."
+msgstr "Откажа запишувањето на бројот на верзијата."
+
+#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
+#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
+#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
+#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
+#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
+#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
+msgid "Index File Error"
+msgstr "Грешка во индексната датотека "
+
+#: Tape.cpp:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
+"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version of "
+"KDat?"
+msgstr ""
+"Форматот на фајлот на индексот на касетата е верзија %d. Индексот неможе да "
+"биде прочитан од оваа верзија на KDat. Можеби индексот на касетата е креиран со "
+"понова верзија на KDat?"
+
+#: Tape.cpp:380
+msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
+msgstr "Грешка при fseek #1 при пристапување на архивата: \""
+
+#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
+msgid "File Access Error"
+msgstr "Грешка при пристапување на датотеката"
+
+#: Tape.cpp:393
+msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
+msgstr "Грешка при пристапување на стрингот #1 во архивата: \""
+
+#: Tape.cpp:406
+msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
+msgstr "Грешка при пристапување на стрингот #2 во архивата: \""
+
+#: Tape.cpp:419
+msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
+msgstr "Грешка при fseek #2 при пристапување на архивата: \""
+
+#: Tape.cpp:436
+msgid "Error while updating archive name: "
+msgstr "Грешка при освежување на името на архивата: "
+
+#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
+msgid "Reading tape ID failed."
+msgstr "Неуспешно читање на ID на касетата."
+
+#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
+msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
+msgstr ""
+"ID-то на касетата не се совпаѓа со ID-то на касетата во индекс датотеката."
+
+#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
+msgid "Reading creation time failed."
+msgstr "Грешка при читање на времето на создавање."
+
+#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
+msgid "Reading modification time failed."
+msgstr "Грешка при читање на времето на изменување."
+
+#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
+msgid "Reading tape name failed."
+msgstr "Грешка при читање на името на касетата."
+
+#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
+msgid "Reading tape size failed."
+msgstr "Грешка при читање на големината на касетата."
+
+#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
+msgid "Reading archive count failed."
+msgstr "Грешка при читање на бројот на архиви."
+
+#: Tape.cpp:683
+msgid "Reading archive name failed."
+msgstr "Грешка при читање на името на "
+
+#: Tape.cpp:691
+msgid "Reading archive time stamp failed."
+msgstr "Грешка при читање на времето на последна измена."
+
+#: Tape.cpp:698
+msgid "Reading archive start block failed."
+msgstr "Почетниот блок од читањето на архивата е погрешен."
+
+#: Tape.cpp:705
+msgid "Reading archive end block failed."
+msgstr "Читањето на крајниот блок на архивата е неуспешно."
+
+#: Tape.cpp:718
+msgid "Reading archive file count failed."
+msgstr "Читањето на бројот на архиви е неуспешно."
+
+#: Tape.cpp:730
+msgid "Reading file name failed."
+msgstr "Читањето на името на датотеката е неуспешно."
+
+#: Tape.cpp:738
+msgid "Reading file size failed."
+msgstr "Читањето на големината на датотеката е неуспешно."
+
+#: Tape.cpp:745
+msgid "Reading file modification time failed."
+msgstr "Читањето на времето на изменување на датотеката е неуспешно."
+
+#: Tape.cpp:752
+msgid "Reading file record number failed."
+msgstr "Читањето на бројот на датотеката е неуспешно."
+
+#: TapeDrive.cpp:192
+msgid "Tape mounted readonly."
+msgstr "Касетата е монтирана само за читање."
+
+#: TapeDrive.cpp:194
+msgid "Tape mounted read/write."
+msgstr "Касетата е монтирана за читање и пишување."
+
+#: TapeDrive.cpp:231
+msgid "Reading magic string..."
+msgstr "Читање на магичниот стринг..."
+
+#: TapeDrive.cpp:234
+msgid "Reading magic string failed."
+msgstr "Читањето на магичниот стринг е неуспешно."
+
+#: TapeDrive.cpp:243
+msgid "Reading version number..."
+msgstr "Читање на бројот на верзијата..."
+
+#: TapeDrive.cpp:251
+msgid ""
+"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
+msgstr ""
+"Касетата е форматирана од постара верзија на KDat. Размислете за надградба."
+
+#: TapeDrive.cpp:255
+msgid "Reading tape ID..."
+msgstr "Читам ID на касета..."
+
+#: TapeDrive.cpp:258
+msgid "Reading tape ID length failed."
+msgstr "Читањето на должината на ID-то на касетата е неуспешно."
+
+#: TapeDrive.cpp:520
+msgid "Skipping to archive..."
+msgstr "Прескокнувам до архивата..."
+
+#: TapeDrive.cpp:542
+msgid "Skipping to block..."
+msgstr "Прескокнувам до блокот..."
+
+#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
+msgid "Start record:"
+msgstr "Започни запис:"
+
+#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
+msgid "End record:"
+msgstr "Заврши запис:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:46
+msgid "Tape ID:"
+msgstr "ID на касетата:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:49
+msgid "Archive count:"
+msgstr "Број на архиви:"
+
+#: TapeInfoWidget.cpp:50
+msgid "Space used:"
+msgstr "Употребен простор:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
+msgid "KDat: Restore"
+msgstr "KDat: Враќање"
+
+#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
+msgid "KDat: Verify"
+msgstr "KDat: Потврди"
+
+#: VerifyDlg.cpp:126
+msgid "Differences:"
+msgstr "Разлики:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:134
+msgid "Restore log:"
+msgstr "Лог на враќање:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:136
+msgid "Verify log:"
+msgstr "Потврди лог:"
+
+#: VerifyDlg.cpp:144
+msgid "&Save Log..."
+msgstr "&Зачувај лог..."
+
+#: VerifyDlg.cpp:149
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекини"
+
+#: VerifyDlg.cpp:344
+msgid ""
+"failed while reading tape data.\n"
+msgstr ""
+"Грешка при читање на податоците од касетата.\n"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
+msgid "KDat: Restore Options"
+msgstr "KDat: Опции за враќање"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
+msgid "KDat: Verify Options"
+msgstr "KDat: Опции за проверка"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:50
+msgid "Restore to folder:"
+msgstr "Враќање во папка:"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:52
+msgid "Verify in folder:"
+msgstr "Проверка во папка:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 136
+#: VerifyOptDlg.cpp:60 rc.cpp:30 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:65
+msgid "Restore files:"
+msgstr "Врати ги датотеките:"
+
+#: VerifyOptDlg.cpp:67
+msgid "Verify files:"
+msgstr "Потврди ги датотеките:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Иван Стевковски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "tar-based DAT archiver for KDE"
+msgstr "tar-базиран DAT архивер за KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDat"
+msgstr "KDat"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Can't allocate memory in kdat"
+msgstr "Не може да се алоцира меморија во kdat"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Options Widget"
+msgstr "Графичка контрола со опции"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to be. "
+" This is used when formatting the tapes."
+msgstr ""
+"Ова подесување го одредува капацитетот во кој KDat претпоставува дека вашите "
+"бекап касети ќе бидат. Ова се користи при форматирање на касетите."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 67
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
+"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. For "
+"floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
+msgstr ""
+"Уредите за касетите читаат и пишуваат податоци во индивидуални блокови. Ова "
+"подесување ја контролира големината на секој блок, и треба да се подеси според "
+"големината на блокови на вашиот уред за касети. За дискетни уреди ова треба да "
+"биде подесено на <b>10240</b> бајти."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 73
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option chooses whether the default tape size to the left is in megabytes "
+"(MB) or gigabytes (GB)."
+msgstr ""
+"Оваа опција избира дали стандардната големина на касетата на лево е во "
+"мегабајти (MB) или гигабајти (GB)."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "bytes"
+msgstr "бајти"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 104
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tape block size:"
+msgstr "Големина на касетниот блок:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 115
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Default tape size:"
+msgstr "Вообичаена големина на касетата:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 139
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the tar command."
+msgstr "Пребарај за tar командата."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 147
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> "
+"tape device. The default is <b>/dev/tape</b>."
+msgstr ""
+"Локацијата во системот на датотеки на <em>не-премотувачкиот</em> "
+"уред за касети. Стандардно е <b>/dev/tape</b>."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Tar command:"
+msgstr "Tar команда:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 169
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Browse for the tape device."
+msgstr "Пребарај за уредот за касети."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 177
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. "
+"The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
+msgstr ""
+"Ова подесување ја контролира командата која KDat ја користи за вршење на бекап "
+"на касетата. Целосната патека треба да биде дадена. Стандардно е <b>tar</b>"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 185
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Tape device:"
+msgstr "Касетен уред:"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 198
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Tape Drive Options"
+msgstr "Опции на касетниот уред "
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 209
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Load tape on mount"
+msgstr "Вчитај ја касетата на монтирање"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 212
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
+msgstr "<qt>Издади <tt>mtload</tt> команда пред да се монтира касетата.</qt>"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 217
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before trying "
+"to mount it.\n"
+"\n"
+"This is required by some tape drives."
+msgstr ""
+"Оваа команда издава <tt>mtload</tt> команда до уредот за касети пред да се "
+"обиде да го монтира.\n"
+"\n"
+"Ова е потребно за некои уреди за касети."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Lock tape drive on mount"
+msgstr "Заклучи го уредот на монтирање"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 228
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
+msgstr "Оневозможи го копчето за исфрлање после монитирање на касетата."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive after "
+"the tape has been mounted.\n"
+"\n"
+"This doesn't work for all tape drives."
+msgstr ""
+"Оваа опција прави KDat да се обиде да го оневозможи копчето за исфрлање откако "
+"касетата е монтирана.\n"
+"\n"
+"Ова не работи за сите уреди за касети."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 241
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Eject tape on unmount"
+msgstr "Исфрли ја касетата на одмонтирање"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 244
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
+msgstr ""
+"Пробај да ја исфрлиш касетата откако е одмонтирана. Не го користи ова за ftape."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 249
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
+"\n"
+"This option should not be used for floppy-tape drives."
+msgstr ""
+"Пробај да ја исфрлиш касетата откако е одмонтирана.\n"
+"\n"
+"Оваа опција не треба да се користи за флопи-касетни уреди."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 257
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Variable block size"
+msgstr "Променлива големина на блок"
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 260
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
+msgstr ""
+"Овозможи поддршка на променлива големина на блокови во уредот за касети."
+
+#. i18n: file OptionsDlgWidget.ui line 265
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some tape drives support different sizes of the data block. With this option, "
+"KDat will attempt to enable that support.\n"
+"\n"
+"You must still specify the block size."
+msgstr ""
+"Некои уреди за касети поддржуваат различни големини на блокот на податоци. Со "
+"оваа опција, KDat ќе се обиде да ја вклучи таа поддршка.\n"
+"\n"
+"Сеуште морате да ја назначите големината на блокови."