summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdebase
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/Makefile.in1255
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/appletproxy.po90
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/clockapplet.po655
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/display.po38
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/dockbarextension.po45
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/drkonqi.po259
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/extensionproxy.po53
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/filetypes.po430
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/htmlsearch.po174
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/joystick.po299
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kaccess.po404
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kappfinder.po99
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po566
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kate.po1902
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kay.po74
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccess.po360
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po318
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmarts.po474
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po903
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbell.po139
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcgi.po60
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po382
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po303
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po898
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcss.po497
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmenergy.po103
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmfonts.po250
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po160
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmicons.po262
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po1202
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po644
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po54
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkclock.po116
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkded.po137
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkdnssd.po158
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po786
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkicker.po1578
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkio.po2190
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po852
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po1503
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonsole.po726
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po348
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po1161
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlaunch.po103
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlayout.po1435
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po734
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmmedia.po214
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmnic.po98
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmnotify.po119
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmperformance.po231
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po76
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsamba.po350
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po334
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po212
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsmserver.po170
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po46
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmstyle.po451
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po341
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po233
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po877
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmusb.po334
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmview1394.po137
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmxinerama.po141
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcontrol.po305
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdcop.po174
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdebugdialog.po97
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdepasswd.po126
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po1114
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdialog.po186
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po866
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po566
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfindpart.po532
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfmclient.po318
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po587
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kgreet_classic.po46
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po55
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/khelpcenter.po627
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/khotkeys.po910
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/khtmlkttsd.po51
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po740
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kickermenu_kate.po60
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_finger.po38
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_fish.po37
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_floppy.po109
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_home.po23
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_ldap.po68
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_mac.po75
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_man.po151
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_media.po535
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_nfs.po38
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_nntp.po67
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_pop3.po145
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_print.po231
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_remote.po27
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_settings.po30
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_sftp.po251
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_smb.po146
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_smtp.po202
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_system.po23
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_tar.po35
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_thumbnail.po54
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_trash.po82
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kjobviewer.po75
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po382
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kmenuapplet.po22
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kmenuedit.po220
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po193
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/knetattach.po202
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po2908
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/konsole.po1460
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kpager.po111
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kpersonalizer.po577
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kprinter.po144
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/krandr.po294
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/krdb.po35
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kreadconfig.po57
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/krunapplet.po63
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kscreensaver.po72
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksmserver.po89
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksplash.po111
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksplashthemes.po132
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstart.po146
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po22
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksysguard.po1736
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po33
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksystraycmd.po131
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kthememanager.po247
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po1886
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kwriteconfig.po57
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/kxkb.po459
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libdmctl.po48
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkicker.po517
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po41
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po29
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po27
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po27
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po19
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po41
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po118
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkonq.po309
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskbar.po417
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskmanager.po93
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/lockout.po45
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/mediaapplet.po76
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/naughtyapplet.po82
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/nsplugin.po94
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/privacy.po371
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/quicklauncher.po251
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprint_part.po42
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprintfax.po410
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesu.po184
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesud.po40
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/trashapplet.po57
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po747
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin_clients.po390
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin_lib.po79
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdebase/useraccount.po274
158 files changed, 55965 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/Makefile.am b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..643a94e065a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = mk
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/Makefile.in b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..8062782d31e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/Makefile.in
@@ -0,0 +1,1255 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdebase
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = mk
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po
+GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po
+
+#>+ 469
+kio_sftp.gmo: kio_sftp.po
+ rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po
+ test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo
+kate.gmo: kate.po
+ rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po
+ test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo
+kjobviewer.gmo: kjobviewer.po
+ rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po
+ test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo
+libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po
+ rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po
+ test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo
+kcmkicker.gmo: kcmkicker.po
+ rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po
+ test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo
+nsplugin.gmo: nsplugin.po
+ rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po
+ test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo
+display.gmo: display.po
+ rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po
+ test ! -f display.gmo || touch display.gmo
+extensionproxy.gmo: extensionproxy.po
+ rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po
+ test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo
+kdcop.gmo: kdcop.po
+ rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po
+ test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo
+kcmbackground.gmo: kcmbackground.po
+ rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po
+ test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo
+kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po
+ rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po
+ test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo
+kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po
+ rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po
+ test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo
+kcminfo.gmo: kcminfo.po
+ rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po
+ test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo
+kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po
+ rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po
+ test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo
+kasbarextension.gmo: kasbarextension.po
+ rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po
+ test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo
+khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po
+ rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po
+ test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo
+libdmctl.gmo: libdmctl.po
+ rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po
+ test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo
+ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po
+ rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po
+ test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo
+kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po
+ rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po
+ test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo
+kcontrol.gmo: kcontrol.po
+ rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po
+ test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo
+kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po
+ rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po
+ test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo
+kio_tar.gmo: kio_tar.po
+ rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po
+ test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo
+kcmview1394.gmo: kcmview1394.po
+ rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po
+ test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo
+kcmbell.gmo: kcmbell.po
+ rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po
+ test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo
+kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po
+ rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po
+ test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo
+kdmgreet.gmo: kdmgreet.po
+ rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po
+ test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo
+kdesktop.gmo: kdesktop.po
+ rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po
+ test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo
+kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po
+ rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po
+ test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo
+ksplash.gmo: ksplash.po
+ rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po
+ test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo
+kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po
+ rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po
+ test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo
+kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po
+ rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po
+ test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo
+kcmkded.gmo: kcmkded.po
+ rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po
+ test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo
+kio_remote.gmo: kio_remote.po
+ rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po
+ test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo
+kio_home.gmo: kio_home.po
+ rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po
+ test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo
+tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po
+ rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po
+ test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo
+kcmicons.gmo: kcmicons.po
+ rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po
+ test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo
+filetypes.gmo: filetypes.po
+ rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po
+ test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo
+kcmenergy.gmo: kcmenergy.po
+ rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po
+ test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo
+kappfinder.gmo: kappfinder.po
+ rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po
+ test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo
+kthememanager.gmo: kthememanager.po
+ rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po
+ test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo
+kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po
+ rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po
+ test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo
+kcmcgi.gmo: kcmcgi.po
+ rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po
+ test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo
+kio_media.gmo: kio_media.po
+ rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po
+ test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo
+libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po
+ rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po
+ test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo
+kio_finger.gmo: kio_finger.po
+ rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po
+ test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo
+ktip.gmo: ktip.po
+ rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po
+ test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo
+kaccess.gmo: kaccess.po
+ rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po
+ test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo
+kio_pop3.gmo: kio_pop3.po
+ rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po
+ test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo
+tdesud.gmo: tdesud.po
+ rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po
+ test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo
+kio_fish.gmo: kio_fish.po
+ rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po
+ test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo
+kicker.gmo: kicker.po
+ rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po
+ test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo
+kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po
+ rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po
+ test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo
+krdb.gmo: krdb.po
+ rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po
+ test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo
+libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po
+ rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo
+kcmkio.gmo: kcmkio.po
+ rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po
+ test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo
+krunapplet.gmo: krunapplet.po
+ rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po
+ test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo
+kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po
+ rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po
+ test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo
+kcmfonts.gmo: kcmfonts.po
+ rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po
+ test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo
+libtaskbar.gmo: libtaskbar.po
+ rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po
+ test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo
+useraccount.gmo: useraccount.po
+ rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po
+ test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo
+knetattach.gmo: knetattach.po
+ rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po
+ test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo
+kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po
+ rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po
+ test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo
+appletproxy.gmo: appletproxy.po
+ rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po
+ test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo
+dockbarextension.gmo: dockbarextension.po
+ rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po
+ test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo
+kcmkonq.gmo: kcmkonq.po
+ rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po
+ test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo
+kio_nntp.gmo: kio_nntp.po
+ rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po
+ test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo
+kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po
+ rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po
+ test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo
+kio_ldap.gmo: kio_ldap.po
+ rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po
+ test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo
+konsole.gmo: konsole.po
+ rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po
+ test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo
+kstart.gmo: kstart.po
+ rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po
+ test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo
+klipper.gmo: klipper.po
+ rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po
+ test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo
+kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po
+ rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po
+ test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo
+kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po
+ rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po
+ test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo
+kdepasswd.gmo: kdepasswd.po
+ rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po
+ test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo
+clockapplet.gmo: clockapplet.po
+ rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po
+ test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo
+mediaapplet.gmo: mediaapplet.po
+ rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po
+ test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo
+kdialog.gmo: kdialog.po
+ rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po
+ test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo
+kcmlayout.gmo: kcmlayout.po
+ rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po
+ test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo
+kpager.gmo: kpager.po
+ rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po
+ test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo
+twin_clients.gmo: twin_clients.po
+ rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po
+ test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo
+kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po
+ rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po
+ test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo
+kcmnotify.gmo: kcmnotify.po
+ rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po
+ test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo
+kio_nfs.gmo: kio_nfs.po
+ rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po
+ test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo
+kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po
+ rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po
+ test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo
+ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po
+ rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po
+ test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo
+kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po
+ rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po
+ test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo
+kreadconfig.gmo: kreadconfig.po
+ rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po
+ test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo
+kay.gmo: kay.po
+ rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po
+ test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo
+libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po
+ rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po
+ test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo
+lockout.gmo: lockout.po
+ rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po
+ test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo
+kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po
+ rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po
+ test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo
+kxkb.gmo: kxkb.po
+ rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po
+ test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo
+kprinter.gmo: kprinter.po
+ rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po
+ test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo
+libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po
+ rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po
+ test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo
+kio_system.gmo: kio_system.po
+ rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po
+ test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo
+trashapplet.gmo: trashapplet.po
+ rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po
+ test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo
+kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po
+ rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po
+ test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo
+kcmnic.gmo: kcmnic.po
+ rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po
+ test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo
+privacy.gmo: privacy.po
+ rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po
+ test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo
+libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po
+ rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po
+ test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo
+kscreensaver.gmo: kscreensaver.po
+ rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po
+ test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo
+libkonq.gmo: libkonq.po
+ rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po
+ test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo
+libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po
+ rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po
+ test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo
+kmenuedit.gmo: kmenuedit.po
+ rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po
+ test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo
+kio_trash.gmo: kio_trash.po
+ rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po
+ test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo
+kio_floppy.gmo: kio_floppy.po
+ rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po
+ test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo
+krandr.gmo: krandr.po
+ rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po
+ test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo
+khotkeys.gmo: khotkeys.po
+ rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po
+ test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo
+kcmkclock.gmo: kcmkclock.po
+ rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po
+ test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo
+kio_man.gmo: kio_man.po
+ rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po
+ test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo
+ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po
+ rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po
+ test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo
+kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po
+ rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po
+ test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo
+twin.gmo: twin.po
+ rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po
+ test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo
+libkicker.gmo: libkicker.po
+ rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po
+ test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo
+khelpcenter.gmo: khelpcenter.po
+ rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po
+ test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo
+ksmserver.gmo: ksmserver.po
+ rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po
+ test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo
+kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po
+ rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po
+ test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo
+drkonqi.gmo: drkonqi.po
+ rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po
+ test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo
+twin_lib.gmo: twin_lib.po
+ rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po
+ test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo
+kio_settings.gmo: kio_settings.po
+ rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po
+ test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo
+ksysguard.gmo: ksysguard.po
+ rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po
+ test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo
+kfontinst.gmo: kfontinst.po
+ rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po
+ test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo
+kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po
+ rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po
+ test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo
+konqueror.gmo: konqueror.po
+ rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po
+ test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo
+tdesu.gmo: tdesu.po
+ rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po
+ test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo
+kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po
+ rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po
+ test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo
+kcmcolors.gmo: kcmcolors.po
+ rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po
+ test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo
+kcminput.gmo: kcminput.po
+ rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po
+ test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo
+kcmlocale.gmo: kcmlocale.po
+ rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po
+ test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo
+kio_print.gmo: kio_print.po
+ rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po
+ test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo
+kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po
+ rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po
+ test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo
+kcmstyle.gmo: kcmstyle.po
+ rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po
+ test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo
+kcmkeys.gmo: kcmkeys.po
+ rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po
+ test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo
+kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po
+ rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po
+ test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo
+kfmclient.gmo: kfmclient.po
+ rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po
+ test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo
+kfindpart.gmo: kfindpart.po
+ rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po
+ test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo
+kio_mac.gmo: kio_mac.po
+ rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po
+ test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo
+kio_smb.gmo: kio_smb.po
+ rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po
+ test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo
+kcmmedia.gmo: kcmmedia.po
+ rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po
+ test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo
+naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po
+ rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po
+ test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo
+kcmkwm.gmo: kcmkwm.po
+ rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po
+ test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo
+htmlsearch.gmo: htmlsearch.po
+ rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po
+ test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo
+kcmcss.gmo: kcmcss.po
+ rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po
+ test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo
+kcmusb.gmo: kcmusb.po
+ rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po
+ test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo
+kcmperformance.gmo: kcmperformance.po
+ rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po
+ test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo
+kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po
+ rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po
+ test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo
+kcmarts.gmo: kcmarts.po
+ rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po
+ test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo
+libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po
+ rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po
+ test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo
+joystick.gmo: joystick.po
+ rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po
+ test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo
+kdmconfig.gmo: kdmconfig.po
+ rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po
+ test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo
+kcmaccess.gmo: kcmaccess.po
+ rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po
+ test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo
+kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po
+ rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po
+ test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo
+quicklauncher.gmo: quicklauncher.po
+ rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po
+ test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo
+kcmsamba.gmo: kcmsamba.po
+ rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po
+ test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo
+tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po
+ rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po
+ test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo
+kio_smtp.gmo: kio_smtp.po
+ rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po
+ test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 158
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/appletproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..d50cb51a990
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/appletproxy.po
@@ -0,0 +1,90 @@
+# translation of appletproxy.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleksandar Trajkovski <[email protected]>
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: appletproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-30 17:00+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: appletproxy.cpp:65
+msgid "The applet's desktop file"
+msgstr "Датотеката од површината за аплетот"
+
+#: appletproxy.cpp:66
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Конфигурационата датотека која се користи"
+
+#: appletproxy.cpp:67
+msgid "DCOP callback id of the applet container"
+msgstr "DCOP callback id на контејнерот на ектензијата."
+
+#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
+msgid "Panel applet proxy."
+msgstr "Прокси за аплетот од панелот."
+
+#: appletproxy.cpp:97
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Не е наведена датотека од работната површина"
+
+#: appletproxy.cpp:132
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
+msgstr ""
+"Аплетот прокси не можеше да се стартува поради проблеми во комуникацијата со "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
+#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Грешка при вчитување на аплетот"
+
+#: appletproxy.cpp:140
+msgid ""
+"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
+msgstr ""
+"Аплетот прокси не можеше да се стартува поради проблеми во регистрацијата со "
+"DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:173
+#, c-format
+msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
+msgstr "Аплетот прокси не можеше да ја вчита информацијата за аплетот од %1."
+
+#: appletproxy.cpp:194
+msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
+msgstr "Аплетот %1 не можеше да се вчита преку аплетот прокси."
+
+#: appletproxy.cpp:296
+msgid ""
+"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
+"problems."
+msgstr ""
+"Аплетот прокси не можеше да се вкотви во панелот поради проблеми во "
+"комуникацијата со DCOP."
+
+#: appletproxy.cpp:321
+msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
+msgstr "Аплетот прокси не можеше да се вкотви во панелот."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/clockapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..44a464a327b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/clockapplet.po
@@ -0,0 +1,655 @@
+# translation of clockapplet.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleksandar Trajkovski <[email protected]>
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: clockapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: clock.cpp:93
+msgid "Configure - Clock"
+msgstr "Конфигурирај го часовникот"
+
+#: clock.cpp:136
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"one"
+msgstr "еден"
+
+#: clock.cpp:680
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"two"
+msgstr "два"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"three"
+msgstr "три"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"four"
+msgstr "четири"
+
+#: clock.cpp:681
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"five"
+msgstr "пет"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"six"
+msgstr "шест"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"seven"
+msgstr "седум"
+
+#: clock.cpp:682
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eight"
+msgstr "осум"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"nine"
+msgstr "девет"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"ten"
+msgstr "десет"
+
+#: clock.cpp:683
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"eleven"
+msgstr "единаесет"
+
+#: clock.cpp:684
+msgid ""
+"_: hour\n"
+"twelve"
+msgstr "дванаесет"
+
+#: clock.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "%0 o'clock"
+msgstr "%0 часот"
+
+#: clock.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "five past %0"
+msgstr "%0 и пет"
+
+#: clock.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "ten past %0"
+msgstr "%0 и десет"
+
+#: clock.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "quarter past %0"
+msgstr "%0 и петнаесет"
+
+#: clock.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "twenty past %0"
+msgstr "%0 и дваесет"
+
+#: clock.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "twenty five past %0"
+msgstr "%0 и дваесет и пет"
+
+#: clock.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "half past %0"
+msgstr "%0 и половина"
+
+#: clock.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "twenty five to %1"
+msgstr "дваесет и пет до %1"
+
+#: clock.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "twenty to %1"
+msgstr "дваесет до %1 "
+
+#: clock.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "quarter to %1"
+msgstr "петнаесет до %1"
+
+#: clock.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "ten to %1"
+msgstr "десет до %1"
+
+#: clock.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "five to %1"
+msgstr "пет до %1"
+
+#: clock.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "%1 o'clock"
+msgstr "%1 часот"
+
+#: clock.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%0 o'clock"
+msgstr "%0 часот"
+
+#: clock.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five past %0"
+msgstr "%0 и пет"
+
+#: clock.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten past %0"
+msgstr "%0 и десет"
+
+#: clock.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter past %0"
+msgstr "%0 и петнаесет"
+
+#: clock.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty past %0"
+msgstr "%0 и дваесет"
+
+#: clock.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five past %0"
+msgstr "%0 и дваесет и пет"
+
+#: clock.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"half past %0"
+msgstr "%0 и половина"
+
+#: clock.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty five to %1"
+msgstr "дваесет и пет до %1"
+
+#: clock.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"twenty to %1"
+msgstr "дваесет до %1"
+
+#: clock.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"quarter to %1"
+msgstr "петнаесет до %1"
+
+#: clock.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"ten to %1"
+msgstr "десет до %1"
+
+#: clock.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"five to %1"
+msgstr "пет до %1"
+
+#: clock.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: one\n"
+"%1 o'clock"
+msgstr "%1 часот"
+
+#: clock.cpp:716
+msgid "Night"
+msgstr "Ноќ"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Early morning"
+msgstr "Рано наутро"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Morning"
+msgstr "Утро"
+
+#: clock.cpp:717
+msgid "Almost noon"
+msgstr "Скоро пладне"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Noon"
+msgstr "Пладне"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Afternoon"
+msgstr "Попладне"
+
+#: clock.cpp:718
+msgid "Evening"
+msgstr "Вечер"
+
+#: clock.cpp:719
+msgid "Late evening"
+msgstr "Доцна навечер"
+
+#: clock.cpp:821
+msgid "Start of week"
+msgstr "Почеток на седмица"
+
+#: clock.cpp:823
+msgid "Middle of week"
+msgstr "Средина на седмица"
+
+#: clock.cpp:825
+msgid "End of week"
+msgstr "Крај на седмица"
+
+#: clock.cpp:827
+msgid "Weekend!"
+msgstr "Викенд!"
+
+#: clock.cpp:1502
+msgid "Clock"
+msgstr "Часовник"
+
+#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731
+msgid "Local Timezone"
+msgstr "Локална временска зона"
+
+#: clock.cpp:1537
+msgid "&Configure Timezones..."
+msgstr "&Конфигурирај ги временските зони..."
+
+#: clock.cpp:1541
+msgid "&Plain"
+msgstr "&Обичен"
+
+#: clock.cpp:1542
+msgid "&Digital"
+msgstr "&Дигитален"
+
+#: clock.cpp:1543
+msgid "&Analog"
+msgstr "&Аналоген"
+
+#: clock.cpp:1544
+msgid "&Fuzzy"
+msgstr "&Непрезицен"
+
+#: clock.cpp:1547
+msgid "&Type"
+msgstr "&Вид"
+
+#: clock.cpp:1548
+msgid "Show Time&zone"
+msgstr "Прикажи ја временската &зона"
+
+#: clock.cpp:1551
+msgid "&Adjust Date && Time..."
+msgstr "Н&амести датум и време..."
+
+#: clock.cpp:1553
+msgid "Date && Time &Format..."
+msgstr "&Формат на датум и време..."
+
+#: clock.cpp:1556
+msgid "C&opy to Clipboard"
+msgstr "&Копирај на табла со исечоци"
+
+#: clock.cpp:1560
+msgid "&Configure Clock..."
+msgstr "Конфигурирај го &часовникот..."
+
+#: clock.cpp:1813
+#, c-format
+msgid "Showing time for %1"
+msgstr "Покажувам време за %1"
+
+#: datepicker.cpp:58
+msgid "Calendar"
+msgstr "Календар"
+
+#. i18n: file analog.ui line 27
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Display"
+msgstr "Прикажи"
+
+#. i18n: file analog.ui line 38
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Dat&e"
+msgstr "Д&атум"
+
+#. i18n: file analog.ui line 46
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Seco&nds"
+msgstr "Секу&нди"
+
+#. i18n: file analog.ui line 57
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Da&y of week"
+msgstr "Ден од с&едмица"
+
+#. i18n: file analog.ui line 65
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "&Frame"
+msgstr "&Рамка"
+
+#. i18n: file analog.ui line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#. i18n: file analog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Боја на текст:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 167
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја на позадина:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 192
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Боја на сенка:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 205
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Antialias:"
+msgstr "Измазнување:"
+
+#. i18n: file analog.ui line 214
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#. i18n: file analog.ui line 219
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Low Quality"
+msgstr "Низок квалитет"
+
+#. i18n: file analog.ui line 224
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "High Quality"
+msgstr "Висок квалитет"
+
+#. i18n: file analog.ui line 256
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&LCD look"
+msgstr "LCD-из&глед"
+
+#. i18n: file digital.ui line 65
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Blin&king dots"
+msgstr "Пулсирачки &точки"
+
+#. i18n: file digital.ui line 111
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "LCD look"
+msgstr "LCD-изглед"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 124
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Фонт:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 205
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ниска"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 239
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висока"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 249
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Fuzziness:"
+msgstr "Непрецизност:"
+
+#. i18n: file fuzzy.ui line 260
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Date Font"
+msgstr "Фонт за датум"
+
+#. i18n: file settings.ui line 31
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Појава"
+
+#. i18n: file settings.ui line 56
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Clock type:"
+msgstr "Вид на часовник:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 65
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Plain Clock"
+msgstr "Обичен часовник"
+
+#. i18n: file settings.ui line 70
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Digital Clock"
+msgstr "Дигитален часовник"
+
+#. i18n: file settings.ui line 75
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Analog Clock"
+msgstr "Аналоген часовник"
+
+#. i18n: file settings.ui line 80
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzy Clock"
+msgstr "Непрецизен часовник"
+
+#. i18n: file settings.ui line 162
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Seconds"
+msgstr "Се&кунди"
+
+#. i18n: file settings.ui line 326
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Датум"
+
+#. i18n: file settings.ui line 438
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Timezones"
+msgstr "&Временски зони"
+
+#. i18n: file settings.ui line 447
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "City"
+msgstr "Град"
+
+#. i18n: file settings.ui line 458
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file settings.ui line 474
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
+"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
+msgstr ""
+"Ова е листа на временски зони познати на вашиот систем. Кликнете со средното "
+"копче од глушецот на часовникот за да го видите времето во избраните градови."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Clock type"
+msgstr "Вид на часовник"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color."
+msgstr "Боја на текст."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Font for the clock."
+msgstr "Фонт за часовникот."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds."
+msgstr "Покажи секунди."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "Show date."
+msgstr "Покажи датум."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Show day of week."
+msgstr "Покажи ден од седмица."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid "Show frame."
+msgstr "Покажи рамка."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Background color."
+msgstr "Боја на позадина."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Shadow color."
+msgstr "Боја на сенка."
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Blink"
+msgstr "Пулсира"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "LCD Style"
+msgstr "LCD-стил"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145
+#: rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "Anti-Alias factor"
+msgstr "Фактор на измазнување"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Fuzzyness"
+msgstr "Непрецизност"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Show window frame"
+msgstr "Покажи ја рамката на прозорецот"
+
+#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Default size of the calendar"
+msgstr "Почетна големина на календарот"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/display.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/display.po
new file mode 100644
index 00000000000..112e0a442d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/display.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of display.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: display\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-30 21:50+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: display.cpp:39
+msgid "Size && Orientation"
+msgstr "Големина и ориентација"
+
+#: display.cpp:40
+msgid "Graphics Adaptor"
+msgstr "Графички адаптер"
+
+#: display.cpp:41
+msgid "3D Options"
+msgstr "Опции за 3D"
+
+#: display.cpp:42
+msgid "Monitor Gamma"
+msgstr "Гама на мониторот"
+
+#: display.cpp:44
+msgid "Multiple Monitors"
+msgstr "Повеќекратни монитори"
+
+#: display.cpp:45
+msgid "Power Control"
+msgstr "Контрола на енергија"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/dockbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..61ff76a1625
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/dockbarextension.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of dockbarextension.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dockbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:27+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+#, c-format
+msgid "The following dockbar applets could not be started: %1"
+msgstr "Следните аплети од лентата за вкотвување не можеа да се вклучат: %1"
+
+#: dockbarextension.cpp:327
+msgid "kicker: information"
+msgstr "kicker: информации"
+
+#: dockcontainer.cpp:150
+msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2"
+msgstr "Внесете командна линија за аплетот %1.%2"
+
+#: dockcontainer.cpp:151
+msgid ""
+"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the "
+"command line necessary to launch it the next time KDE starts up"
+msgstr ""
+"Овој аплет не се однесува коректно и лентата за вкотвување не можеше да ја "
+"најде командната линија неопходна за да го пушти при следното вклучување на KDE"
+
+#: dockcontainer.cpp:174
+msgid "Kill This Applet"
+msgstr "Убиј го аплетов"
+
+#: dockcontainer.cpp:175
+msgid "Change Command"
+msgstr "Измени команда"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/drkonqi.po
new file mode 100644
index 00000000000..9d3cbc40cb2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/drkonqi.po
@@ -0,0 +1,259 @@
+# translation of drkonqi.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2002, 2004, 2005.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: drkonqi\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:16+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: backtrace.cpp:83
+msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
+msgstr ""
+"Не можев да генерирам трага бидејќи не беше пронајден чистачот на бубачки „%1“."
+
+#: debugger.cpp:65
+msgid "C&opy"
+msgstr "К&опирај"
+
+#: debugger.cpp:82
+msgid "Done."
+msgstr "Готово."
+
+#: debugger.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Backtrace saved to %1"
+msgstr "Трагата е зачувана во %1"
+
+#: debugger.cpp:107
+msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
+msgstr "Не можам да создадам датотека во која ќе ја зачувам трагата"
+
+#: debugger.cpp:115
+msgid "Select Filename"
+msgstr "Изберете име на датотека"
+
+#: debugger.cpp:123
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Датотека со име „%1“ веќе постои. Дали сте сигурни дека сакате да ја "
+"пребришете?"
+
+#: debugger.cpp:125
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Да пребришам датотека?"
+
+#: debugger.cpp:126
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Пребриши"
+
+#: debugger.cpp:138
+msgid "Cannot open file %1 for writing"
+msgstr "Датотеката %1 не може да се отвори за запишување"
+
+#: debugger.cpp:146
+msgid "Unable to create a valid backtrace."
+msgstr "Не можам да создадам валидна трага."
+
+#: debugger.cpp:147
+msgid ""
+"This backtrace appears to be of no use.\n"
+"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
+"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
+"the crash.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Изгледа оваа трага не е од корист.\n"
+"Тоа е веројатно затоа што вашите пакети се направени така што е спречено "
+"создавање на правилни траги, или рамката на стакот била сериозно расипана при "
+"падот.\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:156
+msgid "Loading backtrace..."
+msgstr "Вчитувам трага..."
+
+#: debugger.cpp:179
+msgid ""
+"The following options are enabled:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Овозможени се следните опции:\n"
+"\n"
+
+#: debugger.cpp:181
+msgid ""
+"\n"
+"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
+"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
+"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
+"get a backtrace.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Бидејќи користењето на овие опции не е препорачано - затоа што тие можат да "
+"бидат одговорни за проблеми со KDE (во ретки околности) - трага нема да биде "
+"генерирана.\n"
+"Треба да ги исклучите овие опции и повторно да го репродуцирате проблемот за да "
+"добиете трага.\n"
+
+#: debugger.cpp:186
+msgid "Backtrace will not be created."
+msgstr "Нема да биде создадена трага ."
+
+#: debugger.cpp:194
+msgid "Loading symbols..."
+msgstr "Вчитувам симболи..."
+
+#: debugger.cpp:216
+msgid ""
+"System configuration startup check disabled.\n"
+msgstr ""
+"Проверката на системската конфигурација при стартување е оневозможена.\n"
+
+#: drbugreport.cpp:54
+msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
+msgstr "Треба да внесете опис пред да може да се испрати извештајот."
+
+#: krashconf.cpp:74
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
+msgstr ""
+"KDE Ракувачот со падови дава известување до корисникот ако некоја програма "
+"паднала"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "The signal number that was caught"
+msgstr "Фатениот број на сигнал"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Name of the program"
+msgstr "Името на програмата"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Path to the executable"
+msgstr "Патека до извршната датотека"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "The version of the program"
+msgstr "Верзијата на програмата"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "The bug address to use"
+msgstr "Адреса за пријавување на бубачки"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Translated name of the program"
+msgstr "Преведеното име на програмата"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "The PID of the program"
+msgstr "PID на програмата"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Startup ID of the program"
+msgstr "Стартна ID на програмата"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "The program was started by tdeinit"
+msgstr "Програмата е стартувана од tdeinit"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Disable arbitrary disk access"
+msgstr "Оневозможи произволен пристап на дискот"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "The KDE Crash Handler"
+msgstr "KDE Ракувач со падови"
+
+#: toplevel.cpp:59
+msgid "&Bug report"
+msgstr "&Извештај за бубачки"
+
+#: toplevel.cpp:60
+msgid "&Debugger"
+msgstr "&Чистач"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "&General"
+msgstr "&Општо"
+
+#: toplevel.cpp:79
+msgid "&Backtrace"
+msgstr "&Трага"
+
+#: toplevel.cpp:103
+msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Краток опис</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Што е ова?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:111
+msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
+msgstr "<p><b>Што можам да сторам?</b></p><p>%1</p>"
+
+#: toplevel.cpp:116
+msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
+msgstr "<p><b>Апликацијата падна</b></p><p>Програмата %appname падна.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
+"out what went wrong.</p>\n"
+"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
+"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
+"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
+"without a proper description.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Дали сакате да генерирате трага? Тоа би им помогнало на развивачите да "
+"откријат што тргнало наопаку.</p>\n"
+"<p>За жал тоа може да потрае некое време на бавни машини.</p>"
+"<p><b>Забелешка: Трагата не е замена за добар опис на бубачката и за начинот "
+"како таа да се репродуцира. Не е возможно да се поправи бубачката без добар "
+"опис.</b></p>"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Include Backtrace"
+msgstr "Вклучи трага"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Generate"
+msgstr "Генерирај"
+
+#: toplevel.cpp:147
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Не генерирај"
+
+#: toplevel.cpp:215
+msgid "It was not possible to generate a backtrace."
+msgstr "Не беше возможно да се генерира трага."
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid "Backtrace Not Possible"
+msgstr "Генерирањето на трага не е возможно"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/extensionproxy.po
new file mode 100644
index 00000000000..794e4adb43c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/extensionproxy.po
@@ -0,0 +1,53 @@
+# translation of extensionproxy.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: extensionproxy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: extensionproxy.cpp:51
+msgid "The extension's desktop file"
+msgstr "Датотеката од површината за екстензии"
+
+#: extensionproxy.cpp:52
+msgid "The config file to be used"
+msgstr "Конфигурационата датотека која се користи"
+
+#: extensionproxy.cpp:53
+msgid "DCOP callback id of the extension container"
+msgstr "DCOP callback id на контејнерот на ектензијата"
+
+#: extensionproxy.cpp:59
+msgid "Panel Extension Proxy"
+msgstr "Прокси за екстензијата на панелот."
+
+#: extensionproxy.cpp:61
+msgid "Panel extension proxy"
+msgstr "Прокси за екстензијата на панелот."
+
+#: extensionproxy.cpp:84
+msgid "No desktop file specified"
+msgstr "Не е наведена датотека од работната површина"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/filetypes.po
new file mode 100644
index 00000000000..28805e8b394
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/filetypes.po
@@ -0,0 +1,430 @@
+# translation of filetypes.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: filetypes\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99
+msgid "Left Click Action"
+msgstr "Акција на лев клик"
+
+#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106
+msgid "Show file in embedded viewer"
+msgstr "Прикажи датотека во вгнезден прегледувач"
+
+#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107
+msgid "Show file in separate viewer"
+msgstr "Прикажи датотека во посебен прегледувач"
+
+#: filegroupdetails.cpp:42
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an "
+"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting "
+"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration."
+msgstr ""
+"Тука може да конфигурирате што ќе направи Konqueror како менаџер на датотеки "
+"кога ќе кликнете на датотека од оваа група. Konqueror може ја прикаже "
+"датотеката во вгнездениот прегледувач или да изврши посебна апликација. Ова "
+"поставување може да го смените за одреден тип на датотека во ливчето "
+"„Вградување“ во конфигурацијата на типовите на датотеки."
+
+#: filetypedetails.cpp:38
+msgid ""
+"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on "
+"it to choose a different icon."
+msgstr ""
+"Ова копче ја прикажува иконата асоцирана со избраниот тип на датотека. Кликнете "
+"на него за да изберете друга икона."
+
+#: filetypedetails.cpp:41
+msgid "Filename Patterns"
+msgstr "Облици на имиња на датотеки"
+
+#: filetypedetails.cpp:55
+msgid ""
+"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the "
+"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type "
+"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files."
+msgstr ""
+"Ова поле содржи листа на облици што може да се користат за да се препознаат "
+"датотеките од избраниот тип. На пример, обликот *.txt е поврзан со датотеки од "
+"типот „text/plain“; односно сите датотеки што завршуваат на „.txt“ се "
+"препознаваат како текстуални датотеки."
+
+#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: filetypedetails.cpp:66
+msgid "Add a new pattern for the selected file type."
+msgstr "Додај нов облик за избраниот тип на датотека."
+
+#: filetypedetails.cpp:74
+msgid "Remove the selected filename pattern."
+msgstr "Избриши го избраниот облик на име на датотека."
+
+#: filetypedetails.cpp:76
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: filetypedetails.cpp:84
+msgid ""
+"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. "
+"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to "
+"display directory content."
+msgstr ""
+"Може да внесете краток опис за датотеките од избраниот тип (на пр. "
+"„HTML-страница“). Описот ќе се користи од апликациите како Konqueror за "
+"прикажување на содржината на имениците."
+
+#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276
+msgid "Use settings for '%1' group"
+msgstr "Користи ги поставувањата за групата „%1“"
+
+#: filetypedetails.cpp:111
+msgid "Ask whether to save to disk instead"
+msgstr "Прашај дали да снимиш на диск наместо"
+
+#: filetypedetails.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click "
+"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or "
+"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', "
+"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type "
+"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png."
+msgstr ""
+"Тука може да конфигурирате што ќе направи менаџерот на датотеки Konqueror кога "
+"ќе кликнете на датотека од овој тип. Konqueror може да ја прикаже датотеката во "
+"вгнездениот прегледувач, или да изврши посебна апликација. Ако е поставено на "
+"„Користи ги поставувањата на групата Г“ Konqueror ќе се однесува според "
+"поставувањата на групата Г на која ѝ припаѓа оваа датотека, на пример „image“ "
+"ако моменталниот тип на датотека е image/png."
+
+#: filetypedetails.cpp:127
+msgid "&General"
+msgstr "&Општо"
+
+#: filetypedetails.cpp:128
+msgid "&Embedding"
+msgstr "&Вгнездување"
+
+#: filetypedetails.cpp:162
+msgid "Add New Extension"
+msgstr "Додај нова наставка"
+
+#: filetypedetails.cpp:163
+msgid "Extension:"
+msgstr "Наставка:"
+
+#: filetypesview.cpp:32
+msgid ""
+"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications "
+"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME "
+"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions\".)"
+"<p> A file association consists of the following: "
+"<ul>"
+"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename "
+"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is "
+"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> "
+"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the "
+"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> "
+"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you "
+"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for "
+"the types you use often);</li> "
+"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given "
+"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered "
+"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have "
+"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine "
+"the MIME-type by directly examining the contents of the file."
+msgstr ""
+"<h1>Асоцијации на датотеки</h1>Овој модул ви овозможува да изберете кои "
+"апликации се поврзани со одреден тип на датотека. Типовите на датотеки се исто "
+"така познати како MIME типови (MIME е акроним за „Multipurpose Internet Mail "
+"Extensions“.)"
+"<p> Една асоцијација на датотеки се состои од следното: "
+"<ul>"
+"<li>Правила за одредување на MIME типот на датотеката. На пример, датотечниот "
+"облик *.kwd, што значи „сите датотеки со имиња што завршуваат со .kwd“, е "
+"поврзан со MIME типот „x-kword“.</li> "
+"<li>Краток опис на MIME типот. На пример, описот на MIME типот „x-kword“ е "
+"едноставно „KWord документ“.)</li> "
+"<li>Икона што ќе се користи за прикажување на датотеките од соодветниот MIME "
+"тип, за лесно препознавање на типот на датотеката во, на пример, пoглед во "
+"Konqueror (барем за типовите датотеки што ги користите често)</li> "
+"<li>Листа на апликации што можат да се користат за отворање на датотеки од "
+"соодветниот MIME тип. Ако може да се користи повеќе од една апликација листата "
+"е подредена според приоритет.</li></ul> Можеби ќе ве изненади што некои МИМЕ "
+"типови немаат асоцирано датотечен облик. Во тие случаи, Konqueror е способен "
+"автоматски да го одреди MIME типот преку непосредно испитување на содржината на "
+"датотеката."
+
+#: filetypesview.cpp:62
+msgid "F&ind filename pattern:"
+msgstr "Пронајд&и облик на име:"
+
+#: filetypesview.cpp:72
+msgid ""
+"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file "
+"pattern will appear in the list."
+msgstr ""
+"Внесете дел од облик на име на датотека. Само типовите на датотеки што се "
+"совпаѓаат со обликот ќе се појават во листата."
+
+#: filetypesview.cpp:82
+msgid "Known Types"
+msgstr "Познати типови"
+
+#: filetypesview.cpp:89
+msgid ""
+"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your "
+"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse "
+"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the "
+"information for that file type using the controls on the right."
+msgstr ""
+"Тука може да видите хиерархиска листа на типовите на датотеки кои се познати на "
+"вашиот систем. Кликнете на знакот „+“ за да се прикаже категорија или на знакот "
+"„-“ за да се сокрие. Изберете тип на датотека (на пр. text/html за HTML "
+"датотеки) за да ги видите или измените информациите за тој тип користејќи ги "
+"контролите оддесно."
+
+#: filetypesview.cpp:99
+msgid "Click here to add a new file type."
+msgstr "Кликнете тука за да додадете нов тип на датотека."
+
+#: filetypesview.cpp:106
+msgid "Click here to remove the selected file type."
+msgstr "Кликнете тука за да го отстраните избраниот тип на датотека."
+
+#: filetypesview.cpp:128
+msgid "Select a file type by name or by extension"
+msgstr "Изберете тип на датотека според име или наставка"
+
+#: keditfiletype.cpp:106
+msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid"
+msgstr "Го прави дијалогот транзиентен за прозорецот зададен со winid"
+
+#: keditfiletype.cpp:107
+msgid "File type to edit (e.g. text/html)"
+msgstr "Тип на датотека за изменување (на пр. text/html)"
+
+#: keditfiletype.cpp:114
+msgid "KEditFileType"
+msgstr "KEditFileType"
+
+#: keditfiletype.cpp:115
+msgid ""
+"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type"
+msgstr ""
+"KDE Уредувач на типови на датотеки - поедноставена верзија за уредување на еден "
+"тип на датотека"
+
+#: keditfiletype.cpp:117
+msgid "(c) 2000, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000, развивачите на KDE"
+
+#: keditfiletype.cpp:151
+msgid "%1 File"
+msgstr "%1-датотека"
+
+#: keditfiletype.cpp:172
+#, c-format
+msgid "Edit File Type %1"
+msgstr "Уреди тип на датотека %1"
+
+#: keditfiletype.cpp:174
+#, c-format
+msgid "Create New File Type %1"
+msgstr "Создај нов тип на датотека %1"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:46
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:61
+msgid "Application Preference Order"
+msgstr "Редослед на апликации"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:62
+msgid "Services Preference Order"
+msgstr "Редослед на сервиси"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:83
+msgid ""
+"This is a list of applications associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open "
+"With...\". If more than one application is associated with this file type, then "
+"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over "
+"the others."
+msgstr ""
+"Ова е листа на апликации поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. "
+"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете "
+"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, "
+"тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот "
+"елемент има предност пред сите други."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:88
+msgid ""
+"This is a list of services associated with files of the selected file type. "
+"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview "
+"with...\" option. If more than one application is associated with this file "
+"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking "
+"precedence over the others."
+msgstr ""
+"Ова е листа на сервиси поврзани со датотеките од избраниот тип на датотека. "
+"Листата се прикажува во контекстните менија на Konqueror кога ќе изберете "
+"„Отвори со...“. Ако со овој тип на датотека се асоцирани повеќе апликации, "
+"тогаш листата е подредена според приоритет одозгора надолу, и најгорниот "
+"елемент има предност пред сите други."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:97
+msgid "Move &Up"
+msgstr "На&горе"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:103
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"application, moving it up in the list. Note: This\n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Ѝ доделува повисок приоритет на избраната\n"
+"апликација, преместувајќи ја нагоре во листата.\n"
+"Ова има ефект само врз избраната апликација\n"
+"доколку типот на датотеката е асоциран со повеќе од\n"
+"една апликација."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:107
+msgid ""
+"Assigns a higher priority to the selected\n"
+"service, moving it up in the list."
+msgstr ""
+"Му доделува повисок приоритет на избраниот\n"
+"сервис, преместувајќи го нагоре во листата."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:110
+msgid "Move &Down"
+msgstr "На&долу"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:116
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"application, moving it down in the list. Note: This \n"
+"only affects the selected application if the file type is\n"
+"associated with more than one application."
+msgstr ""
+"Ѝ доделува понизок приоритет на избраната\n"
+"апликација, преместувајќи ја надолу во листата.\n"
+"Ова има ефект само врз избраната апликација\n"
+"доколку типот на датотеката е асоциран со повеќе од\n"
+"една апликација."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:120
+msgid ""
+"Assigns a lower priority to the selected\n"
+"service, moving it down in the list."
+msgstr ""
+"Му доделува понизок приоритет на избраниот\n"
+"сервис, преместувајќи го надолу во листата."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:128
+msgid "Add a new application for this file type."
+msgstr "Додадете нова апликација за овој тип на датотека."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:131
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:136
+msgid "Edit command line of the selected application."
+msgstr "Уредете ја командната линија на избраната апликација."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:144
+msgid "Remove the selected application from the list."
+msgstr "Ја отстранува избраната апликација од листата."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:352
+msgid "The service <b>%1</b> can not be removed."
+msgstr "Сервисот <b>%1</b> не може да се отстрани."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:353
+msgid ""
+"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> "
+"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type "
+"<b>%5</b>."
+msgstr ""
+"Сервисот е покажан тука затоа што е асоциран со типот на датотека <b>%1</b> "
+"(%2) а датотеките од тип <b>%3</b> (%4) по дефиниција се и од тип <b>%5</b>."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:357
+msgid ""
+"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move "
+"the service down to deprecate it."
+msgstr ""
+"Или изберете го типот на датотека <b>%1</b> за да го отстраните сервисот од "
+"таму или преместете го сервисот надолу за да го направите излишен."
+
+#: kservicelistwidget.cpp:360
+msgid ""
+"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>"
+"%2</b> file type?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да го отстраните сервисот од типот на датотека <b>%1</b> "
+"или од типот на датотека <b>%2</b>?"
+
+#: kservicelistwidget.cpp:371
+msgid "You are not authorized to remove this service."
+msgstr "Не сте авторизирани да го отстраните овој сервис."
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:30
+msgid "Add Service"
+msgstr "Додај сервис"
+
+#: kserviceselectdlg.cpp:35
+msgid "Select service:"
+msgstr "Изберете сервис:"
+
+#: newtypedlg.cpp:14
+msgid "Create New File Type"
+msgstr "Создај нов тип на датотека"
+
+#: newtypedlg.cpp:24
+msgid "Group:"
+msgstr "Група:"
+
+#: newtypedlg.cpp:33
+msgid "Select the category under which the new file type should be added."
+msgstr "Изберете категорија во која ќе се додаде новиот тип на датотека."
+
+#: newtypedlg.cpp:36
+msgid "Type name:"
+msgstr "Име на тип:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/htmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..100069ff926
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/htmlsearch.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of htmlsearch.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000.
+# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: htmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-30 20:31+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: index.cpp:11
+msgid "The language to index"
+msgstr "Јазикот за индексирање"
+
+#: index.cpp:18
+msgid "KHtmlIndex"
+msgstr "KHtmlIndex"
+
+#: index.cpp:20
+msgid "KDE Index generator for help files."
+msgstr "KDE Генератор на индекси за датотеки за помош."
+
+#: htmlsearch.cpp:124
+msgid ""
+"_: List of words to exclude from index\n"
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+msgstr ""
+"above:about:according:across:actually:\n"
+"adj:after:afterwards:again:against:all:\n"
+"almost:alone:along:already:also:although:\n"
+"always:among:amongst:and:another:any:\n"
+"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n"
+"arent:around:became:because:become:\n"
+"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n"
+"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n"
+"besides:between:beyond:billion:both:but:\n"
+"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n"
+"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n"
+"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n"
+"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n"
+"everyone:everything:everywhere:except:few:\n"
+"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n"
+"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n"
+"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n"
+"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n"
+"himself:his:how:however:hundred:\n"
+"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n"
+"itself:last:later:latter:latterly:least:\n"
+"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n"
+"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n"
+"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n"
+"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n"
+"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n"
+"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n"
+"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n"
+"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n"
+"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n"
+"perhaps:rather:recent:recently:same:\n"
+"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n"
+"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n"
+"sixty:some:somehow:someone:something:\n"
+"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n"
+"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n"
+"themselves:then:thence:there:thereafter:\n"
+"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n"
+"they:thirty:this:those:though:thousand:\n"
+"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n"
+"together:too:toward:towards:trillion:\n"
+"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n"
+"until:update:updated:updates:upon:\n"
+"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n"
+"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n"
+"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n"
+"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n"
+"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n"
+"which:while:whither:who:whoever:whole:\n"
+"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n"
+"without:wont:work:worked:works:working:\n"
+"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n"
+"youre:yours:yourself:yourselves:youve"
+
+#: progressdialog.cpp:14
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Генерирам индекс"
+
+#: progressdialog.cpp:19
+msgid "Scanning for files"
+msgstr "Пребарувам за датотеки"
+
+#: progressdialog.cpp:29
+msgid "Extracting search terms"
+msgstr "Ги извлекувам термините за пребарување"
+
+#: progressdialog.cpp:38
+msgid "Generating index..."
+msgstr "Генерирам индекс..."
+
+#: progressdialog.cpp:52
+#, c-format
+msgid "Files processed: %1"
+msgstr "Обработени датотеки: %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/joystick.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/joystick.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b9749d4556
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/joystick.po
@@ -0,0 +1,299 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of joystick.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: joystick\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:58+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
+msgid "Calibration"
+msgstr "Калибрација"
+
+#: caldialog.cpp:39
+msgid "Next"
+msgstr "Следно"
+
+#: caldialog.cpp:53
+msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
+msgstr "Ве молиме почекајте еден момент за да се пресмета прецизноста"
+
+#: caldialog.cpp:83
+msgid "(usually X)"
+msgstr "(обично X)"
+
+#: caldialog.cpp:85
+msgid "(usually Y)"
+msgstr "(обично Y)"
+
+#: caldialog.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава "
+"вашиот уред."
+"<br>"
+"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>"
+"минималната</b> позиција."
+"<br>"
+"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
+"продолжите со наредниот чекор.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:107
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава "
+"вашиот уред."
+"<br>"
+"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>средната</b> "
+"позиција."
+"<br>"
+"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
+"продолжите со наредниот чекор.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:124
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
+"<br>"
+"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
+"position."
+"<br>"
+"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
+"with the next step.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрацијата се подготвува да го провери опсегот на вредности кои ги дава "
+"вашиот уред."
+"<br>"
+"<br>Ве молиме поместете ја <b>оската %1 %2</b> на вашиот уред во <b>"
+"максималната</b> позиција."
+"<br>"
+"<br>Притиснете кое било копче на уредот или кликнете на копчето „Следно“ за да "
+"продолжите со наредниот чекор.</qt>"
+
+#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
+msgid "Communication Error"
+msgstr "Грешка во комуникацијата"
+
+#: caldialog.cpp:151
+msgid "You have successfully calibrated your device"
+msgstr "Вие успешно го калибриравте вашиот уред"
+
+#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
+msgid "Calibration Success"
+msgstr "Успех при калибрација"
+
+#: caldialog.cpp:175
+msgid "Value Axis %1: %2"
+msgstr "Вредност на оска %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:55
+msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
+msgstr "Уредот %1 не можеше да биде отворен: %2"
+
+#: joydevice.cpp:61
+msgid "The given device %1 is not a joystick."
+msgstr "Уредот %1 не е џојстик."
+
+#: joydevice.cpp:66
+msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не можам да најдам верзија на управувачот од кернелот за џојстикот %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:80
+msgid ""
+"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
+"was compiled for (%4.%5.%6)."
+msgstr ""
+"Моментално активниот управувач за кернел верзија (%1.%2.%3) не е истиот за кој "
+"што е преведен овој модул (%4.%5.%6)."
+
+#: joydevice.cpp:87
+msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не можам да најдам број на копчиња за џојстик-уредот %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:93
+msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не можам да најдам број на оски за џојстик-уредот %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:99
+msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не можам да најдам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:105
+msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не можам да вратам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:111
+msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr ""
+"Не можам да иницијализирам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:117
+msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
+msgstr "Не можам да применам вредности за калибрација за џојстик-уредот %1: %2"
+
+#: joydevice.cpp:121
+msgid "internal error - code %1 unknown"
+msgstr "интерна грешка - код %1 непознат"
+
+#: joystick.cpp:72
+msgid "KDE Joystick Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за џојстик"
+
+#: joystick.cpp:73
+msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
+msgstr "KDE Модул од Контролниот центар за тестирање на џојстици"
+
+#: joystick.cpp:77
+msgid ""
+"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
+"correctly."
+"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
+"the calibration."
+"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
+"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
+"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
+"list shows the current value for all axes."
+"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
+"<ul>"
+"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
+"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
+msgstr ""
+"<h1>Џојстик</h1>Овој модул ви помага да проверите дали вашиот џојстик работи "
+"исправно."
+"<br>Ако дава погрешни вредности за оските, може да се обидете да го решите ова "
+"со калибрација."
+"<br>Овој модул пробува да ги најде сите достапни уреди за џојстици со "
+"проверување на /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]"
+"<br> Ако имате уште некој уред, внесете го во комбо полето."
+"<br>Листата Копчиња ја покажува состојбата на копчињата на вашиот џојстик а "
+"листата Оски ги покажува моменталните вредности за сите оски."
+"<br>ЗАБЕЛЕШКА: моменталниот управувач на уреди во Линукс (кернел 2.4, 2.6) може "
+"да препознае само "
+"<ul>"
+"<li>џојстик со 2 оски, 4 копчиња</li>"
+"<li>џојстик со 3 оски, 4 копчиња</li>"
+"<li>џојстик со 4 оски, 4 копчиња</li>"
+"<li>Saitek Cyborg 'дигитални' џојстици</li></ul>(За детали проверете во вашиот "
+"Линукс source/Documentation/input/joystick.txt)"
+
+#: joywidget.cpp:43
+msgid "PRESSED"
+msgstr "ПРИТИСНАТО"
+
+#: joywidget.cpp:65
+msgid "Device:"
+msgstr "Уред:"
+
+#: joywidget.cpp:77
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиција:"
+
+#: joywidget.cpp:79
+msgid "Show trace"
+msgstr "Покажи трага"
+
+#: joywidget.cpp:92
+msgid "Buttons:"
+msgstr "Копчиња:"
+
+#: joywidget.cpp:95
+msgid "State"
+msgstr "Состојба"
+
+#: joywidget.cpp:102
+msgid "Axes:"
+msgstr "Оски:"
+
+#: joywidget.cpp:105
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: joywidget.cpp:113
+msgid "Calibrate"
+msgstr "Калибрирај"
+
+#: joywidget.cpp:190
+msgid ""
+"No joystick device automatically found on this computer."
+"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
+"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
+"file."
+msgstr ""
+"Нема автоматски пронајден џојстик на овој компјутер."
+"<br>Беа направени проверки во /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4]."
+"<br>Ако знаете дека има прикачен џојстик, внесете го коректниот уред."
+
+#: joywidget.cpp:236
+msgid ""
+"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
+"Please select a device from the list or\n"
+"enter a device file, like /dev/js0."
+msgstr ""
+"Даденото име на уред не е валидно (не содржи /dev).\n"
+"Изберете уред од листата или\n"
+"внесете уред, како /dev/js0."
+
+#: joywidget.cpp:238
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Непознат уред"
+
+#: joywidget.cpp:256
+msgid "Device Error"
+msgstr "Грешка во уредот"
+
+#: joywidget.cpp:337
+msgid ""
+"<qt>Calibration is about to check the precision."
+"<br>"
+"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
+"joystick anymore.</b>"
+"<br>"
+"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Калибрацијата се подготвува да ја провери прецизноста."
+"<br>"
+"<br><b>Ве молиме поместете ги сите оски во нивната средна позиција и повеќе не "
+"го допирајте џојстикот.</b>"
+"<br>"
+"<br>Кликнете на Во ред за да ја започнете калибрацијата.</qt>"
+
+#: joywidget.cpp:372
+#, c-format
+msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
+msgstr "Вратени се сите вредности за калибрација за џојстик-уредот %1."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kaccess.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..6399cc1a90a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kaccess.po
@@ -0,0 +1,404 @@
+# translation of kaccess.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2002.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:59+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kaccess.cpp:44
+msgid ""
+"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Копчето Shift е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
+
+#: kaccess.cpp:45
+msgid "The Shift key is now active."
+msgstr "Копчето Shift сега е активно."
+
+#: kaccess.cpp:46
+msgid "The Shift key is now inactive."
+msgstr "Копчето Shift сега е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:48
+msgid ""
+"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Копчето Ctrl е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
+
+#: kaccess.cpp:49
+msgid "The Ctrl key is now active."
+msgstr "Копчето Ctrl сега е активно."
+
+#: kaccess.cpp:50
+msgid "The Ctrl key is now inactive."
+msgstr "Копчето Ctrl сега е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:52
+msgid ""
+"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Копчето Alt е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
+
+#: kaccess.cpp:53
+msgid "The Alt key is now active."
+msgstr "Копчето Alt сега е активно."
+
+#: kaccess.cpp:54
+msgid "The Alt key is now inactive."
+msgstr "Копчето Alt сега е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:56
+msgid ""
+"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Копчето Win е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
+
+#: kaccess.cpp:57
+msgid "The Win key is now active."
+msgstr "Копчето Win сега е активно."
+
+#: kaccess.cpp:58
+msgid "The Win key is now inactive."
+msgstr "Копчето Win сега е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:60
+msgid ""
+"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Копчето Meta е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
+
+#: kaccess.cpp:61
+msgid "The Meta key is now active."
+msgstr "Копчето Meta сега е активно."
+
+#: kaccess.cpp:62
+msgid "The Meta key is now inactive."
+msgstr "Копчето Meta сега е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:64
+msgid ""
+"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Копчето Super е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
+
+#: kaccess.cpp:65
+msgid "The Super key is now active."
+msgstr "Копчето Super сега е активно."
+
+#: kaccess.cpp:66
+msgid "The Super key is now inactive."
+msgstr "Копчето Super сега е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:68
+msgid ""
+"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Копчето Hyper е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
+
+#: kaccess.cpp:69
+msgid "The Hyper key is now active."
+msgstr "Копчето Hyper сега е активно."
+
+#: kaccess.cpp:70
+msgid "The Hyper key is now inactive."
+msgstr "Копчето Hyper сега е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:72
+msgid ""
+"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
+"keypresses."
+msgstr "Копчето Alt Gr е заклучено и е активно за сите наредни тастери."
+
+#: kaccess.cpp:73
+msgid "The Alt Gr key is now active."
+msgstr "Копчето Alt Gr сега е активно."
+
+#: kaccess.cpp:74
+msgid "The Alt Gr key is now inactive."
+msgstr "Копчето Alt Gr сега е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:76
+msgid "The Num Lock key has been activated."
+msgstr "Копчето Num Lock е активирано."
+
+#: kaccess.cpp:78
+msgid "The Num Lock key is now inactive."
+msgstr "Копчето Num Lock е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:80
+msgid "The Caps Lock key has been activated."
+msgstr "Копчето Caps Lock е активирано."
+
+#: kaccess.cpp:82
+msgid "The Caps Lock key is now inactive."
+msgstr "Копчето Caps Lock е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:84
+msgid "The Scroll Lock key has been activated."
+msgstr "Копчето Scroll Lock е активирано."
+
+#: kaccess.cpp:86
+msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
+msgstr "Копчето Scroll Lock е неактивно."
+
+#: kaccess.cpp:540
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kaccess.cpp:542
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kaccess.cpp:544
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kaccess.cpp:546
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: kaccess.cpp:594
+msgid "&When a gesture was used:"
+msgstr "При &гестикулација:"
+
+#: kaccess.cpp:600
+msgid "Change Settings Without Asking"
+msgstr "Смени ги поставувањата без прашање"
+
+#: kaccess.cpp:601
+msgid "Show This Confirmation Dialog"
+msgstr "Покажи дијалог за потврда"
+
+#: kaccess.cpp:602
+msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
+msgstr "Деактивирај ги сите можности и гестикулации на AccessX"
+
+#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
+msgid "Sticky keys"
+msgstr "Лепливи копчиња"
+
+#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
+msgid "Slow keys"
+msgstr "Спори копчиња"
+
+#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
+msgid "Bounce keys"
+msgstr "Скокачки копчиња"
+
+#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
+msgid "Mouse keys"
+msgstr "Копчиња со глушецот"
+
+#: kaccess.cpp:663
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го деактивирате „%1“?"
+
+#: kaccess.cpp:666
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“ и „%2“?"
+
+#: kaccess.cpp:669
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
+
+#: kaccess.cpp:673
+msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги деактивирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:680
+msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“?"
+
+#: kaccess.cpp:683
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да го деактивирате „%2“?"
+
+#: kaccess.cpp:686
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“ и „%3“?"
+
+#: kaccess.cpp:690
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го активирате „%1“ и да ги деактивирате „%2“, „%3“ и "
+"„%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:697
+msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“?"
+
+#: kaccess.cpp:700
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да го деактивирате „%3“?"
+
+#: kaccess.cpp:704
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“ и „%2“ и да ги деактивирате „%3“ и "
+"„%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:711
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“?"
+
+#: kaccess.cpp:715
+msgid ""
+"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
+"\"%4\"?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“ и „%3“ и да го деактивирате "
+"„%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:721
+msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги активирате „%1“, „%2“, „%3“ и „%4“?"
+
+#: kaccess.cpp:728
+msgid "An application has requested to change this setting."
+msgstr "Апликација побара да го измени ова поставување."
+
+#: kaccess.cpp:732
+msgid ""
+"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
+"change this setting."
+msgstr ""
+"Го задржавте притиснато копчето Shift 8 секунди или некоја апликација побара да "
+"го измени ова поставување."
+
+#: kaccess.cpp:734
+msgid ""
+"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested "
+"to change this setting."
+msgstr ""
+"Го притиснавте копчето Shift 5 последователни пати или некоја апликација побара "
+"да го измени ова поставување."
+
+#: kaccess.cpp:738
+msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
+msgstr ""
+"Го притиснавте %1 или некоја апликација побара да го измени ова поставување."
+
+#: kaccess.cpp:744
+msgid ""
+"An application has requested to change these settings, or you used a "
+"combination of several keyboard gestures."
+msgstr ""
+"Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања или употребивте "
+"комбинација на неколку гестикулации на тастатурата."
+
+#: kaccess.cpp:746
+msgid "An application has requested to change these settings."
+msgstr "Некоја апликација побара да ги измени овие поставувања."
+
+#: kaccess.cpp:751
+msgid ""
+"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
+"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off "
+"with standardized keyboard gestures.\n"
+"\n"
+"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and "
+"gestures\"."
+msgstr ""
+"Овие поставувања за AccessX се потребни за некои корисници со нарушени движења "
+"и можат да бидат конфигурирани во Контролниот центар на KDE.Исто така може да "
+"ги вклучите или исклучите со стандардизирани гестикулации на тастатурата.\n"
+"\n"
+"Ако не ви се потребни, може да изберете „Деактивирај ги сите можности и "
+"гестикулации на AccessX“."
+
+#: kaccess.cpp:768
+msgid ""
+"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
+"certain length of time before it is accepted."
+msgstr ""
+"Спорите копчиња се овозможени. Отсега натаму треба да го задржите одредено "
+"време притиснат секој тастер пред да биде прифатен."
+
+#: kaccess.cpp:770
+msgid "Slow keys has been disabled."
+msgstr "Спорите копчиња се оневозможени."
+
+#: kaccess.cpp:773
+msgid ""
+"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
+"certain length of time after it is used."
+msgstr ""
+"Скокачките копчиња се овозможени. Отсега натаму секој тастер ќе биде задржан "
+"одредено време откако бил притиснат."
+
+#: kaccess.cpp:775
+msgid "Bounce keys has been disabled."
+msgstr "Скокачките копчиња се оневозможени."
+
+#: kaccess.cpp:778
+msgid ""
+"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
+"after you have released them."
+msgstr ""
+"Лепливите копчиња се овозможени. Отсега натаму копчињата за модификација ќе ја "
+"задржат состојбата откако ќе ги отпуштите."
+
+#: kaccess.cpp:780
+msgid "Sticky keys has been disabled."
+msgstr "Лепливите копчиња се оневозможени."
+
+#: kaccess.cpp:783
+msgid ""
+"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
+"keyboard in order to control the mouse."
+msgstr ""
+"Копчињата на глушецот се овозможени. Отсега натаму може да ја користите "
+"нумеричката тастатура за да го контролирате глушецот."
+
+#: kaccess.cpp:785
+msgid "Mouse keys has been disabled."
+msgstr "Копчињата на глушецот се оневозможени. "
+
+#: main.cpp:9
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Алатка за пристапливост во KDE "
+
+#: main.cpp:11
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kappfinder.po
new file mode 100644
index 00000000000..2d8b1808505
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kappfinder.po
@@ -0,0 +1,99 @@
+# translation of kappfinder.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000.
+# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
+# Ivan Dimitrov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2002,2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kappfinder\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-18 19:07+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "KDE's application finder"
+msgstr "Пронаоѓачот на апликации од KDE "
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Install .desktop files into directory <dir>"
+msgstr "Инсталирај .desktop датотеки во именикот <dir>"
+
+#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50
+msgid "KAppfinder"
+msgstr "KAppfinder"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid ""
+"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds "
+"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired "
+"applications and then click 'Apply'."
+msgstr ""
+"Пронаоѓачот на апликации бара апликации на вашиот систем и ги додава истите во "
+"системот на KDE менија. Кликнете на „Барај“ за да започнете, потоа изберете ги "
+"саканите апликации и кликнете на „Примени“."
+
+#: toplevel.cpp:63
+msgid "Application"
+msgstr "Апликација"
+
+#: toplevel.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Oпис"
+
+#: toplevel.cpp:65
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: toplevel.cpp:76
+msgid "Summary:"
+msgstr "Резиме:"
+
+#: toplevel.cpp:80
+msgid "Scan"
+msgstr "&Барај"
+
+#: toplevel.cpp:85
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Одизбери ги сите"
+
+#: toplevel.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Summary: found %n application\n"
+"Summary: found %n applications"
+msgstr ""
+"Резултат: пронајдена е %n апликација\n"
+"Резултат: пронајдени се %n апликации\n"
+"Резултат: пронајдени се %n апликации"
+
+#: toplevel.cpp:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n"
+"%n applications were added to the KDE menu system."
+msgstr ""
+"%n апликација беше додадена во системот менија на KDE.\n"
+"%n апликации беа додадени во системот менија на KDE.\n"
+"%n апликации беа додадени во системот менија на KDE."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po
new file mode 100644
index 00000000000..5163392f659
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kasbarextension.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# translation of kasbarextension.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:05+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
+msgid "About Kasbar"
+msgstr "За Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:156
+msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
+msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Верзија:%1</h2><b>KDE Верзија:</b> %2</body></qt>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:164
+msgid ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
+"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
+"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
+"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
+"some more original ones such as thumbnails.</p>"
+"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
+"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body>"
+"<p>Kasbar TNG започна како пренос на оригиналниот аплет Kasbar кон (тогаш "
+"новиот) API за екстензии, но заврши со целосно пишување од почеток поради "
+"опсегот на можности потребни за различни групи на корисници. Во процесот на "
+"пишувањето беа додадени сите стандардни можности од стандардната лента за "
+"програми, а беа додадени и некои нови како што се сликичките.</p>"
+"<p>За последните настани околу Kasbar може да најдете информации на домашната "
+"страница на Kasbar <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:184
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:185
+msgid "Kasbar Authors"
+msgstr "Авторите на Kasbar"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:190
+msgid ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
+"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
+"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
+msgstr ""
+"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
+"http://xmelegance.org/</a>"
+"<p>Развивач и одржувач кодот на Kasbar TNG.</p>"
+"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
+"http://www.mosfet.org/</a>"
+"<p>Mosfet го напиша оригиналниот аплет Kasbar на кој е базирана оваа "
+"екстензија. Останато е само малку од оригиналниот код, но основниот изглед во "
+"нетранспарентниот режим е скоро идентичен на првата имплементација.</p></html>"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:214
+msgid "BSD License"
+msgstr "Лиценцата BSD"
+
+#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
+msgid ""
+"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
+"License."
+msgstr ""
+"Kasbar може да се користи според условите на лиценцата BSD, или според оние на "
+"GNU јавната лиценца."
+
+#: kasaboutdlg.cpp:240
+msgid "GPL License"
+msgstr "Лиценцата GPL"
+
+#: kasbarapp.cpp:78
+msgid "An alternative task manager"
+msgstr "Алтернативен менаџер на задачи"
+
+#: kasgroupitem.cpp:84
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: kasgroupitem.cpp:294
+msgid "&Ungroup"
+msgstr "&Одгрупирај"
+
+#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338
+msgid "&Kasbar"
+msgstr "&Kasbar"
+
+#: kasitem.cpp:91
+msgid "Kasbar"
+msgstr "Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:83
+msgid "Kasbar Preferences"
+msgstr "Својства на Kasbar"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:123
+msgid "Specifies the size of the task items."
+msgstr "Ја задава големината на работните елементи."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:125
+msgid "Si&ze:"
+msgstr "Го&лемина:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:128
+msgid "Enormous"
+msgstr "Енормна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:129
+msgid "Huge"
+msgstr "Огромна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:130
+msgid "Large"
+msgstr "Голема"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:131
+msgid "Medium"
+msgstr "Средна"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:132
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:133
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствена"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:162
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
+"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
+"will be used."
+msgstr ""
+"Го одредува максималниот број на елементи кои може да се појават во една линија "
+"пред да се започне нова редица или колона. Ако вредноста е 0 тогаш ќе се "
+"користи целиот слободен простор."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:165
+msgid "Bo&xes per line: "
+msgstr "По&лиња по линија: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:181
+msgid "&Detach from screen edge"
+msgstr "&Одвои од работ на екранот"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:182
+msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
+msgstr ""
+"Ја одвојува лентата од работ на екранот и ја прави да може да се влече."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:195
+msgid "Background"
+msgstr "Подлога"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:197
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Проѕирен"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:198
+msgid "Enables pseudo-transparent mode."
+msgstr "Овозможува псевдо-проѕирен режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:202
+msgid "Enable t&int"
+msgstr "Овозможи бо&и"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:204
+msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
+msgstr "Овозможува боење на подлогата која се покажува во проѕирниот режим."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:210
+msgid "Specifies the color used for the background tint."
+msgstr "Ја одредува бојата која се користи за позадинското боење."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:214
+msgid "Tint &color:"
+msgstr "Бо&ја за боење:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:223
+msgid "Specifies the strength of the background tint."
+msgstr "Ја означува јачината на позадинското боење."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:227
+msgid "Tint &strength: "
+msgstr "Јачи&на на боја: "
+
+#: kasprefsdlg.cpp:243
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Иконки"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:245
+msgid "Enable thu&mbnails"
+msgstr "Овоз&можи иконки"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:247
+msgid ""
+"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
+"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
+"the current window contents.\n"
+"\n"
+"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
+msgstr ""
+"Овозможува приказ на иконифицирана слика од прозорецот кога ќе го донесете "
+"глушецот над соодветниот елемент. Иконките се приближни и може да не одговаарат "
+"на моменталната содржина на прозорецот.\n"
+"\n"
+"Користењето на оваа опција на бавни машини може да предизвика проблеми во "
+"перформансите."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:254
+msgid "&Embed thumbnails"
+msgstr "Вгради сл&икички"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:260
+msgid ""
+"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
+"performance problems."
+msgstr ""
+"Ја контролира големината на иконките на прозорецот. Големите иконки може да "
+"предизвикаат проблеми со перформансите."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:262
+msgid "Thumbnail &size: "
+msgstr "Големина на и&конки:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:272
+msgid ""
+"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is "
+"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n"
+"\n"
+"Using small values may cause performance problems on slow machines."
+msgstr ""
+"Ја контролира фреквенцијата со која иконките на активните прозорци се "
+"освежуваат. Ако вредноста е 0 тогаш нема да се прави освежување.\n"
+"\n"
+"Користење на мали вредности може да предизвика проблеми со перформансите на "
+"бавни машини."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:275
+msgid "&Update thumbnail every: "
+msgstr "Осв&ежи ги иконките секои:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:280
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:290
+msgid "Behavior"
+msgstr "Однесување"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:292
+msgid "&Group windows"
+msgstr "&Групирај прозорци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:294
+msgid "Enables the grouping together of related windows."
+msgstr "Овозможува групирање на сличните прозорци."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:299
+msgid "Show all &windows"
+msgstr "Прикажи ги сите прозор&ци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:301
+msgid ""
+"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на сите прозорци а не само на оние на активната "
+"површина."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:305
+msgid "&Group windows on inactive desktops"
+msgstr "&Групирај ги прозорците на неактивните површини"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:307
+msgid ""
+"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
+msgstr "Овозможува групирање на прозорците кои не се на активната површина."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:312
+msgid "Only show &minimized windows"
+msgstr "Покажи само &спуштени прозорци"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:314
+msgid ""
+"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
+"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
+"CDE or OpenLook."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција во лентата се покажани само спуштените прозорци. Ова "
+"прави Kasbar да има слично однесување како ракувањето со икони во постарите "
+"околини како CDE или OpenLook."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:326
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:331
+msgid "Label foreground:"
+msgstr "Текст:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:338
+msgid "Label background:"
+msgstr "Подлога на наслов:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:347
+msgid "Inactive foreground:"
+msgstr "Неактивен текст:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:353
+msgid "Inactive background:"
+msgstr "Неактивна подлога:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:362
+msgid "Active foreground:"
+msgstr "Активен текст:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:368
+msgid "Active background:"
+msgstr "Активна подлога:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:376
+msgid "&Progress color:"
+msgstr "Боја за &напредување:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:382
+msgid "&Attention color:"
+msgstr "Бо&ја за внимание:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:393
+msgid "Indicators"
+msgstr "Индикатори"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:401
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:404
+msgid "Enable &startup notifier"
+msgstr "Овозможи известувач при &стартување"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:406
+msgid ""
+"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
+"window."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на апликации кои се стартуваат но сеуше немаат создадено "
+"прозорец."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:412
+msgid "Enable &modified indicator"
+msgstr "Овозможи индикатор на про&мени"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:414
+msgid ""
+"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
+"modified document."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на икона со дискета за состојбата за прозорците кои "
+"содржат изменет документ."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:419
+msgid "Enable &progress indicator"
+msgstr "Овозможи индикатор за на&предување:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:421
+msgid ""
+"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
+"indicators."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на лента за напредување во натписот на прозорците кои се "
+"индикатори за напредување."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:426
+msgid "Enable &attention indicator"
+msgstr "Овозможи индик&атор за внимание:"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:428
+msgid ""
+"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
+msgstr ""
+"Овозможува прикажување на икона која индицира дека на прозорец му е потребно "
+"внимание."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:432
+msgid "Enable frames for inactive items"
+msgstr "Овозможува рамки за неактивните елементи"
+
+#: kasprefsdlg.cpp:434
+msgid ""
+"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
+"background you should probably uncheck this option."
+msgstr ""
+"Овозможува рамки околу неактивните елементи; ако сакате лентата да исчезне во "
+"подлогата би требало да ја одизберете оваа опција."
+
+#: kasprefsdlg.cpp:445
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксели\n"
+" пиксели"
+
+#: kastasker.cpp:154
+msgid "Show &All Windows"
+msgstr "Прикажи ги сите прозор&ци"
+
+#: kastasker.cpp:161
+msgid "&Group Windows"
+msgstr "&Групирај прозорци"
+
+#: kastasker.cpp:168
+msgid "Show &Clock"
+msgstr "Покажи &часовник"
+
+#: kastasker.cpp:174
+msgid "Show &Load Meter"
+msgstr "Покажи мерач на о&птоварување"
+
+#: kastasker.cpp:183
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Лебдечки"
+
+#: kastasker.cpp:190
+msgid "R&otate Bar"
+msgstr "Р&отирај лента"
+
+#: kastasker.cpp:197
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: kastasker.cpp:201
+msgid "&Configure Kasbar..."
+msgstr "&Конфигурирај Kasbar..."
+
+#: kastasker.cpp:205
+msgid "&About Kasbar"
+msgstr "З&а Kasbar"
+
+#: kastaskitem.cpp:231
+msgid "All"
+msgstr "Сите"
+
+#: kastaskitem.cpp:336
+msgid "To &Tray"
+msgstr "Во сис. лен&та"
+
+#: kastaskitem.cpp:340
+msgid "&Properties"
+msgstr "С&војства"
+
+#: kastaskitem.cpp:360
+msgid "Could Not Send to Tray"
+msgstr "Не може да се испрати во сис. лента"
+
+#: kastaskitem.cpp:361
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382
+msgid "Task Properties"
+msgstr "Својства на задачата"
+
+#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kastaskitem.cpp:390
+msgid "Task"
+msgstr "Задача"
+
+#: kastaskitem.cpp:392
+msgid "Item"
+msgstr "Елемент"
+
+#: kastaskitem.cpp:393
+msgid "Bar"
+msgstr "Лента"
+
+#: kastaskitem.cpp:396
+msgid "NET"
+msgstr "NET"
+
+#: kastaskitem.cpp:420
+msgid "Property"
+msgstr "Својство"
+
+#: kastaskitem.cpp:421
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kastaskitem.cpp:422
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: kastaskitem.cpp:468
+msgid ""
+"<html><body><b>Name</b>: $name"
+"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
+"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
+"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
+"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
+"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
+"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
+"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Modified</b>: $modified"
+"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><body><b>Име</b>: $name"
+"<br><b>Видливо име</b>: $visibleName"
+"<br>"
+"<br><b>Иконифицирано</b>: $iconified"
+"<br><b>Спуштено</b>: $minimized"
+"<br><b>Раширено</b>: $maximized"
+"<br><b>Засенчено</b>: $shaded"
+"<br><b>Секогаш на врв</b>: $alwaysOnTop"
+"<br>"
+"<br><b>Површина</b>: $desktop"
+"<br><b>Сите површини</b>: $onAllDesktops"
+"<br>"
+"<br><b>Име на икона</b>: $iconicName"
+"<br><b>Видливо име на икона</b>: $visibleIconicName"
+"<br>"
+"<br><b>Изменето</b>: $modified"
+"<br><b>Бара внимание</b>: $demandsAttention"
+"<br></body></html>"
+
+#: kastaskitem.cpp:504
+msgid "NET WM Specification Info"
+msgstr "Информации за спецификации на NET WM"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kate.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..98ff50ee09f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kate.po
@@ -0,0 +1,1902 @@
+# translation of kate.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Damjan Janevski <[email protected]>, 2000.
+# Maratonec 4 <[email protected]>, 2002.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Kiril Angelov <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:32+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:276
+msgid "Failed to expand the command '%1'."
+msgstr "Не можев да ја експандирам командата „%1“."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:277
+msgid "Kate External Tools"
+msgstr "Надворешни алатки на Кате"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:427
+msgid "Edit External Tool"
+msgstr "Уредете надворешна алатка"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:441
+msgid "&Label:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:446
+msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
+msgstr "Името ќе биде прикажано во менито „Алатки->Надворешни“"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:456
+msgid "S&cript:"
+msgstr "Скри&пта:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:461
+msgid ""
+"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh "
+"for execution. The following macros will be expanded:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document."
+"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents."
+"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current "
+"document."
+"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document."
+"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current "
+"view."
+"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view."
+"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view."
+"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>"
+msgstr ""
+"<p>Скриптата за извршување за да се повика алатката. Скриптата се предава на "
+"/bin/sh за извршување. Ќе бидат раширени и следните макронаредби:</p>"
+"<ul>"
+"<li><code>%URL</code> - URL на тековниот документ."
+"<li><code>%URLs</code> - листа на URL на сите отворени документи."
+"<li><code>%directory</code> - URL на именикот кој го содржи тековниот документ."
+"<li><code>%filename</code> - името на тековниот документ."
+"<li><code>%line</code> - тековната линија на покажувачот во тековниот поглед."
+"<li><code>%column</code> - колоната на покажувачот во тековниот поглед."
+"<li><code>%selection</code> - избраниот текст во тековниот поглед."
+"<li><code>%text</code> - текстот на тековниот документ.</ul>"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:479
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Извршна:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:484
+msgid ""
+"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be "
+"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used."
+msgstr ""
+"Извршната датотека која се користи од командата. Ова се користи за проверка "
+"дали треба да се прикаже алатката; ако не е поставено, ќе се користи првиот "
+"збор од <em>командата</em>."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:490
+msgid "&Mime types:"
+msgstr "&Mime-типови:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:495
+msgid ""
+"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be "
+"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from "
+"known mimetypes, press the button on the right."
+msgstr ""
+"Листа на mime-типови разделени со точка-запирка за кои оваа алатка треба да "
+"биде достапна; ако е ова празно, оваа алатка е секогаш достапна. За да изберете "
+"од познатите mime-типови, притиснете го копчето надесно."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:504
+msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes."
+msgstr ""
+"Кликнете за дијалог кој ќе ви помогне да создадете листа на mime-типови."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:508
+msgid "&Save:"
+msgstr "&Зачувај:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "Current Document"
+msgstr "Тековниот документ"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:512
+msgid "All Documents"
+msgstr "Сите документи"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:516
+msgid ""
+"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running "
+"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, "
+"for example, an FTP client."
+msgstr ""
+"Може да изберете да го зачувате тековниот или сите [изменети] документи пред да "
+"ја извршите командата. Ова е добро ако сакате да предадете URL на апликација "
+"како на пример клиент за FTP."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:523
+msgid "&Command line name:"
+msgstr "&Име на командна линија:"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:528
+msgid ""
+"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command "
+"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or "
+"tabs in the name."
+msgstr ""
+"Ако наведете име тука, може да ја повикате командата од погледот на командни "
+"линии со exttool - името_што_сте_го_навеле_тука. Не користете празни места или "
+"табулатори во името."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:539
+msgid "You must specify at least a name and a command"
+msgstr "Мора да наведете барем име и команда"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:548
+msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool."
+msgstr "Изберете ги Mime-типовите за кои треба да се овозможи оваа алатка."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:550
+msgid "Select Mime Types"
+msgstr "Изберете Mime-типови"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:568
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нов..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:576
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:580
+msgid "Insert &Separator"
+msgstr "Внеси &раздвојувач"
+
+#: app/kateexternaltools.cpp:602
+msgid ""
+"This list shows all the configured tools, represented by their menu text."
+msgstr ""
+"Оваа листа ги покажува сите конфигурирани алатки, претставени од нивниот текст "
+"во менито."
+
+#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359
+msgid " INS "
+msgstr " ВМЕТ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " NORM "
+msgstr " НОРМ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:351
+msgid " Line: %1 Col: %2 "
+msgstr " Лин: %1 Кол: %2 "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:355
+msgid " R/O "
+msgstr " ЧИТ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:357
+msgid " OVR "
+msgstr " ВРЗ "
+
+#: app/kateviewspace.cpp:363
+msgid " BLK "
+msgstr " БЛОК "
+
+#: app/kateconsole.cpp:129
+msgid ""
+"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any "
+"contained commands with your user rights."
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го проследите текстот до конзолата? Ова ќе ги изврши "
+"сите содржани команди со вашите кориснички дозволи."
+
+#: app/kateconsole.cpp:130
+msgid "Pipe to Console?"
+msgstr "Проследи до конзола?"
+
+#: app/kateconsole.cpp:131
+msgid "Pipe to Console"
+msgstr "Проследи до конзола"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:216
+msgid "Filesystem Browser"
+msgstr "Разгледување датотеки"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223
+msgid "Find in Files"
+msgstr "Барање во датотеки"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:230
+msgid "Terminal"
+msgstr "Терминал"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:242
+msgid "Create a new document"
+msgstr "Создава нов документ"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:243
+msgid "Open an existing document for editing"
+msgstr "Отвора постоен документ за да го измени"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151
+msgid ""
+"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open "
+"them again."
+msgstr ""
+"Ова е листа на датотеки кои сте ги отвориле неодамна и ви овозможува лесно да "
+"ги отворите повторно."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:248
+msgid "Save A&ll"
+msgstr "Сними ги с&ите"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:249
+msgid "Save all open, modified documents to disk."
+msgstr "Ги снима сите отворени, променети документи на диск."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:251
+msgid "Close the current document."
+msgstr "Го затвора тековниот документ."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:253
+msgid "Clos&e All"
+msgstr "Затвори ги сит&е"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:254
+msgid "Close all open documents."
+msgstr "Ги затвора сите отворени документи."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:256
+msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
+msgstr ""
+"Испраќа еден или повеќе од отворените документи како прилози на е-порака."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:258
+msgid "Close this window"
+msgstr "Го затвора овој прозорец"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:261
+msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
+msgstr ""
+"Создава нов преглед во Kate (нов прозорец со истата листа на документи)."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269
+#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540
+msgid "External Tools"
+msgstr "Надворешни алатки"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:266
+msgid "Launch external helper applications"
+msgstr "Стартува надворешни помошнички апликации"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:272
+msgid "Open W&ith"
+msgstr "Отвор&и со"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:273
+msgid ""
+"Open the current document using another application registered for its file "
+"type, or an application of your choice."
+msgstr ""
+"Го отвора тековниот документ со друга апликација регистрирана за неговиот тип "
+"или со апликација по ваш избор."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174
+msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
+msgstr "Конфигурирајте ги кратенките на тастатурата за апликацијата."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177
+msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
+msgstr "Конфигурирајте кои елементи треба да се појавуваат во алатникот."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:284
+msgid ""
+"Configure various aspects of this application and the editing component."
+msgstr ""
+"Конфигурирајте различни аспекти на апликацијата и на компонентата за уредување."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:288
+msgid "&Pipe to Console"
+msgstr "&Проследи до конзола "
+
+#: app/katemainwindow.cpp:291
+msgid "This shows useful tips on the use of this application."
+msgstr "Ова прикажува корисни совети за користењето на апликацијава."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:295
+msgid "&Plugins Handbook"
+msgstr "Прирачник за &приклучоци"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:296
+msgid "This shows help files for various available plugins."
+msgstr ""
+"Ова ги прикажува датотеките за помош за различните достапни приклучоци."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:305
+msgid ""
+"_: Menu entry Session->New\n"
+"&New"
+msgstr "&Нова"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:308
+msgid "Save &As..."
+msgstr "З&ачувај како..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:309
+msgid "&Manage..."
+msgstr "Менаџ&ирај..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:312
+msgid "&Quick Open"
+msgstr "Брзо о&творање"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340
+msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
+msgstr ""
+"Отворена е нова датотека за време на затворањето на Kate, затворањето е "
+"прекинато."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341
+msgid "Closing Aborted"
+msgstr "Затворањето е прекинато"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:489
+msgid ""
+"_: 'document name [*]', [*] means modified\n"
+"%1 [*]"
+msgstr "%1 [*]"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:611
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Друг..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:621
+msgid "Other..."
+msgstr "Друго..."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application '%1' not found!"
+msgstr "Апликацијата „%1“ не е пронајдена!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:638
+msgid "Application Not Found!"
+msgstr "Апликацијата не е пронајдена!"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:666
+msgid ""
+"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email "
+"message."
+"<p>Do you want to save it and proceed?"
+msgstr ""
+"<p>Тековниот документ не е зачуван и не може да биде додаден на е-порака."
+"<p>Дали сакате да го зачувате да продолжите?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:669
+msgid "Cannot Send Unsaved File"
+msgstr "Не може да се испрати незачувана датотека"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698
+msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
+msgstr ""
+"Датотеката не можеше да се зачува. Проверете дали имате дозвола за запишување."
+
+#: app/katemainwindow.cpp:688
+msgid ""
+"<p>The current file:"
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment."
+"<p>Do you want to save it before sending it?"
+msgstr ""
+"<p>Тековната датотека: "
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>беше променета. Промените нема да бидат достапни во прилогот."
+"<p>Дали сакате да ја зачувате пред да ја испратите?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Save Before Sending?"
+msgstr "Ќе зачувате пред да испратите?"
+
+#: app/katemainwindow.cpp:691
+msgid "Do Not Save"
+msgstr "Не зачувувај"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:47
+msgid "Email Files"
+msgstr "Испратете датотеки по е-пошта"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99
+msgid "&Show All Documents >>"
+msgstr "&Прикажи ги сите документи >>"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:52
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Испрати..."
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:57
+msgid ""
+"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document."
+"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All "
+"Documents&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+msgstr ""
+"<p>Притиснете на <strong>Испрати...</strong> за да го испратите тековниот "
+"документ по е-пошта."
+"<p>За да изберете повеќе документи за испраќање, притиснете на <strong>"
+"Прикажи ги сите документи&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:62
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:104
+msgid "&Hide Document List <<"
+msgstr "&Скриј ја листата со документи <<"
+
+#: app/katemailfilesdialog.cpp:105
+msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
+msgstr ""
+"Притиснете на <strong>Испрати...</strong> за да ги испратите избраните "
+"документи"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61
+msgid "Documents Modified on Disk"
+msgstr "Документите се изменети на диск"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнорирај"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "З&апиши врз"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68
+msgid ""
+"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if "
+"there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Ја отстранува ознаката „изменето“ од избраните документи и го затвора дијалогот "
+"ако нема повеќе ракувани документи."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71
+msgid ""
+"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog "
+"if there are no more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Запишува врз избраните документи отфрлајќи ги промените на диск и го затвора "
+"дијалогот ако нема повеќе ракувани документи."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74
+msgid ""
+"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no "
+"more unhandled documents."
+msgstr ""
+"Ги превчитува избраните документи од диск и го затвора дијалогот ако нема "
+"повеќе ракувани документи."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87
+msgid ""
+"<qt>The documents listed below has changed on disk."
+"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is "
+"empty.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Документите наведени подолу се изменија на диск."
+"<p>Изберете еден или повеќе и притиснете на копче за дејство сѐ додека листата "
+"не се испразни.</qt>"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на датотека"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94
+msgid "Status on Disk"
+msgstr "Статус на диск"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменето"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Created"
+msgstr "Креирано"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98
+msgid "Deleted"
+msgstr "Избришано"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108
+msgid "&View Difference"
+msgstr "Пре&гледај разлика"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111
+msgid ""
+"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for "
+"the selected document, and shows the difference with the default application. "
+"Requires diff(1)."
+msgstr ""
+"Ја пресметува разликата меѓу содржината на уредувачот и датотеката на дискот за "
+"избраниот документ и ја прикажува истата со стандардната апликација. Потребна е "
+"програмата diff(1)."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163
+msgid ""
+"Could not save the document \n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не можев да го зачувам документот \n"
+"„%1“"
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268
+msgid ""
+"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
+"PATH."
+msgstr ""
+"Наредбата diff не успеа. Осигурете се дека diff(1) е инсталиран и се наоѓа во "
+"вашата $PATH."
+
+#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270
+msgid "Error Creating Diff"
+msgstr "Грешка при креирање на разлика"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260
+#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Application"
+msgstr "Апликација"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:98
+msgid "General Options"
+msgstr "Општи опции"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:105
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:110
+msgid "&Show full path in title"
+msgstr "Прикажи ја целата &патека во насловот"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:112
+msgid ""
+"If this option is checked, the full document path will be shown in the window "
+"caption."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, ќе биде прикажана целата патека на документот во "
+"насловот на прозорецот."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:117
+msgid "&Behavior"
+msgstr "О&днесување"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:122
+msgid "Sync &terminal emulator with active document"
+msgstr "Синхронизирај го &терминалскиот емулатор со активниот документ"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> "
+"to the directory of the active document when started and whenever the active "
+"document changes, if the document is a local file."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција вградената Конзола ќе направи <code>cd</code> "
+"во именикот на активниот документ, при стартување и кога ќе се промени "
+"активниот документ ако е истиот локална датотека."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:132
+msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
+msgstr "П&редупреди за датотеки променети од надворешни процеси"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:135
+msgid ""
+"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
+"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
+"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that "
+"file gains focus inside Kate."
+msgstr ""
+"Ако е овозможено, кога Kate ќе добие фокус ќе бидете прашани што да биде "
+"направено со датотеките што се изменети на дискот. Ако не е овозможено, ќе "
+"бидете прашани што да биде направено со датотеката што е изменета на дискот "
+"само кога таа датотека ќе добие фокус во Kate."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:143
+msgid "Meta-Information"
+msgstr "Метаинформација"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:148
+msgid "Keep &meta-information past sessions"
+msgstr "Чувај &метаинформации и по сесиите"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:151
+msgid ""
+"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be "
+"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document "
+"has not changed when reopened."
+msgstr ""
+"Обележете го ова ако сакате конфигурацијата на документите, како на пр. "
+"обележувачите, да биде зачувана и по сесиите. Конфигурацијата ќе биде "
+"реконструирана ако документот не се сменил пред отворањето."
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:159
+msgid "&Delete unused meta-information after:"
+msgstr "&Избриши неискористена метаинформација по:"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:161
+msgid "(never)"
+msgstr "(никогаш)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:162
+msgid " day(s)"
+msgstr "ден(ови)"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:174
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:175
+msgid "Session Management"
+msgstr "Менаџмент на сесии"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:181
+msgid "Elements of Sessions"
+msgstr "Елементи на сесии"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:186
+msgid "Include &window configuration"
+msgstr "Вклучи конфигурација на &прозорец"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
+"Kate"
+msgstr ""
+"Изберете го ова ако сакате вашите прегледи и рамки да бидат реконструирани "
+"секој пат кога ќе го отворате Kate"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:195
+msgid "Behavior on Application Startup"
+msgstr "Однесување на стартувањето на апликацијата"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:199
+msgid "&Start new session"
+msgstr "&Стартувај нова сесија"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:200
+msgid "&Load last-used session"
+msgstr "В&читај ја последната сесија"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:201
+msgid "&Manually choose a session"
+msgstr "&Рачно избери сесија"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:216
+msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch"
+msgstr "Однесување на напуштање на апликацијата или префрлање на сесија"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:220
+msgid "&Do not save session"
+msgstr "&Не зачувувај сесија"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:221
+msgid "&Save session"
+msgstr "Зачувај с&есија"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:222
+msgid "&Ask user"
+msgstr "Пр&ашај го корисникот"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:243
+msgid "File Selector"
+msgstr "Избирач на датотеки"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:245
+msgid "File Selector Settings"
+msgstr "Поставувања на избирачот на датотеки"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:252
+msgid "Document List"
+msgstr "Листа со документи"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:253
+msgid "Document List Settings"
+msgstr "Поставувања за листата со документи"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приклучоци"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:261
+msgid "Plugin Manager"
+msgstr "Менаџер на приклучоци"
+
+#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282
+msgid "Editor"
+msgstr "Уредувач"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:102
+msgid "Pattern:"
+msgstr "Шема:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:118
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Осетливо на големина на букви"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:123
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Регуларен израз"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:129
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:148
+msgid "Files:"
+msgstr "Датотеки:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:160
+msgid "Folder:"
+msgstr "Папка:"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:178
+msgid "Recursive"
+msgstr "Рекурзивно"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475
+msgid "Find"
+msgstr "Најди"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:201
+msgid ""
+"<p>Enter the expression you want to search for here."
+"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your "
+"expression will be escaped with a backslash character."
+"<p>Possible meta characters are:"
+"<br><b>.</b> - Matches any character"
+"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line"
+"<br><b>$</b> - Matches the end of a line"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Matches the beginning of a word"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Matches the end of a word"
+"<p>The following repetition operators exist:"
+"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once"
+"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times"
+"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>"
+", but at most <i>m</i> times."
+"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
+"the notation <code>\\#</code>."
+"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
+msgstr ""
+"<p>Внесете го тука изразот за кој сакате да пребарувате."
+"<p>Ако не е обележано „регуларен израз“, на сите знаци во вашиот израз што не "
+"се празно место ќе им претходи знакот обратна коса црта."
+"<p>Можни метазнаци се:"
+"<br><b>.</b> - Се совпаѓа со кој било знак"
+"<br><b>^</b> - Се совпаѓа со почетокот на линијата"
+"<br><b>$</b> - Се совпаѓа со крајот на линијата"
+"<br><b>\\&lt;</b> - Се совпаѓа со почетокот на зборот"
+"<br><b>\\&gt;</b> - Се совпаѓа со крајот на зборот"
+"<p>Постојат и следните оператори за повторување:"
+"<br><b>?</b> - Претходната ставка се совпаѓа најмногу еднаш"
+"<br><b>*</b> - Претходната ставка се совпаѓа нула или повеќепати"
+"<br><b>+</b> - Претходната ставка се совпаѓа еднаш или повеќепати"
+"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Претходната ставка се совпаѓа точно <i>n</i> пати"
+"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Претходната ставка се совпаѓа <i>n</i> или повеќепати"
+"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - Претходната ставка се совпаѓа најмногу <i>n</i> пати"
+"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Претходната ставка се совпаѓа барем <i>n</i>"
+", но најмногу <i>m</i> пати."
+"<p>Освен тоа, достапни се и повратни референции до заградени подизрази преку "
+"нотацијата <code>\\#</code>."
+"<p>Погледнете ја документацијата на grep(1) за целосни информации."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:224
+msgid ""
+"Enter the file name pattern of the files to search here.\n"
+"You may give several patterns separated by commas."
+msgstr ""
+"Внесете ја шемата на името за датотеките кои сакате да ги пребарувате.\n"
+"Може да наведете неколку шеми разделени со запирки."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"You can choose a template for the pattern from the combo box\n"
+"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n"
+"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n"
+"to search for."
+msgstr ""
+"Може да изберете шаблон за шемата од комбо-полето\n"
+"и да ја уредите тука. Низата %s во шаблонот се заменува\n"
+"со шемата, со што се добива регуларен израз според кој се\n"
+"пребарува."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:232
+msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search."
+msgstr ""
+"Внесете ја папката што ги содржи датотеките во кои сакате да пребарувате."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:234
+msgid "Check this box to search in all subfolders."
+msgstr "Изберете ја оваа опција за да пребарувате во сите потпапки."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:236
+msgid ""
+"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција (стандардна), барањето ќе биде осетливо на "
+"големината на буквите."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:238
+msgid ""
+"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>"
+"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped "
+"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of "
+"the expression."
+msgstr ""
+"<p>Ако е ова овозможено, вашата шема ќе биде предадена без модификации на <em>"
+"grep(1)</em>. Инаку, на сите знаци кои не се букви ќе им претходи знакот "
+"обратна коса црта за да се спречи grep да ги интерпретира како дел од изразот."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:243
+msgid ""
+"The results of the grep run are listed here. Select a\n"
+"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n"
+"on the item to show the respective line in the editor."
+msgstr ""
+"Резултатите од работата на grep се дадени тука. Изберете комбинација од\n"
+"име на датотека/број на линија и притиснете Enter или кликнете два пати на\n"
+"ставката за да се прикаже соодветната линија во уредувачот."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:327
+msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
+msgstr "Мора да внесете постоечка локална папка во ставката „Папка“."
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:328
+msgid "Invalid Folder"
+msgstr "Невалидна папка"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "<strong>Error:</strong><p>"
+msgstr "<strong>Грешка:</strong><p>"
+
+#: app/kategrepdialog.cpp:479
+msgid "Grep Tool Error"
+msgstr "Грешка на алатката grep"
+
+#: app/katemain.cpp:41
+msgid "Start Kate with a given session"
+msgstr "Стартувај ја Кате со дадена сесија"
+
+#: app/katemain.cpp:43
+msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
+msgstr "Користи веќе постојна инстанција на Кате (ако е возможно)"
+
+#: app/katemain.cpp:45
+msgid "Only try to reuse kate instance with this pid"
+msgstr "Обид да се употреби веќе постојна инстанција на Кате со тој pid"
+
+#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532
+msgid "Set encoding for the file to open"
+msgstr "Поставува кодирање за датотеката што се отвора"
+
+#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533
+msgid "Navigate to this line"
+msgstr "Оди на таа линија"
+
+#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534
+msgid "Navigate to this column"
+msgstr "Оди на таа колона"
+
+#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531
+msgid "Read the contents of stdin"
+msgstr "Ја чита содржината на stdin"
+
+#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535
+msgid "Document to open"
+msgstr "Документ за отвoрање"
+
+#: app/katemain.cpp:63
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:64
+msgid "Kate - Advanced Text Editor"
+msgstr "Kate - Напреден уредувач на текст во KDE "
+
+#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552
+msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors"
+msgstr "(c) 2000-2005 Авторите на Kate"
+
+#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70
+#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556
+#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562
+msgid "Core Developer"
+msgstr "Главен развивач"
+
+#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558
+msgid "The cool buffersystem"
+msgstr "„Опасниот“ систем за баферирање"
+
+#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559
+msgid "The Editing Commands"
+msgstr "Командите за уредување"
+
+#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560
+msgid "Testing, ..."
+msgstr "Тестирање, ..."
+
+#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561
+msgid "Former Core Developer"
+msgstr "Поранешен главен развивач"
+
+#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563
+msgid "KWrite Author"
+msgstr "Авторот на KWrite "
+
+#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564
+msgid "KWrite port to KParts"
+msgstr "Пренесување на KWrite во KParts"
+
+#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567
+msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
+msgstr "Историја за „Врати“ во KWrite, интеграција со Kspell"
+
+#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568
+msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
+msgstr "Поддршка за означување на синтаксата XML во KWrite "
+
+#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569
+msgid "Patches and more"
+msgstr "Закрпи и друго"
+
+#: app/katemain.cpp:83
+msgid "Developer & Highlight wizard"
+msgstr "Волшебник за означување и за развивачи"
+
+#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571
+msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
+msgstr "Означување на RPM Spec-датотеки, Perl, Diff и други"
+
+#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572
+msgid "Highlighting for VHDL"
+msgstr "Означување на VHDL"
+
+#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573
+msgid "Highlighting for SQL"
+msgstr "Означување на SQL"
+
+#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574
+msgid "Highlighting for Ferite"
+msgstr "Означување на Ferite"
+
+#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575
+msgid "Highlighting for ILERPG"
+msgstr "Означување на ILERPG"
+
+#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576
+msgid "Highlighting for LaTeX"
+msgstr "Означување на LaTeX"
+
+#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577
+msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
+msgstr "Означување на датотеки Makefile, Python"
+
+#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578
+msgid "Highlighting for Python"
+msgstr "Означување на Python"
+
+#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580
+msgid "Highlighting for Scheme"
+msgstr "Означување на Scheme"
+
+#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581
+msgid "PHP Keyword/Datatype list"
+msgstr "PHP Клучен збор/Листа со типови податоци"
+
+#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582
+msgid "Very nice help"
+msgstr "Многу добра помош"
+
+#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583
+msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
+msgstr "Сите луѓе кои помогнале, а кои сум заборавил да ги споменам"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:395
+msgid ""
+"<p>The document '%1' has been modified, but not saved."
+"<p>Do you want to save your changes or discard them?"
+msgstr ""
+"<p>Документот „%1“ беше изменет, но не и зачуван."
+"<p>Дали сакате да ги зачувате вашите промени или ќе ги отфрлите?"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:397
+msgid "Close Document"
+msgstr "Затворате документ"
+
+#: app/katedocmanager.cpp:483
+msgid "Reopening files from the last session..."
+msgstr "Ги отворам датотеките од последната сесија..."
+
+#: app/katedocmanager.cpp:490
+msgid "Starting Up"
+msgstr "Стартување"
+
+#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
+msgid "Default Session"
+msgstr "Стандардна сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:82
+msgid "Unnamed Session"
+msgstr "Неименувана сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:104
+msgid "Session (%1)"
+msgstr "Сесија (%1)"
+
+#: app/katesession.cpp:384
+msgid "Save Session?"
+msgstr "Зачувувате сесија?"
+
+#: app/katesession.cpp:391
+msgid "Save current session?"
+msgstr "Ја зачувувате тековната сесија?"
+
+#: app/katesession.cpp:392
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не прашувај повторно"
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No session selected to open."
+msgstr "Нема избрана сесија за отворање."
+
+#: app/katesession.cpp:482
+msgid "No Session Selected"
+msgstr "Нема избрана сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:554
+msgid "Specify Name for Current Session"
+msgstr "Наведете име за тековната сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850
+msgid "Session name:"
+msgstr "Име на сесија:"
+
+#: app/katesession.cpp:561
+msgid "To save a new session, you must specify a name."
+msgstr "За да зачувате нова сесија, мора да зададете име."
+
+#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "Missing Session Name"
+msgstr "Недостасува името на сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:572
+msgid "Specify New Name for Current Session"
+msgstr "Наведете ново име за тековната сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857
+msgid "To save a session, you must specify a name."
+msgstr "За да зачувате сесија, мора да наведете име."
+
+#: app/katesession.cpp:618
+msgid "Session Chooser"
+msgstr "Избирач на сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715
+msgid "Open Session"
+msgstr "Отвори сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:624
+msgid "New Session"
+msgstr "Нова сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796
+msgid "Session Name"
+msgstr "Име на сесија"
+
+#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797
+msgid "Open Documents"
+msgstr "Отворени документи"
+
+#: app/katesession.cpp:660
+msgid "&Always use this choice"
+msgstr "Секог&аш користи го овој избор"
+
+#: app/katesession.cpp:720
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
+
+#: app/katesession.cpp:781
+msgid "Manage Sessions"
+msgstr "Менаџмент на сесии"
+
+#: app/katesession.cpp:810
+msgid "&Rename..."
+msgstr "Пре&именувај..."
+
+#: app/katesession.cpp:850
+msgid "Specify New Name for Session"
+msgstr "Наведете ново име за сесија"
+
+#: app/katefilelist.cpp:139
+msgid "Sort &By"
+msgstr "Подреди с&поред"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Opening Order"
+msgstr "Редослед на отворање"
+
+#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579
+msgid "Document Name"
+msgstr "Име на документ"
+
+#: app/katefilelist.cpp:373
+msgid ""
+"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Оваа датотека беше изменета (модификувана) на дискот од друга програма.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:375
+msgid ""
+"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Оваа датотека беше изменета (креирана) на дискот од друга програма.</b><br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:377
+msgid ""
+"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
+msgstr ""
+"<b>Оваа датотека беше изменета (избришана) на дискот од друга програма.</b>"
+"<br />"
+
+#: app/katefilelist.cpp:553
+msgid "Background Shading"
+msgstr "Засенчување на подлогата"
+
+#: app/katefilelist.cpp:559
+msgid "&Enable background shading"
+msgstr "Овозможи зас&енчување на подлогата"
+
+#: app/katefilelist.cpp:563
+msgid "&Viewed documents' shade:"
+msgstr "Засенчу&вање на прегледуван документ:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:568
+msgid "&Modified documents' shade:"
+msgstr "Засенчување на &модифициран документ:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:575
+msgid "&Sort by:"
+msgstr "Подреди с&поред:"
+
+#: app/katefilelist.cpp:585
+msgid ""
+"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited "
+"within the current session will have a shaded background. The most recent "
+"documents have the strongest shade."
+msgstr ""
+"Кога е овозможено засенчувањето на подлогата, документите што биле прегледувани "
+"или уредувани неодамна ќе имаат засенчена подлога. Последните посетени "
+"документи ќе бидат најзасенчени."
+
+#: app/katefilelist.cpp:589
+msgid "Set the color for shading viewed documents."
+msgstr "Ја поставува бојата за засенчување на прегледуваните документи."
+
+#: app/katefilelist.cpp:591
+msgid ""
+"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for "
+"viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr ""
+"Ја поставува бојата за неодамна уредуваните документи. Оваа боја е измешана со "
+"бојата на прегледаните датотеки. Последните посетени документи ќе бидат "
+"најобоени."
+
+#: app/katefilelist.cpp:596
+msgid "Set the sorting method for the documents."
+msgstr "Постави го методот за подредување на документите."
+
+#: app/kwritemain.cpp:82
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"Не е најдена компонента од KDE за уредување на текст!\n"
+"Проверете ја вашата инсталација на KDE."
+
+#: app/kwritemain.cpp:142
+msgid "Use this to close the current document"
+msgstr "Користете го ова за да го затворите тековниот документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:145
+msgid "Use this command to print the current document"
+msgstr "Користете ја командава за да го испечатите тековниот документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:146
+msgid "Use this command to create a new document"
+msgstr "Користете ја командава за да креирате нов документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:147
+msgid "Use this command to open an existing document for editing"
+msgstr "Користете ја командава за да отворите постоен документ за уредување"
+
+#: app/kwritemain.cpp:155
+msgid "Create another view containing the current document"
+msgstr "Креира нов поглед што го содржи тековниот документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:157
+msgid "Choose Editor..."
+msgstr "Избери уредувач..."
+
+#: app/kwritemain.cpp:159
+msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
+msgstr ""
+"Преминува преку системските поставувања за стандардната компонента за уредување"
+
+#: app/kwritemain.cpp:161
+msgid "Close the current document view"
+msgstr "Го затвора погледот за тековниот документ"
+
+#: app/kwritemain.cpp:167
+msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
+msgstr ""
+"Користете ја оваа команда за да ја прикажете/скриете статусната линија на "
+"погледот"
+
+#: app/kwritemain.cpp:169
+msgid "Sho&w Path"
+msgstr "При&кажи патека"
+
+#: app/kwritemain.cpp:171
+msgid "Hide Path"
+msgstr "Скриј патека"
+
+#: app/kwritemain.cpp:172
+msgid "Show the complete document path in the window caption"
+msgstr "Ја прикажува целата патека на документот во насловот на прозорецот"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229
+msgid "Open File"
+msgstr "Отворете датотека"
+
+#: app/kwritemain.cpp:253
+msgid ""
+"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for "
+"the current user."
+msgstr ""
+"Зададената датотека не можеше да биде прочитана. Проверете дали постои или дали "
+"е достапна за читање за тековниот корисник."
+
+#: app/kwritemain.cpp:549
+msgid "KWrite"
+msgstr "KWrite"
+
+#: app/kwritemain.cpp:551
+msgid "KWrite - Text Editor"
+msgstr "KWrite - Уредувач на текст"
+
+#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682
+msgid ""
+"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
+msgstr ""
+"Датотеката „%1“ не можеше да биде отворена: не е обична датотека, туку папка."
+
+#: app/kwritemain.cpp:696
+msgid "Choose Editor Component"
+msgstr "Изберете компонента за уредување"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:97
+msgid "New Tab"
+msgstr "Ново ливче"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:100
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затвори го активното ливче"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:104
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активирај следно ливче"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:109
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активирај претходно ливче"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:116
+msgid "Split Ve&rtical"
+msgstr "Подели &вертикално"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:119
+msgid "Split the currently active view vertically into two views."
+msgstr "Го дели тековниот активен преглед вертикално на два прегледа."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:121
+msgid "Split &Horizontal"
+msgstr "Подели &хоризонтално"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:124
+msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
+msgstr "Го дели тековниот активен преглед хоризонтално на два прегледа."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:126
+msgid "Cl&ose Current View"
+msgstr "Затвори го &тековниот преглед"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:130
+msgid "Close the currently active splitted view"
+msgstr "Го затвора тековниот активен поделен преглед"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:132
+msgid "Next View"
+msgstr "Следен преглед"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:135
+msgid "Make the next split view the active one."
+msgstr "Го прави активен следниот поделен преглед."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:137
+msgid "Previous View"
+msgstr "Претходен преглед"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:139
+msgid "Make the previous split view the active one."
+msgstr "Го прави активен претходниот поделен преглед."
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:149
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отвори ново ливче"
+
+#: app/kateviewmanager.cpp:157
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Затвори го активното ливче"
+
+#: app/katemdi.cpp:140
+msgid "Tool &Views"
+msgstr "&Алатници"
+
+#: app/katemdi.cpp:141
+msgid "Show Side&bars"
+msgstr "Прикажи &странични ленти"
+
+#: app/katemdi.cpp:143
+msgid "Hide Side&bars"
+msgstr "Скриј &странични ленти"
+
+#: app/katemdi.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Прикажи %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скриј %1"
+
+#: app/katemdi.cpp:464
+msgid "Behavior"
+msgstr "Однесување"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Non-Persistent"
+msgstr "Направи не-трајно"
+
+#: app/katemdi.cpp:466
+msgid "Make Persistent"
+msgstr "Направи трајно"
+
+#: app/katemdi.cpp:468
+msgid "Move To"
+msgstr "Премести во"
+
+#: app/katemdi.cpp:471
+msgid "Left Sidebar"
+msgstr "Лева странична лента"
+
+#: app/katemdi.cpp:474
+msgid "Right Sidebar"
+msgstr "Десна странична лента"
+
+#: app/katemdi.cpp:477
+msgid "Top Sidebar"
+msgstr "Горна странична лента"
+
+#: app/katemdi.cpp:480
+msgid "Bottom Sidebar"
+msgstr "Долна странична лента"
+
+#: app/katemdi.cpp:778
+msgid ""
+"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible "
+"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to "
+"access the sidebars again invoke <b>Window &gt; Tool Views &gt; Show "
+"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with "
+"the assigned shortcuts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ги сокривате страничните ленти. Со сокриени ленти не е можно директно да се "
+"пристапи со глушецот до алатниците. Ако повторно сакате да им пристапите на "
+"страничните ленти активирајте ги преку менито, во <b>"
+"Прозорев &gt; Алатници &gt; прикажи странични ленти</b>"
+". Сѐ уште е можно да се прикажат/скријат алатниците со доделените кратенки.</qt>"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83
+msgid ""
+"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
+"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
+msgstr ""
+"Тука може да ги видите сите достапни приклучоци за Kate. Оние што се обележани, "
+"се вчитани и ќе бидат повторно вчитани следниот пат кога ќе се стартува Kate."
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78
+msgid "Save As (%1)"
+msgstr "Зачувај како (%1)"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129
+msgid "Save Documents"
+msgstr "Зачувајте документи"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132
+msgid "&Save Selected"
+msgstr "З&ачувај избрани"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138
+msgid "&Abort Closing"
+msgstr "П&рекини затворање"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142
+msgid ""
+"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before "
+"closing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Следните документи беа изменети. Дали сакате да ги зачувате пред да "
+"затворите?</qt>"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149
+msgid "Projects"
+msgstr "Проекти"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164
+msgid "Se&lect All"
+msgstr "Избери ги с&ите"
+
+#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211
+msgid ""
+"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want "
+"to proceed."
+msgstr ""
+"Податоците кои баравте да се зачуваат не можеа да се запишат. Изберете како "
+"сакате да продолжите."
+
+#: app/katefileselector.cpp:170
+msgid "Current Document Folder"
+msgstr "Папката на тековниот документ"
+
+#: app/katefileselector.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a path for a folder to display."
+"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and "
+"choose one. "
+"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should "
+"behave."
+msgstr ""
+"<p>Тука може да ја внесете патеката на папката која треба да се прикаже."
+"<p> За да отидете до претходно внесена папка, кликнете ја стрелката надесно и "
+"изберете папка."
+"<p>Полето може да довршува папки. Кликнете со десен клик за да изберете како "
+"треба да се однесува довршувањето."
+
+#: app/katefileselector.cpp:203
+msgid ""
+"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed."
+"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left."
+"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
+msgstr ""
+"<p>Тука може да внесете филтер за имиња што ограничува кои датотеки ќе бидат "
+"прикажани."
+"<p>За да го избришете филтерот, кликнете на копчето за филтер налево."
+"<p> За повторно да го примените последниот филтер, користете го истото копче."
+
+#: app/katefileselector.cpp:207
+msgid ""
+"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last "
+"filter used when toggled on."
+msgstr ""
+"<p>Кога е исклучено, ова копче го брише филтерот за име, а кога е вклучено го "
+"применува последниот користен филтер."
+
+#: app/katefileselector.cpp:321
+msgid "Apply last filter (\"%1\")"
+msgstr "Примени го последниот филтер („%1“)"
+
+#: app/katefileselector.cpp:326
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Избриши филтер"
+
+#: app/katefileselector.cpp:536
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Алатник"
+
+#: app/katefileselector.cpp:538
+msgid "A&vailable actions:"
+msgstr "Дос&тапни дејства:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:539
+msgid "S&elected actions:"
+msgstr "Избрани д&ејства:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:547
+msgid "Auto Synchronization"
+msgstr "Автоматска синхронизација"
+
+#: app/katefileselector.cpp:548
+msgid "When a docu&ment becomes active"
+msgstr "Кога доку&ментот станува активен"
+
+#: app/katefileselector.cpp:549
+msgid "When the file selector becomes visible"
+msgstr "Кога избирачот на датотеки станува видлив"
+
+#: app/katefileselector.cpp:556
+msgid "Remember &locations:"
+msgstr "Запомни &локации:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:563
+msgid "Remember &filters:"
+msgstr "Запомни &филтри:"
+
+#: app/katefileselector.cpp:570
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: app/katefileselector.cpp:571
+msgid "Restore loca&tion"
+msgstr "Реконструирај ло&кација"
+
+#: app/katefileselector.cpp:572
+msgid "Restore last f&ilter"
+msgstr "Реконструирај го последниот ф&илтер"
+
+#: app/katefileselector.cpp:592
+msgid ""
+"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box."
+msgstr ""
+"<p>Решава колку локации да се чуваат во историјата на комбо-полето за локација."
+
+#: app/katefileselector.cpp:597
+msgid ""
+"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box."
+msgstr ""
+"<p>Решава колку филтри да се чуваат во историјата на комбо-полето за филтри."
+
+#: app/katefileselector.cpp:602
+msgid ""
+"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
+"location to the folder of the active document on certain events."
+"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until "
+"the file selector is visible."
+"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location "
+"by pressing the sync button in the toolbar."
+msgstr ""
+"<p>Овие опции овозможуваат Избирачот на датотеки во дадени настани автоматски "
+"да ја смени локацијата во папката на активниот документ."
+"<p>Автоматската синхронизација е <em>мрзелива</em>, што значи дека нема да се "
+"случи сѐ додека се гледа избирачот."
+"<p>Ниедна од овие опции не е однапред овозможена, но вие секогаш можете да ја "
+"синхронизирате локацијата со кликање на копчето за синхронизација на алатникот."
+
+#: app/katefileselector.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you "
+"start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the location is always restored."
+msgstr ""
+"<p>Ако е овозможена оваа опција (стандардно), локацијата ќе биде реконструирана "
+"кога ќе го стартувате Kate."
+"<p><strong>Забележете</strong> дека локацијата секогаш се реконструира ако е "
+"сесијата контролирана од менаџерот на сесии во KDE."
+
+#: app/katefileselector.cpp:615
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
+"when you start Kate."
+"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session "
+"manager, the filter is always restored."
+"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the "
+"restored location if on."
+msgstr ""
+"<p>Ако е овозможена оваа опција (стандардно), тековниот филтер ќе биде "
+"реконструиран кога ќе го стартувате Kate."
+"<p><strong>Забележете</strong> дека филтерот секогаш се реконструира ако е "
+"сесијата контролирана од менаџерот на сесии во KDE. "
+"<p><strong>Забележете</strong> дека некои од поставувањата за автоматска "
+"синхронизација можат да ја пребришат реконструираната локација ако се вклучени."
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Document"
+msgstr "&Документ"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Sess&ions"
+msgstr "Сес&ии"
+
+#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозорец"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n"
+"and advanced features of all sorts.</p>\n"
+"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration "
+"dialog,\n"
+"choose <strong>Settings -&gt;configure</strong> to launch that.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate доаѓа со големо множество приклучоци, кои овозможуват лесни и\n"
+"напредни можности од секаков вид.</p>\n"
+"<p>Може да о(не)возможите приклучоци по ваша желба во дијалогот за "
+"конфигурација;\n"
+"изберете <strong>Поставувања -&gt; Конфигурирај</strong> "
+"за да го стартувате.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:11
+msgid ""
+"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да ги смените знаците на двете страни од покажувачот со притискање на\n"
+"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:17
+msgid ""
+"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n"
+"syntax highlighting.</p>\n"
+"<p>Just choose <strong>File -&gt; Export -&gt; HTML...</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Активниот документ може да го изнесете во датотека HTML вклучувајќи\n"
+"го и означувањето на синтаксата.</p>\n"
+"<p>Само изберете <strong>Датотека - Изнеси - HTML...</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:24
+msgid ""
+"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n"
+"in either direction. Each frame has its own status bar and\n"
+"can display any open document.</p>\n"
+"<p>Just choose "
+"<br><strong>View -&gt; Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да го поделите уредувачот Kate онолку пати колку што сакате\n"
+"и во кој било правец. Секоја рамка си има своја статусна линија и\n"
+"може да прикажува кој било отворен документ.</p>\n"
+"<p>Само изберете "
+"<br><strong>Поглед - Подели [ Хоризонтално | Вертикално ]</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:32
+msgid ""
+"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n"
+"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off "
+"the\n"
+"main window.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да ги одвлечете прегледите на алатките (<em>Листа на датотеки</em> "
+"и <em> Избирач на датотеки</em>)\n"
+"на која било страна од Kate, да ги сложувате или дури и да ги извлечете од\n"
+"главниот прозорец.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>"
+"\"Terminal\"</strong> at\n"
+"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate има вграден терминалски емулатор. Само притиснете <strong>"
+"„Терминал“</strong> на дното за тој да се\n"
+"појави или да се скрие по ваша желба.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:45
+msgid ""
+"<p>Kate can highlight the current line with a\n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>different\n"
+"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n"
+"dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Kate може да ја означи активната линија со \n"
+"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" "
+"width=\"100%\">"
+"<tr>"
+"<td>различна \n"
+"боја на подлогата.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n"
+"<p>Бојата може да ја поставите на страницата <em>Бои</em> од \n"
+"дијалогот за конфигурација.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Choose <strong>File -&gt; Open With</strong> for the list of programs\n"
+"configured\n"
+"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n"
+"choose any application on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Тековната отворена датотека може да ја отворите и со која било друга "
+"апликација од\n"
+"Kate.</p>\n"
+"<p>Изберете <strong>Датотека -&gt; Отвори со</strong> за листата на програми \n"
+"конфигурирани\n"
+"за типот на документот. Има и опција <strong>Други...</strong> за\n"
+"да може да изберете која било апликација од вашиот систем.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n"
+"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> "
+"page of the\n"
+"configuration dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да го конфигурирате уредувачот секогаш да ги прикажува броевите \n"
+"на линиите и/или обележувачите кога е стартуван од страницата <strong>"
+"Види ги основните</strong>\n"
+"од дијалогот за конфигурација.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:71
+msgid ""
+"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n"
+"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n"
+"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n"
+"tab (You have to be online, of course...).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да симнете нови или освежени <em>Дефиниции за означување на "
+"синтаксата</em> од \n"
+"страницата <strong>Означување</strong> во дијалогот за конфигурација.</p>\n"
+"<p>Само кликнете на копчето <em>Симни...</em> во ливчето <em>"
+"Режими на означување</em>\n"
+"(Се разбира, треба да бидете поврзани).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>"
+"Alt+Left</strong>\n"
+"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be "
+"displayed\n"
+"in the active frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да ротирате низ сите отворени документи со притискање на <strong>"
+"Alt+лева стрелка</strong> \n"
+"или <strong>Alt+десна стрелка</strong>. Следниот/претходниот документ веднаш ќе "
+"ви биде прикажан \n"
+"во активната рамка.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:86
+msgid ""
+"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>"
+"Command Line</em>.</p>\n"
+"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>"
+"s /oldtext/newtext/g</code>\n"
+"to replace &quot;oldtext&quot; with &quot;newtext&quot; throughout the current\n"
+"line.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да правите замени со регуларни изрази слични на sed со <em>"
+"Командната линија</em>.</p>\n"
+"<p>На пример, притиснете <strong>F7</strong> и внесете <code>"
+"s/стартекст/новтекст/g</code>\n"
+"за да го замените „стартекст“ со „новтекст“ низ целата тековна\n"
+"линија.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:94
+msgid ""
+"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n"
+"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да го повторите вашето последно пребарување со притискање на <strong>"
+"F3</strong>, или \n"
+"<strong>Shift+F3</strong> ако сакате да пребарувате наназад.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:100
+msgid ""
+"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n"
+"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n"
+"current folder.</p>\n"
+"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да ги филтрирате датотеките прикажани во <em>Избирачот на датотеки</em>"
+". \n"
+"</p>\n"
+"<p>Едноставно внесете го вашиот филтер на дното, на пример: \n"
+"<code>*.html *.php</code> ако сакате да гледате само датотеки HTML и PHP во \n"
+"тековната папка.</p>\n"
+"<p>Избирачот на датотеки дури и ќе ги памети филтрите за вас.</strong></p>\n"
+
+#: tips.cpp:110
+msgid ""
+"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. "
+"Editing\n"
+"in either will be reflected in both.</p>\n"
+"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n"
+"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n"
+"horizontally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Во Kate може да имате два или повеќе пoгледи на истиот документ. Уредувањето "
+"\n"
+"во едниот ќе се однесува и на двата.</p>\n"
+"<p>Затоа ако ви се случи да одите горе-долу за да најдете текст на другиот \n"
+"крај на документот, само притиснете <strong>Ctrl+Shift+T</strong> "
+"за да го поделите\n"
+"хоризонтално.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n"
+"next/previous frame.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Притиснете на <strong>F8</strong> или <strong>Shift+F8</strong> "
+"за да се преместите\n"
+"на следната/претходната рамка.</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kay.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kay.po
new file mode 100644
index 00000000000..ea940b914dd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kay.po
@@ -0,0 +1,74 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kay.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kay\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: medianotifier.cpp:175
+msgid ""
+"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n"
+"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Пронајдена е autorun-датотека на вашиот „%1“. Дали сакате да ја извршите?\n"
+"Забележете дека извршувањето на датотеката може да ја компромитира безбедноста "
+"на вашиот систем"
+
+#: medianotifier.cpp:179
+#, c-format
+msgid "Autorun - %1"
+msgstr "Autorun - %1"
+
+#: medianotifier.cpp:249
+msgid ""
+"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n"
+"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security"
+msgstr ""
+"Пронајдена е autoopen-датотека на вашиот „%1“. Дали сакате да ја отворите "
+"„%2“?\n"
+"Забележете дека отворањето на датотеката може да ја компромитира безбедноста на "
+"вашиот систем"
+
+#: medianotifier.cpp:253
+#, c-format
+msgid "Autoopen - %1"
+msgstr "Autoopen - %1"
+
+#: notificationdialog.cpp:37
+msgid "Medium Detected"
+msgstr "Детектиран е медиум"
+
+#: notificationdialog.cpp:51
+msgid "<b>Medium type:</b>"
+msgstr "<b>Тип на медиум:</b>"
+
+#: notificationdialog.cpp:64
+msgid "Configure..."
+msgstr "Конфигурирај..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>"
+msgstr "Детектиран е нов медиум.<br><b>Што сакате да направите?</b>"
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Always do this for this type of media"
+msgstr "Прави го ова секогаш за овој &тип на медиуми"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccess.po
new file mode 100644
index 00000000000..e04046e627b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccess.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kcmaccess.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:48+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmaccess.cpp:186
+msgid "AltGraph"
+msgstr "AltGraph"
+
+#: kcmaccess.cpp:188
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: kcmaccess.cpp:190
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#: kcmaccess.cpp:204
+msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock, CapsLock и ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:206
+msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Притиснете %1 додека се активни CapsLock и ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:208
+msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
+msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock и ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:210
+msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
+msgstr "Притиснете %1 додека е активен ScrollLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:213
+msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
+msgstr "Притиснете %1 додека се активни NumLock и CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:215
+msgid "Press %1 while CapsLock is active"
+msgstr "Притиснете %1 додека е активен CapsLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:217
+msgid "Press %1 while NumLock is active"
+msgstr "Притиснете %1 додека е активен NumLock"
+
+#: kcmaccess.cpp:219
+#, c-format
+msgid "Press %1"
+msgstr "Притиснете %1"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
+msgid "kaccess"
+msgstr "kaccess"
+
+#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "Алатка за пристапливост на KDE"
+
+#: kcmaccess.cpp:231
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: kcmaccess.cpp:233
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kcmaccess.cpp:247
+msgid "Audible Bell"
+msgstr "Слушливо ѕвонче"
+
+#: kcmaccess.cpp:254
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Користи &системско ѕвонче"
+
+#: kcmaccess.cpp:256
+msgid "Us&e customized bell"
+msgstr "Користи &сопствено ѕвонче"
+
+#: kcmaccess.cpp:258
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
+"this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, ќе се користи стандардното системско ѕвонче. "
+"Видете го контролниот модул „Системско ѕвонче“ за да го поставите системското "
+"ѕвонче. Обично, системското ѕвонче е еден „биип“."
+
+#: kcmaccess.cpp:261
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
+"event causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење на "
+"звучна датотека. Ако го изберете ова, веројатно ќе сакате да го исклучите "
+"системското ѕвонче."
+"<p> Забележете дека на спори машини ова може да предизвика „доцнење“ меѓу "
+"настанот кој го предизвикал ѕвончето и звукот."
+
+#: kcmaccess.cpp:268
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Звук за с&вирење:"
+
+#: kcmaccess.cpp:273
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
+msgstr ""
+"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете звучна "
+"датотека. Притиснете на „Разгледај...“ за да изберете звучна датотека."
+
+#: kcmaccess.cpp:290
+msgid "Visible Bell"
+msgstr "Видливо ѕвонче"
+
+#: kcmaccess.cpp:296
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "&Користи видливо ѕвонче"
+
+#: kcmaccess.cpp:298
+msgid ""
+"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
+"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
+"useful for deaf people."
+msgstr ""
+"Оваа опција ќе го вклучи „видливото ѕвонче“, т.е. видливото известување што се "
+"појавува секој пат кога би се појавило нормално ѕвонче. Ова е посебно корисно "
+"за луѓе со оштетен слух."
+
+#: kcmaccess.cpp:304
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "И&нвертирај екран"
+
+#: kcmaccess.cpp:307
+msgid ""
+"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
+msgstr "Сите бои на екранот ќе се инвертираат за времето одредено подолу."
+
+#: kcmaccess.cpp:309
+msgid "F&lash screen"
+msgstr "Св&еткав екран"
+
+#: kcmaccess.cpp:311
+msgid ""
+"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
+msgstr "Екранот ќе се обои со одредената боја за времето одредено подолу."
+
+#: kcmaccess.cpp:317
+msgid ""
+"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
+msgstr "Притиснете тука за да изберете боја за „светкавото“ видливо ѕвонче."
+
+#: kcmaccess.cpp:324
+msgid "Duration:"
+msgstr "Времетраење:"
+
+#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: kcmaccess.cpp:327
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
+msgstr ""
+"Тука може да го поставите времетраењето на ефектот при „видливото ѕвонче“."
+
+#: kcmaccess.cpp:344
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Ѕвонче"
+
+#: kcmaccess.cpp:352
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Лепливи тас&тери"
+
+#: kcmaccess.cpp:358
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Кори&сти лепливи тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:363
+msgid "&Lock sticky keys"
+msgstr "&Заклучи лепливи тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:368
+msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
+msgstr "Исклучи лепливи копчиња кога се притиснати две копчиња истовремено"
+
+#: kcmaccess.cpp:373
+msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:376
+msgid "Locking Keys"
+msgstr "Тастери за заклучување"
+
+#: kcmaccess.cpp:382
+msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:385
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
+"changes its state"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
+msgid "Configure System Notification..."
+msgstr "Конфигурирај системски известувања..."
+
+#: kcmaccess.cpp:407
+msgid "&Modifier Keys"
+msgstr "Копчиња-&модификатори"
+
+#: kcmaccess.cpp:414
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Ба&вни тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:420
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "К&ористи бавни тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:428
+msgid "Acceptance dela&y:"
+msgstr "Доцнење за пр&ифаќање:"
+
+#: kcmaccess.cpp:433
+msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
+msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е притиснат тастер"
+
+#: kcmaccess.cpp:438
+msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
+msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е прифатен тастер"
+
+#: kcmaccess.cpp:443
+msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Користи системско ѕв&онче секогаш кога е отфрлен тастер"
+
+#: kcmaccess.cpp:446
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Отскочни тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:452
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Користи отскоч&ни тастери"
+
+#: kcmaccess.cpp:460
+msgid "D&ebounce time:"
+msgstr "Вр&еме на отскокнување:"
+
+#: kcmaccess.cpp:465
+msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
+msgstr "Користи системско ѕвонче секогаш кога е отфрлен тастер"
+
+#: kcmaccess.cpp:483
+msgid "&Keyboard Filters"
+msgstr "Филтри за &тастатура"
+
+#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
+msgid "Activation Gestures"
+msgstr "Гестови за активирање"
+
+#: kcmaccess.cpp:496
+msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
+msgstr "Користи гестови за активирање на лепливи и спори копчиња"
+
+#: kcmaccess.cpp:500
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат следните "
+"карактеристики: \n"
+"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n"
+"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди"
+
+#: kcmaccess.cpp:504
+msgid ""
+"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
+"Mouse Keys: %1\n"
+"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
+"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
+msgstr ""
+"Тука може да ги активирате гестовите на тастатурата што ги активираат следните "
+"карактеристики: \n"
+"Копчиња на глушецот: %1\n"
+"Лепливи копчиња: Притиснете го копчето Shift 5 пати по ред\n"
+"Спори копчиња: задржете го притиснато Shift за 8 секунди"
+
+#: kcmaccess.cpp:509
+msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
+msgstr "Исклучи лепливи и спори копчиња по одреден период на неактивност"
+
+#: kcmaccess.cpp:515
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: kcmaccess.cpp:517
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Период:"
+
+#: kcmaccess.cpp:520
+msgid "Notification"
+msgstr "Известување"
+
+#: kcmaccess.cpp:526
+msgid ""
+"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
+"on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:529
+msgid ""
+"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
+"on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:531
+msgid ""
+"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
+"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
+"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
+"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:533
+msgid ""
+"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
+"feature is turned on or off"
+msgstr ""
+
+#: kcmaccess.cpp:586
+msgid "*.wav|WAV Files"
+msgstr "*.wav|WAV датотеки"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
new file mode 100644
index 00000000000..ae8332bbef5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmaccessibility.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kcmaccessibility.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:52+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "kcmaccessiblity"
+msgstr "kcmaccessiblity"
+
+#: accessibility.cpp:60
+msgid "KDE Accessibility Tool"
+msgstr "KDE Алатка за пристапливост"
+
+#: accessibility.cpp:62
+msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Пристапливост"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Ѕвонче"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Audible Bell"
+msgstr "&Слушливо ѕвонче"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the configuration of the Audible Bell."
+"<br>\n"
+"It could be the system bell and/or a custom bell."
+msgstr ""
+"Ова е конфигурацијата на Слушливото ѕвонче."
+"<br>\n"
+"Тоа може да биде системското ѕвонче и/или сопствено ѕвонче."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Use &system bell"
+msgstr "Користи &системско ѕвонче"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
+"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell."
+"<br>\n"
+"Normally, this is just a \"beep\"."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, ќе се користи стандардното системско ѕвонче. "
+"Погледнете го контролниот модул „Системско Ѕвонче“ за тоа како да го "
+"прилагодите системското ѕвонче."
+"<br>\n"
+"Нормално, ова е само „биип“."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Use &customized bell"
+msgstr "Користи с&опствено ѕвонче"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
+"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
+"<br>\n"
+"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
+"causing the bell and the sound being played."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите сопствено ѕвонче, со свирење на "
+"звучна датотека. Ако го направите тоа, веројатно ќе сакате да го исклучите "
+"системското ѕвонче."
+"<br>\n"
+"Забележете дека на спори машини ова може да предизвика „доцнење“ меѓу настанот "
+"кој го предизвикал ѕвончето и звукот."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sound &to play:"
+msgstr "Звук за с&вирење:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
+"here."
+msgstr ""
+"Ако е избрана опцијата „Користи сопствено ѕвонче“, тука може да изберете звучна "
+"датотека."
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "В&идливо ѕвонче"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Use visible bell"
+msgstr "Ко&ристи видливо ѕвонче"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " мсек"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Траење:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "I&nvert screen"
+msgstr "И&нвертирај екран"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "F&lash screen:"
+msgstr "Св&еткав екран:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Тастатура"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "S&ticky Keys"
+msgstr "Лепливи тас&тери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Use &sticky keys"
+msgstr "Кори&сти лепливи тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Lock with sticky keys"
+msgstr "&Заклучи со лепливи тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Slo&w Keys"
+msgstr "Б&авни тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Use slow keys"
+msgstr "Кор&исти бавни тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Bounce Keys"
+msgstr "Отс&кочни тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Use bou&nce keys"
+msgstr "Користи отскоч&ни тастери"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Du&ration:"
+msgstr "Т&раење:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "&Mouse"
+msgstr "&Глушец"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Navigation"
+msgstr "&Навигација"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mo&ve mouse with keyboard"
+msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатурата"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Мак&симална брзина:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Време на за&брзување:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat interval:"
+msgstr "Инте&рвал на повторување:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Профил на забрзување:"
+
+#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Доцнење на забрзување:"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "If the simple PC speaker should be used"
+msgstr "Ако треба да се користи обичниот звучник на компјутерот"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Whether a custom sound should be used as bell"
+msgstr "Ако треба да се користи сопствен звук како ѕвонче"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should blink when the bell is sounded"
+msgstr "Ако екранот треба да трепне кога е пуштено ѕвонче"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "The path to the custom sound, if it is used"
+msgstr "Патека до сопствениот звук, ако се користи"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "If the screen should be flashed"
+msgstr "Ако екранот треба да светне"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "If the screen image should be inverted"
+msgstr "Ако сликата на екранот треба да биде инвертирана"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "The color to flash the screen with"
+msgstr "Бојата со која светка екранот"
+
+#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "For how long the flash is active"
+msgstr "Колку долго е активно светењето"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmarts.po
new file mode 100644
index 00000000000..70423fc1697
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmarts.po
@@ -0,0 +1,474 @@
+# translation of kcmarts.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmarts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-18 20:10+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: arts.cpp:109
+msgid ""
+"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
+"Only automatic detection will be available."
+msgstr ""
+"Не можам да го стартувам серверот за звук aRts за да ги пронајдам можните "
+"методи за В/И на звук.\n"
+"Ќе биде возможна само автоматска детекција."
+
+#: arts.cpp:146
+msgid ""
+"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
+"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
+"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
+"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
+"programmers with an easy way to achieve sound support."
+msgstr ""
+"<h1>Звучен систем</h1> Тука може да го конфигурирате aRts, серверот за звук на "
+"KDE. Ова програма ви овозможува да ги слушате системските звуци додека "
+"истовремено слушате mp3 датотеки или музиката на некоја игра. Исто така ви "
+"овозможува примена на различни ефекти врз системските звуци и им обезбедува на "
+"програмерите лесен начин за добивање звучна поддршка."
+
+#: arts.cpp:167
+msgid "&General"
+msgstr "&Општо"
+
+#: arts.cpp:168
+msgid "&Hardware"
+msgstr "&Хардвер"
+
+#: arts.cpp:182
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
+"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
+"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
+"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
+", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
+"soundcards."
+msgstr ""
+"Серверот за звук стандардно го користи уредот <b>/dev/dsp</b> "
+"за звучен излез. Ова треба да работи во најголем број од случаите. Меѓутоа на "
+"некои системи каде што се користи devfs ќе треба да го користите уредот <b>"
+"/dev/sound/dsp</b>. Други алтернативи се <b>/dev/dsp0</b> или <b>/dev/dsp1</b>"
+", и тоа ако користите звучна карта со повеќе излези или повеќе звучни карти."
+
+#: arts.cpp:184
+msgid ""
+"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
+"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
+"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
+"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
+"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
+"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
+msgstr ""
+"Серверот за звук стандардно користи стапка на одбирање од 44100 Hz (CD "
+"квалитет), која е поддржана од скоро секој хардвер. Ако користите одредени <b>"
+"Yamaha звучни карти</b>, можеби ќе треба да го конфигурирате ова на 48000 Hz "
+"тука, а ако користите <b>стари SoundBlaster карти</b>"
+", како SoundBlaster Pro, можеби ќе треба да го смените ова на 22050 Hz. Сите "
+"други вредности се исто така можни, и може да имаат смисла во одредени случаи "
+"(пр. професионална студиска опрема)."
+
+#: arts.cpp:186
+msgid ""
+"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
+"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
+"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
+"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
+"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
+"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
+msgstr ""
+"Овој конфигурациски модул е наменет да ги покрие скоро сите аспекти на "
+"конфигурацијата на серверот за звук aRts. Меѓутоа некои работи може дане се "
+"достапни тука, и затоа тука може да додадете <b>опции за командна линија</b> "
+"кои ќе бидат предадени директно на <b>artsd</b>. Опциите за командната линија "
+"ќе ги прескокнат изборите направени во GUI. За да ги видите можните избори, "
+"отворете Конзола, и напишете <b>artsd -h</b>."
+
+#: arts.cpp:195
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Автодетекција"
+
+#: arts.cpp:245
+msgid "kcmarts"
+msgstr "kcmarts"
+
+#: arts.cpp:246
+msgid "The Sound Server Control Module"
+msgstr "Контролниот модул за серверот за звук"
+
+#: arts.cpp:248
+msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
+
+#: arts.cpp:249
+msgid "aRts Author"
+msgstr "Авторот на aRts"
+
+#: arts.cpp:422
+msgid ""
+"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
+"Do you want to save them?"
+msgstr ""
+"Поставувањата се сменети од последниот пат кога го рестартиравте серверот за "
+"звук.\n"
+"Дали сакате да ги зачувате?"
+
+#: arts.cpp:425
+msgid "Save Sound Server Settings?"
+msgstr "Да ги зачувам поставувањата за серверот за звук?"
+
+#: arts.cpp:476
+msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
+msgstr "%1 милисекунди (%2 фрагменти со %3 бајти)"
+
+#: arts.cpp:483
+msgid "as large as possible"
+msgstr "најголемо што може"
+
+#: arts.cpp:492
+msgid ""
+"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
+"or disabled"
+msgstr ""
+"Не е возможно да се стартува aRts со приоритет на реално време бидејќи "
+"недостасува artswrapper или истиот е оневозможен."
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Restarting Sound System"
+msgstr "Рестартирам звучен систем"
+
+#: arts.cpp:586
+msgid "Starting Sound System"
+msgstr "Стартувам звучен систем"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Restarting sound system."
+msgstr "Рестартирам звучен систем"
+
+#: arts.cpp:587
+msgid "Starting sound system."
+msgstr "Стартувам звучен систем."
+
+#: arts.cpp:716
+msgid "No Audio Input/Output"
+msgstr "Нема аудио влез/излез"
+
+#: arts.cpp:717
+msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr ""
+"Advanced Linux Sound Architecture (Напредна звучна архитектура за Линукс)"
+
+#: arts.cpp:718
+msgid "Open Sound System"
+msgstr "Open Sound System (Отворен звучен систем)"
+
+#: arts.cpp:719
+msgid "Threaded Open Sound System"
+msgstr "Threaded Open Sound System (Отворен звучен систем со нишки)"
+
+#: arts.cpp:720
+msgid "Network Audio System"
+msgstr "Network Audio System (Мрежен аудио систем)"
+
+#: arts.cpp:721
+msgid "Personal Audio Device"
+msgstr "Личен аудио уред"
+
+#: arts.cpp:722
+msgid "SGI dmedia Audio I/O"
+msgstr "SGI dmedia аудио В/И"
+
+#: arts.cpp:723
+msgid "Sun Audio Input/Output"
+msgstr "Sun аудио влез/излез"
+
+#: arts.cpp:724
+msgid "Portable Audio Library"
+msgstr "Пренослива аудиобиблиотека"
+
+#: arts.cpp:725
+msgid "Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "Enlightened Sound Daemon"
+
+#: arts.cpp:726
+msgid "MAS Audio Input/Output"
+msgstr "MAS аудио влез/излез"
+
+#: arts.cpp:727
+msgid "Jack Audio Connection Kit"
+msgstr "Jack Audio Connection Kit"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable the sound system"
+msgstr "&Овозможи го звучниот систем"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
+"Recommended if you want sound."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, серверот за звук arts ќе се стартува при "
+"стартување на KDE.\n"
+"Препорачливо ако сакате звук."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 64
+#: rc.cpp:10
+#, no-c-format
+msgid "Networked Sound"
+msgstr "Мрежен звук"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 75
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
+"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Изберете ја оваа опција ако сакате да свирите звук на оддалечен компјутер "
+"или сакате да го контролирате звукот на овој систем од друг компјутер.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 83
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Enable &networked sound"
+msgstr "Овозможи мреже&н звук"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 86
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
+"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
+msgstr ""
+"Оваа опција овозможува побарувањата за звук кои доаѓаат преку мрежата да бидат "
+"прифатени, наместо серверот да биде ограничен на локалниот компјутер."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 96
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid "Skip Prevention"
+msgstr "Спречување на прекинување"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
+"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Ако вашиот звук се прекинува при свирење, овозможете ја работата со највисок "
+"можен приоритет. Може да помогне и зголемувањето на вашиот бафер за звук.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 115
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
+msgstr ""
+"Изврши го звучниот се&рвер со највисокиот можен приоритет (во реално време)"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 121
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
+"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
+"requests."
+msgstr ""
+"На системи што овозможуваат распоредување во реално време, ако имате доволни "
+"дозволи, оваа опција ќе овозможи многу висок приоритет за процесирање за "
+"звучните барања."
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 152
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Sound &buffer:"
+msgstr "&Бафер за звук:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 163
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
+"less skipping</b></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"right\"><b>Голем</b> бафер, за <b>слаби</b> машини, <b>"
+"помалку прекинувања</b></p>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 173
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Auto-Suspend"
+msgstr "Автосуспендирање"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 184
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
+"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
+"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Системот за звук на KDE воспоставува ексклузивна контрола врз вашиот хардвер "
+"и при тоа ги блокира програмите кои сакаат да го користат директно. Ако "
+"системот за звук на KDE не работи ништо, тој може да ја откаже оваа ексклузивна "
+"контрола.</i>"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 203
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Auto-suspend if idle after:"
+msgstr "&Автосуспендирај ако е неактивно по:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 209
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
+msgstr ""
+"Серверот за звук ќе се суспендира самиот себеси ако е неактивен за овој период "
+"на време:"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 217
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " секунди"
+
+#. i18n: file generaltab.ui line 279
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Test &Sound"
+msgstr "&Тестирај звук"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Select && Configure your Audio Device"
+msgstr "Изберете го и конфигурирајте го вашиот аудио уред"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "&Select the audio device:"
+msgstr "Из&берете го аудио уредот:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Full duplex"
+msgstr "Целосен &дуплекс"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
+"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
+"probably want this."
+msgstr ""
+"Ова му овозможува на серверот за звук истовремено да снима и репродуцира звук. "
+"Ако користите апликации како Интернет телефонија, препознавање на говор или "
+"слично, ова веројатно ќе ви биде потребно."
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Use other custom &options:"
+msgstr "Користи други сопствени &опции:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Override &device location:"
+msgstr "Замени ја локацијата на уре&дот:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "&Quality:"
+msgstr "&Квалитет:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "16 Bits (high)"
+msgstr "16 бита (висок)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "8 Bits (low)"
+msgstr "8 бита (низок)"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom sampling rate:"
+msgstr "Користи сопствена ст&апка на одбирање:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid " Hz "
+msgstr " Hz "
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "/dev/dsp"
+msgstr "/dev/dsp"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Select your MIDI Device"
+msgstr "Изберете го вашиот MIDI уред"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Use MIDI ma&pper:"
+msgstr "Користи MIDI-ма&пирач:"
+
+#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Select the &MIDI device:"
+msgstr "Изберете го MIDI уредот:"
+
+#~ msgid "Test &MIDI"
+#~ msgstr "Тестира&ј MIDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "generalTab"
+#~ msgstr "&Општо"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "hardwareTab"
+#~ msgstr "&Хардвер"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po
new file mode 100644
index 00000000000..f2d09273adb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbackground.po
@@ -0,0 +1,903 @@
+# translation of kcmbackground.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:02+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: bgadvanced.cpp:70
+msgid "Advanced Background Settings"
+msgstr "Напредни поставувања за подлога"
+
+#: bgadvanced.cpp:100
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Неограничено"
+
+#: bgadvanced.cpp:101
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: bgadvanced.cpp:261
+msgid "%1 min."
+msgstr "%1 мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:298
+msgid ""
+"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
+"the system administrator."
+msgstr ""
+"Програмата не може да се отстрани: програмата е глобална и може да биде "
+"отстранета само од системскиот администратор."
+
+#: bgadvanced.cpp:300
+msgid "Cannot Remove Program"
+msgstr "Не може да се отстрани програмата"
+
+#: bgadvanced.cpp:304
+msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните програмата „%1“?"
+
+#: bgadvanced.cpp:306
+msgid "Remove Background Program"
+msgstr "Отстрани програма за подлога"
+
+#: bgadvanced.cpp:391
+msgid "Configure Background Program"
+msgstr "Конфигурирај програма за подлога"
+
+#: bgadvanced.cpp:399
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: bgadvanced.cpp:405
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: bgadvanced.cpp:411
+msgid "Comman&d:"
+msgstr "&Команда:"
+
+#: bgadvanced.cpp:417
+msgid "&Preview cmd:"
+msgstr "&Преглед на команда:"
+
+#: bgadvanced.cpp:423
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Извршна:"
+
+#: bgadvanced.cpp:429
+msgid "&Refresh time:"
+msgstr "&Време на освежување:"
+
+#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
+msgid " min"
+msgstr " мин."
+
+#: bgadvanced.cpp:441
+msgid "New Command"
+msgstr "Нова команда"
+
+#: bgadvanced.cpp:444
+msgid "New Command <%1>"
+msgstr "Нова команда <%1>"
+
+#: bgadvanced.cpp:471
+msgid ""
+"You did not fill in the `Name' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Не го пополнивте полето „Име“.\n"
+"Ова е неопходно поле."
+
+#: bgadvanced.cpp:479
+msgid ""
+"There is already a program with the name `%1'.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Веќе постои програма со име „%1“.\n"
+"Дали сакате да запишете врз неа?"
+
+#: bgadvanced.cpp:480
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Запиши врз"
+
+#: bgadvanced.cpp:486
+msgid ""
+"You did not fill in the `Executable' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Не го пополнивте полето „Извршна“.\n"
+"Ова е неопходно поле."
+
+#: bgadvanced.cpp:491
+msgid ""
+"You did not fill in the `Command' field.\n"
+"This is a required field."
+msgstr ""
+"Не го пополнивте полето „Команда“.\n"
+"Ова е неопходно поле."
+
+#: bgdialog.cpp:131
+msgid "Open file dialog"
+msgstr "Дијалог за отворање на датотека"
+
+#: bgdialog.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
+"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
+"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
+"background for all of them."
+"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
+"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
+"the image from a graphic file."
+"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
+"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
+"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
+"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
+"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
+"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
+"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
+"day/night map of the world which is updated periodically."
+msgstr ""
+"<h1>Подлога</h1> Овој модул ви овозможува контрола врз изгледот на виртуелните "
+"работни површини. KDE нуди разни опции за прилагодување, вклучувајќи ја и "
+"можноста да се направат различни поставувања за секоја виртуелна површина или "
+"заедничка подлога за сите."
+"<p> Изгледот на работната површина е резултат на комбинацијата на нејзините бои "
+"на подлога и шари, и алтернативно, тапет базиран на слика од графичка датотека. "
+"<p> Позаднината може да биде еднобојна или направена од пар бои измешани на "
+"различни начини. Тапетот е исто така прилагодлив, со опции за поплочување и "
+"растегнување на сликата. Тапетот може да биде поставен над подлогата, или да се "
+"меша на различни начини со боите на подлогата и шарите. "
+"<p> KDE овозможува автоматска промена на тапетот по одреден временск интервал. "
+"Исто така, заднината може да ја замените со програма што ја освежува динамички "
+"работната површина. На пример, програмата „kdeworld“ прикажува дневна/ноќна "
+"карта на светот која се освежува периодично."
+
+#: bgdialog.cpp:424
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: bgdialog.cpp:427
+msgid "Single Color"
+msgstr "Една боја"
+
+#: bgdialog.cpp:428
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "Хоризонтален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:429
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "Вертикален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:430
+msgid "Pyramid Gradient"
+msgstr "Пирамидален градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:431
+msgid "Pipecross Gradient"
+msgstr "Вкрстен градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:432
+msgid "Elliptic Gradient"
+msgstr "Елиптичен градиент"
+
+#: bgdialog.cpp:447
+msgid "Centered"
+msgstr "Во средина"
+
+#: bgdialog.cpp:448
+msgid "Tiled"
+msgstr "Мозаично"
+
+#: bgdialog.cpp:449
+msgid "Center Tiled"
+msgstr "Во средина мозаично"
+
+#: bgdialog.cpp:450
+msgid "Centered Maxpect"
+msgstr "Во средина пропорционално"
+
+#: bgdialog.cpp:451
+msgid "Tiled Maxpect"
+msgstr "Мозаично пропорционално"
+
+#: bgdialog.cpp:452
+msgid "Scaled"
+msgstr "Сразмерно"
+
+#: bgdialog.cpp:453
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Во средина автоприлагодено"
+
+#: bgdialog.cpp:454
+msgid "Scale & Crop"
+msgstr "Сразмерно и исечено"
+
+#: bgdialog.cpp:457
+msgid "No Blending"
+msgstr "Без мешање"
+
+#: bgdialog.cpp:458
+msgid "Flat"
+msgstr "Рамно"
+
+#: bgdialog.cpp:461
+msgid "Pyramid"
+msgstr "Пирамидално"
+
+#: bgdialog.cpp:462
+msgid "Pipecross"
+msgstr "Вкрстено"
+
+#: bgdialog.cpp:463
+msgid "Elliptic"
+msgstr "Елиптично"
+
+#: bgdialog.cpp:464
+msgid "Intensity"
+msgstr "Интензитет"
+
+#: bgdialog.cpp:465
+msgid "Saturation"
+msgstr "Заситување"
+
+#: bgdialog.cpp:466
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: bgdialog.cpp:467
+msgid "Hue Shift"
+msgstr "Поместување на нијанси"
+
+#: bgdialog.cpp:616
+msgid "Select Wallpaper"
+msgstr "Изберете тапет"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
+#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Get New Wallpapers"
+msgstr "Земете нови тапети"
+
+#: bgmonitor.cpp:165
+msgid ""
+"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
+"look like on your desktop."
+msgstr ""
+"Оваа слика на монитор содржи преглед на тековните поставувања и како тие ќе "
+"изгледаат на вашата работна површина."
+
+#: bgwallpaper.cpp:99
+msgid "Setup Slide Show"
+msgstr "Поставете слајд шоу"
+
+#: bgwallpaper.cpp:156
+msgid "Select Image"
+msgstr "Изберете слика"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "kcmbackground"
+msgstr "kcmbackground"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Background Control Module"
+msgstr "Контролен модул за подлога во KDE "
+
+#: main.cpp:73
+msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Background Program"
+msgstr "Програма за подлога"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Додај..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
+"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
+"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
+"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
+"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
+"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
+"--help).</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Кликнете тука ако сакате да додадете програма во листата. Ова копче ќе "
+"отвори дијалог каде што ќе бидете прашани за детали во врска со програмата која "
+"сакате да ја пуштате. За успешно да додадете програма, мора да знаете дали е "
+"компатибилна, името на извршната датотека и ако е потребно, нејзините опции.</p>"
+"\n"
+"<p>Обично може да ги видите опциите достапни за програмата што одговара со "
+"пишување на името на извршната датотека во терминалски емулатор плус --help "
+"(пр. foobar --help).</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
+"remove the program from your system, it only removes it from the available "
+"options in the background drawing programs list."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да отстраните програми од оваа листа. Забележете дека ова не "
+"ја отстранува програмата од вашиот систем, туку само ја отстранува од "
+"достапните опции во листата на програми за исцртување на подлога."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Промени..."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
+"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
+"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
+"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
+"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
+"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
+"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
+"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
+"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Кликнете тука за да ги промените опциите на програмата. Обично може да ги "
+"видите опциите достапни за програмата што одговара со пишување на името на "
+"извршната датотека во терминалски емулатор плус --help (пр.: kwebdesktop "
+"--help).</p>\n"
+"<p>Еден корисен пример е програмата kwebdesktop. Таа исцртува веб страница на "
+"подлогата на вашата работна површина. Може да ја користите оваа програма така "
+"што ќе ја изберете од десната листа, а таа ќе исцрта определена веб страница. "
+"За да ја измените веб страницата која ја исцртува, изберете ја програмата "
+"kwebdesktop од листата и потоа кликнете тука. Ќе се појави дијалог кој ви "
+"дозволува да ја смените веб страницата со менување на старата адреса (URL) со "
+"нова.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Освежување"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
+"background.</p>\n"
+"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
+"<br>\n"
+"The <b>Comment</b> column brings a short description."
+"<br>\n"
+"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
+"desktop.</p>\n"
+"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
+"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
+"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
+"<br>\n"
+"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
+"button."
+"<br>\n"
+"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
+"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
+"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Изберете ја од оваа листа програмата која што сакате да ја исцртува "
+"подлогата на вашата работна површина.</p>\n"
+"<p>Колоната <b>Програма</b> го покажува името на програмата."
+"<br>\n"
+"Колоната <b>Коментар</b> дава краток опис."
+"<br>\n"
+"Колоната <b>Освежување</b> го покажува временскиот интервал меѓу исцртувања на "
+"површината.</p>\n"
+"<p>Вреди да се спомне програмата <b>K Web Desktop</b> "
+"(kwebdesktop): таа црта одредена веб страница на вашата раб. површина. Може да "
+"ја измените неа и веб страницата која ја прикажува така што ќе ја изберете тука "
+"и ќе кликнете на копчето <b>Измени</b>."
+"<br>\n"
+"Исто така може да додадете нови согласни програми. За да го направите тоа, "
+"кликнете на копчето <b>Додај</b>."
+"<br>\n"
+"Можете исто така и да отстраните програми од оваа листа со кликање на копчето "
+"<b>Отстрани</b>. Забележете дека ова не ја отстранува програмата од вашиот "
+"систем, туку само ја брише од достапните опции во оваа листа.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Use the following program for drawing the background:"
+msgstr "Користи ја следната програма за исцртување на подлогата:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
+"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
+"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
+"the existing ones to fit your needs."
+msgstr ""
+"Обележете тука ако сакате да дозволите на програма да ја исцртува подлогата на "
+"вашата раб. површина. Подолу е листата на програми кои се моментално достапни "
+"за исцртување на подлогата. Може да употребувате една од достапните програми, "
+"да додавате нови или да ги менувате постојните за да одговараат на вашите "
+"потреби."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Background Icon Text"
+msgstr "Текст во подлога на икона"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click here to change the color of the desktop font."
+msgstr "Кликнете тука за да ја измените бојата на фонтот на раб. површина."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Боја на текст:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
+"the background text color to assure readability."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да ја измените бојата на подлога. Изберете различна боја од "
+"бојата на текстот во подлогата на иконата за да може да се чита текстот."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Use solid color behind text:"
+msgstr "&Користи полна боја зад текстот:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
+"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
+"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
+"a desktop text of a similar color difficult to read."
+msgstr ""
+"Обележете тука ако сакате да користите полна боја на подлога. Ова е корисно за "
+"да се осигурате дека текстот на работната површина ќе биде препознатлив над "
+"сите бои на подлогата и тапети, т.е. дека подлога или тапет со слична боја на "
+"текстот нема да го направат текстот на раб. површина нечитлив.."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Enable shadow"
+msgstr "&Овозможи сенка"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. "
+"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина над позадини "
+"со слична боја."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Lines for icon text:"
+msgstr "&Линии за текст на иконите:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
+"Longer text will be truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Изберете го тука максималниот број на линии текст под икона на работната "
+"површина. Подолг текст од ова ќе биде отсечен на крајот од последната линија."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Auto"
+msgstr "Автом."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
+#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
+"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
+msgstr ""
+"Изберете ја тука максималната ширина на линии текст (во пиксели) под икона на "
+"работната површина. Ако е поставено на „Автом.“ ќе биде користена стандардна "
+"ширина базирана на тековниот фонт."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "&Ширина за текст на иконите:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Memory Usage"
+msgstr "Користење на меморија"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Size of background cache:"
+msgstr "Големина на кешот за подлога:"
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
+#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Во ова поле може да внесете колку меморија може да користи KDE за кеширање на "
+"подлогата. Ако имате ралични позадини за различните работни површини, "
+"кеширањето може да го направи менувањето на површини помазно на сметка на "
+"поголемо користење на меморија."
+
+#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid " k"
+msgstr " k"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Setting for &desktop:"
+msgstr "Поставување за &површина:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
+"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
+"\"All Desktops\" option."
+msgstr ""
+"Изберете ја работната површина чијашто подлога сакате да ја измените. Ако "
+"сакате истите поставувања за подлога да бидат применети за сите површини "
+"изберете ја опцијата „Сите површини“."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Сите површини"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Across All Screens"
+msgstr "На сите екрани"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "On Each Screen"
+msgstr "На секој екран"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
+msgstr ""
+"Изберете го од листата екранот за кој сакате да ја конфигурирате подлогата."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Identify Screens"
+msgstr "Идентификувај екрани"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
+msgstr ""
+"Кликнете го ова копче за да го покажете идентификацискиот број на секој екран."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредни опции"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
+"run for the background picture or control the size of the background cache."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ги поставите боите и сенките за текст на иконите, "
+"за да поставите програма која ќе работи како позадинска слика или за да ја "
+"поставите големината на кешот за подлога."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
+"Internet."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да добиете листа на нови тапети за симнување од "
+"Интернет."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Posi&tion:"
+msgstr "Позиц&ија:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
+"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
+"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
+"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
+"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
+"desktop.</li>\n"
+"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
+"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
+"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
+"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
+"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
+"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
+"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
+"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
+"</ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тука може да изберете како е покажана слика за подлога на работната "
+"површина:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Во средина:</em> Ја става сликата во средина на површината.</li>\n"
+" "
+"<li><em>Мозаично:</em> Ја реди сликата почнувајќи од горниот лев агол, така што "
+"да ја прекрие целата површина.</li>\n"
+"<li><em>Во средина мозаично:</em> Ја става сликата во средина на површината и "
+"потоа ја реди околу средината така што да ја прекрие целата површина.</li>\n"
+"<li><em>Во средина сразмерно:</em> Ја зголемува сликата без да ја искриви сѐ "
+"додека не се прекрие или ширината или висината на површината, и потоа ја става "
+"во средина на површината.</li>\n"
+"<li><em>Сразмерно:</em>Ја зголемува сликата сѐ додека не се прекрие целата "
+"површина. Ова може да доведе до мало искривување на сликата.</li>\n"
+"<li><em>Во средина автоприлагодено:</em> Ако сликата се собира на површината "
+"тогаш овој режим работи како опцијата Во средина. Ако сликата е поголема од "
+"раб. површина тогаш таа се намалува за да се собере, а притоа се зачувува "
+"односот на сликата.</li>\n"
+"</ul></qt>>"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
+"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
+"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
+msgstr ""
+"Ако сте избрале да користите слика за подлога, може да изберете од различните "
+"начини на мешање помеѓу боите на подлога и сликата. Почетниот избор „Без "
+"мешање“ значи дека сликата само ги заматува боите на подлогата под неа."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Click to choose the primary background color."
+msgstr "Кликнете за да ја изберете примарната боја на подлога."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
+"required by the pattern selected this button will be disabled."
+msgstr ""
+"Кликнете за да ја изберете секундарната боја на подлога. Ако не е потребна "
+"секундарна боја од избраната шема ова копче ќе биде оневозможено."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Co&lors:"
+msgstr "Бо&и:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "&Blending:"
+msgstr "М&ешање:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Balance:"
+msgstr "Баланс:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
+"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
+msgstr ""
+"Може да го користите овој лизгач за контрола на степенот на мешање. Може да "
+"експериментирате со поместување на лизгачот и следење на ефектите во сликата за "
+"преглед."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reverse roles"
+msgstr "Смени улоги"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
+"picture by checking this option."
+msgstr ""
+"Со обележување на оваа опција можете да ги смените улогите на подлогата и на "
+"тапетот за некои типови на мешање."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Подлога"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "&No picture"
+msgstr "&Без слика"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "&Slide show:"
+msgstr "&Слајд шоу:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Слика:"
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Set&up..."
+msgstr "&Поставувања..."
+
+#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
+"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
+"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
+"the order you specify them."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да изберете множество на слики кои ќе се користат како "
+"слики на подлога. Ќе биде покажана една слика за одредено време после кое ќе "
+"биде покажана друга слика од множеството. Сликите може да се покажуваат по "
+"случаен редослед или по редоследот што вие сте го одбрале."
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Show the following pictures:"
+msgstr "Покажи ги следните слики:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Show pictures in random order"
+msgstr "&Покажи ги сликите по случаен распоред"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Change &picture after:"
+msgstr "Смени слика &по:"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помести на&долу"
+
+#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помести &нагоре"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbell.po
new file mode 100644
index 00000000000..56137a3f2f3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmbell.po
@@ -0,0 +1,139 @@
+# translation of kcmbell.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2002
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmbell\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-18 20:40+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: bell.cpp:73
+msgid "Bell Settings"
+msgstr "Поставувања за ѕвончето"
+
+#: bell.cpp:82
+msgid "&Use system bell instead of system notification"
+msgstr "&Користи системско ѕвонче наместо системско известување"
+
+#: bell.cpp:83
+msgid ""
+"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated "
+"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the "
+"\"Something Special Happened in the Program\" event."
+msgstr ""
+"Може да го користите системското ѕвонче (PC звучник) или пософистицирано "
+"системско известување. Видете во контролниот модул „Системско известување“ за "
+"настанот „Нешто специјално ѝ се случи на програмата“."
+
+#: bell.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system "
+"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note "
+"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control "
+"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the "
+"standard bell."
+msgstr ""
+"<h1>Системско ѕвонче</h1> Тука може да го прилагодите звукот на стандардното "
+"системско ѕвонче, т.е. „бипот“ што го слушате секогаш кога нешто не е во ред. "
+"Забележете дека може дополнително да го прилагодите овој звук преку контролниот "
+"модул „Пристапливост“ ; на пример, може да изберете звучна датотека која ќе се "
+"свири наместо стандардното ѕвонче."
+
+#: bell.cpp:97
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Гласност:"
+
+#: bell.cpp:102
+msgid ""
+"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Тука може да ја одредите гласноста на системското ѕвонче. За понатамошно "
+"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“."
+
+#: bell.cpp:106
+msgid "&Pitch:"
+msgstr "&Амплитуда:"
+
+#: bell.cpp:108
+msgid " Hz"
+msgstr " Hz"
+
+#: bell.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization "
+"of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Тука може да ја одредите амплитудата на системското ѕвонче. За понатамошно "
+"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“."
+
+#: bell.cpp:115
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Траење:"
+
+#: bell.cpp:117
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: bell.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can customize the duration of the system bell. For further "
+"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module."
+msgstr ""
+"Тука може да го одредите траењето на системското ѕвонче. За понатамошно "
+"прилагодување на ѕвончето, видете го контролниот модул „Пристапливост“."
+
+#: bell.cpp:124
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#: bell.cpp:128
+msgid ""
+"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed "
+"settings."
+msgstr ""
+"Кликнете на „Тест“ за да слушнете како ќе звучи системското ѕвонче со вашите "
+"поставувања."
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "kcmbell"
+msgstr "kcmbell"
+
+#: bell.cpp:136
+msgid "KDE Bell Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за ѕвонче"
+
+#: bell.cpp:138
+msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter"
+
+#: bell.cpp:140
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: bell.cpp:142
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcgi.po
new file mode 100644
index 00000000000..0bce5bc0141
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcgi.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kcmcgi.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcgi\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:10+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmcgi.cpp:51
+msgid "Paths to Local CGI Programs"
+msgstr "Патеки до локални CGI програми"
+
+#: kcmcgi.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: kcmcgi.cpp:71
+msgid "kcmcgi"
+msgstr "kcmcgi"
+
+#: kcmcgi.cpp:72
+msgid "CGI KIO Slave Control Module"
+msgstr "CGI Контролен модул за KIO Slave"
+
+#: kcmcgi.cpp:74
+msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher"
+
+#: kcmcgi.cpp:147
+msgid ""
+"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs "
+"without the need to run a web server. In this control module you can configure "
+"the paths that are searched for CGI scripts."
+msgstr ""
+"<h1>CGI програми</h1> CGI KIO slave ви овозможува извршување на локални CGI "
+"програми без користење на веб сервер. Во овој контролен модул може да ги "
+"конфигурирате патеките кои се пребаруваат за CGI скрипти."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1cbed0f76e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of kcmcolors.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Arangel Angov <[email protected]>, 2002.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000.
+# Maratonec <kjdskjds@dksjd>, 2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:50+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Бои</h1> Овој модул ви овозможува да изберете шема на бои што ќе се користи "
+"за работната површина на KDE. Различните елементи на површината, како насловите "
+"ленти, текстот на менијата итн. се викаат „графички контроли“. Контролата, чија "
+"боја сакате да ја промените, може да ја изберете од листата или пак да ја "
+"изберете со кликање врз графичката репродукција на површината."
+"<p> Може да ги зачувате поставувањата за боите како комплетни шеми што можат "
+"да се менуваат или бришат. KDE доаѓа со неколку дефинирани шеми на кои можете "
+"да ги засновате вашите сопствени шеми."
+"<p> Сите апликации на KDE ќе ја почитуваат избраната шема. Апликациите кои не "
+"се од KDE исто така можат да почитуваат некои од поставувањата за боите. За "
+"повеќе информации видете го контролниот модул „Стил“ ."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Ова е преглед на поставувањата за боите што ќе се применат ако кликнете "
+"„Примени“ или „Во ред“. Може да кликнете на различни делови од сликата за "
+"преглед. Името на графичката контрола во кутијата „Боја на контроли“ ќе се "
+"смени за да каже на кој дел од сликата е кликнато."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Шема со бои"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Ова е листа на дефинирани шеми на бои, заедно со оние што вие сте ги создале. "
+"Може да прегледате постоечка шема со нејзино избирање од листата. Тековната "
+"шема ќе биде заменета со избраната."
+"<p> Предупредување: ако не сте ги примениле измените што сте ги направиле на "
+"тековната шема, истите ќе се изгубат со избирање на друга шема."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Зачувај ја шемата..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Притиснете на ова копче ако сакате да ги снимите тековните поставувања на боите "
+"како шема. Ќе бидете прашани за име."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Отстрани шема"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Притиснете го ова копче за да ја отстраните избраната шема. Забележете дека ова "
+"копче е оневозможено ако немате дозвола за да избришете шемата."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Внеси шема..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Притиснете на ова копче за да внесете нова шема. Забележете дека шемата ќе биде "
+"достапна само за тековниот корисник."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Боја на контроли"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Неактивна насловна лента"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Неактивен насловен текст"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Мешање кај неактивен наслов"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Активна насловна линија"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Активен насловен текст"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Мешање кај активен наслов"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Позадина на прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Текст во прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Позадина на избрано"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Избран текст"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Стандардна подлога"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Стандарден текст"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Позадина на копче"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Текст на копче"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Копче на активен наслов"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Копче на неактивен наслов"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Рамка на активен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Рачка на активен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Рамка на неактивен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Рачка на неактивен прозорец"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Врска"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Посетена врска"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Алтернативна подлога во листи"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да изберете елемент од работната површина на KDE чија што боја "
+"сакате да ја измените. Тука може да изберете „графичка контрола“, или да "
+"кликнете на соодветниот дел од горната слика за преглед."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да се појави дијалог за избор на боја за „контролата“ избрана "
+"во горната листа."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Засенчи ја подредената колона во листите"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Обележете го ова поле за да ја прикажете подредената колона во листа со "
+"засенчена подлога"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "Кон&траст"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Користете го овој лизгач за да го смените нивото на контраст на тековната шема "
+"со бои. Контрастот нема ефект врз сите бои, туку само врз рабовите на "
+"тридимензионалните објекти. "
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Низок"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Висок"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Приме&ни ги боите на апликации кои не се од KDE "
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Обележете го ова поле за да ја примените тековната шема на бои на апликации кои "
+"не се од KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 развивачите на Бои"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Оваа шема не може да се отстрани.\n"
+"Можеби немате дозвола да го менувате датотечниот систем каде што таа се наоѓа."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Зачувај ја шемата со бои"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Внесете име за шемата со бои:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Веќе постои шема на бои со име „%1“.\n"
+"Дали сакате да ја пребришете?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "Внесот е неуспешен."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Неименувана тема"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Тековна шема"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "KDE стандардно"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Неактивен прозорец"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Стандарден текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Избран текст"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "врска"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "посетена врска"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Копче за притискање"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Нова"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Зачувај"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
new file mode 100644
index 00000000000..8eda2e2e2f6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of kcmcomponentchooser.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:53+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: componentchooser.cpp:165
+msgid "Select preferred email client:"
+msgstr "Изберете претпочитан клиент за е-пошта:"
+
+#: componentchooser.cpp:273
+msgid "Select preferred terminal application:"
+msgstr "Изберете претпочитана терминалска апликација:"
+
+#: componentchooser.cpp:368
+msgid "Select preferred Web browser application:"
+msgstr "Изберете претпочитана апликација за прелистување на веб:"
+
+#: componentchooser.cpp:393
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непозната"
+
+#: componentchooser.cpp:408
+msgid ""
+"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
+"change now?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ја променивте вашата почетна избрана компонента. Дали сакате да ја зачувате "
+"оваа промена?</qt>"
+
+#: componentchooser.cpp:412
+msgid "No description available"
+msgstr "Нема достапен опис"
+
+#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
+msgid ""
+"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
+"service."
+msgstr ""
+"Изберете од листата подолу која компонента треба да се користи како стандардна "
+"за сервисот %1."
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "kcmcomponentchooser"
+msgstr "kcmcomponentchooser"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:34
+msgid "Component Chooser"
+msgstr "Избирач на компоненти"
+
+#: kcm_componentchooser.cpp:36
+msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
+msgstr "<qt>Отвори <b>http</b> и <b>https</b> URL</qt>"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "in an application based on the contents of the URL"
+msgstr "во апликација базирана на содржината на URL"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "in the following browser:"
+msgstr "во следниот прелистувач:"
+
+#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Default Component"
+msgstr "Стандардна компонента"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
+"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
+"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
+"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
+"call the same components. You can choose here which programs these components "
+"are."
+msgstr ""
+"Тука може да ја измените програмата - компонента. Компонентите се програми кои "
+"ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, уредувачот на "
+"текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш треба да повикаат "
+"емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој текст. За да го "
+"прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги повикуваат истите "
+"компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие компоненти."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Component Description"
+msgstr "Опис на компонентата"
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
+"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
+"component program, please choose it below."
+msgstr ""
+"Тука може да прочитате мал опис на тековно избраната компонента. За да ја "
+"смените избраната компонента, кликнете на листата одлево. За да ја смените "
+"програмата - компонента, изберете ја подолу."
+
+#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
+"want to configure.</p>\n"
+"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
+"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
+"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
+"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
+"these applications always call the same components. Here you can select which "
+"programs these components are.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Оваа листа ги покажува типовите на конфигурабилни компоненти. Кликнете на "
+"компонентата која сакате да ја конфигурирате.</p>\n"
+"<p>Во овој дијалог може да ги смените почетните KDE компоненти. Компонентите се "
+"програми кои ракуваат со основни задачи, како што е терминалниот емулатор, "
+"уредувачот на текст и клиентот за е-пошта. Различни KDE апликации понекогаш "
+"треба да повикаат емулатор на конзола, да испратат пошта или да прикажат некој "
+"текст. За да го прават ова конзистентно, овие апликации треба секогаш да ги "
+"повикуваат истите компоненти. Тука може да изберете кои програми ќе бидат тие "
+"компоненти.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%t: Адреса на примачот</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Идентична копија (CC)</li> "
+"<li>%b: Слепа идентична копија (BCC)</li> "
+"<li>%B: Шаблон за текст</li> "
+"<li>%A: Додаток </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
+"actual values when the email client is called:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Recipient's address</li> "
+"<li>%s: Subject</li> "
+"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
+"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
+"<li>%B: Template body text</li> "
+"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
+msgstr ""
+"Притиснете на ова копче за да го изберете вашиот омилен клиент за е-пошта. "
+"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут "
+"за да биде прифатена."
+"<br>Исто така може да користите неколку вредности кои ќе бидат заменети со "
+"актуените вредности кога ќе се повика клиентот за е-пошта:"
+"<ul> "
+"<li>%t: Адреса на примачот</li> "
+"<li>%s: Тема</li> "
+"<li>%c: Идентична копија (CC)</li> "
+"<li>%b: Слепа идентична копија (BCC)</li> "
+"<li>%B: Шаблон за текст</li> "
+"<li>%A: Додаток </li> </ul>"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for the mail program file."
+msgstr "Кликнете тука за да прелистате за програмската датотеката за е-пошта."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Run in terminal"
+msgstr "Изв&рши во терминал"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
+"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате вашиот клиент за е-пошта да се извршува во "
+"терминал (на пр. <em>Конзола</em>)."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use KMail as preferred email client"
+msgstr "&Користи го KMail како претпочитан клиент за е-пошта"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
+msgstr "Kmail е стандардната е-поштенска програма за работната околина KDE."
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &email client:"
+msgstr "Користи друг клиент за &е-пошта:"
+
+#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да користите некоја друга е-поштенска "
+"програма."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Use a different &terminal program:"
+msgstr "Користи друга &терминалска програма:"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Use Konsole as terminal application"
+msgstr "&Користи ја Конзолата како терминалска апликација"
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
+"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
+"accepted."
+"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
+"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
+msgstr ""
+"Притиснете го ова копче за да го изберете вашиот омилен терминалски клиент. "
+"Забележете дека дека датотеката што ќе ја изберете мора да има извршен атрибут "
+"за да биде прифатена."
+"<br> Изто така забележете дека некои програми кои го користат терминалниот "
+"емулатор нема да работат ако додатете аргументи на командната линија (на "
+"пример: konsole -ls)."
+
+#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Click here to browse for terminal program."
+msgstr "Кликнете тука за да прелистате за терминалска програма."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..f36850ff624
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,898 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002.
+# Dimitar Indovski <[email protected]>, 2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-02 15:10+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 од %3 бита)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Криптографија</h1> Овој модул Ви овозможува да го конфигурирате SSL за "
+"употреба со повеќето KDE апликации, како и да менаџирате со Вашите лични "
+"сертификати и познатите авторитети за сертификати."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за криптографија"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr ""
+"Овозможи ја поддршката за &TLS\n"
+"ако е поддржана од серверот"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS е најновата ревизија на протоколот SSL. Таа подобро се интегрира со други "
+"протоколи и го има заменето SSL во протоколи како POP3 и SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Овозможи SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 е втората ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 "
+"и v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Овозможи SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 е третата ревизија на протоколот SSL. Вообичаено е да се овозможат и v2 "
+"и v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Достапни SSLv2-шифри"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот "
+"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за "
+"време на поврзувањето."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL-шифрите не можат да се конфигурираат бидејќи овој модул не бил поврзан со "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Достапни SSLv3-шифри"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Изберете ги шифрите кои што сакате да ги овозможите кога се користи протоколот "
+"SSL v2. Конкретниот протокол што ќе се користи ќе биде договорен со серверот за "
+"време на поврзувањето."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Волшебник за шифри"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Користете ги овие зададени конфигурации за полесно да ги конфигурирате "
+"поставувањата за SSL-криптирањето. Може да изберете помеѓу следните режими: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Најкомпатибилни"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Најкомпатибилни:</b> Изберете ги поставувањата кои се "
+"најкомпатибилни.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Само шифри за САД"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само шифри за САД:</b> Изберете ги само силните (&gt;= 128 бита) шифри "
+"за крипција од САД.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Само извозни шифри"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Само извозни шифри:</b> Изберете ги само слабите шифри (&lt;= 56 "
+"бита)</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Овозможи ги сите"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Овозможи ги сите:</b> Изберете ги сите SSL шифри и методи.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "&Предупреди при влез во SSL режим"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Ако е избрано, ќе бидете известени при влегување на страници на кои е овозможен "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr ""
+"П&редупреди при\n"
+"напуштање на SSL режим"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, ќе бидете известени при напуштање на страници кои се базирани на "
+"SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr ""
+"Пр&едупреди при праќање\n"
+"некриптирани податоци"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, ќе бидете известени пред праќањето на некриптирани податоци "
+"преку веб прелистувачот."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Предупреди за &мешани SSL/не-SSL страници"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, ќе бидете известени при гледање на страници кои имаат и "
+"криптирани и некриптирани делови."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Патека до заедничките библиотеки на OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Користи EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Користи датотека со ентропија"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Патека до EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да го користи даемонот за прибирање "
+"ентропија (EGD) за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ако е избрано, од OpenSSL ќе се побара да ја користи дадената датотека за "
+"ентропија за иницијализација на генераторот на псевдо-случајни броеви."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Внесете ја тука патеката до приклучникот создаден од EGD (или од датотеката со "
+"ентропија)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Кликнете тука за да ја пронајдете датотеката со EGD-сокет."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Оваа листа покажува за кои Ваши сертификати знае KDE. Од тука може лесно да "
+"манипулирате со нив."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Обично име"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Е-пошт. адреса"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Внеси..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Изнеси..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Отстрани"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "От&клучи"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "П&ровери"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "Про&мени лозинка..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Ова се познатите информации за сопственикот на сертификатот."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Ова се познатите информации за издавачот на сертификатот."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Валиден од:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Валиден до:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Сертификатот е валиден почнувајќи од оваа дата."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Сертификатот е валиден до оваа дата."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-отпечаток:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr ""
+"Хаш (hash) на сертификатот кој се користи за негова брза идентификација."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "При SSL врска..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "Користи го &почетниот сертификат"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Листа по поврзување"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Не користи сертификати"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Со SSL сертификатите не може да се манипулира бидејќи овој модул не е поврзан "
+"со OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr ""
+"Почетен сертификат за\n"
+"проверка за автентичност"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Почетна акција"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Испрати"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Прашај"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Не испраќај"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Почетен сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Проверка за автентичност на серверот:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Сервер"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Акција"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Испрати"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Прашај"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Не испраќај"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "Но&ва"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Оваа листа покажува за кои сертификати на лица и страници знае KDE. Од тука "
+"може лесно да манипулирате со нив."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Организација"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Ова копче Ви овозможува да го изнесете избраниот сертификат во датотека од "
+"разновидни формати."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Ова копче го отстранува избраниот сертификат од кешот на сертификати."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Провери"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Ова копче ја тестира валидноста на избраниот сертификат."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кеш"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Трајно"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот трајна."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "Изберете тука за да ја направите ставката во кешот привремена."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Датумот и времето до кога треба да застари ставката во кешот."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Прифати"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Одбиј"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Изберете го ова за секогаш да го прифаќате овој сертификат."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Изберете го ова за секогаш да го одбивате овој сертификат."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Изберете го ова ако сакате да бидете запрашани за акција при примањето на овој "
+"сертификат."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Оваа листа покажува за кои авторитети за сертификати знае KDE. Од тука може "
+"лесно да манипулирате со нив."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Организациска единица"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "Вра&ти назад"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Прифати за потпишување на страница"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Прифати за потпишување на е-пошта"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Прифати за потпишување на код"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Предупреди при &самопотпишани сертификати или непознати авторитети за "
+"сертификати"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Предупреди за &застарени сертификати"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Предупреди за п&овлечени сертификати"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Оваа листа покажува за кои страници сте решиле да го прифатите сертификатот "
+"иако сертификатот би можел да не ја помине процедурата за валидација."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Овие опции не може да се конфигурираат бидејќи овој модул не е поврзан со "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваши сертификати"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Проверка за автентичност"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "SSL-сертификати отспротива"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Потпишувачи на SSL "
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Опции за валидација"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ако не изберете барем еден SSL алгоритам, или SSL нема да работи или "
+"апликацијата може да биде приморана да избере соодветен почетен."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv2 нема да работи."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "SSLv2 шифри"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ако не изберете барем една шифра, SSLv3 нема да работи."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "SSLv3 шифри"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Не може да се отвори сертификатот."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Грешка при добивањето на сертификатот."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Овој сертификат успешно го помина тестот за верификација."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr ""
+"Овој сертификат не го помина тестот за верификација и треба да се смета за "
+"невалиден."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Лозинка на сертификатот"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr ""
+"Датотеката со сертификатот не може да се вчита. Ќе се обидете со друга лозинка?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Обиди се"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Не се обидувај"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr ""
+"Сертификат со тоа име веќе постои. Дали сте сигурен дека сакате да го замените?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Внесете ја лозинката на сертификатот:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Декодирањето не успеа. Ве молиме обидете се повторно:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Изнесувањето не успеа."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Внесете ја СТАРАТА лозинка за сертификатот:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Внесете ја новата лозинка за сертификатот:"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Ова не е сертификат за потпишување."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Веќе го имате инсталирано овој сертификат за потпишување."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Датотеката со сертификатот не може да се вчита."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Дали сакате да го направите овој сертификат достапен и за KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Направи достапен"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не прави достапен"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Не може да се изврши Kleopatra. Можеби ќе треба да го инсталирате или ажурирате "
+"пакетот tdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Ова ќе ја врати Вашата база со сертификати за потпишување на основната KDE "
+"база.\n"
+"Оваа операција не може да се врати назад.\n"
+"Дали сте сигурен дека сакате да продолжите?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Врати"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Не успеа вчитувањето на OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl не беше пронајден или не е успешно вчитан."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto не беше пронајден или не е успешно вчитан."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL е успешно вчитан."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Патека до датотеката за ентропија:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Личен SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Серверски SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL лично барање"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL серверско барање"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Сервер на авторитет за сертификати"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Личен авторитет за сертификати"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Изнесување на X509-сертификат"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на датотека:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Изнеси"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
+msgstr "Интерна грешка. Ве молиме, пријавете на [email protected]."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Грешка при конвертирање на сертификатот во бараниот формат."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Грешка при отворањето на датотека за запишување."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Избор на датум и време"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Час:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минута:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунда:"
+
+#: crypto.h:188
+#, fuzzy
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не испраќај"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcss.po
new file mode 100644
index 00000000000..4e6c0e8befd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmcss.po
@@ -0,0 +1,497 @@
+# translation of kcmcss.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcss\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:15+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmcss.cpp:37
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color "
+"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either "
+"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its "
+"location."
+"<br> Note that these settings will always have precedence before all other "
+"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired "
+"people or for web pages that are unreadable due to bad design."
+msgstr ""
+"<h1>Страници со дизајн за Konqueror</h1> Овој модул ви овозможува да примените "
+"сопствени бои и фонтови за Konqueror со користење на страници со дизајн (CSS). "
+"Може или да наведете опции или да примените сопствена напишана страница со "
+"дизајн со наведување на нејзината локација."
+"<br> Забележете дека овие поставувања секогаш ќе имаат предност пред "
+"поставувањата направени од авторот на веб страницата. Ова може да биде корисно "
+"за визуелно хендикепирани лица или за веб страници кои се нечитливи заради "
+"лошиот дизајн."
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 20
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style "
+"sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Страници со дизајн</b>"
+"<p>Видете на http://www.w3.org/Style/CSS за понатамошни информации за "
+"страниците со дизајн (CSS).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 45
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Stylesheets"
+msgstr "Страници со дизајн"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Stylesheets</b>"
+"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Страници со дизајн</b>"
+"<p>Користете го ова копче за да одредите како Konqueror ќе исцртува страници со "
+"дизајн.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Us&e default stylesheet"
+msgstr "Користи ја &стандардната страница за дизајн"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 74
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use default stylesheet</b>"
+"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи ја стандардната страница за дизајн</b>"
+"<p>Изберете ја оваа опција за да ја користите стандардната страница за "
+"дизајн.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 82
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use &user-defined stylesheet"
+msgstr "Користи &кориснички дефинирана страница"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 85
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use user-defined stylesheet</b>"
+"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style "
+"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to "
+"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file "
+"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS "
+"for further information on cascading style sheets).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи кориснички дефинирана страница</b>"
+"<p>Ако ја изберете оваа опција, Konqueror ќе се обиде да вчита кориснички "
+"дефинирана страница од локацијата наведена подолу. Оваа страница со дизајн "
+"овозможува целосно изменување на начинот на кој се прикажуваат веб страниците. "
+"Наведената датотека треба да содржи валидна страница со дизајн (видете на "
+"http://www.w3.org/Style/CSS за понатамошни информации за страници со дизајн "
+"(CSS)).</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 136
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "U&se accessibility stylesheet"
+msgstr "Користи страница со дизајни за при&стапливост"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use accessibility stylesheet</b>"
+"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, "
+"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the "
+"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи страница со дизајни за пристапливост</b>"
+"<p>Избирањето на оваа опција ви овозможува да дефинирате стандарден фонт, "
+"негова големина и боја со неколку едноставни кликања со глушецот. Отидете на "
+"дијалогот Прилагоди и изберете ги посакуваните опции.</p>"
+
+#. i18n: file cssconfig.ui line 175
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom&ize..."
+msgstr "Пр&илагоди..."
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 44
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 54
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 59
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 64
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 69
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 74
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 79
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "24"
+msgstr "24"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "32"
+msgstr "32"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "48"
+msgstr "48"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 104
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "64"
+msgstr "64"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 127
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Base font si&ze:"
+msgstr "О&сновна големина на фонт:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 146
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Use same size for all elements"
+msgstr "К&ористи ја истата големина за сите елементи"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 149
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same size for all elements</b>"
+"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font "
+"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи ја истата големина за сите елементи</b>"
+"<p>Изберете ја оваа опција за да ги замените избраните големини на фонтови во "
+"корист на основната големина. Сите фонтови ќе бидат прикажани во иста "
+"големина.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 159
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Images"
+msgstr "Слики"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 162
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>Images</b><p>"
+msgstr "<b>Слики</b><p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 173
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "&Suppress images"
+msgstr "Потисни ги &сликите"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 176
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress images</b>"
+"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Потисни ги сликите</b>"
+"<p>Избирањето на оваа опција ќе го натера Konqueror да не вчитува слики.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 184
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Suppress background images"
+msgstr "Потисни ги позадинските слики"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 190
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Suppress background images</b>"
+"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background "
+"images.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Потисни ги позадинските слики</b>"
+"<p>Избирањето на оваа опција ќе го натера Konqueror да не вчитува позадински "
+"слики.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 200
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font Family"
+msgstr "Фамилија на фонт"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 203
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Font family</b>"
+"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family "
+"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Фамилија на фонт</b>"
+"<p>Фамилијата на фонт е група на фонтови кои се слични еден со друг, со членови "
+"кои на пример се задебелени, закосени, или било кое од горе наведените.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 214
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Base fa&mily:"
+msgstr "Основна фа&милија:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 233
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
+msgstr "<p>Оваа е моментално избраната фамилија на фонт</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 258
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Use same family for all text"
+msgstr "Користи ја истата фамилија за целиот текст"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 261
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same family for all text</b>"
+"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base "
+"font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи ја истата фамилија за целиот текст</b>"
+"<p>Изберете ја оваа опција за да ги замените сопствените фонтови во корист на "
+"основниот фонт.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 302
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 305
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Preview</b>"
+"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Преглед</b>"
+"<p>Кликнете на ова копче за да видите како изгледа во акција вашиот избор.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 332
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 349
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "&Black on white"
+msgstr "Црно на &бело"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 355
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
+msgstr "<b>Црно на бело</b><p>Ова е она што нормално го гледате.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 363
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&White on black"
+msgstr "Б&ело на црно"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 366
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
+msgstr "<b>Бело на црно</b><p>Оваа е класичната инверзна палета.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 374
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Cus&tom"
+msgstr "Сопс&твена"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 377
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Custom</b>"
+"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Сопствена</b>"
+"<p>Изберете ја оваа опција за да дефинирате сопствена боја за стандардниот "
+"фонт.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 402
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Foreground color</b>"
+"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Боја на текст</b>"
+"<p>Бојата на текстот е бојата со која е испишан текстот.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 478
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground:"
+msgstr "&Боја на текст:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 495
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Позадина</b>"
+"<p>Зад оваа врата се крие можноста да изберете сопствена стандардна "
+"позадина.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 503
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Bac&kground:"
+msgstr "Поза&дина:"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 509
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Background</b>"
+"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A "
+"background image will override this.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Позадина</b>"
+"<p>Позадинска боја е онаа која се прикажува стандардно зад текстот. Позадинска "
+"слика ќе го замени ова.</p>"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 519
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Use same color for all text"
+msgstr "Користи иста боја за целиот текст"
+
+#. i18n: file csscustom.ui line 522
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Use same color for all text</b>"
+"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as "
+"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Користи иста боја за целиот текст</b>"
+"<p>Изберете ја оваа опција за да ја примените избраната боја на стандардниот "
+"фонт но и на сите сопствени фонтови наведени во страницата за дизајн.</p>"
+
+#. i18n: file preview.ui line 16
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file preview.ui line 62
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Heading 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Heading 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Heading 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
+"accessibility for visually handicapped\n"
+"people.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"\n"
+"<h1>Наслов 1</h1>"
+"<br/>\n"
+"<h2>Наслов 2</h2>"
+"<br/>\n"
+"<h3>Наслов 3</h3>"
+"<br/>\n"
+"\n"
+"<p>Кориснички дефинираните страници за дизајн\n"
+"овозможуваат подобра пристапност за визуелно\n"
+"хендикепирани луѓе.</p>\n"
+"\n"
+"</qt>"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmenergy.po
new file mode 100644
index 00000000000..693f0ec8d4c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmenergy.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmenergy.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmenergy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:00+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: energy.cpp:145
+msgid ""
+"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, "
+"you can configure them using this module."
+"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The "
+"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to "
+"return to an active state."
+"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small "
+"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any "
+"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key."
+msgstr ""
+"<h1>Контрола на енергијата за мониторот</h1> Ако вашиот монитор има можности за "
+"штедење на енергија, нив може да ги конфигурирате со овој модул."
+"<p> Постојат три нивоа на штедење: одмор, спиење и исклучување. Колку е "
+"поголемо нивото на штедење енергија, толку повеќе му треба на мониторот да се "
+"врати во активна состојба."
+"<p> За да го разбудите мониторот од режим на штедење, придвижете го глушецот "
+"или притиснете копче кое нема да предизвика некои несакани странични ефекти, на "
+"пример копчето „Shift“."
+
+#: energy.cpp:165
+msgid "&Enable display power management"
+msgstr "&Овозможи контрола на енергијата на мониторот"
+
+#: energy.cpp:168
+msgid "Check this option to enable the power saving features of your display."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција за да ги овозможите можностите за штедење енергија на "
+"вашиот монитор."
+
+#: energy.cpp:171
+msgid "Your display does not support power saving."
+msgstr "Вашиот монитор не поддржува штедење на енергија."
+
+#: energy.cpp:178
+msgid "Learn more about the Energy Star program"
+msgstr "Научете повеќе за програмата Energy Star "
+
+#: energy.cpp:187
+msgid "&Standby after:"
+msgstr "&Одмор по:"
+
+#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213
+msgid "Disabled"
+msgstr "Оневозможено"
+
+#: energy.cpp:193
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"standby\" mode. This is the first level of power saving."
+msgstr ""
+"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе влезе во режим на "
+"„одмор“. Тоа е првото ниво на штедење енергија."
+
+#: energy.cpp:198
+msgid "S&uspend after:"
+msgstr "&Спиење по:"
+
+#: energy.cpp:204
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should enter "
+"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be "
+"different from the first level for some displays."
+msgstr ""
+"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе влезе во режим на "
+"„спиење“. Тоа е второто ниво на штедење енергија, но за некои монитори може да "
+"не се разликува од првото ниво."
+
+#: energy.cpp:210
+msgid "&Power off after:"
+msgstr "&Исклучување по:"
+
+#: energy.cpp:216
+msgid ""
+"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. "
+"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the "
+"display is still physically turned on."
+msgstr ""
+"Изберете го периодот на неактивност по кој мониторот ќе се исклучи. Ова е "
+"најголемото ниво на штедење енергија што може да се постигне додека мониторот е "
+"сѐ уште физички вклучен во струја."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..508dea4fa16
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,250 @@
+# translation of kcmfonts.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-26 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Конфигурирај поставувања за измазнување"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Опсе&г на исклучување:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " кон "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Користи sub-pixel hinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Ако имате TFT или LCD екран можете уште повеќе да го подобрите квалитетот на "
+"прикажаните фонтови со избирање на оваа опција."
+"<br>Sub-pixel hinting е исто така познато и како ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>Ова нема да работи со CRT монитори.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"За да може sub-pixel hinting да работи правилно треба да знаете како се "
+"порамнети субпикселите на вашиот екран."
+"<br> На TFT или LCD екраните еден пиксел е всушност составен од три подпиксели, "
+"црвен, зелен и син. Повеќето екрани имаат линеарно подредување на RGB "
+"подпикселите, а некои имаат BGR."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Стил на изместување:"
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Изместување е процес кој се користи за да го подобри квалитетот на фонтовите на "
+"мали величини."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Фиксна ширина"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Алатник"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Наслов на прозорците"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Лента со програми"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr ""
+"Се користи за нормален текст (пр. натписи на копчиња, елементи на листи)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Непропорционален фонт (т.е. фонт како на машина за пишување)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Се користи за прикажување на текст покрај иконите на алатникот."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Се користи од менијата и контексните менија."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Се користи од насловната лента на прозорецот."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Се користи од лентата со програми."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Се користи за иконите на работната површина."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "Прила&годи ги сите фонтови..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Кликнете за да ги измените сите фонтови."
+
+#: fonts.cpp:621
+#, fuzzy
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Користи &измазнување за фонтовите."
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Ако ја изберете оваа опција KDE ќе ги измазни рабовите на фонтовите."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Конфигурирај..."
+
+#: fonts.cpp:636
+#, fuzzy
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Форсирај DPI за фонтови"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција наметнува специфична вредност за DPI (dots per inch) за "
+"фонтовите. Може да биде корисна кога вистинската вредност за DPI на хардверот "
+"не е правилно детектирана, а исто така погрешно се користи кога се користат "
+"фонтови со лош квалитет што не изгледаат добро со вредности за DPI различни од "
+"96 или 120 DPI.</p>"
+"<p>Користењето на оваа опција не се препорачува. За избирање вистинска вредност "
+"за DPI подобро е истата експлицитно да се конфигурира за целиот X-сервер, ако е "
+"тоа возможно (пр. опцијата DisplaySize во xorg.conf или додавање <i>"
+"-dpi value</i> на ServerLocalArgs= во $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Кога "
+"фонтовите не се исцртуваат правилно со вистинската вредност за DPI, треба да се "
+"користат поквалитетни фонтови или треба да се провери конфигурацијата за "
+"измазнување на фонтовите.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Некои промени како што е измазнувањето ќе влијаат само на новите стартувани "
+"апликации.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Поставувањата за фонт се сменети"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Никое"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Вертикално RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Вертикално BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Малку"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Полно"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
new file mode 100644
index 00000000000..dd1f2723f33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmhtmlsearch.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# translation of kcmhtmlsearch.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:43
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:50
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Можноста за пребарување низ цел текст го користи сервисот за HTML пребарување "
+"ht://dig. Него може да го најдете на"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:56
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информации за тоа каде може да го најдете пакетот ht://dig."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:60
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Домашната страница на ht://dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:66
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Локации на програмите"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:73
+msgid "ht&dig"
+msgstr "ht&dig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:78
+msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
+msgstr ""
+"Внесете ја патеката до вашата htdig програма, на пр. /usr/local/bin/htdig"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:83
+msgid "ht&search"
+msgstr "ht&search"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:88
+msgid ""
+"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
+msgstr ""
+"Внесете ја патеката до вашата htsearch програма, на пр. /usr/local/bin/htsearch"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:93
+msgid "ht&merge"
+msgstr "ht&merge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:98
+msgid ""
+"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
+msgstr ""
+"Внесете ја патеката до вашата htmerge програма, на пр. /usr/local/bin/htmerge"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:104
+msgid "Scope"
+msgstr "Опфат"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:106
+msgid ""
+"Here you can select which parts of the documentation should be included in the "
+"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed "
+"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете кои делови од документацијата треба да бидат вклучени во "
+"индексот за пребарување. Достапни опции се KDE страниците за помош, "
+"инсталираните man страници, и инсталираните info страници. Може да изберете "
+"било кој број од овие."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:111
+msgid "&KDE help"
+msgstr "&KDE помош"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:115
+msgid "&Man pages"
+msgstr "&Man страници"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:120
+msgid "&Info pages"
+msgstr "&Info страници"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:125
+msgid "Additional Search Paths"
+msgstr "Дополнителни патеки за пребарување"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:127
+msgid ""
+"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, "
+"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional "
+"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>"
+"Delete</em> button."
+msgstr ""
+"Тука може да додадете дополнителни патеки за пребарување на документација. За "
+"да додадете патека, кликнете на копчето<em>Додај...</em> "
+"и изберете ја папката во кој треба да се бара дополнителна документација. Може "
+"да отстраните папки со кликање на копчето <em>Избриши</em>."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:132
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:142
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Поставувања за јазикот"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:144
+msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
+msgstr "Тука може да го изберете јазикот за кој ќе биде креиран индексот."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:146
+msgid "&Language"
+msgstr "&Јазик"
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:158
+msgid "Generate Index..."
+msgstr "Генерирај индекс..."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:159
+msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
+msgstr "Кликнете на ова копче за да се генерира индексот за пребарување."
+
+#: kcmhtmlsearch.cpp:203
+msgid ""
+"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig "
+"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well "
+"as other system documentation like man and info pages."
+msgstr ""
+"<h1>Индекс за помош</h1> Овој модул за конфигурација ви овозможува да ја "
+"конфигурирате машината за пребарување ht://dig која може да се користи за "
+"пребарување низ целиот текст во документацијата на KDE како и во други "
+"системски документации како што се man и info страниците."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmicons.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e029f7a3b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmicons.po
@@ -0,0 +1,262 @@
+# translation of kcmicons.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmicons\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-06 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: icons.cpp:45
+msgid "Use of Icon"
+msgstr "Употреба на икона"
+
+#: icons.cpp:66
+msgid "Active"
+msgstr "Активна"
+
+#: icons.cpp:68
+msgid "Disabled"
+msgstr "Оневозможена"
+
+#: icons.cpp:80
+msgid "Size:"
+msgstr "Големина:"
+
+#: icons.cpp:88
+msgid "Double-sized pixels"
+msgstr "Двојно поголеми точки"
+
+#: icons.cpp:92
+msgid "Animate icons"
+msgstr "Анимирај икони"
+
+#: icons.cpp:117
+msgid "Set Effect..."
+msgstr "Постави ефект..."
+
+#: icons.cpp:133
+msgid "Desktop/File Manager"
+msgstr "Менаџер на датотеки/површини"
+
+#: icons.cpp:134
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Алатник"
+
+#: icons.cpp:136
+msgid "Small Icons"
+msgstr "Мали икони"
+
+#: icons.cpp:137
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: icons.cpp:138
+msgid "All Icons"
+msgstr "Сите икони"
+
+#: icons.cpp:445
+msgid "Setup Default Icon Effect"
+msgstr "Постави го ефектот на стандардната икона"
+
+#: icons.cpp:446
+msgid "Setup Active Icon Effect"
+msgstr "Постави го ефектот на активната икона"
+
+#: icons.cpp:447
+msgid "Setup Disabled Icon Effect"
+msgstr "Постави го ефектот на оневозможената икона"
+
+#: icons.cpp:534
+msgid "&Effect:"
+msgstr "&Ефект:"
+
+#: icons.cpp:538
+msgid "No Effect"
+msgstr "Без ефекти"
+
+#: icons.cpp:539
+msgid "To Gray"
+msgstr "Во сиво"
+
+#: icons.cpp:540
+msgid "Colorize"
+msgstr "Обои"
+
+#: icons.cpp:541
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: icons.cpp:542
+msgid "Desaturate"
+msgstr "Одзасити"
+
+#: icons.cpp:543
+msgid "To Monochrome"
+msgstr "Во монохроматско"
+
+#: icons.cpp:549
+msgid "&Semi-transparent"
+msgstr "Полупр&оѕирно"
+
+#: icons.cpp:553
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: icons.cpp:564
+msgid "Effect Parameters"
+msgstr "Параметри на ефектот"
+
+#: icons.cpp:569
+msgid "&Amount:"
+msgstr "К&оличество:"
+
+#: icons.cpp:576
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Бо&ја:"
+
+#: icons.cpp:584
+msgid "&Second color:"
+msgstr "&Втора боја:"
+
+#: iconthemes.cpp:81
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: iconthemes.cpp:82
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: iconthemes.cpp:88
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталирај нова тема..."
+
+#: iconthemes.cpp:91
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Отстрани тема"
+
+#: iconthemes.cpp:96
+msgid "Select the icon theme you want to use:"
+msgstr "Изберете ја темата со икони која сакате да ја користите:"
+
+#: iconthemes.cpp:155
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Довлечете го или впишете го URL на темата"
+
+#: iconthemes.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
+msgstr "Не можам да ја најдам архивата %1 со тема со икони."
+
+#: iconthemes.cpp:168
+msgid ""
+"Unable to download the icon theme archive;\n"
+"please check that address %1 is correct."
+msgstr ""
+"Не можам да ја симнам архивата со тема со икони.\n"
+"Проверете дали е точна адресата %1."
+
+#: iconthemes.cpp:176
+msgid "The file is not a valid icon theme archive."
+msgstr "Датотеката не е валидна архива со тема со икони."
+
+#: iconthemes.cpp:187
+msgid ""
+"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
+"in the archive have been installed"
+msgstr ""
+"Настана проблем за време на процесот на инсталација. Сепак е инсталиран "
+"најголем дел од темите во архивата."
+
+#: iconthemes.cpp:208
+msgid "Installing icon themes"
+msgstr "Инсталирам теми со икони"
+
+#: iconthemes.cpp:226
+msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
+msgstr "<qt>Ја инсталирам темата <strong>%1</strong></qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
+"<br>"
+"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните темата со икони <strong>"
+"%1</strong>?"
+"<br>"
+"<br>Ова ќе ги избрише датотеките инсталирани со оваа тема.</qt>"
+
+#: iconthemes.cpp:294
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "&Theme"
+msgstr "&Тема"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Напредно"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Icons Control Panel Module"
+msgstr "Модул на Контролниот панел за икони"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
+
+#: main.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
+"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
+"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
+"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
+"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
+"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
+"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
+"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
+"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
+"installed themes here.</p>"
+"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Икони</h1>Овој модул ви овозможува да ги изберете иконите за вашата работна "
+"површина."
+"<p>За да изберете тема со икони, кликнете на нејзиното име и потврдете го "
+"вашиот избор со притискање на копчето „Примени“ подолу. Ако не сакате да го "
+"примените вашиот избор притиснете на копчето „Врати“ за да ги отфрлите вашите "
+"измени.</p>"
+"<p>Со притискање на копчето „Инсталирај нова тема“ може да инсталирате нова "
+"тема со икони со запишување на нејзината локација во полето или со разгледување "
+"да стигнете до локацијата. Притиснете на копчето „Во ред“ за да ја завршите "
+"инсталацијата.</p>"
+"<p>Копчето „Отстрани тема“ ќе биде активно само ако изберете тема која сте ја "
+"инсталирале користејќи го овој модул. Оттука не може да отстраните голбално "
+"инсталирани теми.</p>"
+"<p>Исто така може да зададете ефекти кои би се примениле врз иконите.</p>"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..4af973e593e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminfo.po
@@ -0,0 +1,1202 @@
+# translation of kcminfo.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: info.cpp:144
+#, c-format
+msgid "Screen # %1"
+msgstr "Екран бр. %1"
+
+#: info.cpp:145
+msgid "(Default Screen)"
+msgstr "(Почетен екран)"
+
+#: info.cpp:149
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Димензии"
+
+#: info.cpp:150
+msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
+msgstr "%1 x %2 пиксели (%3 x %4 mm)"
+
+#: info.cpp:156
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолуција"
+
+#: info.cpp:157
+msgid "%1 x %2 dpi"
+msgstr "%1 x %2 dpi"
+
+#: info.cpp:173
+msgid "Depths (%1)"
+msgstr "Длабочини (%1)"
+
+#: info.cpp:177
+msgid "Root Window ID"
+msgstr "Ид. на кореновиот прозорец"
+
+#: info.cpp:179
+msgid "Depth of Root Window"
+msgstr "Длабочина на кореновиот прозорец"
+
+#: info.cpp:181
+msgid "%1 plane"
+msgstr "%1 рамнина"
+
+#: info.cpp:182
+msgid "%1 planes"
+msgstr "%1 рамнини"
+
+#: info.cpp:183
+msgid "Number of Colormaps"
+msgstr "Број на палети"
+
+#: info.cpp:184
+msgid "minimum %1, maximum %2"
+msgstr "минимум %1, максимум %2"
+
+#: info.cpp:186
+msgid "Default Colormap"
+msgstr "Стандардна палета"
+
+#: info.cpp:188
+msgid "Default Number of Colormap Cells"
+msgstr "Стандарден број на елементи на палета"
+
+#: info.cpp:190
+msgid "Preallocated Pixels"
+msgstr "Однапред доделени пиксели"
+
+#: info.cpp:191
+msgid "Black %1, White %2"
+msgstr "црно %1, бело %2"
+
+#: info.cpp:198
+msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
+msgstr "backing-store: %1, save-unders: %2"
+
+#: info.cpp:200
+msgid "When mapped"
+msgstr "кога е мапирано"
+
+#: info.cpp:205
+msgid "Largest Cursor"
+msgstr "Најголем покажувач"
+
+#: info.cpp:207
+msgid "unlimited"
+msgstr "неограничено"
+
+#: info.cpp:209
+msgid "Current Input Event Mask"
+msgstr "Тековна маска за влезен настан"
+
+#: info.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Event = %1"
+msgstr "Настан = %1"
+
+#: info.cpp:225
+msgid "LSBFirst"
+msgstr "LSBFirst"
+
+#: info.cpp:226
+msgid "MSBFirst"
+msgstr "MSBFirst"
+
+#: info.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Unknown Order %1"
+msgstr "Непознат редослед %1"
+
+#: info.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Bit\n"
+"%n Bits"
+msgstr ""
+"%n бит\n"
+"%n бита\n"
+"%n бита"
+
+#: info.cpp:239
+msgid "1 Byte"
+msgstr "1 бајт"
+
+#: info.cpp:241
+msgid "%1 Bytes"
+msgstr "%1 бајти"
+
+#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
+#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73
+#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: info.cpp:266
+msgid "Server Information"
+msgstr "Информации за серверот"
+
+#: info.cpp:272 opengl.cpp:638
+msgid "Name of the Display"
+msgstr "Име на екранот"
+
+#: info.cpp:275
+msgid "Vendor String"
+msgstr "Име на производителот"
+
+#: info.cpp:276
+msgid "Vendor Release Number"
+msgstr "Број на издание на производителот"
+
+#: info.cpp:279
+msgid "Version Number"
+msgstr "Број на верзија"
+
+#: info.cpp:283
+msgid "Available Screens"
+msgstr "Достапни екрани"
+
+#: info.cpp:291
+msgid "Supported Extensions"
+msgstr "Поддржани екстензии"
+
+#: info.cpp:302
+msgid "Supported Pixmap Formats"
+msgstr "Поддржани формати на пиксел-мапи"
+
+#: info.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Pixmap Format #%1"
+msgstr "Формат на пиксел-мапа бр. %1"
+
+#: info.cpp:308
+msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
+msgstr "%1 BPP, длабочина: %2, дополнување на хоризонтали: %3"
+
+#: info.cpp:318
+msgid "Maximum Request Size"
+msgstr "Максимална големина на барање"
+
+#: info.cpp:320
+msgid "Motion Buffer Size"
+msgstr "Големина на бафер за движење"
+
+#: info.cpp:323
+msgid "Bitmap"
+msgstr "Битмапа"
+
+#: info.cpp:325
+msgid "Unit"
+msgstr "Единица"
+
+#: info.cpp:327
+msgid "Order"
+msgstr "Редослед"
+
+#: info.cpp:329
+msgid "Padding"
+msgstr "Пополнување"
+
+#: info.cpp:332
+msgid "Image Byte Order"
+msgstr "Редослед на бајти на слика"
+
+#: info.cpp:358
+#, c-format
+msgid "No information available about %1."
+msgstr "Нема достапна инфомација за %1."
+
+#: info.cpp:392
+msgid ""
+"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
+"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not "
+"all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
+"systems."
+msgstr ""
+"<h1>Системски информации</h1>Сите модули за информации даваат информации за "
+"определени аспекти на хардверот на вашиот компјутер или оперативен систем. Сите "
+"модули не се достапни на сите хардверски архитектури и/или оперативни системи."
+
+#: info.cpp:406 memory.cpp:95
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: info.cpp:407
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за системски информации "
+
+#: info.cpp:409 memory.cpp:98
+msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
+
+#: info.cpp:425
+msgid "This list displays system information on the selected category."
+msgstr "Оваа листа прикажува системски информации за избраната категорија."
+
+#: info_aix.cpp:72
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: info_aix.cpp:73
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: info_aix.cpp:74
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: info_aix.cpp:75
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
+#: info_linux.cpp:458
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
+#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197
+#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
+msgid "Device"
+msgstr "Уред"
+
+#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
+#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка на монтирање"
+
+#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
+#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
+msgid "FS Type"
+msgstr "Тип на датотечен систем"
+
+#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282
+#: info_solaris.cpp:186
+msgid "Total Size"
+msgstr "Вкупна големина"
+
+#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:189
+msgid "Free Size"
+msgstr "Слободен простор"
+
+#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
+msgid "n/a"
+msgstr "нема"
+
+#: info_fbsd.cpp:102
+msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
+msgstr "Процесор %1: %2, %3 MHz"
+
+#: info_fbsd.cpp:104
+msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
+msgstr "Процесор %1: %2, непозната брзина"
+
+#: info_fbsd.cpp:169
+msgid ""
+"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not "
+"readable."
+msgstr ""
+"Вашиот систем за звук не е достапен за информации. /dev/sndstat не постои или "
+"не е достапна за читање."
+
+#: info_fbsd.cpp:194
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
+msgstr ""
+"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не беше "
+"пронајдена"
+
+#: info_fbsd.cpp:197
+msgid ""
+"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
+msgstr ""
+"Потсистемот SCSI не е достапен за информации: /sbin/camcontrol не можеше да се "
+"изврши"
+
+#: info_fbsd.cpp:242
+msgid ""
+"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
+msgstr ""
+"Не можам да најдам ниту една програма со која да ја проверам информацијата за "
+"PCI на Вашиот компјутер"
+
+#: info_fbsd.cpp:258
+msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
+msgstr "Потсистемот PCI не е достапен за информации: %1 не можеше да се изврши"
+
+#: info_fbsd.cpp:270
+msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
+msgstr ""
+"Потсистемот PCI не е достапен за информации; за ова можеби се потребни "
+"привилегии за root."
+
+#: info_fbsd.cpp:285
+msgid "Could not check filesystem info: "
+msgstr "Не можам да проверам информации за датотечниот систем: "
+
+#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
+#: info_solaris.cpp:193
+msgid "Mount Options"
+msgstr "Опции за монтирање"
+
+#: info_hpux.cpp:331
+msgid "PA-RISC Processor"
+msgstr "Процесор PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:333
+msgid "PA-RISC Revision"
+msgstr "Ревизија на PA-RISC"
+
+#: info_hpux.cpp:366
+msgid "Could not get Information."
+msgstr "Не можам да добијам информации."
+
+#: info_hpux.cpp:376
+msgid "Machine"
+msgstr "Машина"
+
+#: info_hpux.cpp:383
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: info_hpux.cpp:390
+msgid "Machine Identification Number"
+msgstr "Број за идент. на машина"
+
+#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
+msgid "(none)"
+msgstr "(нема)"
+
+#: info_hpux.cpp:396
+msgid "Number of Active Processors"
+msgstr "Број на активни процесори"
+
+#: info_hpux.cpp:400
+msgid "CPU Clock"
+msgstr "Такт на процесорот"
+
+#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
+msgid "MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: info_hpux.cpp:420
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(непознат)"
+
+#: info_hpux.cpp:423
+msgid "CPU Architecture"
+msgstr "Архитектура на процесорот"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "enabled"
+msgstr "овозможено"
+
+#: info_hpux.cpp:432
+msgid "disabled"
+msgstr "оневозможено"
+
+#: info_hpux.cpp:435
+msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
+msgstr "Нумерички копроцесор (FPU)"
+
+#: info_hpux.cpp:442
+msgid "Total Physical Memory"
+msgstr "Вкупна физичка меморија"
+
+#: info_hpux.cpp:444
+msgid "Bytes"
+msgstr "бајти"
+
+#: info_hpux.cpp:445
+msgid "Size of One Page"
+msgstr "Големина на една страница"
+
+#: info_hpux.cpp:625
+msgid ""
+"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
+msgstr ""
+"Аудио поддршката (Alib) била оневозможена при конфигурацијата и компајлирањето."
+
+#: info_hpux.cpp:657
+msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
+msgstr "Не може да се отвори аудио серверот (Alib)."
+
+#: info_hpux.cpp:664
+msgid "Audio Name"
+msgstr "Име на аудио"
+
+#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
+msgid "Vendor"
+msgstr "Производител"
+
+#: info_hpux.cpp:666
+msgid "Alib Version"
+msgstr "Верзија на Alib"
+
+#: info_hpux.cpp:670
+msgid "Protocol Revision"
+msgstr "Ревизија на протокол"
+
+#: info_hpux.cpp:674
+msgid "Vendor Number"
+msgstr "Број на производител"
+
+#: info_hpux.cpp:677
+msgid "Release"
+msgstr "Издание"
+
+#: info_hpux.cpp:680
+msgid "Byte Order"
+msgstr "Редослед на бајти"
+
+#: info_hpux.cpp:681
+msgid "ALSBFirst (LSB)"
+msgstr "ALSBFirst (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:682
+msgid "AMSBFirst (MSB)"
+msgstr "AMSBFirst (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:683
+msgid "Invalid Byteorder."
+msgstr "Невалиден редослед на бајти"
+
+#: info_hpux.cpp:685
+msgid "Bit Order"
+msgstr "Редослед на битови"
+
+#: info_hpux.cpp:687
+msgid "ALeastSignificant (LSB)"
+msgstr "ALeastSignificant (LSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "AMostSignificant (MSB)"
+msgstr "AMostSignificant (MSB)"
+
+#: info_hpux.cpp:689
+msgid "Invalid Bitorder."
+msgstr "Невалиден редослед на битови"
+
+#: info_hpux.cpp:691
+msgid "Data Formats"
+msgstr "Формати на податоци"
+
+#: info_hpux.cpp:698
+msgid "Sampling Rates"
+msgstr "Брзини на одбирање"
+
+#: info_hpux.cpp:704
+msgid "Input Sources"
+msgstr "Влезни извори"
+
+#: info_hpux.cpp:706
+msgid "Mono-Microphone"
+msgstr "Микрофон моно"
+
+#: info_hpux.cpp:708
+msgid "Mono-Auxiliary"
+msgstr "Надворешно моно"
+
+#: info_hpux.cpp:710
+msgid "Left-Microphone"
+msgstr "Микрофон лево"
+
+#: info_hpux.cpp:712
+msgid "Right-Microphone"
+msgstr "Микрофон десно"
+
+#: info_hpux.cpp:714
+msgid "Left-Auxiliary"
+msgstr "Надворешно лево"
+
+#: info_hpux.cpp:716
+msgid "Right-Auxiliary"
+msgstr "Надворешно десно"
+
+#: info_hpux.cpp:719
+msgid "Input Channels"
+msgstr "Влезни канали"
+
+#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
+msgid "Mono-Channel"
+msgstr "Моно канал"
+
+#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
+msgid "Left-Channel"
+msgstr "Лев канал"
+
+#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
+msgid "Right-Channel"
+msgstr "Десен канал"
+
+#: info_hpux.cpp:728
+msgid "Output Destinations"
+msgstr "Излезни цели"
+
+#: info_hpux.cpp:730
+msgid "Mono-InternalSpeaker"
+msgstr "Моно внатрешен звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:732
+msgid "Mono-Jack"
+msgstr "Моно џек"
+
+#: info_hpux.cpp:734
+msgid "Left-InternalSpeaker"
+msgstr "Лев внатрешен звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:736
+msgid "Right-InternalSpeaker"
+msgstr "Десен внатрешен звучник"
+
+#: info_hpux.cpp:738
+msgid "Left-Jack"
+msgstr "Лев џек"
+
+#: info_hpux.cpp:740
+msgid "Right-Jack"
+msgstr "Десен џек"
+
+#: info_hpux.cpp:743
+msgid "Output Channels"
+msgstr "Излезни канали"
+
+#: info_hpux.cpp:753
+msgid "Gain"
+msgstr "Засилување"
+
+#: info_hpux.cpp:754
+msgid "Input Gain Limits"
+msgstr "Граници на влезно засилување"
+
+#: info_hpux.cpp:756
+msgid "Output Gain Limits"
+msgstr "Граници на излезно засилување"
+
+#: info_hpux.cpp:759
+msgid "Monitor Gain Limits"
+msgstr "Следи ги границите на засилување"
+
+#: info_hpux.cpp:762
+msgid "Gain Restricted"
+msgstr "Ограничено засилување"
+
+#: info_hpux.cpp:767
+msgid "Lock"
+msgstr "Заклучи"
+
+#: info_hpux.cpp:769
+msgid "Queue Length"
+msgstr "Должина на редица"
+
+#: info_hpux.cpp:771
+msgid "Block Size"
+msgstr "Големина на блок"
+
+#: info_hpux.cpp:773
+msgid "Stream Port (decimal)"
+msgstr "Порта за поток (децимално)"
+
+#: info_hpux.cpp:775
+msgid "Ev Buffer Size"
+msgstr "Големина на Ev-баферот"
+
+#: info_hpux.cpp:777
+msgid "Ext Number"
+msgstr "Ext број"
+
+#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
+msgid "DMA-Channel"
+msgstr "DMA-канал"
+
+#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
+msgid "Used By"
+msgstr "Се користи од"
+
+#: info_linux.cpp:194
+msgid "I/O-Range"
+msgstr "В/И опсег"
+
+#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
+msgid "Devices"
+msgstr "Уреди"
+
+#: info_linux.cpp:219
+msgid "Major Number"
+msgstr "Главен број"
+
+#: info_linux.cpp:220
+msgid "Minor Number"
+msgstr "Спореден број"
+
+#: info_linux.cpp:232
+msgid "Character Devices"
+msgstr "Знаковни уреди"
+
+#: info_linux.cpp:236
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Блоковски уреди"
+
+#: info_linux.cpp:265
+msgid "Miscellaneous Devices"
+msgstr "Разни уреди"
+
+#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210
+msgid "No PCI devices found."
+msgstr "Не се пронајдени PCI-уреди."
+
+#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217
+msgid "No I/O port devices found."
+msgstr "Не се пронајдени уреди со В/И порти"
+
+#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224
+msgid "No audio devices found."
+msgstr "Не се пронајдени аудиоуреди."
+
+#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262
+msgid "No SCSI devices found."
+msgstr "Не се пронајдени SCSI-уреди."
+
+#: info_netbsd.cpp:284
+msgid "Total Nodes"
+msgstr "Вкупно јазли"
+
+#: info_netbsd.cpp:285
+msgid "Free Nodes"
+msgstr "Слободни јазли"
+
+#: info_netbsd.cpp:286
+msgid "Flags"
+msgstr "Знаменца"
+
+#: info_openbsd.cpp:275
+msgid "Unable to run /sbin/mount."
+msgstr "Не може да се изврши /sbin/mount."
+
+#: info_osx.cpp:84
+msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
+msgstr "Кернелот е конфигуриран за %1 процесори"
+
+#: info_osx.cpp:86
+msgid "CPU %1: %2"
+msgstr "Процесор %1: %2"
+
+#: info_osx.cpp:140
+#, c-format
+msgid "Device Name: %1"
+msgstr "Име на уред: %1"
+
+#: info_osx.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Manufacturer: %1"
+msgstr "Производител: %1"
+
+#: info_solaris.cpp:77
+msgid "Instance"
+msgstr "Инстанција"
+
+#: info_solaris.cpp:78
+msgid "CPU Type"
+msgstr "Тип на процесор"
+
+#: info_solaris.cpp:79
+msgid "FPU Type"
+msgstr "Тип на копроцесор (FPU)"
+
+#: info_solaris.cpp:81
+msgid "State"
+msgstr "Состојба"
+
+#: info_solaris.cpp:192
+msgid "Mount Time"
+msgstr "Време на монтирање"
+
+#: info_solaris.cpp:460
+msgid "Spectype:"
+msgstr "Тип на спец.:"
+
+#: info_solaris.cpp:462
+msgid "character special"
+msgstr "специјален знак"
+
+#: info_solaris.cpp:463
+msgid "block special"
+msgstr "специјален блок"
+
+#: info_solaris.cpp:465
+msgid "Nodetype:"
+msgstr "Тип на јазол:"
+
+#: info_solaris.cpp:470
+msgid "Major/Minor:"
+msgstr "Главен/спореден:"
+
+#: info_solaris.cpp:540
+msgid "(no value)"
+msgstr "(без вредност)"
+
+#: info_solaris.cpp:609
+msgid "Driver Name:"
+msgstr "Име на управувач:"
+
+#: info_solaris.cpp:611
+msgid "(driver not attached)"
+msgstr "(управувачот не е прикачен)"
+
+#: info_solaris.cpp:614
+msgid "Binding Name:"
+msgstr "Име на врзување:"
+
+#: info_solaris.cpp:628
+msgid "Compatible Names:"
+msgstr "Соодветни имиња:"
+
+#: info_solaris.cpp:631
+msgid "Physical Path:"
+msgstr "Физичка патека:"
+
+#: info_solaris.cpp:649
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#: info_solaris.cpp:651
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредност:"
+
+#: info_solaris.cpp:660
+msgid "Minor Nodes"
+msgstr "Споредни јазли"
+
+#: info_solaris.cpp:685
+msgid "Device Information"
+msgstr "Информации за уредот"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Processor(s)"
+msgstr "Процесор(и)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Прекин"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "I/O-Port"
+msgstr "В/И порта"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Soundcard"
+msgstr "Звучна картичка"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Partitions"
+msgstr "Партиции"
+
+#: main.cpp:121
+msgid "X-Server"
+msgstr "X-сервер"
+
+#: main.cpp:135
+msgid "OpenGL"
+msgstr "OpenGL"
+
+#: main.cpp:145
+msgid "CD-ROM Info"
+msgstr "Информации за CD-ROM"
+
+#: memory.cpp:83
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: memory.cpp:85
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: memory.cpp:87
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: memory.cpp:96
+msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
+msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за информации за меморијата"
+
+#: memory.cpp:114
+msgid "Not available."
+msgstr "Недостапно."
+
+#: memory.cpp:129
+msgid "Total physical memory:"
+msgstr "Вкупна физичка меморија:"
+
+#: memory.cpp:132
+msgid "Free physical memory:"
+msgstr "Слободна физичка меморија:"
+
+#: memory.cpp:137
+msgid "Shared memory:"
+msgstr "Делена меморија:"
+
+#: memory.cpp:140
+msgid "Disk buffers:"
+msgstr "Бафери на дискот:"
+
+#: memory.cpp:144
+msgid "Active memory:"
+msgstr "Активна меморија:"
+
+#: memory.cpp:147
+msgid "Inactive memory:"
+msgstr "Неактивна меморија:"
+
+#: memory.cpp:152
+msgid "Disk cache:"
+msgstr "Кеш на дискот:"
+
+#: memory.cpp:156
+msgid "Total swap memory:"
+msgstr "Вкупна меморија за размена:"
+
+#: memory.cpp:159
+msgid "Free swap memory:"
+msgstr "Слободна меморија за размена:"
+
+#: memory.cpp:198
+msgid "Total Memory"
+msgstr "Вкупна меморија"
+
+#: memory.cpp:199
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
+"memory</b> in your system."
+msgstr ""
+"Овој графикон ви дава преглед на <b>вкупната физичка и виртуелна меморија</b> "
+"во Вашиот систем."
+
+#: memory.cpp:204
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физичка меморија"
+
+#: memory.cpp:205
+msgid ""
+"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> "
+"in your system."
+"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available "
+"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. "
+"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> "
+"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured."
+msgstr ""
+"Овој графикон Ви дава преглед на <b>користењето на физичката меморија</b> "
+"во Вашиот систем."
+"<p>Повеќето оперативни системи (вклучително и Линукс) зафаќаат колку што е "
+"можно повеќе од слободната физичка меморија како кеш на дискот, за да ги "
+"забрзаат перформансите на системот. "
+"<p>Ова значи дека ако имате мало количество на <b>слободна физичка меморија</b> "
+"и големо количество на <b>меморија за кеш на дискот</b> "
+"вашиот систем е добро конфигуриран."
+
+#: memory.cpp:217
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Простор за размена"
+
+#: memory.cpp:218
+msgid ""
+"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. "
+"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
+"partitions and/or swap files."
+msgstr ""
+"Просторот за размена е <b>виртуелната меморија</b> што е достапна на системот. "
+"<p>Се користи по потреба и е обезбедена преку една или повеќе партиции за "
+"размена и/или датотеки за размена."
+
+#: memory.cpp:271
+msgid ""
+"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of "
+"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview "
+"of the physical and virtual used memory."
+msgstr ""
+"<h1>Информации за меморијата</h1> Овој приказ Ви ја прикажува тековната "
+"искористеност на меморијата на Вашиот систем. Вредностите постојано се "
+"освежуваат и Ви даваат преглед на искористената физичка и виртуелна меморија."
+
+#: memory.cpp:350
+msgid "%1 free"
+msgstr "%1 се слободни"
+
+#: memory.cpp:371
+msgid "%1 bytes ="
+msgstr "%1 бајти ="
+
+#: memory.cpp:402
+msgid "Application Data"
+msgstr "Апликативни податоци"
+
+#: memory.cpp:404
+msgid "Disk Buffers"
+msgstr "Бафери на дискот"
+
+#: memory.cpp:406
+msgid "Disk Cache"
+msgstr "Кеш на дискот"
+
+#: memory.cpp:408
+msgid "Free Physical Memory"
+msgstr "Слободна физичка меморија"
+
+#: memory.cpp:419 memory.cpp:439
+msgid "Used Swap"
+msgstr "Искористен простор за размена"
+
+#: memory.cpp:421
+msgid "Free Swap"
+msgstr "Слободен простор за размена"
+
+#: memory.cpp:437
+msgid "Used Physical Memory"
+msgstr "Искористена физичка меморија"
+
+#: memory.cpp:441
+msgid "Total Free Memory"
+msgstr "Вкупна слободна меморија"
+
+#: opengl.cpp:266
+msgid "Max. number of light sources"
+msgstr "Макс. број на извори на светлина"
+
+#: opengl.cpp:267
+msgid "Max. number of clipping planes"
+msgstr "Макс. број на отсечени рамнини"
+
+#: opengl.cpp:268
+msgid "Max. pixel map table size"
+msgstr "Макс. големина на табела за пиксел-мапа"
+
+#: opengl.cpp:269
+msgid "Max. display list nesting level"
+msgstr "Макс. ниво на вгнездување на листа на прикази"
+
+#: opengl.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "Max. evaluator order"
+msgstr "Макс. редослед на оценувачи"
+
+#: opengl.cpp:271
+msgid "Max. recommended vertex count"
+msgstr "Макс. препорачан број на темиња"
+
+#: opengl.cpp:272
+msgid "Max. recommended index count"
+msgstr "Макс. препорачан број на индекси"
+
+#: opengl.cpp:274
+msgid "Occlusion query counter bits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:277
+msgid "Max. vertex blend matrices"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:280
+msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:286
+msgid "Max. texture size"
+msgstr "Макс. големина на текстура"
+
+#: opengl.cpp:287
+msgid "Num. of texture units"
+msgstr "Бр. на единици на текстура"
+
+#: opengl.cpp:288
+msgid "Max. 3D texture size"
+msgstr "Макс. големина на 3D-текстура"
+
+#: opengl.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "Max. cube map texture size"
+msgstr "Макс. големина на текстура на кубна мапа"
+
+#: opengl.cpp:293
+msgid "Max. rectangular texture size"
+msgstr "Макс. големина на правоаголни текстури"
+
+#: opengl.cpp:296
+msgid "Max. texture LOD bias"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:299
+msgid "Max. anisotropy filtering level"
+msgstr "Макс. ниво на филтрирање на анизотропија"
+
+#: opengl.cpp:302
+msgid "Num. of compressed texture formats"
+msgstr "Бр. на формати на компресирани текстури"
+
+#: opengl.cpp:401
+#, fuzzy
+msgid "Max. viewport dimensions"
+msgstr "Макс. димензии на окното"
+
+#: opengl.cpp:402
+msgid "Subpixel bits"
+msgstr "Битови за субпиксел"
+
+#: opengl.cpp:403
+msgid "Aux. buffers"
+msgstr "Пом. бафери"
+
+#: opengl.cpp:409
+msgid "Frame buffer properties"
+msgstr "Својства на баферот за рамки"
+
+#: opengl.cpp:410
+msgid "Texturing"
+msgstr "Текстурирање"
+
+#: opengl.cpp:411
+msgid "Various limits"
+msgstr "Разни ограничувања"
+
+#: opengl.cpp:412
+msgid "Points and lines"
+msgstr "Точки и линии"
+
+#: opengl.cpp:413
+msgid "Stack depth limits"
+msgstr ""
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Direct Rendering"
+msgstr "Директно исцртување"
+
+#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
+msgid "Indirect Rendering"
+msgstr "Индиректно исцртување"
+
+#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
+msgid "3D Accelerator"
+msgstr "Забрзувач за 3D"
+
+#: opengl.cpp:484
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Потпроизводител"
+
+#: opengl.cpp:485
+msgid "Revision"
+msgstr "Ревизија"
+
+#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
+msgid "unknown"
+msgstr "непознато"
+
+#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
+msgid "Driver"
+msgstr "Управувач"
+
+#: opengl.cpp:493
+msgid "Renderer"
+msgstr "Исцртувач"
+
+#: opengl.cpp:494
+msgid "OpenGL version"
+msgstr "Верзија на OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:498
+msgid "Kernel module"
+msgstr "Модул на кернелот"
+
+#: opengl.cpp:501
+msgid "OpenGL extensions"
+msgstr "Екстензии на OpenGL"
+
+#: opengl.cpp:504
+msgid "Implementation specific"
+msgstr "Специфични за имплементацијата"
+
+#: opengl.cpp:514
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
+
+#: opengl.cpp:515
+msgid "server GLX vendor"
+msgstr "Произведувач на серверскиот GLX"
+
+#: opengl.cpp:516
+msgid "server GLX version"
+msgstr "Верзија на серверскиот GLX"
+
+#: opengl.cpp:517
+msgid "server GLX extensions"
+msgstr "Екстензии на серверскиот GLX"
+
+#: opengl.cpp:520
+msgid "client GLX vendor"
+msgstr "Произведувач на клиентскиот GLX"
+
+#: opengl.cpp:521
+msgid "client GLX version"
+msgstr "Верзија на клиентскиот GLX"
+
+#: opengl.cpp:522
+msgid "client GLX extensions"
+msgstr "Екстензии на клиентскиот GLX"
+
+#: opengl.cpp:524
+msgid "GLX extensions"
+msgstr "Екстензии на GLX"
+
+#: opengl.cpp:528
+msgid "GLU"
+msgstr "GLU"
+
+#: opengl.cpp:529
+msgid "GLU version"
+msgstr "Верзија на GLU"
+
+#: opengl.cpp:530
+msgid "GLU extensions"
+msgstr "Екстензии на GLU"
+
+#: opengl.cpp:662
+msgid "Could not initialize OpenGL"
+msgstr "Не може да се иницијализира OpenGL"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3e5194cf3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,644 @@
+# translation of kcminput.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
+# Ivan Dimitrov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 12:02+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Тип на глушец: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-каналот 1 е поставен. Притиснете го копчето Поврзи на глушецот за повторно "
+"да воспоставите врска"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Притиснете на копчето Поврзи"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-каналот 2 е поставен. Притиснете го копчето Поврзи на глушецот за повторно "
+"да воспоставите врска"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "нема"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Бежичен глушец"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Бежичен глушец со тркалце"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Бежичен MouseMan со тркалце"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Бежичен TrackMan со тркалце"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Бежичен TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Бежичен MouseMan оптички"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Бежичен оптички глушец"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Бежичен MouseMan глушец (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Бежичен оптички глушец (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Бежичен глушец (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Бежичен оптички TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Бежичен оптички глушец MX700"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Бежичен оптички глушец MX700 (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Непознат глушец"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Глушец</h1> Овој модул ви овозможува да изберете различни опции за начинот "
+"на кој работи вашиот уред за покажување. Уредот за покажување може да биде "
+"глушец, топка, или некој друг уред кој ја врши истата функција."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Општо"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Ако сте левораки, можеби претпочитате да ги замените функциите на левите и "
+"десните копчиња на вашиот уред за покажување со избирање на опцијата „Леворак“. "
+"Ако вашиот уред за покажување има повеќе од две копчиња, тогаш се менуваат само "
+"тие што имаат функција на леви и десни. На пример ако имате глушец со три "
+"копчиња, тогаш промената нема ефект врз средното копче."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Стандардното однесување во KDE е да избирате и активирате икони со еден клик со "
+"левото копче на вашиот покажувачки уред. Ова однесување е во склад со она што "
+"се случува кога кликате на линкови во повеќето веб прелистувачи. Ако "
+"претпочитате да избирате со еден клик, а да активирате со два клика, изберете "
+"ја оваа опција."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Активира и отвара датотека или папка со еден клик."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, со самото застанување на покажувачот на глушецот "
+"врз икона истата се избира. Ова е корисно кога иконите се активираат со еден "
+"клик, а вие само сакате да изберете икона без да ја активирате."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Ако ја избравте опцијата за автоматско избирање на икони, овој лизгач ви "
+"овозможува да поставите колку долго покажувачот на глушецот треба да биде над "
+"иконата пред таа да биде избрана."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Прикажи повратна инфо. при кликање икона"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Тема на курсор"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Забрзување на покажувачот:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Оваа опција ви овозможува да го смените односот помеѓу растојанието кое го "
+"поминува покажувачот на екранот и релативното движење на самиот физички уред "
+"(кој може да биде глушец, топка, или некој друг покажувачки уред.)"
+"<p> Висока вредност за забрзувањето ќе предизвика големи движења на покажувачот "
+"на екранот дури и кога правите мали движења со физичкиот уред. Избирањето на "
+"високи вредности ќе предизвика покажувачот да лета по екранот и со тоа да биде "
+"тешко да се контролира истиот."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Праг на покажувачот:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Прагот е најмалото растојание кое мора да го мине покажувачот на екранот, пред "
+"да настапи забрзувањето. Ако движењето е помало од прагот, покажувачот ќе се "
+"движи како забрзувањето да е 1X."
+"<p> Така, кога правите мали движења со физичкиот уред, нема никакво забрзување, "
+"со што имате зголемена контрола над покажувачот. Со поголеми движења на "
+"физичкиот уред, можете брзо да го движите покажувачот до различни делови на "
+"екранот."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Интервал за двоен клик:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Интервалот за двојно кликање е максималното време (во милисекунди) помеѓу два "
+"клика на глушецот кое што ги прави во двоен клик. Ако вториот клик се случи "
+"подоцна од овој временски интервал, двата се сметаат како посебни единечни "
+"кликови."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Најмало време за влечење:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ако кликнете со глушецот (на пр. во повеќелиниски уредувач) и почнете да го "
+"движите во рамките на времето за влечење, ќе се иницира операција на влечење."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Најмало растојание за влечење:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Ако кликнете со глушецот и го придвижите на најмалото растојание за влечење, ќе "
+"се иницира операција на влечење."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Тркалцето движи за:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Ако го користите тркалцето на глушецот, оваа вредност утврдува колку линии ќе "
+"се поместуваат со секое движење на тркалцето. Забележете дека ако овој број го "
+"надмине бројот на видливи линии, истиот ќе биде игнориран и движењето на "
+"тркалцето ќе се смета како движење со page up/down."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Навигација со глушецот"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Д&вижи го глушецот со тастатура (користејќи ја нумеричката тастатура)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Доцнење на з&абрзување:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Интервал на повто&рување:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Вр&еме на забрзување:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "&Максимална брзина:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " пиксели/сек"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Профил на забрзување:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Глушец"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Развивачите на „Глушец“"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксели\n"
+" пиксели"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" линија\n"
+" линии\n"
+" линии"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Редослед на копчиња"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "За де&сна рака"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "За лева ра&ка"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "С&врти ја насоката на движење"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Ја менува насоката на движење за тркалцето на глушецот или за четвртото и "
+"петтото копче на глушецот."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Двоен к&лик за отворање на датотеки и папки (икони се избираат со еден клик)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "&Визуелна повратна инфо. при активирање"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Измени ја формата на &покажувачот над иконите"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Авт&оматски избери икони"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Кусо"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Доцн&ење:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Долго"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "&Еден клик за отворање на датотеки и папки"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Име на бежичен"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Вие имате поврзан глушец Logitech, и libusb беше пронајдена за време на "
+"преведувањето, не не беше можно да се пристапи на глушецот. Можно е ова да е "
+"причинето од проблем со дозволите - консултирајте се со прирачникот како да го "
+"поправите ова."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Резолуција на сензорот"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 броења по инч"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 броења по инч"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Ниво на батерија"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-канал"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Канал 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Канал 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Изберете ја темата ка курсорот која сакате да ја користите:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"Мора да го рестартирате KDE за промената на бојата на курсорот да има ефект."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Поставувањата за курсорот се изменети"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Мали црни"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Мали црни курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Големи црни"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Големи црни курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Мали бели"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Мали бели курсори"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Големи бели"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Големи бели курсори"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Изберете ја темата на курсорот што сакате да ја користите (тест на покажувачот "
+"над „преглед“):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Инсталирај нова тема..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Отстрани тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Довлечи или впиши URL на тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Не може да ја пронајдам архивата со теми на курсори %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Не може да се симне архивата со теми на курсори; ве молиме проверете дали е "
+"точна адресата %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Изгледа дека датотеката %1 не е валидна архива со теми на курсори."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните темата на курсори <strong>"
+"%1</strong>?"
+"<br>Ова ќе ги избрише сите датотеки инсталирани од оваа тема.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Во вашата папка со теми на икони веќе постои тема наречена %1. Дали сакате да "
+"ја замените со оваа?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Да запишам врз темата?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Нема достапен опис"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Нема тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Старите класични X курсори"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Системска тема"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Не ја менува темата на покажувачите"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
new file mode 100644
index 00000000000..113dc229a17
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmioslaveinfo.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# translation of kcmioslaveinfo.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:15+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:56
+msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves."
+msgstr "<h1>IO slaves</h1> Преглед на инсталираните IO slaves."
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:59
+msgid "Available IO slaves:"
+msgstr "Достапни IO slaves:"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:86
+msgid "kcmioslaveinfo"
+msgstr "kcmioslaveinfo"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:87
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Панел Контролен модул за информации за системот"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:89
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: kcmioslaveinfo.cpp:137
+msgid "Some info about protocol %1:/ ..."
+msgstr "Информации за протоколот %1:/ ..."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkclock.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0fb25eb3b0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkclock.po
@@ -0,0 +1,116 @@
+# translation of kcmkclock.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:30+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dtime.cpp:72
+msgid "Set date and time &automatically:"
+msgstr "Постави &автоматски датум и време:"
+
+#: dtime.cpp:94
+msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
+msgstr ""
+"Тука може да ги смените денот во месецот, месецот и годината во системскиот "
+"датум."
+
+#: dtime.cpp:147
+msgid ""
+"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
+"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
+"right or by entering a new value."
+msgstr ""
+"Тука може да го смените системското време. Кликнете во полињата со часови, "
+"минути или секунди за да ја смените соодветната вредност, или со користење на "
+"на стрелките или со внесување на нова вредност."
+
+#: dtime.cpp:246
+msgid ""
+"Public Time Server "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+msgstr ""
+"Јавен сервер за време "
+"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
+"oceania.pool.ntp.org"
+
+#: dtime.cpp:331
+msgid "Can not set date."
+msgstr "Не може да се смени датумот."
+
+#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
+"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
+"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
+"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
+"corrected, please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"<h1>Датум и време</h1> Овој контролен модул може да се користи за да се "
+"постават системските датум и време. Бидејќи овие промени се однесуваат на "
+"целиот систем, а не само на вас како корисник, истите може да ги направите само "
+"ако сте најавен како root. Ако ја немате root лозинката, а мислите дека "
+"системското време треба да биде поправено, контактирајте со вашиот систем "
+"администратор."
+
+#: tzone.cpp:52
+msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
+msgstr ""
+"За да ја измените временската зона, изберете ја вашата географска област од "
+"листата подолу"
+
+#: tzone.cpp:74
+msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
+msgstr "Тековна локална временска зона: %1 (%2)"
+
+#: tzone.cpp:180
+msgid "Error setting new timezone."
+msgstr "Грешка при поставувањето на новата временска зона."
+
+#: tzone.cpp:181
+msgid "Timezone Error"
+msgstr "Грешка во временската зона"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "kcmclock"
+msgstr "kcmclock"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE Clock Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за часовник"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Added NTP support"
+msgstr "Додадена поддршка за NTP"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkded.po
new file mode 100644
index 00000000000..5cc1c073d92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkded.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# translation of kcmkded.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkded\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:19+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "kcmkded"
+msgstr "kcmkded"
+
+#: kcmkded.cpp:53
+msgid "KDE Service Manager"
+msgstr "Менаџер на сервиси во KDE "
+
+#: kcmkded.cpp:55
+msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
+
+#: kcmkded.cpp:59
+msgid ""
+"<h1>Service Manager</h1>"
+"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
+"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Services invoked at startup</li>"
+"<li>Services called on demand</li></ul>"
+"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
+"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
+"services should be loaded at startup.</p>"
+"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
+"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер на сервиси</h1>"
+"<p>Овој модул ви овозможува да имате преглед на сите приклучоци на "
+"KDE-даемонот, познат и како KDE-Сервиси. Генерално, постојат два типа на "
+"сервиси:</p>"
+"<ul>"
+"<li>Сервиси кои се вклучуваат на стартување</li>"
+"<li>Сервиси кои се вклучуваат на барање</li></ul>"
+"<p>Последните се прикажани само заради прегледност. Сервисите кои се вклучуваат "
+"на стартување можат да бидат стартувани и стопирани. Во администраторскиот "
+"режим, може да дефинирате дали сервисите треба да бидат вчитани на "
+"стартување.</p>"
+"<p><b> Користете го ова претпазливо. Некои сервиси се витални за KDE. Не "
+"деактивирајте сервиси, ако не знаете што правите</b></p>"
+
+#: kcmkded.cpp:67
+msgid "Running"
+msgstr "Работи"
+
+#: kcmkded.cpp:68
+msgid "Not running"
+msgstr "Не работи"
+
+#: kcmkded.cpp:72
+msgid "Load-on-Demand Services"
+msgstr "Сервиси кои се вчитуваат на барање"
+
+#: kcmkded.cpp:73
+msgid ""
+"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
+"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
+msgstr ""
+"Ова е листа на достапните сервиси во KDE кои ќе бидат стартувани на барање. "
+"Тука само се покажани поради прегледност, бидејќи вие не може да манипулирате "
+"со нив."
+
+#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
+msgid "Service"
+msgstr "Сервис"
+
+#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kcmkded.cpp:85
+msgid "Startup Services"
+msgstr "Сервиси на стартување"
+
+#: kcmkded.cpp:86
+msgid ""
+"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
+"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
+"services."
+msgstr ""
+"Ова е листа на сите сервиси во KDE кои можат да се вчитаат при стартување на "
+"KDE. Избраните сервиси ќе бидат повикани на следното стартување. Бидете "
+"внимателни со деактивација на непознати сервиси."
+
+#: kcmkded.cpp:92
+msgid "Use"
+msgstr "Користи го"
+
+#: kcmkded.cpp:100
+msgid "Start"
+msgstr "Старт"
+
+#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
+msgid "Unable to contact KDED."
+msgstr "Не можам да контактирам со KDED."
+
+#: kcmkded.cpp:322
+msgid "Unable to start service."
+msgstr "Не можам да го стартувам сервисот."
+
+#: kcmkded.cpp:344
+msgid "Unable to stop service."
+msgstr "Не можам да го запрам сервисот."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
new file mode 100644
index 00000000000..67fe754bf32
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkdnssd.po
@@ -0,0 +1,158 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kcmkdnssd.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:05+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmdnssd.cpp:53
+msgid "kcm_kdnssd"
+msgstr "kcm_kdnssd"
+
+#: kcmdnssd.cpp:54
+msgid "ZeroConf configuration"
+msgstr "Конфигурација на ZeroConf"
+
+#: kcmdnssd.cpp:55
+msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
+
+#: kcmdnssd.cpp:56
+msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
+msgstr "Поставете го прелистувањето на сервиси со ZeroConf"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 45
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Општо"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 56
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Browse local networ&k"
+msgstr "Прелистај локална &мрежа"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 59
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
+msgstr "Ја прелистува локалната мрежа (доменот local) со multicast DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 75
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Additional Domains"
+msgstr "Дополнителни домени"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 79
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local "
+"here - it\n"
+"is configured with 'Browse local network' option above."
+msgstr ""
+"Листа од домени на Интернет што ќе се прелистуваат за сервиси. Не го ставајте "
+"тука .local - тој\n"
+"е конфигуриран со опцијата „Прелистај локална мрежа“ погоре."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:22 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Publishing Mode"
+msgstr "Режим на објавување"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 110
+#: rc.cpp:25 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Loc&al network"
+msgstr "Лок&ална мрежа"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 116
+#: rc.cpp:28 rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
+msgstr ""
+"Ги објавува сервисите на локалната мрежа (на доменот .local) со multicast DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 135
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "&Wide area network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 138
+#: rc.cpp:34 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
+"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 149
+#: rc.cpp:37 rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "W&ide area"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:40 rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Shared secret:"
+msgstr "Споделена тајна:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 193
+#: rc.cpp:43 rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
+msgstr ""
+"Името на оваа машина. Мора да биде во целосно квалификувана форма (host.domain)"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 201
+#: rc.cpp:46 rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
+msgstr ""
+"Изборна заедничка тајна што се користи за авторизација на динамички ажурирања "
+"на DNS."
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:49 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#. i18n: file configdialog.ui line 220
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име на сервер:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..f9442237dc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,786 @@
+# translation of kcmkeys.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:06+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Дефиниции на копчиња</h1> Со дефинирањето на копчиња може да поставите "
+"определени дејства да се активираат кога ќе притиснете некое копче или "
+"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е обично поврзан со „Копирај“. KDE "
+"дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да експериментирате со "
+"правење ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се вратите на основната "
+"шема на KDE. "
+"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства "
+"кои не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или "
+"раширување на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете "
+"кратенки кои се типични за апликациите, како копирање или вметнување."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Кликнете овде за да ја отстраните избраната шема со дефиниции за копчиња. Не "
+"може да ги отстраните стандардните системски шеми „Тековна шема“ и „KDE "
+"стандардна“."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Нова шема"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сними..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да додадете нова шема со дефиниции на копчиња. Ќе бидете "
+"прашани за име."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобални кратенки"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Се&квенци на кратенки"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Кратенки за ап&ликациите"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Кориснички дефинирана шема"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Тековна шема"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Вашите тековни измени ќе бидат загубени ако вчитате нова шема, пред да ја "
+"снимите оваа."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"За оваа шема е потребно спец. копче „%1“, кое не е достапно во вашиот распоред "
+"на тастатура. Дали сепак сакате да ја видите?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сними ја шемата со копчиња"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Внесете име на шемата со копчиња:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Веќе постои шема со копчиња со име '%1'.\n"
+"Дали сакате да ја пребришете?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Пребриши"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "KDE спец. копчиња"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Спец. копчиња"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Мекинтош тастатура"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "MacOS-стил на користење на спец. копчиња"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција ќе го смени вашето мапирање на X спец. копчиња за тоа "
+"подобро да одговара на стандардната MacOS употреба на спец. копчиња. Тоа "
+"овозможува да користите на пример <i>Command+C</i> за <i>Копирај</i>"
+", наместо PC стандардот <i>Ctrl+C</I>. <b>Command</b> "
+"ќе се користи за апликациони и конзолски команди, <b>Option</b> "
+"за навигација низ менија и дијалози, и <b>Control</b> "
+"за команди за менаџерот на прозорци."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Мапирање на X спец. копчиња"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Command"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Option"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Копче %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Оваа опција може да ја активирате само ако вашиот распоред за X тастатурата ги "
+"има 'Super' или 'Meta' копчињата правилно конфигурирани како спец. копчиња."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Кратенки на тастатура</h1> Со дефинирањето на кратенки може да поставите "
+"определени дејства да се акивираат кога ќе притиснете некое копче или "
+"комбинација на копчиња; на пример, CTRL-C е вообичаено поврзан со „Копирај“. "
+"KDE дозволува да имате повеќе шеми на копчиња, така што може да "
+"експериментирате со правење на ваша сопствена шема, а сѐ уште да може да ѝ се "
+"вратите на основната шема на KDE. "
+"<p>Во ливчето „Глобални кратенки“ може да конфигурирате кратенки за дејства кои "
+"не се специфични за апликации, како менување виртуелни површини или раширување "
+"на прозорци. Во ливчето „Кратенки за апликациите“ ќе најдете кратенки кои се "
+"типични за апликациите, како копирање или вметнување."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Шеми со кратенки"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Кратенки за команди"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Спец. копчиња"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Кратенка"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Алтернативна"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Кратенки за команди</h1> Со дефинирањето на кратенки може да ги "
+"конфигурирате апликациите и командите да се активираат кога ќе притиснете копче "
+"или комбинација на копчиња."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Подолу е дадена листа на познати команди на кои можете да им доделите "
+"кратенки на тастатура. За да уредите, додадете или отстраните ставки од "
+"листата, користете го <a href=\"launchMenuEditor\">KDE уредувачот на мени</a>"
+".</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Ова е листа од сите апликации и команди што се тековно дефинирани на овој "
+"систем. Кликнете за да изберете команда на која ќе ѝ доделите кратенка на "
+"тастатура. Комплетниот менаџмент на овие ставки може да се прави преку "
+"програмата за уредување на менито."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Кратенка за избраната програма"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Нема"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Избраната команда нема да биде асоцирана со ниту едно копче."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "С&опствена"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција може да создадете сопствено поврзување на копчиња за "
+"избраната команда користејќи го десното копче."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Користете го ова копче за да изберете ново копче за кратенка. Кога ќе го "
+"кликнете, може да ја притиснете комбинацијата на копчиња која што сакате да "
+"биде доделена на тековно избраната команда."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"KDE уредувачот на мени (kmenuedit) не можеше да се стартува.\n"
+"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Апликацијата недостасува"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Движи се низ прозорците"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ прозорците (обратно)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Движи се низ површините"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ површините (обратно)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Движи се низ листата на површини"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ листата на површини (обратно)"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Мени со операции за прозорците"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Рашири прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Рашири прозорец вертикално"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Рашири прозорец хоризонтално"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Спушти прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Засенчи прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Премести прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Смени големина на прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Подигни прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Снижи прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Прозорец преку цел екран"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Скриј ја границата на прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Држи прозорец над останатите"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Држи прозорец под останатитеСпушти го прозорецот"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активирај прозорец кој бара внимание"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Постави кратенка за прозорецот"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Спакувај прозорец кон десно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Спакувај прозорец кон лево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Спакувај прозорец нагоре"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Спакувај прозорец надолу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Прозорец и површина"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Чувај прозорец на сите површини"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Прозорец кон површина 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Прозорец кон површина 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Прозорец кон површина 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Прозорец кон површина 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Прозорец кон површина 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Прозорец кон површина 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Прозорец кон површина 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Прозорец кон површина 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Прозорец кон површина 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Прозорец кон површина 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Прозорец кон површина 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Прозорец кон површина 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Прозорец кон површина 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Прозорец кон површина 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Прозорец кон површина 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Прозорец кон површина 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Прозорец кон површина 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Прозорец кон површина 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Прозорец кон површина 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Прозорец кон површина 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Прозорец кон следната површина"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Прозорец кон претходната површина "
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Прозорец една површина кон десно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Прозорец една површина кон лево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Прозорец една површина кон горе"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Прозорец една површина кон долу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Менување на површини"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Префрли се на површина 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Префрли се на површина 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Префрли се на површина 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Префрли се на површина 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Префрли се на површина 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Префрли се на површина 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Префрли се на површина 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Префрли се на површина 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Префрли се на површина 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Префрли се на површина 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Префрли се на површина 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Префрли се на површина 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Префрли се на површина 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Префрли се на површина 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Префрли се на површина 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Префрли се на површина 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Префрли се на површина 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Префрли се на површина 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Префрли се на површина 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Префрли се на површина 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Префрли се на следната површина"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Префрли се на претходната површина"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Префрли се една површина надесно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Префрли се една површина налево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Префрли се една површина нагоре"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Префрли се една површина надолу"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулација на глушец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Убиј прозорец"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимка на прозорецот"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимка на површината"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокирај глобални кратенки"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Прикажи мени за стартување"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Смени прикажување на површина"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следна ставка во лентата со програми"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Претходна ставка во лентата со програми"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изврши команда"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Прикажи менаџер на задачи"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Прикажи ја листата со прозорци"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Смени корисник"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заклучи ја сесијата"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави се"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Одјави се без потврда"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Исклучи без потврда"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Рестартирај без потврда"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Табла со исечоци"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Повикај акции рачно на тековната табла со исечоци"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата со исечоци"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Премини на следниот распоред на тастатура"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..017449f0dd7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkicker.po
@@ -0,0 +1,1578 @@
+# translation of kcmkicker.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-17 23:13+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedDialog.cpp:36
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредни опции"
+
+#: applettab_impl.cpp:59
+msgid ""
+"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
+"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
+"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
+"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
+"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
+"ones; your options are: "
+"<ul>"
+"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
+"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
+"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
+"loaded using an external wrapper application.</li> "
+"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
+msgstr ""
+"Аплетите за панелот можат да се стартуваат на два различни начини: внатрешно "
+"или надворешно. Додека „внатрешно“ е претпочитаниот начин да се вчитуваат "
+"аплетите, ова може да предизвика проблеми со стабилноста или безбедноста ако "
+"користите лошо програмирани аплети од трети страни. Во врска со овие проблеми, "
+"аплетите може да се маркираат како „доверливи“. Можеби ќе сакате да го "
+"конфигурирате Kicker да ги третира доверливите аплети различно од "
+"недоверливите. Вашите опции се: "
+"<ul>"
+"<li><em>Вчитај ги само доверливите аплети внатрешно:</em> "
+"Сите аплети, освен оние маркирани како „доверливи“, ќе бидат вчитани преку "
+"надворешна апликација-обвивка.</li> "
+"<li><em>Вчитај ги внатрешно аплетите од конфигурацијата за стартување:</em> "
+"Аплетите покажани при стартувањето на KDE ќе бидат вчитани внатрешно, а "
+"останатите ќе бидат вчитани преку надворешна апликација-обвивка. </li> "
+"<li><em>Вчитај ги внатрешно сите аплети</em></li></ul>"
+
+#: applettab_impl.cpp:70
+msgid ""
+"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
+"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
+"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
+"left or right buttons."
+msgstr ""
+"Тука може да видите листа на аплети кои се маркирани како „доверливи“, т.е. ќе "
+"бидат вчитани внатрешно од Kicker во секој случај. За да преместите аплет од "
+"листата на достапни аплети во доверливите, или обратно, изберете го и "
+"притиснете го левото или десното копче."
+
+#: applettab_impl.cpp:75
+msgid ""
+"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
+"applets to the list of trusted applets."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да го додадете избраниот аплет од листата на достапните "
+"недоверливи аплети во листата на доверливи аплети."
+
+#: applettab_impl.cpp:78
+msgid ""
+"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
+"the list of available, untrusted applets."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да го отстраните избраниот аплет од листата на доверливи "
+"аплети во листата на достапните недоверливи аплети."
+
+#: applettab_impl.cpp:81
+msgid ""
+"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
+"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
+"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
+"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
+"press the left or right buttons."
+msgstr ""
+"Тука може да видите листа на достапните аплети на кои моментално не им "
+"верувате. Ова не значи дека не може да ги користите овие аплети, туку дека "
+"политиката на панелот за нивно користење зависи од вашето безбедносно ниво за "
+"аплети. За да преместите аплет од листата на достапни аплети во доверливите или "
+"обратно, изберете го и притиснете на левото или десното копче."
+
+#: extensionInfo.cpp:45
+msgid "Main Panel"
+msgstr "Главен панел"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 371
+#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Прикажи го левото копче за криење на панело&т"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:217
+msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Прикажи го десното копче за криење на панело&т"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:221
+msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Прикажи го горното копче за криење на панело&т"
+
+#: hidingtab_impl.cpp:222
+msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
+msgstr "Прикажи го долното копче за криење на панело&т"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
+msgid "Select Image File"
+msgstr "Изберете датотека со слика"
+
+#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
+msgid ""
+"Error loading theme image file.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Грешка при вчитувањето на датотека со слика.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"%2"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
+msgid "kcmkicker"
+msgstr "kcmkicker"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
+msgid "KDE Panel Control Module"
+msgstr "Контролен модул за панелот на KDE"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
+
+#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
+msgid ""
+"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
+"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
+"well as its hiding behavior and its looks."
+"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
+"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
+"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
+"manipulation of the panel's buttons and applets."
+msgstr ""
+"<h1>Панел</h1> Тука може да го конфигурирате панелот на KDE (познат и како "
+"„kicker“). Ова вклучува опции како што се позицијата и големината на панелот, "
+"како и неговото криење и изгледот."
+"<p>До некои од овие опции може да пристапите и непосредно со кликање на "
+"панелот, на пр. со негово влечење со левото копче на глушецот или употреба на "
+"неговото контекстно мени што се појавува со десен клик со глушецот. Ова "
+"контекстно мени ви овозможува исто така и манипулација со копчињата и аплетите "
+"на панелот."
+
+#: main.cpp:349
+msgid ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+msgstr ""
+"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
+"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
+
+#: menutab_impl.cpp:99
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Брз прелистувач"
+
+#: menutab_impl.cpp:177
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Уредувачот на менито на KDE (kmenuedit) не може да биде стартуван.\n"
+"Можеби не е инсталиран или не е во вашата патека."
+
+#: menutab_impl.cpp:179
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Недостасува апликација"
+
+#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
+msgid "Top left"
+msgstr "Горе лево"
+
+#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
+msgid "Top center"
+msgstr "Горе во средина"
+
+#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
+msgid "Top right"
+msgstr "Горе десно"
+
+#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
+msgid "Left top"
+msgstr "Лево горе"
+
+#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
+msgid "Left center"
+msgstr "Лево во средина"
+
+#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
+msgid "Left bottom"
+msgstr "Лево долу"
+
+#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
+msgid "Bottom left"
+msgstr "Долу лево"
+
+#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
+msgid "Bottom center"
+msgstr "Долу во средина"
+
+#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
+msgid "Bottom right"
+msgstr "Долу десно"
+
+#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
+msgid "Right top"
+msgstr "Десно горе"
+
+#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
+msgid "Right center"
+msgstr "Десно во средина"
+
+#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
+msgid "Right bottom"
+msgstr "Десно долу"
+
+#: positiontab_impl.cpp:116
+msgid "All Screens"
+msgstr "На сите екрани"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 412
+#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствена"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Panel Dimensions"
+msgstr "Димензии на панелот"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Hide button size:"
+msgstr "Големина на ко&пчето за криење:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
+"visible."
+msgstr ""
+"Ова дефинира колку големи ќе бидат копчињата кои го кријат панелот, доколку се "
+"истите видливи."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid " pixels"
+msgstr " пиксели"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Applet Handles"
+msgstr "Рачки на аплетите"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Visible"
+msgstr "&Видливи"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Изберете ја оваа опција за рачките на аплетите да се покажуваат секогаш.</p>"
+"\n"
+"<p>Рачките на аплетите ви овозможуваат да ги преместувате, отстранувате и "
+"конфигурирате аплетите во панелот.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Fade out"
+msgstr "&Згаснуваат"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
+"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>Изберете ја оваа опција за рачките од аплетите да се покажуваат само кога "
+"глушецот е над нив.</p>\n"
+"<p>Рачките на аплетите ви овозможуваат да ги преместувате, отстранувате и "
+"конфигурирате аплетите во панелот.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скриени"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
+"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<p>"
+"<p>Изберете ја оваа опција за рачките од аплетите да не се покажуваат никогаш. "
+"Внимавајте затоа што оваа опција може да оневозможи отстранување, преместување "
+"или конфигурирање на некои аплети.</p>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Transparency"
+msgstr "Проѕирност"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
+#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја поставите бојата што ќе се користи при обојување "
+"на провидните панели."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
+#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
+"tint color."
+msgstr ""
+"Користете го овој лизгач за да поставите колку многу ќе бидат обоени провидните "
+"панели со бојата за обојување."
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Ti&nt amount:"
+msgstr "Количест&во на обојување:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Tint c&olor:"
+msgstr "Б&оја за обојување:"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Also apply to panel with menu bar"
+msgstr "Исто така примени и на панелот со менито"
+
+#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
+"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
+"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
+"option to make it transparent anyways."
+msgstr ""
+"Обично кога менито на тековната апликација или на работната површина е "
+"прикажано во панел на горниот дел на екранот (во стилот на MacOS), проѕирноста "
+"за овој панел е оневозможена за да се избегне конфликт на подлогата на "
+"површината со менито. Поставете ја оваа опција за менито секогаш да биде "
+"проѕирно."
+
+#. i18n: file applettab.ui line 24
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Security Level"
+msgstr "Ниво на безбедност"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 35
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Load only trusted applets internal"
+msgstr "Вчитај ги внатрешно само доверливите аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 43
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Load startup config applets internal"
+msgstr "Вчитај ги внатрешно аплетите од конфиг. за стартување"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 51
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Load all applets internal"
+msgstr "Вчитај ги внатрешно сите аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 67
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "List of Trusted Applets"
+msgstr "Листа на доверливи аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 84
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Available Applets"
+msgstr "Достапни аплети"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 133
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ">>"
+msgstr ">>"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 172
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "<<"
+msgstr "<<"
+
+#. i18n: file applettab.ui line 197
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Trusted Applets"
+msgstr "Доверливи аплети"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 44
+#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
+#, no-c-format
+msgid "S&ettings for:"
+msgstr "Пос&тавувања за:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 79
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Hide Mode"
+msgstr "Режим на криење"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 107
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
+msgstr "Скриј сам&о кога е кликнато копче за криење на панелот"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 113
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
+"the hide buttons that appear on either end of it."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, единствен начин да се скрие панелот е да се кликне "
+"на копчињата за криење што се наоѓаат на неговите краеви."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 138
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 141
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Веднаш"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 144
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
+msgstr ""
+"Тука може да го промените периодот после којшто панелот ќе се скрие ако не се "
+"користи."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 163
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "after the &cursor leaves the panel"
+msgstr "откако &покажувачот ќе го напушти панелот"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 199
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Allow other &windows to cover the panel"
+msgstr "Дозволи дру&ги прозорци да го покриваат панелот"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 202
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
+"windows."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, панелот ќе дозволи да биде покриен од други "
+"прозорци."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 213
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Hide a&utomatically"
+msgstr "Скриј а&втоматски"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 216
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
+"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
+"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, панелот автоматски ќе се скрие после некое време и "
+"повторно ќе се појави кога ќе го однесете глушецот до работ на екранот каде што "
+"е скриен панелот. Ова е особено корисно за мали екрански резолуции, како на "
+"пример кај лаптопите."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 235
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
+msgstr "К&рени го кога покажувачот ќе го допре екрановиот:"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 238
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
+"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
+"covering it."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, движењето на покажувачот до одредениот раб на "
+"екранот ќе предизвика панелот да се појави над сите прозорци што го покриваат."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 244
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Top Left Corner"
+msgstr "Горен лев агол"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 249
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Top Edge"
+msgstr "Горен раб"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 254
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Top Right Corner"
+msgstr "Горен десен агол"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 259
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Right Edge"
+msgstr "Десен раб"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 264
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Right Corner"
+msgstr "Долен десен агол"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 269
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Edge"
+msgstr "Долен раб"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 274
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Bottom Left Corner"
+msgstr "Долен лев агол"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 279
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Left Edge"
+msgstr "Лев раб"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 289
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
+"the front."
+msgstr ""
+"Тука може да ја поставите локацијата на работ на екранот што ќе го донесе "
+"панелот во преден план."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 319
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show panel when switching &desktops"
+msgstr "&Прикажи го панелот при менување на раб. површини"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 322
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
+"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
+"are on."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, панелот автоматски ќе се покажува за краток момент "
+"при менување на површина за да може да видите на која површина се наоѓате."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 357
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Panel-Hiding Buttons"
+msgstr "Копчиња за криење на панелот"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 360
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
+"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
+"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
+msgstr ""
+"Оваа опција ги контролира копчињата за криење на панелот. Тоа се копчињата со "
+"мал триаголник што се наоѓаат на краевите од панелот. Може да ставите копче на "
+"кој било крај од панелот или и на двата. Кликањето на едно од овие две копчиња "
+"ќе го скрие панелот."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 377
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција се појавува копче за криење на левиот крај од "
+"панелот."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 385
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel-hiding &button"
+msgstr "Прикажи го десното копче за криење на панело&т"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 391
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
+"the panel."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција се појавува копче за криење на десниот крај од "
+"панелот."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 426
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Panel Animation"
+msgstr "Анимација на панелот"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 454
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "A&nimate panel hiding"
+msgstr "А&нимирај го криењето на панелот"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 457
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
+"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, панелот ќе се „одлизга“ од екранот кога ќе се крие. "
+"Брзината на анимацијата е контролирана од лизгачот подолу."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 522
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
+msgstr ""
+"Одредува колку брзо панелот ќе се скрие доколку е овозможена анимација."
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 558
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Брзо"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 599
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#. i18n: file hidingtab.ui line 623
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Бавно"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, ќе се појавуваат информативни совети кога "
+"покажувачот на глушецот ќе се најде над икони, копчиња и аплети на панелот."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon &mouseover effects"
+msgstr "Овозможи ефекти на икони при пре&мин на глушец"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
+"is moved over panel buttons"
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, се појавуваат ефекти при премин со глушец кога со "
+"покажувачот на глушецот ќе се помине над копчињата од панелот."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Show too&ltips"
+msgstr "П&рикажи совети"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
+"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, се појавуваат информативни совети кога покажувачот "
+"на глушецот ќе се најде над икони, копчиња и аплети на панелот."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Button Backgrounds"
+msgstr "Подлоги за копчиња"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&K menu:"
+msgstr "&К-мени:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
+#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for the K menu."
+msgstr "Изберете слика за К-менито."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "&QuickBrowser menus:"
+msgstr "&Менија за брз прелистувач:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
+msgstr "Изберете слика за копчињата за брз прелистувач."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Custom Color"
+msgstr "Сопствена боја"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"quick browser tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да "
+"изберете боја за подлогите на брзите прелистувачи"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the K menu tile background"
+msgstr ""
+"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да "
+"изберете боја за подлогата на К-менито"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
+#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for window list buttons."
+msgstr "Изберете слика за копчињата за листа со прозорци."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"window list tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да "
+"изберете боја за подлогите на листата со прозорци"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "&Window list:"
+msgstr "Листа со п&розорци:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
+#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
+msgstr "Изберете слика за копчето за пристап до работната површина."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"the desktop tile background"
+msgstr ""
+"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да "
+"изберете боја за подлогата на работната површина"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "De&sktop access:"
+msgstr "При&стап до раб. површина:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
+"application tile backgrounds"
+msgstr ""
+"Кога е избрана опцијата за сопствена боја, користете го ова копче за да "
+"изберете боја за подлогите на апликациите"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Applicatio&ns:"
+msgstr "Ап&ликации:"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
+msgstr "Изберете слика за копчињата кои стартуваат апликации."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Panel Background"
+msgstr "Подлога на панелот"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
+msgstr "Обои за да се &совпадне со шемата на бои на раб. површина"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
+"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
+"module."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, сликата за подлога на панелот ќе биде обоена така "
+"што да се совпадне со стандардните бои. За да ги смените стандардните бои, "
+"одете во контролниот модул „Бои“."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "This is a preview for the selected background image."
+msgstr "Ова е преглед на избраната слика за подлога."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog.\n"
+"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете тема што ќе биде прикажана од панелот. Кликнете на "
+"копчето „Разгледај“ за да изберете тема со помош на дијалогот за датотеки.\n"
+"Оваа опција е активна само ако е избрано „Овозможи слика за подлога“."
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Enable &background image"
+msgstr "Овозможи слика за по&длога"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Enable &transparency"
+msgstr "Овозможи &проѕирност"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Advanc&ed Options"
+msgstr "Напр&едни опции"
+
+#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
+"handles look and feel, the tint transparency color and more."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да го отворите дијалогот за напредни опции. Може да ги "
+"конфигурирате изгледот и чувството на рачките за аплети, боите за обојување на "
+"проѕирности и друго."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 27
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "K Menu"
+msgstr "К-Мени"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 49
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Menu item format:"
+msgstr "Формат на елемент на менито:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 55
+#: rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
+msgstr "Тука може да изберете како се покажани елементите од менито."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 66
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "&Name only"
+msgstr "Само &име"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 69
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name next to the icon."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, елементите на К-менито ќе се појавуваат со името на "
+"апликацијата покрај иконата."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 77
+#: rc.cpp:384
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Name - &Description"
+msgstr "И&мe (Опис)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 83
+#: rc.cpp:387
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's name and a brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, елементите на К-менито ќе се појавуваат со името на "
+"апликацијата и краток опис во загради покрај иконата."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 91
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "D&escription only"
+msgstr "Само &опис"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 94
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
+"application's brief description next to the icon."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, елементите на К-менито ќе се појавуваат со краток "
+"опис на апликацијата покрај иконата."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 105
+#: rc.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Des&cription (Name)"
+msgstr "Опи&с (Име)"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 108
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
+"description and the application's name in brackets next to the icon."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, елементите на К-менито ќе се појавуваат со краток "
+"опис и името на апликацијата во загради покрај иконата."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 118
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "Show side ima&ge"
+msgstr "Прикажи &странична слика"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 126
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
+"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
+" \n"
+" "
+"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
+"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
+"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Кога е избрана оваа опција, се појавува слика по левиот раб на K-менито. "
+"Сликата ќе биде обоена согласно со вашите поставувања за бои.\n"
+"\n"
+"<p><b>Совет</b>: Сликата што се појавува во K-менито може да ја прилагодите со "
+"ставање на слика со име kside.png и слика за поплочување со име kside_tile.png "
+"во $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 151
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Edit &K Menu"
+msgstr "Уреди го &К-менито"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 154
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
+"applications."
+msgstr ""
+"Го стартува уредувачот на К-менито. Тука може да додавате, уредувате, "
+"отстранувате и криете апликации."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 162
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Изборни менија"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 192
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
+"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
+msgstr ""
+"Ова е листа на динамичките менија што можат да бидат прикажани во менито на KDE "
+"покрај нормалните апликации. Користете ги полињата за избор за да додадете или "
+"отстраните менија."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 202
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "QuickBrowser Menus"
+msgstr "Менија за брзо прелистување"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 221
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Ma&ximum number of entries:"
+msgstr "Ма&ксимален број на елементи:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 227
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
+"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
+"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
+"resolutions."
+msgstr ""
+"Кога се разгледуваат именици што содржат многу датотеки, брзиот прелистувач "
+"понекогаш може да ја прекрие целата површина. Тука може да го ограничите бројот "
+"на елементи што тој ги прикажува. Ова е особено корисно при мали резолуции на "
+"екранот."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 254
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden fi&les"
+msgstr "Прикажи ги скриените дат&отеки"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 260
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
+"be shown in the QuickBrowser menus."
+msgstr ""
+"Ако е овозможена оваа опција, скриените датотеки (датотеките чие што име "
+"почнува со точка) ќе бидат прикажани во менијата на брзиот прелистувач."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 287
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "QuickStart Menu Items"
+msgstr "Елементи на менито за брз старт"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 306
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Maxim&um number of entries:"
+msgstr "Максим&ален број на елементи:"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 312
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
+"be displayed in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Оваа опција ви овозможува да дефинирате максимален број на апликации кои ќе се "
+"прикажат во менито за брз старт."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 329
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
+"most in the QuickStart menu area."
+msgstr ""
+"Оваа опција ви овозможува да дефинирате колку најмногу апликации треба да се "
+"прикажат во менито за брз старт."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 339
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "Show the &applications most recently used"
+msgstr "П&рикажи ги последните користени апликации"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 345
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you have used most recently."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција менито за брз старт ќе биде пополнето со апликации "
+"кои последни биле користени."
+
+#. i18n: file menutab.ui line 353
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid "Show the applications most fre&quently used"
+msgstr "П&рикажи ги најчесто користените апликации"
+
+#. i18n: file menutab.ui line 356
+#: rc.cpp:461
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
+"applications you use most frequently."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција менито за брз старт ќе биде пополнето со апликации "
+"кои најчесто ги користите."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 17
+#: rc.cpp:464
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
+"to configure."
+msgstr ""
+"Ова е листа на сите панели што се тековно активни на површината. Изберете еден "
+"за да го конфигурирате."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 83
+#: rc.cpp:470
+#, no-c-format
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 139
+#: rc.cpp:473
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
+"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
+"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
+"sizes will change the dimensions of the panel."
+msgstr ""
+"Овој преглед прикажува како ќе изгледа панелот со поставувањата што сте ги "
+"направиле. Со кликање на копчињата околу сликата ќе се промени позицијата на "
+"панелот, додека со движење на лизгачот за должина и избирање на различни "
+"големини ќе се променат димензиите на панелот."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 191
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "Identify"
+msgstr "Идентификација"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 194
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "This button displays each monitor's identifying number"
+msgstr "Ова копче го прикажува идентификацискиот број на секој монитор"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 212
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid "&Xinerama screen:"
+msgstr "Xinerama-е&кран:"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 223
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
+"multiple-monitor system"
+msgstr ""
+"Ова мени избира на кој екран ќе биде прикажан панелот на систем со повеќе "
+"монитори"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 260
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "Len&gth"
+msgstr "До&лжина"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 264
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
+"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
+msgstr ""
+"Оваа група на поставувања одредува како е порамнет панелот, вклучувајќи и\n"
+"тоа како е позициониран на екранот и колкав дел од екранот зазема."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 312
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Овој лизгач дефинира колкав дел од работ на екранот ќе биде зафатен од панелот."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 329
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 332
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
+"panel."
+msgstr ""
+"Ова поле дефинира колкав дел од работ на екранот ќе биде зафатен од панелот."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 342
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "&Expand as required to fit contents"
+msgstr "Пр&ошири го по потреба за да ја собере содржината"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 345
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
+"the buttons and applets on it."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, панелот по потреба ќе се прошири за да се прилагоди "
+"на копчињата и аплетите што се на него."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 380
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Si&ze"
+msgstr "Г&олемина"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 383
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "This sets the size of the panel."
+msgstr "Ова ја поставува големината на панелот."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 392
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "Ситен"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 397
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "Мал"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 402
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 407
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "Голем"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 484
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Овој лизгач ја дефинира големината на панелот кога е избрана опцијата "
+"„Сопствена големина“."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 507
+#: rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
+msgstr ""
+"Ова ја прикажува големината на панелот кога е избрана опцијата „Сопствена "
+"големина“."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 519
+#: rc.cpp:540
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Позиција"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 525
+#: rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
+"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
+"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
+"the screen."
+msgstr ""
+"Тука може да ја поставите позицијата на панелот што е означен на левата страна. "
+"Може да ставите било кој панел на врвот или дното на екранот и на левата или "
+"десната страна на екранот. Таму може да го поставите во средина или во кој било "
+"агол од екранот."
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 609
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Alt+1"
+msgstr "Alt+1"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 643
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Alt+2"
+msgstr "Alt+2"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 677
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Alt+3"
+msgstr "Alt+3"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 721
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Alt+="
+msgstr "Alt+="
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 755
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "Alt+-"
+msgstr "Alt+-"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 789
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Alt+0"
+msgstr "Alt+0"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 833
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Alt+9"
+msgstr "Alt+9"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 867
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "Alt+8"
+msgstr "Alt+8"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 901
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Alt+7"
+msgstr "Alt+7"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 945
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Alt+4"
+msgstr "Alt+4"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 979
+#: rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Alt+5"
+msgstr "Alt+5"
+
+#. i18n: file positiontab.ui line 1013
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#: rc.cpp:580
+msgid "KDE Button"
+msgstr "KDE-копче"
+
+#: rc.cpp:581
+msgid "Blue Wood"
+msgstr "Сино дрво"
+
+#: rc.cpp:582
+msgid "Green Wood"
+msgstr "Зелено дрво"
+
+#: rc.cpp:583
+msgid "Light Gray"
+msgstr "Светло сиво"
+
+#: rc.cpp:584
+msgid "Light Green"
+msgstr "Светло зелено"
+
+#: rc.cpp:585
+msgid "Light Pastel"
+msgstr "Светло пастелно"
+
+#: rc.cpp:586
+msgid "Light Purple"
+msgstr "Светло пурпурно"
+
+#: rc.cpp:587
+msgid "Nuts And Bolts"
+msgstr "Штрафчиња"
+
+#: rc.cpp:588
+msgid "Red Wood"
+msgstr "Црвено дрво"
+
+#: rc.cpp:589
+msgid "Solid Blue"
+msgstr "Сино"
+
+#: rc.cpp:590
+msgid "Solid Gray"
+msgstr "Сиво"
+
+#: rc.cpp:591
+msgid "Solid Green"
+msgstr "Зелено"
+
+#: rc.cpp:592
+msgid "Solid Orange"
+msgstr "Портокалово"
+
+#: rc.cpp:593
+msgid "Solid Pastel"
+msgstr "Пастелно"
+
+#: rc.cpp:594
+msgid "Solid Purple"
+msgstr "Пурпурно"
+
+#: rc.cpp:595
+msgid "Solid Red"
+msgstr "Црвено"
+
+#: rc.cpp:596
+msgid "Solid Tigereye"
+msgstr "Тигрово око"
+
+#~ msgid "advancedKickerOptions"
+#~ msgstr "Напредни опции за Kicker"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkio.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e265f3a19d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkio.po
@@ -0,0 +1,2190 @@
+# translation of kcmkio.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkio\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-20 21:13+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cache.cpp:105
+msgid ""
+"<h1>Cache</h1>"
+"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
+"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
+"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
+"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
+"the cache, which is a lot faster.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Кеш</h1>"
+"<p>Овој модул ви овозможува да ги конфигурирате поставувањата за кешот.</p>"
+"<p>Кешот е внатрешна меморија на Konqueror во која се чуваат неодамна "
+"посетените веб-страници. Ако сакате да видите страница што сте ја гледале пред "
+"скоро време, таа нема да биде преземена од Интернет, туку ќе биде прочитана од "
+"кешот, што е многу побрзо.</p>"
+
+#: kcookiesmain.cpp:32
+msgid ""
+"Unable to start the cookie handler service.\n"
+"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
+msgstr ""
+"Не може да се стартува сервисот за ракување со колачиња.\n"
+"Нема да можете да управувате со колачињата кои се зачувани на вашиот компјутер."
+
+#: kcookiesmain.cpp:42
+msgid "&Policy"
+msgstr "&Политика"
+
+#: kcookiesmain.cpp:48
+msgid "&Management"
+msgstr "&Управување"
+
+#: kcookiesmain.cpp:83
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
+"consider this an invasion of privacy. "
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a "
+"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
+"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
+"then you can access the web sites without being prompted every time KDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или други "
+"апликации од KDE што го користат протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот "
+"компјутер, а се иницирани од некој сервер на Интернет. Ова значи дека некој "
+"веб-сервер може на вашата машина да складира информации за вас и за вашите "
+"активности на Интернет за подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано "
+"за инвазија на приватноста. "
+"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се "
+"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата "
+"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. "
+"<p> Бидејќи најголем дел од луѓето сакаат компромис меѓу приватноста и "
+"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите "
+"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така, може да го наместите "
+"KDE секогаш да ве прашува за потврда дали сакате или не сакате серверот да "
+"постави колаче. За вашите омилени страници на кои им верувате, може да ја "
+"поставите политиката на „прифати“. Со тоа на тие страници ќе им пристапувате "
+"без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
+msgid "DCOP Communication Error"
+msgstr "Грешка во комуникацијата на DCOP"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:151
+msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
+msgstr "Не може да се избришат сите колачиња како што е барано."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:171
+msgid "Unable to delete cookies as requested."
+msgstr "Не може да се избришат колачињата како што е барано."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:241
+msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
+msgstr "<h1>Кратка помош за управување со колачиња</h1>"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:250
+msgid "Information Lookup Failure"
+msgstr "Неуспех при барање на информација"
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:251
+msgid ""
+"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
+msgstr ""
+"Не беше пронајдена информација за колачињата зачувани на вашиот компјутер."
+
+#: kcookiesmanagement.cpp:332
+msgid "End of session"
+msgstr "Крај на сесија"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:112
+msgid "New Cookie Policy"
+msgstr "Нова политика за колачиња"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:151
+msgid "Change Cookie Policy"
+msgstr "Променете ја политиката за колачиња"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>A policy already exists for"
+"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Веќе постои политика за"
+"<center><b>%1</b></center>Дали сакате да ја промените?</qt>"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:180
+msgid "Duplicate Policy"
+msgstr "Двојна политика"
+
+#: kcookiespolicies.cpp:408
+msgid ""
+"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
+"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
+msgstr ""
+"Нема комуникација со сервисот за ракување на колачиња.\n"
+"Промените што сте ги направиле нема да се применат сѐ додека сервисот не се "
+"рестартира."
+
+#: kcookiespolicies.cpp:449
+msgid ""
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE "
+"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
+"Internet server. This means that a web server can store information about you "
+"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
+"this an invasion of privacy."
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
+"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
+"Some sites require you have a browser that supports cookies."
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
+"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles "
+"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you "
+"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
+"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
+"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
+"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
+"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
+"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
+"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
+"sites without being asked every time KDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Колачиња</h1> Колачињата содржат информации што Konqueror (или која било "
+"друга апликација на KDE што го користи протоколот HTTP) ги зачувува на вашиот "
+"компјутер од некој оддалечен Интернет-сервер. Ова значи дека некој веб-сервер "
+"може да складира информации за вас и за вашите активности на Интернет за "
+"подоцна да ги употреби. Ова би можело да биде сметано за инвазија на "
+"приватноста. "
+"<p> Сепак, колачињата се корисни во некои ситуации. На пример тие често се "
+"користат од Интернет-продавниците, за да може „да ставите производи во вашата "
+"кошничка“. Некои страници бараат да имате прелистувач кој поддржува колачиња. "
+"<p> Бидејќи најголем број од луѓето сакаат компромис помеѓу приватноста и "
+"предностите кои ги носат колачињата, KDE ви овозможува да го прилагодите "
+"начинот на ракување со колачиња на вашите потреби. Така може да ја наместите "
+"стандардната политика на KDE така што да ве прашува секогаш кога некој сервер "
+"сака да постави колаче или едноставно да ги прифаќа или да ги отфрла сите "
+"колачиња. На пример може да изберете да ги прифаќате сите колачиња од вашата "
+"омилена страница за купување. Сѐ што треба да направите е или да отидете на "
+"конкретната страница и во дијалогот за колачињата да изберете <i>Овој домен</i> "
+"под ливчето „примени на“ и да изберете „прифати“ или пак да го зададете името "
+"на страницата во ливчето <i>Политика според домен</i> "
+"и да поставите на прифаќање. Со тоа ќе може да примате колачиња од доверливите "
+"страници без KDE да ви поставува прашања секој пат кога ќе примите колаче."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:70
+msgid "Variable Proxy Configuration"
+msgstr "Променлива со конфигурација за прокси"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
+msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
+msgstr "Мора да наведете барем една валидна променлива на околина за прокси."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
+msgid ""
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
+"value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Проверете дали внесената вредност е името на променливата а не нејзината "
+"вредност. На пример ако променливата на околина е"
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
+"<br> тука треба да внесете <b>HTTP_PROXY</b> наместо вредноста "
+"http://localhost:3128.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372
+msgid "Invalid Proxy Setup"
+msgstr "Невалидно поставување на проксито"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:151
+msgid "Successfully verified."
+msgstr "Успешна верифиција."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:152
+msgid "Proxy Setup"
+msgstr "Поставување на проксито"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:179
+msgid ""
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
+"information."
+msgstr ""
+"Не се пронајдени никакви променливи на околина кои обично се користат за "
+"поставување на системски информации за прокси."
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:183
+msgid ""
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
+"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
+"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>За да научите за имињата на променливите што ги пребарува процесот на "
+"автоматска детекција кликнете „Во ред“, потоа кликнете на копчето за кратка "
+"помош на насловната линија на претходниот дијалог и потоа кликнете на копчето "
+"„<b>Автодетекција</b>“.</qt>"
+
+#: kenvvarproxydlg.cpp:191
+msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
+msgstr "Автоматска детекција на променлива за прокси"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:47
+msgid "Manual Proxy Configuration"
+msgstr "Рачна конфигурација на прокси"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:271
+msgid "Invalid Proxy Setting"
+msgstr "Невалидно поставување на проксито"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:272
+msgid ""
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
+"are highlighted."
+msgstr ""
+"Едно или повеќе од наведените поставувања за проксито се невалидни. "
+"Неправилните ставки се означени."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:343
+msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
+msgstr "Внесовте дупликат адреса. Обидете се повторно."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:345
+msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
+msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> е веќе во листата.</qt>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:347
+msgid "Duplicate Entry"
+msgstr "Дупликат ставка"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:359
+msgid "New Exception"
+msgstr "Нов исклучок"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:366
+msgid "Change Exception"
+msgstr "Променете го исклучокот"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:442
+msgid "Invalid Entry"
+msgstr "Невалидна ставка"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:445
+msgid "The address you have entered is not valid."
+msgstr "Адресата што ја внесовте е невалидна."
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:447
+msgid ""
+"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
+"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Осигурете се дека ниедна од адресите или URL што ги внесовте не содржи "
+"невалидни или џокер-знаци како што се празни места, ѕвездички (*) или "
+"прашалници (?)."
+"<p><u>Примери на ВАЛИДНИ адреси:</u>"
+"<br/> <code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany,com, localhost, "
+"http://localhost</code>"
+"<p> <u>Примери на НЕВАЛИДНИ адреси:</u>"
+"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:468
+msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
+msgstr ""
+"Внесете го URL или адресата што треба да ги користи горе наведените поставувања "
+"за прокси:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:471
+msgid ""
+"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
+"settings:"
+msgstr ""
+"Внесете ја адресата или URL за кои не треба да се користи наведениот "
+"прокси-сервер:"
+
+#: kmanualproxydlg.cpp:474
+msgid ""
+"<qt>Enter a valid address or url."
+"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
+"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
+"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>"
+".kde.org</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Внесете валидна адреса или URL."
+"<p><b><u>ЗАБЕЛЕШКА:</u></b> Користењето на џокер-знаци како <code>"
+"*.kde.org</code> не е поддржано. Ако сакате да најдете било кој компјутер во "
+"доменот <code>.kde.org</code>, пр. <code>printing.kde.org</code>"
+", едноставно внесете <code>.kde.org</code></qt>"
+
+#: kproxydlg.cpp:54
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Прокси"
+
+#: kproxydlg.cpp:55
+msgid "&SOCKS"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: kproxydlg.cpp:220
+msgid ""
+"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
+"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Адресата на скриптата за автоматска конфигурација на прокси не е валидна. "
+"Поправете го овој проблем пред да продолжите. Во спротивно промените што ќе ги "
+"направите ќе бидат игнорирани."
+
+#: kproxydlg.cpp:348
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
+"filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
+"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
+"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
+"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Прокси</h1>"
+"<p>Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и "
+"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. "
+"<p>Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе "
+"сте ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие "
+"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање "
+"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго што сакате да блокирате. "
+"<p><u>Забелешка:</u>Некои прокси-сервери ги даваат и двата сервиси."
+
+#: kproxydlg.cpp:367
+msgid ""
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
+"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
+"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поставувањата за проксито што ги наведовте се невалидни."
+"<p>Кликнете на копчето <b>Постави...</b> и поправете го проблемот пред да "
+"продолжите. Во спротивно вашите промени ќе бидат игнорирани.</qt>"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Ажурирањето не успеа"
+
+#: ksaveioconfig.cpp:240
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+msgstr ""
+"За да се применат овие промени мора да ги рестартирате апликациите што работат."
+
+#: ksaveioconfig.cpp:254
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "За да се применат овие промени мора да го рестартирате KDE."
+
+#: main.cpp:85
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
+"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
+"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
+"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
+", will check whether the host supports this service when you open this host. "
+"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
+"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
+"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
+"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
+"<br>"
+"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
+"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:[email protected]\">"
+"[email protected]</a>&gt;."
+msgstr ""
+"<h1>Прелистување на локалната мрежа</h1>Тука може да го наместите вашето <b>"
+"„Мрежно соседство“</b>. Може да го користите или даемонот LISa и lan:/ ioslave, "
+"или даемонот ResLISa и rlan:/ ioslave."
+"<br>"
+"<br>За конфигурацијата на <b>LAN ioslave</b>:"
+"<br> Ако го изберете ioslave, <i>доколку е достапен</i>"
+", тој ќе провери дали серверот го поддржува овој сервис кога ќе го отворите. "
+"Забележете дека параноичните луѓе дури и ова може да го сметаат за напад."
+"<br><i>Секогаш</i> значи дека вие секогаш ќе ги гледате врските за сервисите, "
+"без разлика дали се тие всушност понудени од серверот. <i>Никогаш</i> "
+"значи дека вие никогаш нема да ги гледате врските до сервисите. Во двата случаи "
+"нема да контактирате со серверот и така никој нема да ве смета за напаѓач. "
+"<br>"
+"<br>Повеќе информации за <b>LISa</b> може да се најдат на <a "
+"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">домашната страница на LISa </a> "
+"или може да контактирате со Alexander Neundorf &lt;<a "
+"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>&gt;."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "&Windows Shares"
+msgstr "Делени со &Виндоуз"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "&LISa Daemon"
+msgstr "&LISa даемон"
+
+#: main.cpp:125
+msgid "lan:/ Iosla&ve"
+msgstr "lan:/ Iosla&ve"
+
+#: netpref.cpp:22
+msgid "Timeout Values"
+msgstr "Вредности за истек на време"
+
+#: netpref.cpp:23
+msgid ""
+"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
+"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr ""
+"Тука може да ги поставите вредностите за истекување на времето. Ако вашата "
+"врска е многу бавна, можеби ќе сакате да ги измените. Максималната дозволена "
+"вредност е %1 секунди."
+
+#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: netpref.cpp:31
+msgid "Soc&ket read:"
+msgstr "Читање на при&клучникот:"
+
+#: netpref.cpp:38
+msgid "Pro&xy connect:"
+msgstr "Врска со про&ксито:"
+
+#: netpref.cpp:45
+msgid "Server co&nnect:"
+msgstr "Врска со сервер&от:"
+
+#: netpref.cpp:52
+msgid "&Server response:"
+msgstr "Одгово&р од серверот:"
+
+#: netpref.cpp:56
+msgid "FTP Options"
+msgstr "Опции за FTP"
+
+#: netpref.cpp:57
+msgid "Enable passive &mode (PASV)"
+msgstr "Овозможи пасивен режи&м (PASV)"
+
+#: netpref.cpp:58
+msgid ""
+"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
+"behind firewalls."
+msgstr ""
+"Го овозможува „пасивниот“ режим на FTP. Ова е потребно за да се овозможи FTP да "
+"работи зад огнен ѕид."
+
+#: netpref.cpp:59
+msgid "Mark &partially uploaded files"
+msgstr "Означи ги делумно &подигнатите датотеки"
+
+#: netpref.cpp:60
+msgid ""
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
+"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ги означува делумно подигнатите FTP-датотеки.</p>"
+"<p>Кога е избрана оваа опција делумно подигнатите датотеки ќе имаат наставка "
+"„.part“. Оваа наставка ќе биде тргната кога преносот целосно ќе заврши.</p>"
+
+#: netpref.cpp:131
+msgid ""
+"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
+"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+msgstr ""
+"<h1>Мрежни параметри</h1> Тука може да го дефинирате однесувањето на програмите "
+"на KDE кога тие користат Интернет и мрежни врски. Ако ви се случуваат "
+"истекувања на време или ако користите модем за да се поврзете на Интернет, "
+"веројатно ќе сакате да ги прилагодите овие поставувања."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Disk cache &size:"
+msgstr "Гол&емина на кешот на дискот:"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 67
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "C&lear Cache"
+msgstr "Из&бриши го кешот"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Use cache"
+msgstr "К&ористи кеш"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
+"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
+"slow connection to the Internet."
+msgstr ""
+"Обележете тука ако сакате веб-страниците што ги гледате да бидат снимени на "
+"вашиот тврд диск за побрз пристап. Со овозможување на оваа опција "
+"прелистувањето ќе стане побрзо, бидејќи страниците ќе се преземаат само ако е "
+"тоа потребно. Ова е корисно ако имате бавна врска кон Интернет."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 128
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Keep cache in sync"
+msgstr "Чувај го &кешот синхронизиран"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 131
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
+"page again."
+msgstr ""
+"Проверува дали кешираната веб-страница е валидна пред да се обиде повторно да "
+"ја земе."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 139
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Use cache whenever &possible"
+msgstr "Користи кеш ко&га е тоа можно"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 142
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
+"reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr ""
+"Секогаш користи документи од кешот кога се тие достапни. Сѐ уште може да го "
+"користите копчето Превчитај за да го синхронизирате кешот."
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 150
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "O&ffline browsing mode"
+msgstr "Режим на прелистување „&Не на линија“"
+
+#. i18n: file cache_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
+"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr ""
+"Не зема веб-страници што не се веќе снимени во кешот. Со режимот „не на линија“ "
+"не може да гледате страници кои не сте ги посетиле претходно."
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the FTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>FTP_PROXY</b>"
+", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за FTP."
+"<p>\n"
+"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
+"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTP proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTP_PROXY</b>"
+", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTP."
+"<p>\n"
+"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
+"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "&FTP:"
+msgstr "&FTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "HTTP&S:"
+msgstr "HTTP&S:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", used to store the address of the HTTPS proxy server."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Внесете го името на променливата на околина, на пр. <b>HTTPS_PROXY</b>"
+", што се користи за чување на адресата на прокси-серверот за HTTPS."
+"<p>\n"
+"Од друга страна може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
+"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Show the &value of the environment variables"
+msgstr "Покажи ја &вредноста на променливите на околина"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Verify"
+msgstr "&Провери"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
+"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Проверува дали имињата на променливите на околина кои ги дадовте се валидни "
+"или не. Ако некоја променлива на околина не е пронајдена асоцираните етикети ќе "
+"бидат <b>означени</b> како невалидни.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Auto &Detect"
+msgstr "Авто&детекција"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
+"system wide proxy information."
+"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Обид за автоматско откривање на променливите на околина кои се користат за "
+"поставување на системски информации за проксито."
+"<p> Оваа можност работи со барање на општо користени имиња на променливи како "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY и NO_PROXY.</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid "H&TTP:"
+msgstr "H&TTP:"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
+", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
+"used."
+"<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
+"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Внесете ја променливата на околина, на пр. <b>NO_PROXY</b>"
+", што ги чува адресите на веб-локациите за кои не треба да се користи "
+"прокси-серверот."
+"<p>\n"
+"Од друга страна, може да кликнете на копчето <b>„Автодетекција“</b> "
+"за оваа променлива автоматски да биде пронајдена.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "NO &PROXY:"
+msgstr "NO &PROXY:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Domain [Group]"
+msgstr "Домен [група]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Host [Set By]"
+msgstr "Компјутер [поставено од]"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "D&elete"
+msgstr "И&збриши"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Delete A&ll"
+msgstr "Избриши ги &сите"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Change &Policy..."
+msgstr "&Промени ја политиката..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&Reload List"
+msgstr "Превчитај ја листа&та"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Избриши го барањето"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Барај:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains and hosts"
+msgstr "Бара интерактивно за домени и компјутери"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Детали"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Value:"
+msgstr "Вредност:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Path:"
+msgstr "Патека:"
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Expires:"
+msgstr "Истекува: "
+
+#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Secure:"
+msgstr "Безбедно:"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Enable coo&kies"
+msgstr "Овозможи &колачиња"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
+"and customize it to suit your privacy needs."
+"<p>\n"
+"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
+"unbrowsable.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Овозможува поддршка за колачиња. Обично ќе сакате да ја овозможите поддршката "
+"на колачиња и да ја прилагодите да одговара на вашите потреби за приватност."
+"<p>\n"
+"Оневозможувањето на поддршката за колачиња може да направи повеќе веб-локации "
+"да не можат да се прелистуваат.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
+msgstr "Прифаќај &колачиња само од оригиналниот сервер"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
+"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
+"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
+"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
+"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
+"profile about your daily browsing habits.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ги одбива т.н. колачиња од трета страна. Овие се колачиња кои не потекнуваат од "
+"страницата која што моментално ја прелистувате. На пример, ако ја посетите <b>"
+"www.foobar.com</b> додека е оваа опција вклучена, само колачињата кои "
+"потекнуваат од www.foobar.com ќе бидат обработени според вашите поставувања. "
+"Колачињата од било која друга страница ќе бидат одбиени. Ова ги намалува "
+"шансите операторите на страницата да направат профил на вашите прелистувачки "
+"навики.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Automaticall&y accept session cookies"
+msgstr "Автоматск&и прифаќај колачиња за сесија"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
+"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
+"(e.g. your browser) that use them."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
+"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Автоматско прифаќање на привремените колачиња што истекуваат на крајот на "
+"тековната сесија. Ваквите колачиња нема да бидат снимени на вашиот тврд диск. "
+"Наместо тоа тие се бришат кога ќе ги затворите сите апликации што ги користат "
+"(пр. вашиот прелистувач.)."
+"<p>\n"
+"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со следната ќе ги прескокне "
+"вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за страниците. Но "
+"вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе бидат "
+"избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
+"</qt> "
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Treat &all cookies as session cookies"
+msgstr "Третирај ги сите &колачиња како колачиња за сесија"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
+"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
+"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
+"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
+"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
+"session ends.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Третирање на сите колачиња како колачиња за сесија. Колачињата за сесија се "
+"мали делчиња со податоци што привремено се чуваат во меморијата на вашиот "
+"компјутер сѐ додека не ги затворите сите апликации што ги користат (пр. вашиот "
+"прелистувач). За разлика од обичните колачиња, колачињата за сесија никогаш не "
+"се складираат на вашиот тврд диск."
+"<p>\n"
+"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Избирањето на оваа опција заедно со претходната ќе ги "
+"прескокне вашите почетни поставувања како и поставувањата специфични за "
+"страниците. Но вака се зголемува и вашата приватност затоа што сите колачиња ќе "
+"бидат избришани кога ќе заврши тековната сесија.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Default Policy"
+msgstr "Почетна политика"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
+"wants to set a cookie.\"</li>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
+"receives.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
+"precedence over the default policy.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Определува како ќе се ракува со колачињата примени од оддалечена машина: \n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Прашај</b> ќе направи KDE да ве прашува за потврда секогаш кога некој "
+"сервер ќе сака да постави колаче.</li>\n"
+"<li><b>Прифати</b> ќе направи колачињата да се прифаќаат без ваша потврда.</li>"
+"\n"
+"<li><b>Одбиј</b> ќе направи сите колачиња да бидат одбиени.</li>\n"
+"</ul>"
+"<p>\n"
+"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Политиките што се специфични за домен, а кои може да се "
+"постават долу, секогаш имаат приоритет пред почетната политика.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Ask &for confirmation"
+msgstr "П&рашај за потврда"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Accep&t all cookies"
+msgstr "Прифа&ти ги сите колачиња"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Re&ject all cookies"
+msgstr "Одбиј ги сите ко&лачиња"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Site Policy"
+msgstr "Политика за веб-локација"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
+"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
+"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
+"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
+"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"За да додадете нова политика, само кликнете на копчето <b>Додај...</b> "
+"и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка политика "
+"искористете го копчето <b>Промени...</b> и изберете ја новата политика од "
+"дијалогот за политика. Со кликање на копчето <b>Избриши</b> "
+"ќе биде избришана избраната политика со што ќе се применува почетната политика "
+"за тој домен, а со кликање на копчето <b>Избриши ги сите</b> "
+"ќе се избришат сите политики специфични за веб-локациите.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нова..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Промен&и..."
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Домен"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
+"policies override the default policy setting for these sites.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Листа на веб-локациите за кои имате поставено специфична политика за колачиња. "
+"Специфичните политики за овие веб-локации имаат приоритет пред стандардните "
+"поставувања.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Search interactively for domains"
+msgstr "Бара интерактивно за домени"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Setup proxy configuration.\n"
+"<p>\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
+"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
+"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
+"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
+"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
+"else you want to block.\n"
+"<p>\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
+"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
+"system administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Поставување на конфигурација за прокси.\n"
+"<p>\n"
+"Прокси-сервер е посредничка програма што се наоѓа меѓу вашиот компјутер и "
+"Интернет и обезбедува сервиси како кеширање и/или филтрирање на веб-страници. "
+"Кеширачките прокси-сервери ви даваат побрз пристап до страниците што веќе сте "
+"ги посетиле така што локално ја зачувуваат т.е. кешираат содржината на тие "
+"страници. Од друга страна филтрирачките прокси-сервери овозможуваат блокирање "
+"на реклами, несакани е-пошт. пораки и сѐ друго друго што сакате да блокирате.\n"
+"<p>\n"
+"Ако не сте сигурни дали сакате или не да користите прокси-сервер за да се "
+"поврзете на Интернет, консултирајте го водичот за поставувања на вашиот "
+"доставувач на Интернет-сервиси или вашиот систем-администратор.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the &Internet directly"
+msgstr "Поврзи се директно на &Интернет"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Connect to the Internet directly."
+msgstr "Се поврзува директно на Интернет."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
+msgstr "А&втоматски пронајди ја конфигурацијата на проксито"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
+"(WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
+"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
+"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Автоматско пронаоѓање и конфигурација на поставувањата на проксито."
+"<p>\n"
+"Автоматското пронаоѓање се врши со помош на <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>."
+"<p>\n"
+"<b>ЗАБЕЛЕШКА:</b>Оваа опија може да не работи правилно или да не работи воопшто "
+"на некои дистрибуции на Уникс/Линукс. Ако се сретнете со проблем при "
+"користењето на оваа опција, ве молиме проверете го одделот ЧПП (FAQ) на "
+"http://konqueror.kde.org.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "U&se the following proxy configuration URL"
+msgstr "Кори&сти го следниот URL за конфигурација на прокси"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
+msgstr ""
+"Го користи наведеното URL за прокси-скрипта за да ги конфигурира поставувањата "
+"за прокси."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
+msgstr "Внесете ја адресата на скриптата за конфигурација на прокси."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Use preset proxy environment &variables"
+msgstr "Користи претходно поставени променли&ви на околина за прокси"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use environment variables to configure the proxy settings."
+"<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
+"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
+"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"information.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Користи променливи на околина за да ги конфигурира поставувањата за прокси."
+"<p>\n"
+"Променливите на околина како што се <b>HTTP_PROXY</b> и <b>NO_PROXY</b> "
+"обично се користат во повеќекориснички инсталации на УНИКС каде што и "
+"графичките и неграфичките апликации треба да ја делат истата информација за "
+"конфигурација на прокси.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Setup..."
+msgstr "Постави..."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
+msgstr ""
+"Го покажува дијалогот за конфигурација на променливата на околина за прокси."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Manually specify the proxy settings"
+msgstr "Рачно н&аведи ги поставувањата на проксито"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Manually enter proxy server configuration information."
+msgstr "Внесете ја рачно информација за конфигурација на прокси-сервер."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
+msgstr "Го покажува дијалогот за рачна конфигурација на прокси."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Authori&zation"
+msgstr "А&вторизација"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Prompt as &needed"
+msgstr "Прашај кога е потреб&но"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Prompt for login information whenever it is required."
+msgstr "Прашува за информација за најава кога е тоа потребно."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Use the following lo&gin information."
+msgstr "Користи ја следната информација за &најава."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
+#: rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
+msgstr ""
+"Ја користи подолната информација за најава на прокси-сервери кога е тоа "
+"потребно."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Login password."
+msgstr "Лозинка за најава."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Login name."
+msgstr "Име за најава."
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "O&ptions"
+msgstr "&Опции"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "Use persistent connections to proxy"
+msgstr "Користи трајни врски до проксито"
+
+#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
+#: rc.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Use persistent proxy connection."
+"<p>\n"
+"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
+"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
+"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Користи трајни врски до проксито."
+"<p>\n"
+"Иако трајната врска до проксито е побрза, таа работи правилно само со проксија "
+"кои потполно го задоволуваат стандардот HTTP 1.1. <b>Не</b> "
+"ја користете оваа опција во комбинација со прокси-сервери кои не го "
+"задоволуваат стандардот HTTP 1.1 како што се JunkBuster или WWWOfle.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Ser&vers"
+msgstr "Сер&вери"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
+msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
+#: rc.cpp:387
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
+msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за HTTPS."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
+msgstr "Внесете ја адресата на прокси-серверот за FTP."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
+#: rc.cpp:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за FTP. Вообичаено тоа е 8080. "
+"Друга често користена вредност е и 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
+"value is 3128."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на портата на прокси-серверот за HTTP. Вообичаено тоа е 8080. "
+"Друга често користена вредност е и 3128."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
+msgstr "Користи ист &прокси-сервер за сите протоколи"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:405
+#, no-c-format
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "И&склучоци"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
+#: rc.cpp:408
+#, no-c-format
+msgid "Use proxy only for entries in this list"
+msgstr "Користи го проксито само за елементите од оваа листа"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
+"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
+"addresses listed here."
+"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
+"a few specific sites."
+"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
+"script.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Го менува начинот на користење на листата на исклучоци. Обележувањето на ова "
+"поле ќе направи прокси-серверите да се користат само кога бараното URL се "
+"совпаѓа со една од адресите наведени тука."
+"<p>Оваа можност е корисна ако сакате или ви треба да користите прокси-сервер "
+"само за неколку специфични страници."
+"<p>Ако имате покомплексни барања веројатно ќе сакате да користите скрипта за "
+"конфигурација.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "D&elete All"
+msgstr "Избриши ги &сите"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
+msgstr "Ги брише сите адреси од листата на исклучоци за прокси."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
+#: rc.cpp:422
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "И&збриши"
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
+msgstr "Ја брише избраната адреса од листата на исклучоци за прокси."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "Add new proxy exception address to the list."
+msgstr "Додава нова адреса во листата на исклучоци за прокси."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "C&hange..."
+msgstr "П&ромени..."
+
+#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected proxy exception address."
+msgstr "Ја менува избраната адреса во листата на исклучоци за прокси."
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Име на &домен:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> "
+"or <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Внесете го компјутерот или доменот за кој ќе важи оваа политика, на пр. <b>"
+"www.kde.org</b> или <b>.kde.org</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Политика:"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the desired policy:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
+"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
+"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Изберете ја саканата политика:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><b>Прифати</b> - Ѝ дозволува на оваа страница да поставува колачиња</li>\n"
+"<li><b>Одбиј</b> - Ги одбива сите колачиња испратени од оваа страница</li>\n"
+"<li><b>Прашај</b> - Прашува кога ќе се примат колачиња од оваа страница</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Прифати"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Прашај"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 16
+#: rc.cpp:485
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS"
+msgstr "SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 34
+#: rc.cpp:488
+#, no-c-format
+msgid "&Enable SOCKS support"
+msgstr "О&возможи поддршка за SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 37
+#: rc.cpp:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O "
+"subsystems."
+msgstr ""
+"Изберете го ова за да овозможите поддршка за SOCKS4 и SOCKS5 во апликациите на "
+"KDE и В/И подсистемите."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 48
+#: rc.cpp:494
+#, no-c-format
+msgid "SOCKS Implementation"
+msgstr "Имплементација на SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 59
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "A&uto detect"
+msgstr "А&втодетекција"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 65
+#: rc.cpp:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an "
+"implementation of SOCKS on your computer."
+msgstr ""
+"Ако изберете автодетекција, тогаш KDE автоматски ќе бара имплементација на "
+"SOCKS на вашиот систем."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 73
+#: rc.cpp:503
+#, no-c-format
+msgid "&NEC SOCKS"
+msgstr "&NEC SOCKS"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 79
+#: rc.cpp:506
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found."
+msgstr "Ова ќе го принуди KDE да го користи NEC SOCKS доколку го најде."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 87
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom library"
+msgstr "Користи &сопствена библиотека"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 93
+#: rc.cpp:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
+"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
+"specify (below)."
+msgstr ""
+"Изберете го ова ако сакате да користите SOCKS-библиотека што не е на списокот. "
+"Ова може да не работи секогаш бидејќи зависи од API-то на библиотеката која ќе "
+"ја наведете (подолу)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 117
+#: rc.cpp:515
+#, no-c-format
+msgid "&Path:"
+msgstr "&Патека:"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 137
+#: rc.cpp:518
+#, no-c-format
+msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
+msgstr "Внесете ја патеката до неподдржаната SOCKS библиотека."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 147
+#: rc.cpp:521
+#, no-c-format
+msgid "&Dante"
+msgstr "&Dante"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 153
+#: rc.cpp:524
+#, no-c-format
+msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found."
+msgstr "Ова ќе го принуди KDE да го користи Dante доколку го најде."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 174
+#: rc.cpp:527
+#, no-c-format
+msgid "Additional Library Search Paths"
+msgstr "Дополнителни патеки за пребарување на библиотеки"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 177
+#: rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
+"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
+"searched by default."
+msgstr ""
+"Тука може да наведете дополнителни именици во кои може да се пребарува за "
+"SOCKS-библиотеки. Имениците /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib и "
+"/opt/socks5/lib се веќе пребарани (стандардно)."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 186
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Патека"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 207
+#: rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
+msgstr "Ова е листа на додатните патеки кои ќе се пребаруваат."
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 251
+#: rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Додај"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 299
+#: rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#. i18n: file socksbase.ui line 302
+#: rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Click here to test SOCKS support."
+msgstr "Кликнете тука за да ја тестирате поддшката за SOCKS ."
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid "&When browsing the following site:"
+msgstr "Кога ја прелистуваш следнава с&траница:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
+"used."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
+"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
+"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
+"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site "
+"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Внесете ја веб-локацијата или доменот каде што треба да се користи лажна "
+"идентификација на прелистувач."
+"<p>\n"
+"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u>синтаксите со џокер-знаци како што се \\\"*,?\\\" НЕ се "
+"дозволени. Наместо тоа користете ги адресите од најгорното ниво на "
+"веб-локацијата за да направите општи совпаѓања. На пример ако сакате сите "
+"страници на KDE да добијат лажна идентификација на прелистувач, треба да "
+"внесете <code>.kde.org</code>. Лажната идентификација на прелистувач ќе биде "
+"испратена на секоја страница на KDE што завршува со <code>.kde.org</code>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:566
+#, no-c-format
+msgid "&Use the following identification:"
+msgstr "Користи ја следната &идентификација:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
+#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
+"specified above.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Изберете ја идентификацијата на прелистувач што ќе се користи секогаш кога ќе "
+"се поврзувате со погоре зададената веб-локација.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Real identification:"
+msgstr "Вистинска идентификација:"
+
+#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
+"machine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Текстот за идентификација на прелистувач што ќе се испрати на оддалечената "
+"машина.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
+"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
+"specific identification text."
+"<p>\n"
+"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
+"button and supply the necessary information. To change an existing site "
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
+"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
+"setting to be used for that site or domain.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Тука може да го измените стандардниот текст за идентификација на прелистувач "
+"или да поставите специфичен текст за идентификација за страница <code>"
+"(пр. www.kde.org)</code> или за домен <code>(пр. kde.org)</code>."
+"<p>\n"
+"За да додадете нов текст за одредена страница, кликнете на копчето <code>"
+"Нова</code> и наведете ги неопходните информации. За да измените постоечка "
+"ставка за специфична страница, кликнете на копчето <code>Промени</code>"
+". Копчето <code>Избриши</code> ќе го отстрани избраниот текст за специфична "
+"страница.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "&Send identification"
+msgstr "Испрати &идентификација на прелистувачот"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Send the browser identification to web sites."
+"<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
+"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
+"but rather customize it."
+"<p>\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
+"The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ја испраќа идентификацијата за прелистувач до веб-страниците."
+"<p>\n"
+"<u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> Многу страници зависат од оваа информација за правилно да ги "
+"прикажуваат страниците и поради тоа е препорачливо да не ја оневозможите "
+"целосно оваа можност туку да ја прилагодите."
+"<p>\n"
+"Обично, до оддалечените веб-локации се испраќа само минимална информација за "
+"идентификација. Текстот за идентификација кој ќе се испрати е прикажан подолу.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Default Identification"
+msgstr "Стандардна идентификација на прелистувачот"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
+"options to customize it."
+msgstr ""
+"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги "
+"посетувате. Искористете ги дадените опции за да го прилагодите."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
+"it using the options provided below."
+msgstr ""
+"Текстот со идентификација на прелистувач што ќе се испраќа на страниците што ги "
+"посетувате. Може да го прилагодите користејќи ги опциите дадени подолу."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Add operating s&ystem name"
+msgstr "Додај име на оперативен систе&м"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
+#: rc.cpp:626
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's name in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Го вклучува името на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација на "
+"прелистувач."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
+#: rc.cpp:629
+#, no-c-format
+msgid "Add operating system &version"
+msgstr "Додај &верзија на оперативен систем"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
+#: rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Includes your operating system's version number in the browser identification "
+"text."
+msgstr ""
+"Ја вклучува верзијата на вашиот оперативен систем во текстот за идентификација "
+"на прелистувач."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Add &platform name"
+msgstr "Додај име на &платформа"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
+msgstr ""
+"Го вклучува вашиот тип на платформа во текстот за идентификација на "
+"прелистувач."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
+#: rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Add &machine (processor) type"
+msgstr "Додај тип на &машина (процесор)"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Го вклучува типот на процесор во вашата машина во текстот за идентификација на "
+"прелистувач."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Add lang&uage information"
+msgstr "Додај информација за &јазик"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
+#: rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
+msgstr ""
+"Ги вклучува вашите поставувања за јазик во текстот за идентификација на "
+"прелистувач."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
+#: rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Site Specific Identification"
+msgstr "Идентификација специфична за страница"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
+#: rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Site Name"
+msgstr "Име на страница"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
+#: rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Identification"
+msgstr "Идентификација"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "User Agent"
+msgstr "Кориснички агент"
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
+"of the default one."
+msgstr ""
+"Листа на страници за кои ќе се користи зададениот текст за идентификација "
+"наместо стандардниот."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Add new identification text for a site."
+msgstr "Додава нов текст за идентификација за одредена веб-локација."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
+#: rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Change the selected identifier text."
+msgstr "Го менува избраниот текст за идентификација."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
+#: rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected identifier text."
+msgstr "Го брише избраниот текст за идентификација."
+
+#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Delete all identifiers."
+msgstr "Ги брише сите идентификации."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Оневозможи пасивен FTP"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
+"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
+"may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Кога поврзувањата преку FTP се пасивни тогаш клиентот се поврзува со серверот а "
+"не обратно, така што заштитните ѕидови не ја блокираат врската; постарите FTP "
+"сервери може да не поддржуваат пасивен FTP."
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Означи ги делумно подигнатите датотеки"
+
+#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
+"it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Додека датотеката се подигнува нејзината наставка е „*.part“. Кога ќе се "
+"подигне целосно таа се преименува во нејзиното вистинско име."
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Ова е конфигурација само за клиентот за самба а не за серверот."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Стандардно корисничко име:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Стандардна лозинка:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
+"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
+"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
+"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
+"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
+"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
+"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
+"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
+"performance, and reduces the network load a lot."
+"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
+"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
+"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
+"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
+"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
+"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
+"indicated as such."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Делени со Виндоус</h1>Konqueror може да пристапи до делени Виндоус "
+"датотечни системи доколку е правилно конфигуриран. Ако постои одреден компјутер "
+"што сакате да го прелистувате, пополнете го полето <em>"
+"Сервер за прелистување</em>. Ова е задолжително доколку не користите Самба "
+"локално. Кога користите Самба, полињата <em>Адреса за пренос</em> и <em>"
+"WINS-адреса</em> исто така ќе бидат достапни ако го користите природниот код, "
+"или локацијата на датотеката „smb.conf“. Во секој случај, адресата за пренос "
+"(интерфејси во smb.conf) мора да се постави доколку е погрешно претпоставена "
+"или ако имате повеќе картички. Обично активирањето на WINS-сервер ги подобрува "
+"перформансите, и значително го намалува мрежното оптоварување."
+"<p>Врзувањата се користат за да се додели почетен корисник за даден сервер, "
+"најверојатно со соодветна лозинка, или за пристап до одредени делени. Ако "
+"изберете, ќе се креираат нови врски за најави и пристапени делени за време на "
+"прелистувањето. Сите нив може да ги уредувате оттука. Лозинките ќе се чуваат "
+"локално и ќе бидат кодирани за да не може да се читаат. Од безбедносни причини, "
+"можеби нема да сакате да го направите тоа, бидејќи ставките со лозинки се јасно "
+"покажани како такви."
+"<p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "KDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Контролен модул за SOCKS во KDE"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Овие промени ќе се применат само на ново-стартуваните апликации."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Поддршка за SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Успех: SOCKS беше пронајден и иницијализиран."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS не можеше да се вчита."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or "
+"proxy.</p>"
+"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
+"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1>"
+"<p>Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате поддршката во KDE за "
+"SOCKS-сервер или прокси.</p> "
+"<p>SOCKS е протокол за поминување низ заштитни ѕидови како што е опишано во <a "
+"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
+"<p>Ако не знаете што е ова и ако вашиот систем администратор не ви кажал да го "
+"користите, оставете го оневозможено.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Found an existing identification for"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Пронајдена е постоечка идентификација за"
+"<br/><b>%1</b>"
+"<br/>Дали сакате да ја замените?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Дупликат идентификација"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Додајте идентификација"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Променете идентификација"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
+"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
+"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
+"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
+"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
+"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
+"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
+"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
+"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
+"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
+"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
+"which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Идентификација на прелистувач</h1> Модулот за идентификација на прелистувач "
+"ви овозможува да имате целосна контрола за тоа како Konqueror ќе се "
+"идентификува кај веб-страниците што ги прелистувате.<P> "
+"Оваа можност да се смени идентификацијата е неопходна бидејќи некои "
+"веб-страници не се прикажуваат правилно ако откријат дека не комуницираат со "
+"актуелните верзии на Netscape Navigator или Internet Explorer, иако "
+"прелистувачот во стварност ги поддржува сите потребни можности за правилно да "
+"ги прикаже страниците. За таквите страници може да ја користите оваа можност за "
+"да се обидете да ги прелистувате. Се разбира ова не секогаш функционира бидејќи "
+"таквите страници можат да користат нестандардни веб-протоколи и/или "
+"спецификации.<P> <u>ЗАБЕЛЕШКА:</u> За да добиете конкретна помош за одредена "
+"секција од овој дијалог, само кликнете на копчето за кратка помош во насловната "
+"линија на прозорецот и потоа кликнете на секцијата за која што барате помош."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..8975bbfe518
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonq.po
@@ -0,0 +1,852 @@
+# translation of kcmkonq.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:29+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: behaviour.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
+"manager here."
+msgstr ""
+"<h1>Однесување на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате како ќе се однесува "
+"Konqueror како менаџер на датотеки."
+
+#: behaviour.cpp:50
+msgid "Misc Options"
+msgstr "Разни опции"
+
+#: behaviour.cpp:66
+msgid "Open folders in separate &windows"
+msgstr "&Отворај ги папките во посебни прозорци"
+
+#: behaviour.cpp:67
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, Konqueror ќе отвори нов прозорец кога ќе отворите "
+"папка, наместо да ја прикажува содржината на таа папка во тековниот прозорец."
+
+#: behaviour.cpp:74
+msgid "&Show network operations in a single window"
+msgstr "&Прикажи ги мрежните операции во единствен прозорец"
+
+#: behaviour.cpp:77
+msgid ""
+"Checking this option will group the progress information for all network file "
+"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
+"transfers appear in a separate window."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, информациите за напредување за сите мрежни преноси "
+"ќе бидат прикажани во еден прозорец со листа. Кога оваа опција не е избрана, "
+"секој пренос се прикажува во посебен прозорец."
+
+#: behaviour.cpp:85
+msgid "Show file &tips"
+msgstr "&Прикажи информации за датотеките"
+
+#: behaviour.cpp:88
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Тука може да поставите дали сакате да добиете мало прозорче со дополнителни "
+"информации за датотеката кога ќе го поместите глушецот над неа"
+
+#: behaviour.cpp:108
+msgid "Show &previews in file tips"
+msgstr "&Прикажи преглед во информациите за датотеките"
+
+#: behaviour.cpp:111
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите дали, кога ќе го поместите глушецот над датотеката, "
+"сакате во прозорчето да има поголем преглед на датотеката."
+
+#: behaviour.cpp:114
+msgid "Rename icons in&line"
+msgstr "Пре&именувај ги иконите директно"
+
+#: behaviour.cpp:115
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name. "
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција може да ги преименувате датотеките со кликање "
+"директно врз името на иконата."
+
+#: behaviour.cpp:121
+msgid "Home &URL:"
+msgstr "Домашно &URL:"
+
+#: behaviour.cpp:126
+msgid "Select Home Folder"
+msgstr "Избери домашна папка"
+
+#: behaviour.cpp:131
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
+"a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ова е URL (пр. папка или веб-страница) до кое Konqueror ќе скокне кога ќе "
+"кликнете на копчето „Дома“. Ова најчесто е вашата домашна папка, која е "
+"симболизирана со знакот „тилда“ (~)."
+
+#: behaviour.cpp:139
+msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
+msgstr ""
+"Покажи ги во контексното ме&ни ставките „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата"
+
+#: behaviour.cpp:143
+msgid ""
+"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
+"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
+"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Изберете го ова ако сакате командите „Избриши“ да бидат прикажани на површината "
+"и во менијата и контекстните менија на менаџерот на датотеки. Датотеките "
+"секогаш може да ги избришете со држење на копчето Shift додека избирате "
+"„Премести во корпата“."
+
+#: behaviour.cpp:148
+msgid "Ask Confirmation For"
+msgstr "Барај потврда за"
+
+#: behaviour.cpp:150
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"\"delete\" a file. "
+"<ul>"
+"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
+"can be recovered very easily.</li> "
+"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
+msgstr ""
+"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете "
+"датотека. "
+"<ul>"
+"<li><em>Премести во Корпа:</em> Ја преместува датотеката во вашата папка со "
+"„отпадоци“, од каде што таа може лесно да се врати назад.</li> "
+"<li><em>Избриши:</em> Едноставно ја брише датотеката.</li> "
+"<li></ul>"
+
+#: behaviour.cpp:159
+msgid "&Move to trash"
+msgstr "пре&местување во Корпата"
+
+#: behaviour.cpp:161
+msgid "D&elete"
+msgstr "бриш&ење"
+
+#: browser.cpp:51
+msgid "&Appearance"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: browser.cpp:52
+msgid "&Behavior"
+msgstr "&Однесување"
+
+#: browser.cpp:53
+msgid "&Previews && Meta-Data"
+msgstr "&Прегледи и метаподатоци"
+
+#: browser.cpp:57
+msgid "&Quick Copy && Move"
+msgstr "&Брзо копирање и преместување"
+
+#: desktop.cpp:58
+msgid ""
+"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
+"desktops you want and how these should be labeled."
+msgstr ""
+"<h1>Повеќекратни површини</h1>Во овој модул може да конфигурирате колку "
+"виртуелни работни површини сакате да имате и како тие ќе се викаат."
+
+#: desktop.cpp:71
+msgid "N&umber of desktops: "
+msgstr "Број на п&овршини: "
+
+#: desktop.cpp:77
+msgid ""
+"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
+"the slider to change the value."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите колку виртуелни работни површини сакате да имате. "
+"Поместете го лизгачот за да ја смените вредноста."
+
+#: desktop.cpp:88
+msgid "Desktop &Names"
+msgstr "Ими&ња на површини"
+
+#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
+msgid "Desktop %1:"
+msgstr "Површина %1:"
+
+#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
+msgstr "Тука може да го внесете името за површината %1"
+
+#: desktop.cpp:114
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Тркалцето на глушецот над подлогата на површината ја менува површината"
+
+#: desktop.cpp:155
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Површина %1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:76
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звучни датотеки"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:136
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Лево копче:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:137
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со левото копче "
+"од вашиот покажувачки уред:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:140
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "Десно к&опче:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:141
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop:"
+msgstr ""
+"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете на површината со десното "
+"копче од вашиот покажувачки уред:"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
+msgid ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+" "
+"<ul>"
+"<li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</li> "
+"<li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите "
+"прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за "
+"да отидете на таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на "
+"него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот "
+"доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните "
+"имиња во загради.</li> "
+"<li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени за површината. "
+"Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, заклучување на "
+"екранот и одјавување од KDE.</li> "
+"<li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде "
+"корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да "
+"биде скриен.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:178
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop: "
+"<ul>"
+"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
+"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
+"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
+"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
+"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
+"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
+"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
+"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
+"and logging out of KDE.</li> "
+"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
+"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
+"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Може да изберете што ќе се случи кога на работната површина ќе кликнете со "
+"средното копче од вашиот уред за покажување: "
+"<ul>"
+"<li><em>Без акција:</em> како што претпоставувате ништо не се случува!</li> "
+"<li><em>Мени со листа на прозорци:</em> се појавува мени што ги прикажува сите "
+"прозорци на сите виртуелни површини. Може да кликнете на името на површината за "
+"да отидете на таа површина, или на името на прозорец за да се фокусирате на "
+"него, притоа менувајќи ја површината ако е потребно и враќајќи го прозорецот "
+"доколку е скриен. Скриените или спуштените прозорци се претставени со нивните "
+"имиња во загради.</li> "
+"<li><em>Мени на површината:</em> се појавува контекстно мени за површината. "
+"Меѓу другото, ова мени има опции за конфигурирање на екранот, заклучување на "
+"екранот и одјавување од KDE.</li> "
+"<li><em>Мени за апликации:</em> се појавува „K“ менито. Ова може да биде "
+"корисно за брз пристап до апликации ако сакате панелот познат како „Kicker“ да "
+"биде скриен.</li></ul>"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:269
+msgid "No Action"
+msgstr "Без акција"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:270
+msgid "Window List Menu"
+msgstr "Мени со листа на прозорци"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:271
+msgid "Desktop Menu"
+msgstr "Мени на површината"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:272
+msgid "Application Menu"
+msgstr "Мени за апликации"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:273
+msgid "Bookmarks Menu"
+msgstr "Мени со обележувачи"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:274
+msgid "Custom Menu 1"
+msgstr "Сопствено мени 1"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:275
+msgid "Custom Menu 2"
+msgstr "Сопствено мени 2"
+
+#: desktopbehavior_impl.cpp:458
+msgid ""
+"<h1>Behavior</h1>\n"
+"This module allows you to choose various options\n"
+"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
+"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
+"buttons on the desktop.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Однесување</h1>\n"
+"Овој модул ви овозможува да изберете разни опции\n"
+"за вашата површина, вклучувајќи го начинот на кој се подредуваат иконите, и\n"
+"менијата кои се појавуваат со кликања на десното и средното копче од\n"
+"глушецот врз површината.\n"
+"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за посебните "
+"опции."
+
+#: fontopts.cpp:60
+msgid "&Standard font:"
+msgstr "&Стандарден фонт:"
+
+#: fontopts.cpp:64
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:79
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Големина на &фонт:"
+
+#: fontopts.cpp:87
+msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ова е големината на фонтот што се користи за прикажување на текст во прозорците "
+"на Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:95
+msgid "Normal te&xt color:"
+msgstr "Боја на нормален те&кст:"
+
+#: fontopts.cpp:99
+msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ова е бојата што се користи за прикажување на текст во прозорците на Konqueror."
+
+#: fontopts.cpp:126
+msgid "&Text background color:"
+msgstr "Боја на подлогата на &текстот:"
+
+#: fontopts.cpp:134
+msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
+msgstr ""
+"Ова е бојата што се користи како подлога на текстот на иконите на површината."
+
+#: fontopts.cpp:146
+msgid "H&eight for icon text:"
+msgstr "Висина на т&екстот на иконите"
+
+#: fontopts.cpp:154
+msgid ""
+"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
+"file names are truncated at the end of the last line."
+msgstr ""
+"Ова е максималниот број на линии кои можат да се користат за исцртување на "
+"текстот на иконите. Долгите имиња на датотеки се отсечени на крајот од "
+"последната линија."
+
+#: fontopts.cpp:165
+msgid "&Width for icon text:"
+msgstr "Ширина на т&екстот на иконите:"
+
+#: fontopts.cpp:173
+msgid ""
+"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
+"column view mode."
+msgstr ""
+"Ова е максималната ширина за текстот на иконите кога konqueror се користи во "
+"режим на преглед со повеќе колони."
+
+#: fontopts.cpp:181
+msgid "&Underline filenames"
+msgstr "По&двлечи ги имињата на датотеките"
+
+#: fontopts.cpp:185
+msgid ""
+"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
+"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
+"single click activation is enabled in the mouse control module."
+msgstr ""
+"Со избирање на оваа опција имињата на датотеките ќе бидат подвлечени, така што "
+"ќе изгледаат како врски на веб-страница. Забелешка: за да ја заокружите "
+"аналогијата, овозможете го активирањето со еден клик во модулот за контрола на "
+"глушецот."
+
+#: fontopts.cpp:194
+msgid "Display file sizes in b&ytes"
+msgstr "Прикажи ја големината на датотеките во б&ајти"
+
+#: fontopts.cpp:198
+msgid ""
+"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
+"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
+"appropriate."
+msgstr ""
+"Со избирање на оваа опција големините на датотеките ќе бидат прикажани во "
+"бајти. Ако оваа опција не е избрана големините се прикажуваат во килобајти или "
+"мегабајти соодветно."
+
+#: fontopts.cpp:223
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" линија\n"
+" линии\n"
+" линии"
+
+#: fontopts.cpp:228
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксели\n"
+" пиксели"
+
+#: fontopts.cpp:384
+msgid ""
+"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Изглед</h1> Тука може да конфигурирате како ќе изгледа Konqueror како "
+"менаџер на датотеки."
+
+#: previews.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
+"meta-data on protocols:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овозможува прегледи, „Иконите на папките ја означуваат нивната содржина“ и "
+"преземање на метаподатоци на протоколите:</p>"
+
+#: previews.cpp:68
+msgid ""
+"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
+"shows the files in a folder."
+"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
+"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
+"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
+"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
+"images."
+"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
+"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
+"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
+msgstr ""
+"<h1>Опции за преглед</h1> Тука може да го измените однесувањето на Konqueror "
+"кога тој ги прикажува датотеките во папка."
+"<h2>Листата на протоколи:</h2> изберете ги протоколите за кои треба да се "
+"прикажуваат прегледи, а не ги избирајте оние за кои не треба. На пример, можеби "
+"ќе сакате да прикажувате прегледи преку SMB ако локалната мрежа е доволно брза, "
+"но и да ги оневозможите за FTP ако често посетувате бавни FTP-страници со "
+"големи слики."
+"<h2>Максимална големина на датотеки:</h2> изберете ја максималната големина на "
+"датотеки за кои треба да се генерираат прегледи. На пример ако големината е 1 "
+"MB (стандардно), нема да се генерира преглед за датотеки поголеми од 1 MB, "
+"поради причини во врска со брзината."
+
+#: previews.cpp:81
+msgid "Select Protocols"
+msgstr "Изберете протоколи"
+
+#: previews.cpp:89
+msgid "Local Protocols"
+msgstr "Локални протоколи"
+
+#: previews.cpp:91
+msgid "Internet Protocols"
+msgstr "Интернет протоколи"
+
+#: previews.cpp:119
+msgid ""
+"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
+"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
+"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
+"to allow previews to be generated."
+msgstr ""
+"Оваа опција овозможува да се избере кога треба да се активираат во менаџерот на "
+"датотеки: прегледот на датотеки, паметните икони за папки и метаподатоци.\n"
+"Од оваа листа на протоколи, изберете ги оние кои се доволно брзи за да "
+"дозволите за нив да се генерираат прегледи."
+
+#: previews.cpp:124
+msgid "&Maximum file size:"
+msgstr "&Максимална големина на датотеки:"
+
+#: previews.cpp:128
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: previews.cpp:135
+msgid "&Increase size of previews relative to icons"
+msgstr "Зголем&и ја големината на прегледите во однос на иконите"
+
+#: previews.cpp:139
+msgid "&Use thumbnails embedded in files"
+msgstr "&Користи ги сликичките вградени во датотеките"
+
+#: previews.cpp:145
+msgid ""
+"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
+"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
+"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
+"such as ImageMagick."
+msgstr ""
+"Изберете го ова за да користите сликички кои се наоѓаат во некои типови на "
+"датотеки (пр. JPEG). Ова ќе ја зголеми брзината и ќе го намали користењето на "
+"дискот. Не го избирајте ако имате датотеки кои се обработени од програми кои "
+"креираат непрецизни сликички, како на пример ImageMagick."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show icons on desktop"
+msgstr "Прикажи &икони на површината"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Не ја избирајте оваа опција ако не сакате да има икони на површината. Без "
+"иконите површината ќе биде нешто побрза, но нема да може да одвлекувате "
+"датотеки на неа."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Allow pro&grams in desktop window"
+msgstr "Дозволи про&грами во прозорецот на површината"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да стартувате X11 програми кои цртаат во "
+"прозорецот на работната површина, како на пример xsnow, xpenguin или xmountain. "
+"Ако имате проблеми со апликации како netscape, кои го проверуваат кореновиот "
+"прозорец за вклучени инстанци, оневозможете ја оваа опција."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &tooltips"
+msgstr "&Прикажи информации за алатките"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar at Top of Screen"
+msgstr "Мени на врв на екранот"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&None"
+msgstr "&Нема"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
+msgstr "Ако е избрана оваа опција тогаш нема мени на врвот од екранот."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop menu bar"
+msgstr "&Мени на површината"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција тогаш има едно мени на врвот на екранот кое ги "
+"покажува менијата на работната површина."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "&Мени на тековната апликација (Mac OS стил)"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да ги имаат нивните менија "
+"прикачени за нивниот прозорец. Наместо тоа, има едно мени на врвот од екранот "
+"кое ги покажува менијата на тековната апликација. Ова однесување може да го "
+"препознаете од Mac OS."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Mouse Button Actions"
+msgstr "Акции со копче од глушецот"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средно копче:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Left button:"
+msgstr "Лево копче:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десно копче:"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "File Icons"
+msgstr "Икони на датотеки"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &line up icons"
+msgstr "По&рамни ги иконите автоматски"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат "
+"кон мрежата кога ги преместувате."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Show &hidden files"
+msgstr "Прикажи ги &скриените датотеки"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\n"
+"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
+"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
+"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот "
+"именик на површина што почнуваат со точка (.). Обично таквите датотеки содржат "
+"конфигурациски информации и не се покажуваат.</p>\n"
+"<p>На пример, датотеките со име „.directory“ се обични текстуални датотеки што "
+"содржат информации за Konqueror, како на пример каква икона да биде употребена "
+"за приказ на именикот, каков е редоследот на подредување на датотеките, итн. Не "
+"би требало да ги менувате или бришете тие датотеки, освен ако навистина знаете "
+"што правите.</p>"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Прикажи прегледи со икони за"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Изберете за кои видови на датотеки сакате да овозможите слики со прегледи."
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Device Icons"
+msgstr "Икони за уреди"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "&Show device icons:"
+msgstr "&Прикажи икони за уредите"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to Display"
+msgstr "Типови на уреди кои ќе се прикажувааат"
+
+#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr ""
+"Не ги одбирајте типовите на уреди кои не сакате да се појавуваат на работната "
+"површина."
+
+#: rootopts.cpp:67
+msgid ""
+"<h1>Paths</h1>\n"
+"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
+"desktop should be stored.\n"
+"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
+msgstr ""
+"<h1>Патеки</h1>\n"
+"Овој модул ви овозможува да изберете каде во датотечниот систем треба да се "
+"складираат датотеките од вашата работна површина.\n"
+"Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
+"специфичните опции."
+
+#: rootopts.cpp:74
+msgid "Des&ktop path:"
+msgstr "Пате&ка до површината:"
+
+#: rootopts.cpp:81
+msgid ""
+"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
+"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Оваа папка ги содржи сите датотеки што ги гледате на вашата површина. Ако "
+"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина "
+"автоматски ќе се премести на новата локација."
+
+#: rootopts.cpp:89
+msgid "A&utostart path:"
+msgstr "Патека за а&втостарт:"
+
+#: rootopts.cpp:96
+msgid ""
+"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
+"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
+"location of this folder if you want to, and the contents will move "
+"automatically to the new location as well."
+msgstr ""
+"Оваа папка ги содржи апликациите или врските до апликации (кратенки) кои што "
+"сакате автоматски да се стартуваат секој пат кога ќе се стартува KDE. Ако "
+"сакате, може да ја промените локацијата на папката и тогаш нејзината содржина "
+"автоматски ќе се премести на новата локација."
+
+#: rootopts.cpp:105
+msgid "D&ocuments path:"
+msgstr "Патека до д&окументите:"
+
+#: rootopts.cpp:112
+msgid ""
+"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
+msgstr ""
+"Оваа папка ќе се користи како почетна папка во која ќе се снимаат и од која ќе "
+"се вчитуваат документи."
+
+#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автостарт"
+
+#: rootopts.cpp:206
+msgid "Desktop"
+msgstr "Површина"
+
+#: rootopts.cpp:275
+msgid ""
+"The path for '%1' has been changed;\n"
+"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
+msgstr ""
+"Патеката за '%1' е променета.\n"
+"Дали сакате датотеките да бидат преместени од '%2' во '%3'?"
+
+#: rootopts.cpp:276
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Потребна е потврда"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
new file mode 100644
index 00000000000..e53c48fc2de
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po
@@ -0,0 +1,1503 @@
+# translation of kcmkonqhtml.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 11:55+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредни опции"
+
+#: appearance.cpp:33
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
+"should use to display the web pages you view."
+msgstr ""
+"<h1>Фонтови за Konqueror</h1>На оваа страница може да конфигурирате кои фонтови "
+"треба да ги користи Konqueror за прикажување на веб-страниците."
+
+#: appearance.cpp:43
+msgid "Font Si&ze"
+msgstr "Големина на &фонт"
+
+#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
+msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
+msgstr ""
+"Ова е релативната големина на фонтот што ja користи Konqueror за прикажување на "
+"веб страници."
+
+#: appearance.cpp:49
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&инимална големина на фонт:"
+
+#: appearance.cpp:53
+msgid ""
+"Konqueror will never display text smaller than this size,"
+"<br>overriding any other settings"
+msgstr ""
+"Konqueror никогаш нема да прикаже букви со големина помала од оваа,"
+"<br>без разлика на другите поставувања"
+
+#: appearance.cpp:57
+msgid "&Medium font size:"
+msgstr "Средна голе&мина на фонт:"
+
+#: appearance.cpp:67
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандарден фонт:"
+
+#: appearance.cpp:75
+msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на нормален текст на веб-страница."
+
+#: appearance.cpp:88
+msgid "&Fixed font:"
+msgstr "&Фиксен фонт:"
+
+#: appearance.cpp:96
+msgid ""
+"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст со фиксна ширина (т.е. "
+"непропорционален текст)."
+
+#: appearance.cpp:109
+#, fuzzy
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "С&ериф фонт:"
+
+#: appearance.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како сериф."
+
+#: appearance.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "Sa&ns serif font:"
+msgstr "Са&нсСериф фонт:"
+
+#: appearance.cpp:138
+#, fuzzy
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како санс-сериф."
+
+#: appearance.cpp:152
+msgid "C&ursive font:"
+msgstr "К&урзивен фонт:"
+
+#: appearance.cpp:160
+msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како курзив."
+
+#: appearance.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Fantas&y font:"
+msgstr "Фантазиј&а фонт:"
+
+#: appearance.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што се користи за приказ на текст кој е означен како фантазија."
+
+#: appearance.cpp:196
+msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
+msgstr "Прилагодување на големината за ова &кодирање:"
+
+#: appearance.cpp:208
+msgid "Default encoding:"
+msgstr "Стандардно кодирање:"
+
+#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Користи го кодирањето на јазикот"
+
+#: appearance.cpp:220
+msgid ""
+"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
+"language encoding' and should not have to change this."
+msgstr ""
+"Изберете го стандардното кодирање кое ќе се користи. Обично е доволно да се "
+"избере „Користи го кодирањето на јазикот“ и тука да не се менува."
+
+#: domainlistview.cpp:47
+msgid "Host/Domain"
+msgstr "Сервер/Домен"
+
+#: domainlistview.cpp:48
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#: domainlistview.cpp:55
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нова..."
+
+#: domainlistview.cpp:59
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "П&ромени..."
+
+#: domainlistview.cpp:63
+msgid "De&lete"
+msgstr "И&збриши"
+
+#: domainlistview.cpp:67
+msgid "&Import..."
+msgstr "Внес&и..."
+
+#: domainlistview.cpp:73
+msgid "&Export..."
+msgstr "Изн&еси..."
+
+#: domainlistview.cpp:82
+msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за рачно да додадете политика специфична за сервер или "
+"домен."
+
+#: domainlistview.cpp:84
+msgid ""
+"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја промените политиката за серверот или доменот "
+"избран во листата."
+
+#: domainlistview.cpp:86
+msgid ""
+"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
+"the list box."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја избришете политиката за серверот или доменот "
+"избран во листата."
+
+#: domainlistview.cpp:133
+msgid "You must first select a policy to be changed."
+msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја промените."
+
+#: domainlistview.cpp:162
+msgid "You must first select a policy to delete."
+msgstr "Прво треба да ја изберете политиката што сакате да ја избришете."
+
+#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
+msgid "Use Global"
+msgstr "Користи глобални"
+
+#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
+msgid "Accept"
+msgstr "Прифати"
+
+#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
+msgid "Reject"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: filteropts.cpp:52
+msgid "Enable filters"
+msgstr "Овозможи филтри"
+
+#: filteropts.cpp:55
+msgid "Hide filtered images"
+msgstr "Скриј филтрирани слики"
+
+#: filteropts.cpp:58
+msgid "URL Expressions to Filter"
+msgstr "URL-изрази за филтрирање"
+
+#: filteropts.cpp:63
+msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+msgstr "Израз (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
+
+#: filteropts.cpp:71
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: filteropts.cpp:76
+msgid "Import..."
+msgstr "Внеси..."
+
+#: filteropts.cpp:78
+msgid "Export..."
+msgstr "Изнеси..."
+
+#: filteropts.cpp:88
+msgid ""
+"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
+"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
+msgstr ""
+
+#: filteropts.cpp:91
+msgid ""
+"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
+"a placeholder 'blocked' image will be used."
+msgstr ""
+"Кога е овозможено, блокираните слики ќе бидат целосно отстранети од страницата. "
+"Инаку ќе се користи резервирано место со натпис „блокирана слика“."
+
+#: filteropts.cpp:93
+msgid ""
+"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
+"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
+"towards the top of the list."
+msgstr ""
+"Ова е листата со URL-филтри што ќе се применат на сите поврзани слики и рамки. "
+"Филтрите се обработуваат по ред така што поставете ги поопштите филтри кон "
+"врвот од листата."
+
+#: filteropts.cpp:96
+msgid ""
+"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
+"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
+"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
+msgstr ""
+"Внесете израз за филтрирање. Изразите може да се дефинираат како датотеки со "
+"џокер-знаци (пр. http://www.site.com/ads*) или како целосен регуларен израз со "
+"поставување на низата во „/“ (пр //(ad|banner)\\./ )"
+
+#: filteropts.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
+"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
+"either discarded or replaced with a placeholder image. "
+msgstr ""
+
+#: htmlopts.cpp:41
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
+"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
+"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
+"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
+"It is usually not necessary to change anything here."
+msgstr ""
+"<h1>Прелистувачот Konqueror</h1> Тука може да ја конфигурирате функционалноста "
+"на прелистувачот Konqueror. Функционалноста на менаџерот на датотеки се "
+"конфигурура со конфигурацискиот модул „Менаџер на датотеки“. Може да направите "
+"некои поставувања како Konqueror треба да работи со HTML кодот на "
+"веб-страниците кои ги вчитува. Најчесто нема потреба ништо да се менува тука."
+
+#: htmlopts.cpp:49
+msgid "Boo&kmarks"
+msgstr "О&бележувачи"
+
+#: htmlopts.cpp:50
+msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
+msgstr "Прашај за име и папка кога додаваш обележувачи"
+
+#: htmlopts.cpp:51
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
+"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
+msgstr ""
+"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ви дозволи да го промените насловот на "
+"обележувачот и да изберете папка во која ќе го ставите кога додавате нов "
+"обележувач."
+
+#: htmlopts.cpp:55
+msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
+msgstr "Покажи само маркирани обележувачи во алатникот за обечежувачи"
+
+#: htmlopts.cpp:56
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
+"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
+msgstr ""
+"Ако ова е обележено, Konqueror ќе ги покаже само оние обележувачи во алатникот "
+"со обележувачи кои се маркирани во уредувачот на обележувачи."
+
+#: htmlopts.cpp:65
+msgid "Form Com&pletion"
+msgstr "&Довршување на форми"
+
+#: htmlopts.cpp:66
+msgid "Enable completion of &forms"
+msgstr "Овозможи довршување на &форми"
+
+#: htmlopts.cpp:67
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
+"and suggest it in similar fields for all forms."
+msgstr ""
+"Ако ова е обележано, Konqueror ќе ги памти податоците кои ги внесувате во веб "
+"формите и ќе ги предлага во слични полиња за сите форми."
+
+#: htmlopts.cpp:72
+msgid "&Maximum completions:"
+msgstr "&Максимум довршувања:"
+
+#: htmlopts.cpp:75
+msgid ""
+"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете колку вредности ќе памти Konqueror за некое поле."
+
+#: htmlopts.cpp:83
+msgid "Tabbed Browsing"
+msgstr "Прелистување со ливчиња"
+
+#: htmlopts.cpp:86
+msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отворај ги &врските во ново ливче наместо во нов прозорец"
+
+#: htmlopts.cpp:87
+msgid ""
+"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
+"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Ова ќе отвори ново ливче наместо нов прозорец во различни ситуации, како што е "
+"избирање на врска или папка со средното копче од глушецот."
+
+#: htmlopts.cpp:92
+msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
+msgstr "Скриј ја лентата со ливчиња кога има само едно ливче"
+
+#: htmlopts.cpp:93
+msgid ""
+"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
+"will always be displayed."
+msgstr ""
+"Со ова лентата со ливчиња ќе се прикаже само ако има две или повеќе ливчиња. "
+"Инаку лентата ќе биде постојано прикажана."
+
+#: htmlopts.cpp:108
+msgid "Mouse Beha&vior"
+msgstr "Однесу&вање на глушецот"
+
+#: htmlopts.cpp:110
+msgid "Chan&ge cursor over links"
+msgstr "Промени &го курсорот над врските"
+
+#: htmlopts.cpp:111
+msgid ""
+"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
+"if it is moved over a hyperlink."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е поставена, изгледот на курсорот ќе се смени (обично, во "
+"дланка) ако тој се најде над хиперврска."
+
+#: htmlopts.cpp:115
+msgid "M&iddle click opens URL in selection"
+msgstr "Средн&иот клик отвора URL во избор"
+
+#: htmlopts.cpp:117
+msgid ""
+"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
+"clicking on a Konqueror view."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, може да го отворите URL во изборот со среден клик во "
+"поглед на Konqueror."
+
+#: htmlopts.cpp:121
+msgid "Right click goes &back in history"
+msgstr "Десен клик ме &враќа назад во историјата"
+
+#: htmlopts.cpp:123
+msgid ""
+"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
+"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
+"move."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, може да се вратите назад во историјата со десен клик "
+"во поглед на Konqueror. За да му пристапите на контекстното мени, кликнете со "
+"десното копче на глушецот и придвижете го."
+
+#: htmlopts.cpp:132
+msgid "A&utomatically load images"
+msgstr "А&втоматски вчитај ги сликите"
+
+#: htmlopts.cpp:133
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
+"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
+"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
+"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, Konqueror автоматски ќе ги вчитува сликите од веб "
+"страните. Ако не, само ќе обезбеди простор за сликите, по што ќе можете рачно "
+"да ги вчитате со кликање на копчето за слики."
+"<br>Освен ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
+"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
+
+#: htmlopts.cpp:138
+msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
+msgstr "Исцртај рамка околу &некомплетно вчитаните слики"
+
+#: htmlopts.cpp:139
+msgid ""
+"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
+"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
+"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
+"check this box to enhance your browsing experience."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција Konqueror автоматски ќе исцрта рамка за да зачува "
+"место за сликите од веб-страниците што сѐ уште не се целосно вчитани."
+"<br>Особено ако имате многу бавна врска кон Интернет, веројатно ќе сакате да го "
+"вклучите ова за да го подобрите вашето прелистување."
+
+#: htmlopts.cpp:144
+msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
+msgstr "Дозволи автоматско одложено п&ревчитување/пренасочување"
+
+#: htmlopts.cpp:146
+msgid ""
+"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
+"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници бараат автоматско превчитување или пренасочување после некое "
+"време. Со одизбирањето на оваа опција Konqueror ќе ги игнорира овие барања."
+
+#: htmlopts.cpp:158
+msgid "Und&erline links:"
+msgstr "Потцртај ги врскит&е:"
+
+#: htmlopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Enabled"
+msgstr "Секогаш"
+
+#: htmlopts.cpp:162
+msgid ""
+"_: underline\n"
+"Disabled"
+msgstr "Никогаш"
+
+#: htmlopts.cpp:163
+msgid "Only on Hover"
+msgstr "Само при лебдење"
+
+#: htmlopts.cpp:167
+msgid ""
+"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
+"</ul>"
+"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
+msgstr ""
+"Ова контролира како Konqueror се снаоѓа со потцртувањето на линковите:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Секогаш</b>: Секогаш потцртува линкови</li>"
+"<li><b>Никогаш</b>: Никогаш не потцртува линкови</li>"
+"<li><b>Само кога е над врските</b>: Потцртува кога глушецот е над некоја "
+"врска</li></ul>"
+"<br><i>Забелешка: CSS дефинициите на веб-страницата можат да ја пребришат оваа "
+"вредност</i>"
+
+#: htmlopts.cpp:178
+msgid "A&nimations:"
+msgstr "А&нимации:"
+
+#: htmlopts.cpp:181
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Enabled"
+msgstr "Овозможени"
+
+#: htmlopts.cpp:182
+msgid ""
+"_: animations\n"
+"Disabled"
+msgstr "Оневозможени"
+
+#: htmlopts.cpp:183
+msgid "Show Only Once"
+msgstr "Прикажи само еднаш"
+
+#: htmlopts.cpp:187
+msgid ""
+"Controls how Konqueror shows animated images:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
+"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
+"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
+"them.</li>"
+msgstr ""
+"Ова контролира како Konqueror прикажува анимации:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Овозможени</b>: Целосно ги прикажува сите анимации.</li>"
+"<li><b>Оневозможени</b>: Не ги покажува анимациите, туку само почетната "
+"слика.</li>"
+"<li><b>Прикажи само еднаш</b>: Ги прикажува сите анимации целосно, но не ги "
+"повторува.</li>"
+
+#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Глобални поставувања"
+
+#: javaopts.cpp:64
+msgid "Enable Ja&va globally"
+msgstr "Овозможи Ja&va глобално"
+
+#: javaopts.cpp:79
+msgid "Java Runtime Settings"
+msgstr "Java Runtime поставувања"
+
+#: javaopts.cpp:85
+msgid "&Use security manager"
+msgstr "К&ористи го безбедносниот менаџер"
+
+#: javaopts.cpp:89
+msgid "Use &KIO"
+msgstr "Користи &KIO"
+
+#: javaopts.cpp:93
+msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
+msgstr "Изгаси го серверот за апле&ти кога е неактивен"
+
+#: javaopts.cpp:101
+msgid "App&let server timeout:"
+msgstr "Истек на време на серверот за ап&лети:"
+
+#: javaopts.cpp:102
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: javaopts.cpp:107
+msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
+msgstr "&Патека до извршната датoтека на Java, или „java“:"
+
+#: javaopts.cpp:115
+msgid "Additional Java a&rguments:"
+msgstr "Дополнителни а&ргументи за Java:"
+
+#: javaopts.cpp:123
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
+"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
+"security problem."
+msgstr ""
+"Ова овозможува изведување на скрипти напишани во Java кои што може да се "
+"наоѓаат во HTML страници. Забележете дека, како и во секој прелистувач, "
+"овозможувањето на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
+
+#: javaopts.cpp:126
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Ова поле ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна Java "
+"политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика за "
+"о(не)возможување на Java на страниците испратени од овие домени или сервери."
+"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја измените."
+
+#: javaopts.cpp:133
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи Java политики. Овие "
+"политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
+
+#: javaopts.cpp:136
+msgid ""
+"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
+"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за Java во зипувана датотека. "
+"Датотеката, со име <b>java_policy.tgz</b>, ќе биде зачувана на локација по ваш "
+"избор."
+
+#: javaopts.cpp:140
+msgid ""
+"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите специфични Java политики за секој посебен сервер или "
+"домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето <i>"
+"Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
+"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
+"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
+"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
+"користи стандардната политика."
+
+#: javaopts.cpp:153
+msgid ""
+"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
+"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
+"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
+"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
+"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
+"downloaded from certain sites more permissions."
+msgstr ""
+"Овозможувањето на безбедносниот менаџер ќе направи jvm да работи со него. Ова "
+"ќе ги оневозможи аплетите да читаат и запишуваат на вашиот датотечен систем, да "
+"креираат произволни приклучници и да прават други работи што можат да го "
+"загрозат вашиот систем. Оневозможете ја оваа опција на ваш ризик. Може да ја "
+"промените вашата $HOME/.java.policy датотека со Java-алатката policytool, со "
+"што може да му дадете повеќе дозволи на код кој што е симнат од одредени "
+"веб-локации."
+
+#: javaopts.cpp:161
+msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
+msgstr ""
+"Овозможувањето на ова ќе направи jvm да го користи KIO за мрежен пренос"
+
+#: javaopts.cpp:163
+msgid ""
+"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
+"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
+"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
+"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
+msgstr ""
+"Внесете ја патеката до java извршната датотека. Ако сакате да ја користите jre "
+"во вашата патека, едноставно оставете ја како 'java'. Ако ви треба да користите "
+"друга jre, внесете ја патеката до java извршната датотека (пр. "
+"/usr/lib/jdk/bin/java), или патеката до именикот кој содржи 'bin/java' (пр. "
+"/opt/IBMJava2-13)."
+
+#: javaopts.cpp:168
+msgid ""
+"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
+"here."
+msgstr ""
+"Ако сакате да предадете посебни аргументи на виртуелната машина, внесете ги "
+"тука."
+
+#: javaopts.cpp:170
+msgid ""
+"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
+"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
+"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
+"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
+"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
+msgstr ""
+"Кога сите аплети ќе бидат уништени, серверот за аплети треба да се изгаси. "
+"Сепак, стартувањето на jvm трае долго време. Ако сакате да го оставите "
+"java-процесот да се извршува додека прелистувате, може да ја наместите "
+"вредноста за истек на време на некоја вредност. За java-процесот да работи цело "
+"време додека има и konqueror-процес, не ја избирајте опцијата „Изгаси го "
+"серверот за аплети“."
+
+#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
+msgid "Doma&in-Specific"
+msgstr "Специф&ично за домен"
+
+#: javaopts.cpp:316
+msgid "New Java Policy"
+msgstr "Нова Java-политика"
+
+#: javaopts.cpp:319
+msgid "Change Java Policy"
+msgstr "Промени ја Java политиката"
+
+#: javaopts.cpp:323
+msgid "&Java policy:"
+msgstr "&Java политика:"
+
+#: javaopts.cpp:324
+msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
+msgstr "Изберете Java политика за горниот сервер или домен."
+
+#: jsopts.cpp:51
+msgid "Ena&ble JavaScript globally"
+msgstr "Овозможи JavaScript гло&бално"
+
+#: jsopts.cpp:52
+msgid ""
+"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
+"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
+"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
+msgstr ""
+"Овозможува извршување скрипти напишани во ECMA-Script (познато и како "
+"JavaScript) кои што може да се наоѓаат во HTML-страници. Забележете дека, како "
+"и во секој прелистувач, овозможувањето на активна содржина може да биде "
+"сигурносен проблем."
+
+#: jsopts.cpp:58
+msgid "Report &errors"
+msgstr "Пријави &грешки"
+
+#: jsopts.cpp:59
+msgid ""
+"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
+msgstr ""
+"Овозможува пријавување на грешки кои се случуваат додека се извршува JavaScript "
+"код."
+
+#: jsopts.cpp:63
+msgid "Enable debu&gger"
+msgstr "Овозможи &чистач на бубачки"
+
+#: jsopts.cpp:64
+msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
+msgstr "Го овозможува вградениот чистач од бубачки на JavaScript."
+
+#: jsopts.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
+"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
+"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
+"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
+"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
+"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
+"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
+"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
+"you to save and retrieve them from a zipped file."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите специфични политики за JavaScript за секој посебен "
+"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
+"<i>Нова...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да промените "
+"постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
+"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани</i> "
+"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
+"користи стандардната политика. Копчињата <i>Внеси</i> и <i>Изнеси</i> "
+"овозможуваат лесно да ги делите вашите политики со други луѓе со тоа што ви "
+"овозможуваат да ги снимите или вчитате политиките од зипувани датотеки."
+
+#: jsopts.cpp:82
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
+"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
+"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
+"JavaScript политика. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната политика "
+"за о(не)возможување на JavaScript на страниците пратени од овие домени или "
+"сервери."
+"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
+
+#: jsopts.cpp:89
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
+"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи JavaScript политики. "
+"Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат игнорирани."
+
+#: jsopts.cpp:92
+msgid ""
+"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
+"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја снимите JavaScipt политиката во зипувана "
+"датотека. Датотеката, со име <b>javascript_policy.tgz</b>"
+", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
+
+#: jsopts.cpp:98
+msgid "Global JavaScript Policies"
+msgstr "Глобални JavaScript политики"
+
+#: jsopts.cpp:170
+msgid "Do&main-Specific"
+msgstr "Специф&ично за домен"
+
+#: jsopts.cpp:206
+msgid "New JavaScript Policy"
+msgstr "Нова JavaScript политика"
+
+#: jsopts.cpp:209
+msgid "Change JavaScript Policy"
+msgstr "Промени ја JavaScript политиката"
+
+#: jsopts.cpp:213
+msgid "JavaScript policy:"
+msgstr "JavaScript политика:"
+
+#: jsopts.cpp:214
+msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
+msgstr "Изберете JavaScript политика за горниот сервер или домен."
+
+#: jsopts.cpp:216
+msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
+msgstr "JavaScript политики специфични за домен"
+
+#: jspolicies.cpp:148
+msgid "Open new windows:"
+msgstr "Отворање на нови прозорци:"
+
+#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
+#: jspolicies.cpp:329
+msgid "Use global"
+msgstr "Користи глобални"
+
+#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
+#: jspolicies.cpp:330
+msgid "Use setting from global policy."
+msgstr "Користи ги поставувањата од глобалната политика."
+
+#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
+#: jspolicies.cpp:336
+msgid "Allow"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: jspolicies.cpp:165
+msgid "Accept all popup window requests."
+msgstr "Ги прифаќа сите барања за отворање на скокачки прозорци."
+
+#: jspolicies.cpp:170
+msgid "Ask"
+msgstr "Прашај"
+
+#: jspolicies.cpp:171
+msgid "Prompt every time a popup window is requested."
+msgstr "Прашува секој пат при барање за отворање на скокачки прозорци."
+
+#: jspolicies.cpp:176
+msgid "Deny"
+msgstr "Одбиј"
+
+#: jspolicies.cpp:177
+msgid "Reject all popup window requests."
+msgstr "Ги одбива сите барања за скокачки прозорци."
+
+#: jspolicies.cpp:182
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#: jspolicies.cpp:183
+msgid ""
+"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
+"mouse click or keyboard operation."
+msgstr ""
+"Ги прифаќа барањата за отворања на скокачки прозорци само кога врските се "
+"активирани со експлицитен клик со глушецот или со операција со тастатурата."
+
+#: jspolicies.cpp:190
+msgid ""
+"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
+"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
+"extensive use of this command to pop up ad banners."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
+"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
+msgstr ""
+"Ако го оневозможите ова, Konqueror ќе престане да ја интерпретира JavaScript "
+"командата <i>window.open()</i> . Ова е корисно ако често посетувате страници "
+"кои ја користат оваа команда за прикажување реклами."
+"<br>"
+"<br><b>Забелешка:</b> Оневозможувањето на оваа опција може да ги погоди и "
+"страниците кои ја користат командата <i>window.open()</i> "
+"за нормални операции. Користете ја оваа можност внимателно."
+
+#: jspolicies.cpp:204
+msgid "Resize window:"
+msgstr "Менување големина на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:220
+msgid "Allow scripts to change the window size."
+msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат големината на прозорецот."
+
+#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорирај"
+
+#: jspolicies.cpp:226
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
+msgstr ""
+"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат големината на прозорецот. "
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската големина "
+"на прозорецот нема да се смени."
+
+#: jspolicies.cpp:233
+msgid ""
+"Some websites change the window size on their own by using <i>"
+"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници сами ја менуваат големината на прозорецот со користење на <i>"
+"window.resizeBy()</i> или <i>window.resizeTo()</i>. Оваа опција ги регулира "
+"таквите обиди."
+
+#: jspolicies.cpp:242
+msgid "Move window:"
+msgstr "Преместување на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:258
+msgid "Allow scripts to change the window position."
+msgstr "Им дозволува на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот."
+
+#: jspolicies.cpp:264
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
+"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
+msgstr ""
+"Ги игнорира обидите на скриптите да ја сменат позицијата на прозорецот. "
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека ја сменила големината, но вистинската позиција "
+"на прозорецот нема да се смени."
+
+#: jspolicies.cpp:271
+msgid ""
+"Some websites change the window position on their own by using <i>"
+"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
+"treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници сами ја менуваат позицијата на прозорецот со користење на <i>"
+"window.moveBy()</i> или <i>window.moveTo()</i>. Оваа опција ги регулира таквите "
+"обиди."
+
+#: jspolicies.cpp:280
+msgid "Focus window:"
+msgstr "Фокусирање на прозорец:"
+
+#: jspolicies.cpp:296
+msgid "Allow scripts to focus the window."
+msgstr "Им дозволува на скриптите да фокусираат прозорец."
+
+#: jspolicies.cpp:302
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
+"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ги игнорира обидите на скриптите да го фокусираат прозорецот. Страницата ќе <i>"
+"мисли</i> дека го фокусирала прозорецот, но вистинскиот фокус на прозорецот "
+"нема да се смени."
+
+#: jspolicies.cpp:310
+msgid ""
+"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
+"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
+"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
+"option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници сами го поставуваат фокусот на нивниот прозорец со користење "
+"на <i>window.focus()</i>. Ова доведува до тоа прозорецот да се постави пред "
+"другите прекинувајќи ја дејноста на корисникот во тој момент. Оваа опција ги "
+"регулира таквите обиди."
+
+#: jspolicies.cpp:321
+msgid "Modify status bar text:"
+msgstr ""
+"Менување на текстот\n"
+"во статусната линија:"
+
+#: jspolicies.cpp:337
+msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
+msgstr "Им дозволува на скриптите да го менуваат текстот во статусната линија."
+
+#: jspolicies.cpp:343
+msgid ""
+"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
+"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
+msgstr ""
+"Ги игнорира обидите на скриптите да го сменат текстот во статусната линија. "
+"Страницата ќе <i>мисли</i> дека го сменила текстот, но вистинскиот текст на "
+"прозорецот нема да се смени."
+
+#: jspolicies.cpp:351
+msgid ""
+"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
+"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
+"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
+msgstr ""
+"Некои веб-страници го менуваат текстот во статусната линија со поставување на "
+"<i>window.status</i> или <i>window.defaultStatus</i>"
+", спречувајќи го понекогаш прикажувањето на вистинските URL или хиперврски. "
+"Оваа опција ги регулира таквите обиди."
+
+#: khttpoptdlg.cpp:16
+msgid "Accept languages:"
+msgstr "Прифати јазици:"
+
+#: khttpoptdlg.cpp:24
+msgid "Accept character sets:"
+msgstr "Прифати множества со знаци:"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "kcmkonqhtml"
+msgstr "kcmkonqhtml"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Konqueror Browsing Control Module"
+msgstr "Контролен модул за прелистување со Konqueror"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
+msgstr "(c) 1999 - 2001 Развивачите на Konqueror"
+
+#: main.cpp:94
+msgid ""
+"JavaScript access controls\n"
+"Per-domain policies extensions"
+msgstr ""
+"JavaScript контроли за пристап\n"
+"Екстензии за политики по домен"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "&Java"
+msgstr "&Java"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Java&Script"
+msgstr "Java&Script"
+
+#: main.cpp:159
+msgid ""
+"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
+"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
+"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
+"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
+"execute Java and/or JavaScript programs."
+msgstr ""
+"<h2>JavaScript</h2>На оваа страница, може да конфигурирате дали на "
+"JavaScript-програмите кои се дел од веб-страниците ќе им биде дозволено да "
+"бидат извршени од Konqueror."
+"<h2>Java</h2>На оваа страница, можете да конфигурирате дали на Java-аплетите "
+"кои се дел од веб страниците ќе им биде дозволено да бидат извршени од "
+"Konqueror."
+"<br>"
+"<br><b>Забелешка: </b> Активната содржина секогаш претставува безбедносен "
+"ризик, и затоа Konqueror ви дозволува мошне точно да наведете од кои сервери "
+"сакате да извршувате Java и/или JavaScript програми."
+
+#: pluginopts.cpp:61
+msgid "&Enable plugins globally"
+msgstr "&Овозможи приклучоци глобално"
+
+#: pluginopts.cpp:62
+msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
+msgstr "Дозволи само &HTTP и HTTPS URL за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:63
+msgid "&Load plugins on demand only"
+msgstr "Вчитај прик&лучоци само на барање"
+
+#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
+#, c-format
+msgid "CPU priority for plugins: %1"
+msgstr "Приоритет на CPU за приклучоци: %1"
+
+#: pluginopts.cpp:80
+msgid "Domain-Specific Settin&gs"
+msgstr "Поставувања специф&ични за домен..."
+
+#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
+msgid "Domain-Specific Policies"
+msgstr "Политики специфични за домен..."
+
+#: pluginopts.cpp:98
+msgid ""
+"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
+"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
+"be a security problem."
+msgstr ""
+"Овозможува извршување на приклучоци кои може да се дел од HTML страниците, пр. "
+"Macromedia Flash. Забележете дека, како и во секој прелистувач, овозможувањето "
+"на активна содржина може да биде сигурносен проблем."
+
+#: pluginopts.cpp:102
+msgid ""
+"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
+"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
+"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
+"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
+msgstr ""
+"Оваа кутија ги содржи домените и серверите за кои имате поставено посебна "
+"политика за приклучоци. Оваа политика ќе се користи наместо стандардната "
+"политика за о(не)возможување на приклучоците на страниците испратени од овие "
+"домени и сервери."
+"<p>Изберете политика и користете ги контролите оддесно за да ја промените."
+
+#: pluginopts.cpp:108
+msgid ""
+"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
+"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да изберете датотека што содржи политики за "
+"приклучоци. Овие политики ќе бидат споени со постоечките. Дупликатите ќе бидат "
+"игнорирани."
+
+#: pluginopts.cpp:111
+msgid ""
+"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
+"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за да ја снимите политиката за приклучоци во зипувана "
+"датотека. Датотеката, со име <b>plugin_policy.tgz</b>"
+", ќе биде зачувана на локација по ваш избор."
+
+#: pluginopts.cpp:114
+msgid ""
+"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
+"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
+"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
+"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
+"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
+"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите специфични политики за приклучоци за секој посебен "
+"сервер или домен. За да додадете нова политика, едноставно кликнете на копчето "
+"<i>Додај...</i> и внесете ги информациите што ги бара дијалогот. За да "
+"промените постоечка политика, кликнете на копчето <i>Промени...</i> "
+"и изберете нова политика од дијалогот. Кликањето на копчето <i>Отстрани...</i> "
+"ќе ја отстрани обележаната политика, што ќе предизвика за тој домен да се "
+"користи стандардната политика."
+
+#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
+msgid "Netscape Plugins"
+msgstr "Netscape приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:159
+msgid ""
+"_: lowest priority\n"
+"lowest"
+msgstr "најнизок"
+
+#: pluginopts.cpp:161
+msgid ""
+"_: low priority\n"
+"low"
+msgstr "низок"
+
+#: pluginopts.cpp:163
+msgid ""
+"_: medium priority\n"
+"medium"
+msgstr "среден"
+
+#: pluginopts.cpp:165
+msgid ""
+"_: high priority\n"
+"high"
+msgstr "висок"
+
+#: pluginopts.cpp:167
+msgid ""
+"_: highest priority\n"
+"highest"
+msgstr "највисок"
+
+#: pluginopts.cpp:257
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
+"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
+"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
+"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
+msgstr ""
+"<h1>Konqueror приклучоци</h1> Веб прелистувачот Konqueror може да користи "
+"Netscape приклучоци за да прикаже специјална содржина, исто како Navigator. "
+"Забележете дека инсталацијата на приклучоците за Netscape може да зависи од "
+"вашата дистрибуција. Типично место за инсталирање е на пример, "
+"„/opt/netscape/plugins“."
+
+#: pluginopts.cpp:283
+msgid ""
+"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
+"be lost."
+msgstr ""
+"Дали сакате да ги примените вашите измени пред скенирањето? Инаку измените ќе "
+"бидат загубени."
+
+#: pluginopts.cpp:302
+msgid ""
+"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
+"scanned."
+msgstr ""
+"Извршната датотека nspluginscan не е пронајдена. Нема да биде скенирано за "
+"Netscape приклучоци."
+
+#: pluginopts.cpp:309
+msgid "Scanning for plugins"
+msgstr "Скенирам за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:347
+msgid "Select Plugin Scan Folder"
+msgstr "Изберете папка во која ќе се скенира за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:546
+msgid "Plugin"
+msgstr "Приклучок"
+
+#: pluginopts.cpp:563
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME тип"
+
+#: pluginopts.cpp:568
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: pluginopts.cpp:573
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Наставки"
+
+#: pluginopts.cpp:638
+msgid "New Plugin Policy"
+msgstr "Нова политика за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:641
+msgid "Change Plugin Policy"
+msgstr "Промени ја политиката за приклучоци"
+
+#: pluginopts.cpp:645
+msgid "&Plugin policy:"
+msgstr "&Политика за приклучоци:"
+
+#: pluginopts.cpp:646
+msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
+msgstr "Изберете политика за приклучоци за горниот сервер или домен."
+
+#: policydlg.cpp:31
+msgid "&Host or domain name:"
+msgstr "&Име на сервер или на домен:"
+
+#: policydlg.cpp:40
+msgid ""
+"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
+"(like .kde.org or .org)"
+msgstr ""
+"Внесете име на сервер (како www.kde.org) или на домен кое почнува со точка(како "
+".kde.org или .org)"
+
+#: policydlg.cpp:112
+msgid "You must first enter a domain name."
+msgstr "Прво треба да внесете име на домен."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Advanced Options</b>"
+msgstr "<b>Напредни опции</b>"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&pen new tabs in the background"
+msgstr "О&твори нови ливчиња во заднина"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
+msgstr "Ова ќе го отвори новото ливче во заднина, наместо во преден план."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Open &new tab after current tab"
+msgstr "Отвори &ново ливче после тековното"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
+"after the last tab."
+msgstr ""
+"Ова ќе отвори ново ливче отворено од страница по тековното, наместо по крајното "
+"ливче."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
+msgstr "Потврди при &затворање на прозорци со повеќе ливчиња"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
+"multiple tabs opened in it."
+msgstr ""
+"Ова ќе ве праша дали сте сигурни дека сакате да го затворите прозорецот кој има "
+"повеќе отворени ливчиња."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Show close button instead of website icon"
+msgstr "&Покажи го копчето за затворање наместо иконата на веб-страницата"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
+msgstr ""
+"Ова ќе прикаже копчиња за затворање во секое ливче наместо иконите на веб "
+"страните."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
+msgstr "Отв&орај ги скокачките страници во ново ливче наместо во нов прозорец"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
+"window."
+msgstr ""
+"Ова кажува дали скокачките JavaScript-прозорци (ако им е дозволено) ќе се "
+"отвораат во ново ливче или во нов прозорец."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
+msgstr ""
+"Активирај го претходното користено ливче при затворање на тековното ливче"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
+"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
+msgstr ""
+"Со обележување на ова ќе биде активирано претходно користеното или отвореното "
+"ливче кога ќе го затворите моментално активното ливче, наместо она десно од "
+"моменталното ливче."
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
+msgstr ""
+"Отвори како ливче во постоечкиот Konqueror кога URL е повикано надворешно"
+
+#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
+"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
+"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
+"will be opened with the required URL."
+msgstr ""
+"Кога ќе кликнете на URL во друга KDE програма или ќе го повикате kfmclient да "
+"отвори URL, тековната работна површина ќе биде пребарана за неспуштен Konqueror "
+"и, ако постои таков, URL ќе биде отворено како ново јазиче во него. Инаку ќе "
+"биде отворен нов Konqueror прозорец со бараното URL."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Plugin Config"
+msgstr "Конфигурирање на Netscape приклучоци"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Scan"
+msgstr "Скенирај"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Scan for New Plugins"
+msgstr "&Скенирај за нови приклучоци"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да скенирате сега за нови инсталирани Netscape приклучоци."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
+msgstr "Скенирај за нови приклучоци при стартување на &KDE"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
+"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
+"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
+"especially if you seldom install plugins."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, KDE ќе бара нови Netscape приклучоци при секое "
+"стартување. Ова може да ви ја олесни работата ако често инсталирате нови "
+"приклучоци, но може и да го забави стартувањето на KDE. Би можеле да ја "
+"исклучите оваа опција, особено ако ретко инсталирате приклучоци."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Scan Folders"
+msgstr "Скенирај папки"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Do&wn"
+msgstr "Д&олу"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Приклучоци"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
+msgstr ""
+"Тука може да видите листа со Netscape приклучоците кои ги пронашол KDE."
+
+#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
+msgstr "Користи a&rtsdsp за да го препратиш звукот на приклучокот преку aRts"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..25f017dbe01
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkonsole.po
@@ -0,0 +1,726 @@
+# translation of kcmkonsole.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-28 20:53+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmkonsole.cpp:43
+msgid ""
+"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
+"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
+"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
+"to Konsole."
+msgstr ""
+"<h1>Конзола</h1> Со овој модул може да ја конфигурирате Конзолата, терминалната "
+"апликација на KDE. Може да ги конфигурирате општите конзолни опции (кои можат "
+"да бидат конфигурирани и со RMB) и може да ги уредувате шемите и сесиите "
+"достапни на Конзолата."
+
+#: kcmkonsole.cpp:51
+msgid ""
+"_: normal line spacing\n"
+"Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: kcmkonsole.cpp:56
+msgid "KCM Konsole"
+msgstr "KCM Konsole"
+
+#: kcmkonsole.cpp:57
+msgid "KControl module for Konsole configuration"
+msgstr "KControl модул за конфигурација на Kонзолата"
+
+#: kcmkonsole.cpp:162
+msgid ""
+"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
+"sessions.\n"
+"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
+"Konsole sessions."
+msgstr ""
+"Поставувањето за контрола на текот Ctrl+S/Ctrl+Q ќе се однесува само на новите "
+"стартувани конзолни сесии.\n"
+"Командата 'stty' може да се користи за да се смени контролата на текот во "
+"постоечките конзолни сесии."
+
+#: kcmkonsole.cpp:170
+msgid ""
+"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
+"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
+"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
+"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
+"console-based applications."
+msgstr ""
+"Избравте да овозможите двонасочно прикажување на текст како стандардно.\n"
+"Забележете дека двонасочниот текст можеби нема секогаш да се прикажува "
+"правилно, особено при избор на делови од текст напишани оддесно налево. Ова е "
+"познат проблем кој засега не може да се разреши поради природата на ракувањето "
+"со текст во конзолните апликации."
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Општо"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Double Click"
+msgstr "Двоен клик"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
+msgstr "&При двоен клик следниве знаци сметај ги за дел од збор:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Misc"
+msgstr "Разно"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show terminal si&ze after resizing"
+msgstr "Покажи ја &големината на терминалот по менувањето големина"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &frame"
+msgstr "Прикажи &рамка"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "&Потврди напуштање кога затвораш повеќе од една сесија"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Blinking cursor"
+msgstr "&Трепкачки курсор"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
+msgstr "Ба&рај Ctrl копче за повлекување и пуштање"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
+msgstr "Троен клик избира сам&о од тековниот збор нанапред"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
+msgstr ""
+"Дозволи им на прогр&амите да менуваат големина на прозорецот на терминалот"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
+msgstr "Користи контрола на текот Ctrl+S/Ctrl+Q"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Enable bidirectional text rendering"
+msgstr "Овозможи двонасочно прикажување на текстот"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Seconds to detect s&ilence:"
+msgstr "Секунди до детектирање на т&ишина:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Line spacing:"
+msgstr "&Проред:"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Set tab title to match window title"
+msgstr "Постави насловите на ливчето и на прозорецот да се совпаѓаат"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Schema"
+msgstr "Ш&ема"
+
+#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "S&ession"
+msgstr "Се&сија"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Schema Editor"
+msgstr "Уредувач на шеми за Конзолата"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 42
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Наслов:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 76
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 87
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Shell co&lor:"
+msgstr "Боја на шко&лката:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 98
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Задебелен"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 129
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствена"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 134
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "System Background"
+msgstr "Системска подлога"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 139
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "System Foreground"
+msgstr "Системска боја на текст"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 144
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Random Hue"
+msgstr "Случајна нијанса"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 173
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Trans&parent"
+msgstr "&Проѕирна"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 181
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Konsole color:"
+msgstr "Боја на &Конзолата:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 190
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "0 - Foreground Color"
+msgstr "0 - Боја на текст"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 195
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "1 - Background Color"
+msgstr "1 - Боја на подлога"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 200
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "2 - Color 0 (black)"
+msgstr "2 - Боја 0 (црна)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 205
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "3 - Color 1 (red)"
+msgstr "3 - Боја 1 (црвена)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 210
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "4 - Color 2 (green)"
+msgstr "4 - Боја 2 (зелена)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 215
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "5 - Color 3 (yellow)"
+msgstr "5 - Боја 3 (жолта)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 220
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "6 - Color 4 (blue)"
+msgstr "6 - Боја 4 (сина)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 225
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "7 - Color 5 (magenta)"
+msgstr "7 - Боја 5 (магента)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 230
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "8 - Color 6 (cyan)"
+msgstr "8 - Боја 6 (цијан)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 235
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "9 - Color 7 (white)"
+msgstr "9 - Боја 7 (бела)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 240
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "10 - Foreground Intensive Color"
+msgstr "10 - Интензивна боја на текст"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 245
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "11 - Background Intensive Color"
+msgstr "11 - Интензивна боја на подлога"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 250
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
+msgstr "12 - Боја 0 интензивна (сива)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 255
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
+msgstr "13 - Боја 1 интензивна (светло црвена)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 260
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
+msgstr "14 - Боја 2 интензивна (светло зелена)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 265
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
+msgstr "15 - Боја 3 интензивна (светло жолта)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 270
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
+msgstr "16 - Боја 4 интензивна (светло сина)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 275
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
+msgstr "17 - Боја 5 интензивна (светла магента)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 280
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
+msgstr "18 - Боја 6 интензивна (светол цијан)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 285
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
+msgstr "19 - Боја 7 интензивна (бела)"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 307
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Schema"
+msgstr "Шема"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 323
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "S&et as default schema"
+msgstr "Постави како почетна ш&ема:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 339
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Schema..."
+msgstr "&Сними ја шемата..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 347
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Schema"
+msgstr "Отст&рани ја шемата"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 376
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Подлога"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 409
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 415
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Поплочено"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 420
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Во средина"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 425
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Full"
+msgstr "Цела"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 437
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "&Image:"
+msgstr "Сл&ика:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 448
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Min"
+msgstr "Мин"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 467
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Max"
+msgstr "Макс"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 475
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Shade t&o:"
+msgstr "Засенчи к&он:"
+
+#. i18n: file schemadialog.ui line 528
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Tr&ansparent"
+msgstr "Пр&оѕирно:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Konsole Session Editor"
+msgstr "Уредувач на сесии на Конзолата"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "<Default>"
+msgstr "<почетен>"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "нормален"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Tiny"
+msgstr "ситен"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Small"
+msgstr "мал"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "среден"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Large"
+msgstr "голем"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Huge"
+msgstr "огромен"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Linux"
+msgstr "Линукс"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Unicode"
+msgstr "Уникод"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "&Font:"
+msgstr "&Фонт:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "S&chema:"
+msgstr "Ш&ема:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "$&TERM:"
+msgstr "$&TERM:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "&Keytab:"
+msgstr "&Распоред:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Икона:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve Session..."
+msgstr "Сни&ми ја сесијата..."
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Session"
+msgstr "Отст&рани ја сесијата"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "E&xecute:"
+msgstr "И&зврши:"
+
+#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Directory:"
+msgstr "&Именик:"
+
+#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
+msgid "untitled"
+msgstr "неименувано"
+
+#: schemaeditor.cpp:271
+msgid "Select Background Image"
+msgstr "Изберете слика за подлога"
+
+#: schemaeditor.cpp:318
+msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
+msgstr "Се обидувате да отстраните системска шема. Дали сте сигурни?"
+
+#: schemaeditor.cpp:319
+msgid "Removing System Schema"
+msgstr "Ја отстранувам системската шема"
+
+#: schemaeditor.cpp:332
+msgid ""
+"Cannot remove the schema.\n"
+"Maybe it is a system schema.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ја отстранам шемата.\n"
+"Можеби е системска шема.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:333
+msgid "Error Removing Schema"
+msgstr "Грешка при отстранувањето на шемата"
+
+#: schemaeditor.cpp:358
+msgid "Save Schema"
+msgstr "Сними ја шемата"
+
+#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
+msgid "File name:"
+msgstr "Име на датотека:"
+
+#: schemaeditor.cpp:438
+msgid ""
+"Cannot save the schema.\n"
+"Maybe permission denied.\n"
+msgstr ""
+"Не може да се сними шемата.\n"
+"Можеби немате дозволи.\n"
+
+#: schemaeditor.cpp:439
+msgid "Error Saving Schema"
+msgstr "Грешка при снимањето на шемата"
+
+#: schemaeditor.cpp:503
+msgid ""
+"The schema has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Шемата е променета.\n"
+"Дали сакате да ги зачувате промените?"
+
+#: schemaeditor.cpp:505
+msgid "Schema Modified"
+msgstr "Шемата е променета"
+
+#: schemaeditor.cpp:549
+msgid "Cannot find the schema."
+msgstr "Не можам да ја најдам шемата."
+
+#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
+msgid "Error Loading Schema"
+msgstr "Грешка при вчитувањето на шемата"
+
+#: schemaeditor.cpp:560
+msgid "Cannot load the schema."
+msgstr "Не можам да ја вчитам шемата."
+
+#: sessioneditor.cpp:104
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: sessioneditor.cpp:172
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Неименувано"
+
+#: sessioneditor.cpp:253
+msgid ""
+"The session has been modified.\n"
+"Do you want to save the changes?"
+msgstr ""
+"Сесијата е променета.\n"
+"Дали сакате да ги зачувате промените?"
+
+#: sessioneditor.cpp:255
+msgid "Session Modified"
+msgstr "Сесија е променета"
+
+#: sessioneditor.cpp:271
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Стандардна Конзола"
+
+#: sessioneditor.cpp:304
+msgid ""
+"The Execute entry is not a valid command.\n"
+"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
+"list."
+msgstr ""
+"Ставката во полето „Изврши“ не е валидна наредба.\n"
+"Може да ја снимите сесијата но таа нема да се појави во листата на сесии на "
+"Конзолата."
+
+#: sessioneditor.cpp:306
+msgid "Invalid Execute Entry"
+msgstr "Невалидна ставка за извршување"
+
+#: sessioneditor.cpp:323
+msgid "Save Session"
+msgstr "Сними ја сесијата"
+
+#: sessioneditor.cpp:359
+msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
+msgstr "Се обидувате да отстраните системска сесија. Дали сте сигурни?"
+
+#: sessioneditor.cpp:360
+msgid "Removing System Session"
+msgstr "Ја отстранувам системската сесија"
+
+#: sessioneditor.cpp:368
+msgid ""
+"Cannot remove the session.\n"
+"Maybe it is a system session.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ја отстранам сесијата.\n"
+"Можеби е системска сесија.\n"
+
+#: sessioneditor.cpp:369
+msgid "Error Removing Session"
+msgstr "Грешка при отстранувањето на сесијата"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..a62bdfe5cb5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,348 @@
+# translation of kcmkurifilt.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 12:17+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Во развој..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Подобрено прелистување</h1>Во овој модул може да конфигурирате некои "
+"специјални можности во KDE за прелистување . "
+"<h2>Клучни зборови за Интернет</h2>Клучните зборови ви овозможуваат да напишете "
+"име на некој бренд, проект, позната личност, итн... и да отидете на "
+"релевантната локација. На пример, во Konqueror може само да напишете „KDE“ или "
+"„K Desktop Environment“ за да отидете на домашната страница на KDE. "
+"<h2>Веб-кратенки</h2>Веб-кратенките се брз начин за користење на сервисите за "
+"пребарување. На пример, искуцајте „altavista:frobozz“ или „av:frobozz“ и "
+"Konqueror ќе го бара зборот „frobozz“ на AltaVista. Уште полесно: стиснете "
+"Alt+F2 (ако не сте ја смениле оваа кратенка) и внесете ја кратенката во "
+"дијалогот Изврши команда од KDE."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Филтри"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "Овозможи &Веб кратенки"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Ги овозможува кратенките кои ви дозволуваат брзо да пребарувате за информации "
+"на Интернет. На пример, внесувањето на кратенката <b>gg:KDE</b> "
+"ќе резултира со пребарување на зборот <b>KDE</b> на пребарувачката машина "
+"Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Разграничувач на клучни зборови:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Изберете го знакот кој го одвојува клучниот збор од фразата или зборот што "
+"треба да се пребарува."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "Почетна &машина за пребарување:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Изберете ја машината за пребарување која ќе се користи кај полиња за внес кои "
+"обезбедуваат автоматски сервиси за пребарување кога ќе внесете нормални зборови "
+"и фрази наместо URL. За да го оневозможите ова изберете <b>Нема</b> "
+"од листата.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Пром&ени..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Го менува сервисот за пребарување."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "И&збриши"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Го брише избраниот сервис за пребарување."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Новa..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Додава сервис за пребарување."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Кратенки"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Листа на сервисите за пребарување, кратенките поврзани со нив и дали тие ќе "
+"бидаат прикажани во менијата."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Две точки"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "празно место"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Внесете го тука читливото име на сервисот за пребарување."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Множ. знаци:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Изберете го множеството знаци кое ќе се користи за да се кодира вашето барање."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI за барање:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Внесете го URI кој се користи за пребарување на овој сервис."
+"<br/>\n"
+"Целиот текст што треба да се бара може да биде означен како \\{@} или \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Се препорачува \\{@}, бидејќи ги отстранува сите променливи (име=вредност) од "
+"резултатот додека \\{0} ќе биде заменето со неизменетата низа за пребарување."
+"<br/>\n"
+"Може да користите \\{1} ... \\{n} за да означите некои зборови од пребарувањето "
+"и \\{name} за да означите вредност дадена со „име=вредност“ во пребарувањето."
+"<br/>Како додаток возможно е да се додадат повеќе референци (имиња, бројки и "
+"низи) одеднаш (\\{име1,име2,...,„низа“})."
+"<br/>Првата еднаква вредност (од лево) ќе биде користена како вредност за "
+"замена за соодветното URI."
+"<br/>Низа во наводници може да се користи како почетна вредност ако ништо не се "
+"поклопува од левата страна на референтната листа.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Име на сервис за &пребарување:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Кратенките внесени тука може да се користат како псевдо-URI шема во KDE. На "
+"пример, кратенката <b>av</b> може да се користи како <b>av</b>:<b>"
+"мое пребарување</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "UR&I кратенки:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Изберете го множеството знаци кое ќе се користи за да се кодира вашето барање."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Во овој модул може да ги конфигурирате можностите за веб кратенките. Веб "
+"кратенките ви овозможуваат брзо пребарување на Интернет. На пример, за да "
+"побарате информација за проектот KDE користејќи ја машината Google, едноставно "
+"изкуцајте <b>gg:KDE</b> или <b>google:KDE</b>."
+"<p>Ако изберете почетна машина за пребарување, на зададената машина за "
+"пребарување ќе бидат пребарувани нормалните зборови или фрази така што само ќе "
+"ги напишете во апликациите, како што е Konqueror, кои имаат вградена поддршка "
+"за оваа можност."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Филтри за пребарување"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Измени го сервисот за пребарување"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Нов сервис за пребарување"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"URI не содржи држач \\{...} за пребарувањето на корисникот.\n"
+"Ова значи дека истата страна ќе биде постојано посетувана, без разлика на тоа "
+"што внесува корисникот."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Задржи го"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> нема домашен именик!</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Не постои корисник што се вика <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Не постои датотеката или папката <b>%1</b>."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Кратки URL"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7481ffc6216
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1161 @@
+# translation of kcmkwm.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Ime Prezime <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 12:29+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Фокус"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Дејства за насловната лен&та"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Деј&ства за прозорец"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Пре&местување"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Н&апредно"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "Пр&оѕирност"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmtwinoptions"
+msgstr "kcmtwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Конфигурациски модул за однесување на прозорците"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Авторите на KWin и на KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Однесување на прозорците</h1> Тука може да прилагодите како ќе се однесуват "
+"прозорците при преместување, менување на големина или кликање на нив. Исто така "
+"може да наведете и политика на фокусирање како и политика за поставување на "
+"нови прозорци. "
+"<p>Забележете дека оваа конфигурација не важи ако не го користите KWin како ваш "
+"менаџер на прозорци. Ако користите друг менаџер на прозорци, видете ја неговата "
+"документација за тоа како да го прилагодите кон вашите потреби."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Двоклик на насловната лен&та:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при двоклик на "
+"насловната лента на прозорец."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Рашири"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Рашири (само вертикално)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Рашири (само хоризонтално)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Засенчи"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Снижи"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На сите површини"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ништо"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Однесување при <em>двоен</em> клик на насловната лента."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Настан од тркалце во насловната лента:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Ракувај со настаните од тркалцето на глушецот"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Крени/спушти"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Засенчи/отсенчи"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Рашири/врати"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Задржи над/под"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Премести на претходна/следна површина"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Смени непроѕирност"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Насловна лента и рамка"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на "
+"насловната лента или на рамката на прозорецот."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Лево копче:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при "
+"кликање на насловната лента или на рамката."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Десно копче:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при "
+"кликање на насловната лента или на рамката."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Средно копче:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
+"при кликање на насловната лента или на рамката."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Активен"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
+"кликање на насловната лента или на рамката на активен прозорец."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Крени"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Мени со операции"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Смени кревање и спуштање"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>активен</em> "
+"прозорец."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"активен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"активен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>лев</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"неактивен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>десен</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"неактивен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Во оваа колона може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при "
+"кликање на насловната лента или на рамката на неактивен прозорец."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Активирај и крени"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Активирај и снижи"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Активирај"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Однесување при <em>среден</em> клик на насловна лента или рамка на <em>"
+"неактивен</em> прозорец."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Копче Рашири"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето кога кликате на копчето за раширување."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Однесување на <em>левиот</em> клик на копчето за раширување."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Однесување на <em>средниот</em> клик на копчето за раширување."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Однесување на <em>десниот</em> клик на копчето за раширување."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Неактивен внатрешен прозор"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на кликот на глушецот при кликање на "
+"неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е рамка)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на левиот клик на глушецот при "
+"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
+"рамка)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на десниот клик на глушецот при "
+"кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и не е "
+"рамка)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Во овој ред може да го прилагодите однесувањето на средниот клик на глушецот "
+"при кликање на неактивен внатрешен прозорец ('внатрешен' значи: не е наслов и "
+"не е рамка)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Активирај, крени и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Активирај и проследи клик"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Внатрешен прозорец, наслов и рамка"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога ќе кликнете некаде во "
+"прозорец додека држите копче модификатор."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Копче модификатор:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Тука избирате дали држењето на Meta или Alr копчето ќе ви дозволи да ги извршиш "
+"следниве акции."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Копче модификатор + лево копче:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Копче модификатор + десно копче:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Копче модификатор + средно копче:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Тука може да го прилагодите однесувањето на KDE при среден клик во прозорец "
+"додека држите копче модификатор."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Копче модификатор + тркалце на глушецот:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Тука може да прилагодите како ќе се однесува KDE кога го движите тркалцето на "
+"глушецот во некој прозорец додека држите копче-модификатор."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Активирај, крени и премести"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Промени големина"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Фокусирање"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Политика:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Кликни за фокусирање"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Фокусирањето го следи глушецот"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Фокусирање под глушецот"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Фокусирање строго под глушецот"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Политиката на фокусирање се користи за одредување на тоа кој прозорец е "
+"активен, т.е. кој е прозорецот во кој може да работите. "
+"<ul> "
+"<li><em>Кликни за фокусирање:</em> Прозорецот станува активен кога ќе кликнете "
+"во него. Ова однесување се сретнува и кај други оперативни системи. </li> "
+"<li><em>Фокусирањето го следи глушецот:</em> Прозорецот станува активен кога "
+"покажувачот активно се движи над него. Новите прозорци ќе бидат фокусирани, без "
+"да има потреба експлицитно да покажете на нив. Ова е доста практично ако го "
+"користите глушецот многу. </li> "
+"<li><em>Фокусирање под глушецот:</em> Прозорецот станува активен ако над него "
+"се наоѓа покажувачот. Ако глушецот не покажува кон ниеден прозорец, фокусот е "
+"на последниот прозорец кој бил под глушецот. </li> "
+"<li><em>Фокусирање строго под глушецот:</em> Само прозорецот што е под "
+"покажувачот е активен. Ако глушецот не покажува кон ништо, тогаш никаде нема "
+"фокус. </ul>Забележете дека „Фокусирање под глушецот“ и „Фокусирање строго под "
+"глушецот“ ја спречуваат правилната работа на одредени можности во режимот KDE "
+"како што е дијалогот за движење помеѓу прозорци со комбинацијата Alt+Tab."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "К&рени автоматски"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Пер&иод:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Период за фокус"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "К&ликање го крева активниот прозорец"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, прозорец од позадина автоматски ќе дојде напред ако "
+"покажувачот од глушецот бил над него некое време."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ова е периодот после кој прозорецот над кој е покажувачот на глушецот ќе дојде "
+"пред другите."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, активниот прозорец ќе дојде напред кога ќе кликнете "
+"некаде во содржината на прозорецот. За да го измените ова за неактивните "
+"прозорци, треба да ги смените поставувањата во ливчето Акции."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, ќе има период на доцнење после кој прозорецот над "
+"кој е покажувачот на глушецот ќе дојде пред другите (ќе добие фокус)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ова е периодот на доцнење после кој прозорецот над кој е покажувачот на "
+"глушецот автоматски ќе добие фокус."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Покажи листа на прозорци додека се движиш низ прозорци"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Држете го копчето Alt и притискајте постојано на копчето Tab за да се движите "
+"низ прозорците на активната работна површина (комбинацијата Alt+Tab може да "
+"биде реконфигурирана).\n"
+"\n"
+"Ако оваа опција е избрана се покажува прозорец кој ги прикажува иконите на сите "
+"прозорци низ кои може да се движите, како и насловот на моментално избраниот.\n"
+"\n"
+"Инаку, фокусот се предава на нов прозорец секој пат кога ќе се притисне копчето "
+"Tab, без да се покажува прозорец. Освен тоа, во овој режим претходниот активен "
+"прозорец ќе биде ставен во позадина."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Поминува&ј низ прозорците на сите површини"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Оставете ја оваа опција оневозможена ако сакате да го ограничите движењето низ "
+"прозорците само на моменталната површина."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Нави&гацијата по површините е кружна"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате навигацијата со тастатурата или со активната "
+"граница на површината преку работ на површината да ве носи на другиот раб на "
+"новата површина."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Прикажи го името на &површината при менување"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да го видите името на работната површина "
+"секој пат кога ќе се смени активната површина."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Засенчување"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "А&нимирај"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Ја анимира акцијата на смалување на прозорецот до неговата насловна лента "
+"(засенчување), како и издолжувањето на засенчет прозорец"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Овозможи покажување над"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Ако е овозможено покажување над засенчувањето, засенчениот прозорец автоматски "
+"ќе се издолжи ако покажувачот на глушецот бил над насловната лента некое време."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Го поставува времето во милисекунди после кое прозорецот се издолжува ако "
+"покажувачот на глушецот бил над засенчениот прозорец."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Активни граници на десктопот"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Ако е овозможена оваа опција, со движење на глушецот до границата на екранот ќе "
+"преминете на друга површина. Ова е корисно ако на пр. сакате да одвлечете "
+"прозорци од една на друга површина."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "Он&евозможено"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Само кога ги &движам прозорците"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "С&екогаш овозможено"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Период за промена на површ&ини:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Овде можеш да поставите период на доцнење по кој ќе се промени работната "
+"површина со користење на можноста за активни граници. Површините ќе се менуваат "
+"откако глушецот ќе биде допрен до работ на екранот за наведениот број на "
+"милисекунди."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Ниво на спречување на одземање на фокус:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Нема"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Високо"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Екстремно"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција кажува колку KWin ќе се труди да го спречи несаканото одземање "
+"на фокус причинето од неочекувано активирање на нови прозорци. (Забелешка: Оваа "
+"можност не работи со политиките за фокусирање: Фокусирање под глушецот и "
+"Фокусирање строго под глушецот.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Нема:</em> Спречувањето е исклучено и новите прозорци секогаш стануваат "
+"активни.</li>"
+"<li><em>Ниско:</em> Спречувањето е овозможено; кога некој прозорец нема "
+"поддршка за основните механизми и KWin не може со сигурност да реши дали да го "
+"активира прозорецот или не, прозорецот ќе биде активиран. Ова поставување може "
+"да даде и подобри и полоши резултати, во зависност од апликациите.</li>"
+"<li><em>Нормално:</em> Спречувањето е овозможено.</li>"
+"<li><em>Високо:</em> Новите прозорци се активирани само ако нема моментално "
+"активен прозорец или ако припаѓаат на моментално активната апликација. Ова "
+"поставување веројатно не е многу корисно ако не се користи политика на "
+"фокусирање со глушец.</li>"
+"<li><em>Екстремно:</em> Сите прозорци мора експлицитно да се активираат од "
+"корисникот.</li></ul></p>"
+"<p>Прозорците што се оневозможени да одземаат фокус се означуваат како прозорци "
+"што бараат внимание, што стандардно значи дека нивната ставка во лентата со "
+"програми ќе биде осветлена. Ова може да се смени во контролниот модул "
+"Известувања.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Скриј ги помошните прозорци за неактивните апликации"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Кога е вклучено, помошните прозорци (алатници, лебдечки менија, ...) на "
+"неактивните апликации ќе бидат скриени и ќе се покажат само кога апликацијата "
+"ќе стане активна. Забележете дека апликациите треба да ги означуваат прозорците "
+"со правилниот тип прозорец за оваа карактеристика да работи."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога се &движат"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува "
+"целосно кога ги движите, наместо да се прикажува само нивниот „скелет“. "
+"Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без графичко "
+"забрзување."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Прикажи ја содржината на прозорците кога ја &менуваат големината "
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате содржината на прозорците да се прикажува "
+"целосно кога ја менувате нивната големина, наместо да се прикажува само нивниот "
+"„скелет“. Резултатот може и да не биде задоволувачки на бавни машини без "
+"графичко забрзување."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr ""
+"Прикажи ја &геометријата на прозорецот додека се движи или менува големина"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува геометријата на прозорецот "
+"додека тој се движи или си ја менува големината. Се прикажува позицијата на "
+"прозорецот релативно на горниот лев агол заедно со неговите димензии."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Анимирај сп&уштање и враќање назад"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате да се прикажува анимација кога прозорците "
+"се спуштаат или се враќаат назад."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Бавно"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Брзо"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Тука може да ја поставите брзината на анимацијата која се прикажува кога "
+"прозорците се спуштаат или се враќаат назад. "
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Д&озволи движење и менување на големина на раширени прозорци"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Кога ова е овозможено, се активира границата на раширените прозорци и имате "
+"можност да ги движите и да им ја менувате големината, исто како и на обичните "
+"прозорци."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Поставување:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Раширувачко"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Каскадно"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Случајно"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Во средина"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Во нултиот агол"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Политиката на поставување одредува каде ќе се појавуваат новите прозорци на "
+"површината. "
+"<ul>"
+"<li><em>Паметно</em> ќе се обиде да постигне минимално преклопување на "
+"прозорци</li> "
+"<li><em>Раширувачко</em> ќе се обиде да ги рашири сите прозорци за да го "
+"пополнат целиот екран. Може да е корисно за да се влијае по избор на "
+"поставувањето на некои прозорци користејќи ги поставувањата специфични за "
+"прозорец.</li> "
+"<li><em>Каскадно</em> ќе ги постави прозорците каскадно</li> "
+"<li><em>Случајно</em> ќе користи случајна позиција</li> "
+"<li><em>Во средина</em> ќе го постави прозорецот во средина</li> "
+"<li><em>Нулти агол</em> ќе го постави прозорецот во горниот лев агол</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Зони на привлекување"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "нема"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Гранична зона на привлекување:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на границите на екранот, т.е. "
+"„јачината на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат до "
+"работ кога ќе се доближат до него."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "Зона на привлекување на п&розорци:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Тука може да ја поставите зоната на привлекување на прозорците, т.е. „јачината "
+"на магнетното поле“ што ќе ги натера прозорците да се залепат еден до друг кога "
+"ќе се доближат меѓу себе."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Залеп&и ги прозорците само кога се преклопуваат"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите прозорците да се залепат само ако се обидувате да ги "
+"преклопите, т.е. нема да се залепат ако еден прозорец се наоѓа само во "
+"близината на друг прозорец или граница."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" пиксел\n"
+" пиксели\n"
+" пиксели"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Изгледа дека поддршката за алфа-канали не е достапна.</b>"
+"<br>"
+"<br>Осигурете се дека имате <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, и дека сте го инсталирале kompmgr што дошол со twin."
+"<br>Исто така, осигурете се дека ги имате следните елементи во Вашиот XConfig "
+"(пр. /etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>И ако Вашиот графички процесор нуди поддршка за хардверски забрзан Xrender "
+"(претежно картички од nVidia):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>во <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Примени проѕирност само на декорацијата"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Активни прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Неактивни прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Прозорци што се движат:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Вкотвени прозорци:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Третирај ги прозорците „Задржи над“ како активни"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Оневозможи ги ARGB-прозорците (ги игнорира алфа-мапите на прозорците, ги "
+"поправа gtk1-апликациите)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непроѕирност"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Користи сенки"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Големина на активен прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Големина на неактивен прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Големина на вкотвен прозорец:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Вертикално растојание:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Хоризонтално растојание:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Боја на сенка:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Отстрани сенки при движење"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Отстрани сенки при менување големина"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Сенки"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Користи проѕирност/сенки"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Поддршката за проѕирност е нова и може да предизвика проблеми "
+"<br> вклучувајќи и падови (понекогаш кодот за проѕирност, ретко дури и самиот "
+"X-сервер).</qt>"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlaunch.po
new file mode 100644
index 00000000000..36a9b67d379
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlaunch.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# translation of kcmlaunch.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:14+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmlaunch.cpp:45
+msgid ""
+"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
+"here."
+msgstr ""
+"<h1>Повратна информација за стартување</h1> Тука може да ја конфигурирате "
+"повратната информација од стартувањето на апликациите."
+
+#: kcmlaunch.cpp:49
+msgid "Bus&y Cursor"
+msgstr "З&афатен курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
+"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
+"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
+"from the combobox.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<h1>Зафатен курсор</h1>\n"
+"KDE нуди приказ на зафатен курсор за известување при стартување на апликации.\n"
+"За да го овозможите зафатениот курсор изберете еден вид на повратна визуелна "
+"информација од комбо полето.\n"
+"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n"
+"Во тој случај курсорот престанува да трепка после времето\n"
+"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“"
+
+#: kcmlaunch.cpp:69
+msgid "No Busy Cursor"
+msgstr "Без зафатен курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:70
+msgid "Passive Busy Cursor"
+msgstr "Пасивен зафатен курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:71
+msgid "Blinking Cursor"
+msgstr "Трепкачки курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:72
+msgid "Bouncing Cursor"
+msgstr "Скокачки курсор"
+
+#: kcmlaunch.cpp:79
+msgid "&Startup indication timeout:"
+msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:"
+
+#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: kcmlaunch.cpp:90
+msgid "Taskbar &Notification"
+msgstr "Известување во &лентата со програми"
+
+#: kcmlaunch.cpp:91
+msgid ""
+"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
+"You can enable a second method of startup notification which is\n"
+"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
+"symbolizing that your started application is loading.\n"
+"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
+"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
+"given in the section 'Startup indication timeout'"
+msgstr ""
+"<H1>Известување во лентата со програми</H1>\n"
+"Може да овозможите втор вид на известување за стартување кое се\n"
+"користи од лентата со програми. Таму се појавува копче со ротирачки песочен "
+"часовник,\n"
+"кое симболизира дека стартуваната апликација се вчитува.\n"
+"Може да се случи некои апликации да не се свесни за ова известување.\n"
+"Во тој случај копчето исчезнува после времето\n"
+"зададено во делот „Истек на време на индикацијата за стартување“"
+
+#: kcmlaunch.cpp:109
+msgid "Enable &taskbar notification"
+msgstr "Овозможи &известување во лентата со програми"
+
+#: kcmlaunch.cpp:116
+msgid "Start&up indication timeout:"
+msgstr "Истек на време на индикацијата за &стартување:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlayout.po
new file mode 100644
index 00000000000..5d24860e27d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlayout.po
@@ -0,0 +1,1435 @@
+# translation of kcmlayout.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:54+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: kcmlayout.cpp:563
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: kcmlayout.cpp:832
+msgid "Brazilian ABNT2"
+msgstr "Бразилска ABNT2"
+
+#: kcmlayout.cpp:833
+msgid "Dell 101-key PC"
+msgstr "Dell 101-key PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:834
+msgid "Everex STEPnote"
+msgstr "Everex STEPnote"
+
+#: kcmlayout.cpp:835
+#, fuzzy
+msgid "Generic 101-key PC"
+msgstr "Општа со 101 копче за PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
+msgstr "Општа со 102 копчиња (меѓунар.) за PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:837
+#, fuzzy
+msgid "Generic 104-key PC"
+msgstr "Општа со 104 копчиња за PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:838
+#, fuzzy
+msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
+msgstr "Општа со 105 копчиња (Интл) за PC"
+
+#: kcmlayout.cpp:839
+msgid "Japanese 106-key"
+msgstr "Јапонска со 106 копчиња"
+
+#: kcmlayout.cpp:840
+msgid "Microsoft Natural"
+msgstr "Microsoft Natural"
+
+#: kcmlayout.cpp:841
+msgid "Northgate OmniKey 101"
+msgstr "Northgate OmniKey 101"
+
+#: kcmlayout.cpp:842
+msgid "Keytronic FlexPro"
+msgstr "Keytronic FlexPro"
+
+#: kcmlayout.cpp:843
+msgid "Winbook Model XP5"
+msgstr "Winbook Model XP5"
+
+#: kcmlayout.cpp:846
+msgid "Group Shift/Lock behavior"
+msgstr "Групирај однесување на Shift/Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:847
+msgid "R-Alt switches group while pressed"
+msgstr "Десниот Alt ја менува групата додека е притиснат"
+
+#: kcmlayout.cpp:848
+msgid "Right Alt key changes group"
+msgstr "Десниот Alt ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:849
+msgid "Caps Lock key changes group"
+msgstr "Копчето Caps Lock ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:850
+msgid "Menu key changes group"
+msgstr "Копчето Мени ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:851
+msgid "Both Shift keys together change group"
+msgstr "Двете копчиња Shift заедно ја менуваат групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:852
+msgid "Control+Shift changes group"
+msgstr "Control+Shift ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:853
+msgid "Alt+Control changes group"
+msgstr "Alt+Control ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:854
+msgid "Alt+Shift changes group"
+msgstr "Alt+Shift ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:855
+msgid "Control Key Position"
+msgstr "Позиција на копчето Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:856
+msgid "Make CapsLock an additional Control"
+msgstr "Направи го Caps Lock да биде додатен Control"
+
+#: kcmlayout.cpp:857
+msgid "Swap Control and Caps Lock"
+msgstr "Смени ги Control и Caps Lock"
+
+#: kcmlayout.cpp:858
+msgid "Control key at left of 'A'"
+msgstr "Копчето Control лево од „A“"
+
+#: kcmlayout.cpp:859
+msgid "Control key at bottom left"
+msgstr "Копчето Control долу лево"
+
+#: kcmlayout.cpp:860
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
+msgstr ""
+"Користи ги LED диодите на тастатурата за да прикажеш алтернативна група"
+
+#: kcmlayout.cpp:861
+msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED диодата Num_Lock прикажува алтернативна група"
+
+#: kcmlayout.cpp:862
+msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED диодата Caps_Lock прикажува алтернативна група"
+
+#: kcmlayout.cpp:863
+msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
+msgstr "LED диодата Scroll_Lock прикажува алтернативна група"
+
+#: kcmlayout.cpp:866
+msgid "Left Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Левото копче Win ја менува групата додека е притиснато"
+
+#: kcmlayout.cpp:867
+msgid "Right Win-key switches group while pressed"
+msgstr "Десното копче Win ја менува групата додека е притиснато"
+
+#: kcmlayout.cpp:868
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
+msgstr "Двете копчиња Win ја менуваат групата додека се притиснати"
+
+#: kcmlayout.cpp:869
+msgid "Left Win-key changes group"
+msgstr "Левото копче Win ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:870
+msgid "Right Win-key changes group"
+msgstr "Десното копче Win ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:871
+msgid "Third level choosers"
+msgstr "Избирачи на трето ниво"
+
+#: kcmlayout.cpp:872
+msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
+msgstr "Притиснете го десниот Control за да изберете трето ниво"
+
+#: kcmlayout.cpp:873
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
+msgstr "Притиснете го копчето Мени за да изберете трето ниво"
+
+#: kcmlayout.cpp:874
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
+msgstr "Притиснете било кое копче Win за да изберете трето ниво"
+
+#: kcmlayout.cpp:875
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Притиснете го левото копче Win за да изберете трето ниво"
+
+#: kcmlayout.cpp:876
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
+msgstr "Притиснете го десното копче Win за да изберете трето ниво"
+
+#: kcmlayout.cpp:877
+msgid "CapsLock key behavior"
+msgstr "Однесување на копчето CapsLock"
+
+#: kcmlayout.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
+msgstr "користи внатрешна капитализација. Shift го откажува Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:879
+#, fuzzy
+msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "користи внатрешна капитализација. Shift не го откажува Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:880
+msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
+msgstr "се однесува како Shift со заклучување. Shift го откажува Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:881
+msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
+msgstr "се однесува како Shift со заклучување. Shift не го откажува Caps."
+
+#: kcmlayout.cpp:882
+msgid "Alt/Win key behavior"
+msgstr "Однесување на копчињата Alt/Win"
+
+#: kcmlayout.cpp:883
+msgid "Add the standard behavior to Menu key."
+msgstr "Додај го стандардното однесување на копчето Мени"
+
+#: kcmlayout.cpp:884
+msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt и Meta на Alt копчињата (стандардно)."
+
+#: kcmlayout.cpp:885
+msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Meta е мапиран на копчињата Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:886
+msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
+msgstr "Meta е мапиран на левото копче Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:887
+msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
+msgstr "Super е мапиран на копчињата Win (стандардно)."
+
+#: kcmlayout.cpp:888
+msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
+msgstr "Hyper е мапиран на копчињата Win."
+
+#: kcmlayout.cpp:889
+msgid "Right Alt is Compose"
+msgstr "Десниот Alt е Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:890
+msgid "Right Win-key is Compose"
+msgstr "Десното копче Win е Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:891
+msgid "Menu is Compose"
+msgstr "Мени е Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:894
+msgid "Both Ctrl keys together change group"
+msgstr "Двете копчиња Ctrl заедно ја менуваат групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:895
+msgid "Both Alt keys together change group"
+msgstr "Двете копчиња Alt заедно ја менуваат групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:896
+msgid "Left Shift key changes group"
+msgstr "Левото копче Shift ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:897
+msgid "Right Shift key changes group"
+msgstr "Десното копче Shift ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:898
+msgid "Right Ctrl key changes group"
+msgstr "Десното копче Ctrl ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:899
+msgid "Left Alt key changes group"
+msgstr "Левото копче Alt ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:900
+msgid "Left Ctrl key changes group"
+msgstr "Левото копче Ctrl ја менува групата"
+
+#: kcmlayout.cpp:901
+msgid "Compose Key"
+msgstr "Копче Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:904
+msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
+msgstr "Shift со копчињата од нум. тастатура работи како во MS Windows."
+
+#: kcmlayout.cpp:905
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
+msgstr "Со специјалните копчиња (Ctrl+Alt+<копче>) ќе ракува серверот."
+
+#: kcmlayout.cpp:906
+msgid "Miscellaneous compatibility options"
+msgstr "Разни опции за компатибилност"
+
+#: kcmlayout.cpp:907
+msgid "Right Control key works as Right Alt"
+msgstr "Десното копче Control работи како десен Alt"
+
+#: kcmlayout.cpp:910
+msgid "Right Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Десното копче Alt ја менува групата додека е притиснато"
+
+#: kcmlayout.cpp:911
+msgid "Left Alt key switches group while pressed"
+msgstr "Левото копче Alt ја менува групата додека е притиснато"
+
+#: kcmlayout.cpp:912
+msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
+msgstr "Притиснете го десното копче Alt за да изберете трето ниво"
+
+#: kcmlayout.cpp:915
+msgid "R-Alt switches group while pressed."
+msgstr "Десното копче Alt ја менува групата додека е притиснато."
+
+#: kcmlayout.cpp:916
+msgid "Left Alt key switches group while pressed."
+msgstr "Левото копче Alt ја менува групата додека е притиснато."
+
+#: kcmlayout.cpp:917
+msgid "Left Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Левото копче Win ја менува групата додека е притиснато."
+
+#: kcmlayout.cpp:918
+msgid "Right Win-key switches group while pressed."
+msgstr "Десното копче Win ја менува групата додека е притиснато."
+
+#: kcmlayout.cpp:919
+msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
+msgstr "Двете копчиња Win ја менуваат групата додека се притиснати."
+
+#: kcmlayout.cpp:920
+msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
+msgstr "Десното копче Ctrl ја менува групата додека е притиснато."
+
+#: kcmlayout.cpp:921
+msgid "Right Alt key changes group."
+msgstr "Десното копче Alt ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:922
+msgid "Left Alt key changes group."
+msgstr "Левото копче Alt ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:923
+msgid "CapsLock key changes group."
+msgstr "Копчето CapsLock ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:924
+msgid "Shift+CapsLock changes group."
+msgstr "Shift+CapsLock ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:925
+msgid "Both Shift keys together change group."
+msgstr "Двете копчиња Shift заедно ја менуваат групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:926
+msgid "Both Alt keys together change group."
+msgstr "Двете копчиња Alt заедно ја менуваат групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:927
+msgid "Both Ctrl keys together change group."
+msgstr "Двете копчиња Ctrl заедно ја менуваат групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:928
+msgid "Ctrl+Shift changes group."
+msgstr "Ctrl+Shift ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:929
+msgid "Alt+Ctrl changes group."
+msgstr "Alt+Ctrl ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:930
+msgid "Alt+Shift changes group."
+msgstr "Alt+Shift ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:931
+msgid "Menu key changes group."
+msgstr "Копчето „Мени“ ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:932
+msgid "Left Win-key changes group."
+msgstr "Левото копче Win ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:933
+msgid "Right Win-key changes group."
+msgstr "Десното копче Win ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:934
+msgid "Left Shift key changes group."
+msgstr "Левото копче Shift ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:935
+msgid "Right Shift key changes group."
+msgstr "Десното копче Shift ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:936
+msgid "Left Ctrl key changes group."
+msgstr "Левото копче Ctrl ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:937
+msgid "Right Ctrl key changes group."
+msgstr "Десното копче Ctrl ја менува групата."
+
+#: kcmlayout.cpp:938
+msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
+msgstr "Притиснете го десниот Ctrl за да изберете трето ниво."
+
+#: kcmlayout.cpp:939
+msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
+msgstr "Притиснете го копчето „Мени“ за да изберете трето ниво."
+
+#: kcmlayout.cpp:940
+msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
+msgstr "Притиснете кое било копче Win за да изберете трето ниво."
+
+#: kcmlayout.cpp:941
+msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Притиснете го левото копче Win за да изберете трето ниво."
+
+#: kcmlayout.cpp:942
+msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
+msgstr "Притиснете го десното копче Win за да изберете трето ниво."
+
+#: kcmlayout.cpp:943
+msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
+msgstr "Притиснете кое било копче Alt за да изберете трето ниво."
+
+#: kcmlayout.cpp:944
+msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Притиснете го левото копче Alt за да изберете трето ниво."
+
+#: kcmlayout.cpp:945
+msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
+msgstr "Притиснете го десното копче Alt за да изберете трето ниво."
+
+#: kcmlayout.cpp:946
+msgid "Ctrl key position"
+msgstr "Позиција на копчето Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:947
+msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
+msgstr "Направи го CapsLock да биде додатен Ctrl."
+
+#: kcmlayout.cpp:948
+msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
+msgstr "Смени ги Ctrl и CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:949
+msgid "Ctrl key at left of 'A'"
+msgstr "Копчето Ctrl лево од „A“."
+
+#: kcmlayout.cpp:950
+msgid "Ctrl key at bottom left"
+msgstr "Копчето Ctrl долу лево."
+
+#: kcmlayout.cpp:951
+msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
+msgstr "Десното копче Ctrl работи како десен Alt."
+
+#: kcmlayout.cpp:952
+msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
+msgstr "Користи LED-диоди на тастатурата за приказ на алт. група."
+
+#: kcmlayout.cpp:953
+msgid "NumLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED-диодата NumLock прикажува алт. група."
+
+#: kcmlayout.cpp:954
+msgid "CapsLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED-диодата CapsLock прикажува алт. група."
+
+#: kcmlayout.cpp:955
+msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
+msgstr "LED-диодата ScrollLock прикажува алт. група."
+
+#: kcmlayout.cpp:956
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
+msgstr "CapsLock користи внатрешна капитализација. Shift го откажува CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:957
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock користи внатрешна капитализација. Shift не го откажува CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:958
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock се однесува како Shift со заклучување. Shift го откажува CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:959
+msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
+msgstr ""
+"CapsLock се однесува како Shift со заклучување. Shift не го откажува CapsLock."
+
+#: kcmlayout.cpp:960
+msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
+msgstr "CapsLock само го заклучува модификаторот Shift."
+
+#: kcmlayout.cpp:961
+#, fuzzy
+msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
+msgstr "CapsLock ја менува нормалната капитализација на алфабетските знаци."
+
+#: kcmlayout.cpp:962
+msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
+msgstr "CapsLock го менува Shift така што да влијае на сите копчиња."
+
+#: kcmlayout.cpp:963
+msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
+msgstr "Alt и Meta се на копчињата Alt (стандардно)."
+
+#: kcmlayout.cpp:964
+msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
+msgstr "Alt е мапиран на десното копче Win, а Super е мапиран на „Мени“."
+
+#: kcmlayout.cpp:965
+msgid "Compose key position"
+msgstr "Позиција на копчето Compose"
+
+#: kcmlayout.cpp:966
+msgid "Right Alt is Compose."
+msgstr "Десниот Alt е Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:967
+msgid "Right Win-key is Compose."
+msgstr "Десното копче Win е Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:968
+msgid "Menu is Compose."
+msgstr "„Мени“ е Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:969
+msgid "Right Ctrl is Compose."
+msgstr "Десниот Ctrl е Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:970
+msgid "Caps Lock is Compose."
+msgstr "CapsLock е Compose."
+
+#: kcmlayout.cpp:971
+msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
+msgstr "Со специјалните копчиња (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) ќе ракува серверот."
+
+#: kcmlayout.cpp:972
+msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
+msgstr "Додавање на знакот „Евро“ на одредени копчиња"
+
+#: kcmlayout.cpp:973
+msgid "Add the EuroSign to the E key."
+msgstr "Додај го знакот „Евро“ на копчето E."
+
+#: kcmlayout.cpp:974
+msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
+msgstr "Додај го знакот „Евро“ на копчето 5."
+
+#: kcmlayout.cpp:975
+msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
+msgstr "Додај го знакот „Евро“ на копчето 2."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Белгијска"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Бугарска"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразилска"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадска"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешка"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чешка (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Данска"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонска"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финска"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Француска"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Германска"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Унгарска"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Унгарска (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Италијанска"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Јапонска"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литванска"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвешка"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "PC-98xx Серии"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Полска"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалска"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Романска"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Руска"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словачка"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словачка (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Шпанска"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведска"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швајцарска германска"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швајцарска француска"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тајландска"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Великобританска"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "САД Англиска"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "САД Англиска со мртви копчиња"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "САД Англиска со ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ерменска"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербејџанска"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландска"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Израелска"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литванска azerty стандардна"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литванска querty „нумеричка“"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литванска querty „програмерска“"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонска"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Српска"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенечка"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Виетнамска"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арапска"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белоруска"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгалска"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хрватска"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Грчка"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвиска"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литванска qwerty „нумеричка“"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литванска qwerty „програмерска“"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турска"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинска"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанска"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бурманска"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандска"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузиска (латинична)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузиска (руска)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гујарати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмукхи"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Хинди"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Иранска"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латиноамериканска"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Малтешка"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Малтешка (САД распоред)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Северен Саами (Финска)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Северен Саами (Норвешка)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Северен Саами (Шведска)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Полска (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Руска (кирилична фонетска)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таџикистанска"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турска (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "САД Англиска со ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Југословенска"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Босанска"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хрватска (САД)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Дворак"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Француска (алтернативна)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Француска канадска"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаоска"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малајам"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монголска"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орија"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сиријска"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тајландска (Кедмани)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тајландска (Патачоте)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тајландска (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбекистанска"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарска"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Джонка / Тибетска"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Унгарска (САД)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирска"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Израелска (фонетска)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Српска (кирилична)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Српска (латинична)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швајцарска"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard layouts"
+msgstr "&Овозможи распореди на тастатура"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
+"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, "
+"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different "
+"for different countries."
+msgstr ""
+"<h1>Распоред на тастатура</h1> Тука може да ги изберете распоредот и моделот на "
+"вашата тастатура. „Моделот“ го означува типот на тастатурата која што е "
+"вклучена во компјутерот, додека распоредот ја дефинира работата на копчињата "
+"т.е. „кое копче што прави“ и може да биде различен за различни земји."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Available layouts:"
+msgstr "Достапни рапореди:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Active layouts:"
+msgstr "Активни распореди:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard &model:"
+msgstr "&Модел на тастатура:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
+"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
+"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually "
+"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is "
+"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
+msgstr ""
+"Тука може да изберете модел на тастатура. Ова поставување е независно од вашиот "
+"распоред на тастатура и се однесува на „хардверскиот“ модел, т.е. на начинот на "
+"кој е произведена вашата тастатура. Модерните тастатури обично доаѓаат со две "
+"дополнителни копчиња и се познати како модели со 104 копчиња. Изберете го тој "
+"модел ако не знаете точно каков вид тастатура имате.\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148
+#: rc.cpp:31 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Keymap"
+msgstr "Мапа на копчиња"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Variant"
+msgstr "Варијанта"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Label"
+msgstr "Натпис"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a "
+"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
+"The first layout will be default one."
+msgstr ""
+"Ако се избрани повеќе од еден распореди, KDE панелот ќе прикаже вкотвено "
+"знаменце. Со кликање на ова знаменце може лесно да ги менувате распоредите. "
+"Првиот распоред ќе биде почетен."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Add >>"
+msgstr "Додај >>"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "<< Remove"
+msgstr "<< Отстрани"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
+"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
+msgstr ""
+"Ова е листа на достапните распореди на тастатури во вашиот систем. Може да "
+"додадете распоред на листата на активни со избирање на распоредот и притискање "
+"на копчето „Додај“."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It "
+"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch "
+"layouts without the help of KDE."
+msgstr ""
+"Ова е командата која се извршува при менување на избраниот распоред. Може да ви "
+"помогне ако сакате да го исчистите од бубачки менувањето на распореди, или ако "
+"сакате да ги менувате распоредите без помошта на KDE."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Include latin layout"
+msgstr "Вклучи латиничен распоред"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys "
+"do not work try to enable this option."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако по префрлањето на овој распоред некои кратенки на "
+"тастатурата, базирани на латинични копчиња, не работат повеќе."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Label:"
+msgstr "Натпис:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Layout variant:"
+msgstr "Варијанта на распоред:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
+"usually represent different key maps for the same language. For example, "
+"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
+"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on "
+"a transliterated latin one).\n"
+msgstr ""
+"Тука може да изберете варијанта на избраниот распоред на тастатурата. "
+"Варијантите на распоредот обично претставуваат различни мапи на копчињата за "
+"ист јазик. На пример, украинскиот распоред може да има четири варијанти: "
+"основна, winkeys (како во Windows), typewriter (како во машините за пишување) и "
+"фонетски (секоја украинска буква се наоѓа на соодветната транслитерирана "
+"латинска буква).\n"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Switching Options"
+msgstr "Опции за менување"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Switching Policy"
+msgstr "Политика на менување"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
+"keyboard layout will only affect the current application or window."
+msgstr ""
+"Ако изберете политика на менување „Апликација“ или „Прозорец“, менувањето на "
+"распоредот на тастатурата ќе влијае само на активната апликација или прозорец."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Global"
+msgstr "&Глобална"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Application"
+msgstr "Апликација"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозорец"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Show country flag"
+msgstr "Покажи знаме на земјата"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
+msgstr ""
+"Го покажува знамето на земјата како подлога на името на распоредот во иконата"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Sticky Switching"
+msgstr "Лепливо менување"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Enable sticky switching"
+msgstr "Овозможи лепливо менување"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the "
+"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the "
+"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You "
+"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator."
+msgstr ""
+"Ако имате повеќе од два распореди и ја вклучите оваа опција, менувањето со "
+"кратенката на тастатурата или кликањето на индикаторот kxkb ќе кружи само по "
+"последните неколку распореди. Подолу може да го зададете бројот на распореди за "
+"кружење. Сѐ уште може да пристапите до сите распореди со десен клик на "
+"индикаторот kxkb."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Number of layouts to rotate:"
+msgstr "Број на распореди за кружење:"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Show indicator for single layout"
+msgstr "Покажи индикатор за единечен распоред"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598
+#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Xkb Options"
+msgstr "Xkb опции"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "&Enable xkb options"
+msgstr "&Овозможи опции за xkb"
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623
+#: rc.cpp:131
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
+"specifying them in the X11 configuration file."
+msgstr ""
+"Тука може да поставите додатни опции за xkb наместо да, или додатно да, ги "
+"наведете во конфигурациската датотека на X11."
+
+#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "&Reset old options"
+msgstr "&Врати ги старите опции"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "NumLock on KDE Startup"
+msgstr "NumLock при стартување на KDE:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE "
+"startup."
+"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to "
+"set NumLock state."
+msgstr ""
+"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите состојбата на "
+"NumLock после стартувањето на KDE."
+"<p>Може да го конфигурирате NumLock да биде вклучен или исклучен, или да го "
+"конфигурирате KDE да не ја менува состојбата на NumLock."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Turn o&ff"
+msgstr "Исклучи г&о"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Leave unchan&ged"
+msgstr "Остави &го непроменето"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "T&urn on"
+msgstr "Вкл&учи го"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard Repeat"
+msgstr "Повторување на тастатурата"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Delay:"
+msgstr "&Пауза:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:164 rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key "
+"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency "
+"of these keycodes."
+msgstr ""
+"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите паузата после која "
+"притиснатото копче ќе почне да генерира знаци. Опцијата „Брзина на повторување“ "
+"ја контролира фреквенцијата на овие знаци."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "&Rate:"
+msgstr "&Брзина:"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207
+#: rc.cpp:176 rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
+"generated while a key is pressed."
+msgstr ""
+"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да ја поставите брзината со која се "
+"генерираат знаци додека е притиснато копче."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Enable keyboard repeat"
+msgstr "&Овозможи повторување на тастатура"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
+"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab "
+"key will have the same effect as that of pressing that key several times in "
+"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, со притискање и држење на копче ќе се генерираат "
+"исти знаци сѐ додека не го пуштите. На пример, притискањето и држењето на "
+"копчето Tab ќе има ист ефект како притискање на Tab неколку пати "
+"последователно. Значи ќе се емитуваат Tab знаци додека не го пуштите копчето."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266
+#: rc.cpp:194 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
+"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
+"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the "
+"keys make is very soft."
+"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider "
+"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to "
+"0% turns off the key click."
+msgstr ""
+"Ако е поддржана, оваа опција ви овозможува да слушате звук од компјутерските "
+"звучници кога ги притискате копчињата на тастатурата. Ова може да е корисно ако "
+"вашата тастатура нема механички копчиња, или ако звукот кој тие го прават е "
+"многу тивок."
+"<p>Може да ја смените гласноста на кликањето со влечење на лизгачот или со "
+"кликање на стрелките . Поставувањето на гласноста на 0% ќе го исклучи звукот на "
+"кликањето."
+
+#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Key click &volume:"
+msgstr "Г&ласност на копчињата:"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Премини во следниот распоред на тастатура"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3ecbe6da0a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,734 @@
+# translation of kcmlocale.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 13:02+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Регионални поставувања"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Изменетите поставувања на јазикот се однесуваат само на новите вклучени "
+"апликации.\n"
+"За да го смените јазикот на сите програми, потребно е прво да се одјавите."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Ги применувам поставувањата за јазикот"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Земја/регион и јазик</h1>\n"
+"<p>Оттука може да ги конфигурирате јазикот, форматот на \n"
+"бројките и форматот на времето за вашиот регион.\n"
+"Најчесто ќе биде доволно да ја изберете земјата во која живеете.\n"
+"На пример, ако изберете „Германија“ KDE автоматски ќе го избере\n"
+"„германски“ како јазик. KDE исто така ќе го прикажува времето со\n"
+"24-часовен формат и ќе користи запирка за одделување на\n"
+"децималните цифри.</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Примери"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Локал"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Бројки"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Пари"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "Време и да&туми"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "Друг&о"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Земја или регион:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Јазици:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Додај јазик"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Отстрани јазик"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Помести нагоре"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Помести надолу"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Друго"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "без име"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Тука живеете. KDE ќе ги користи стандардните поставувања за оваа земја или "
+"регион."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Ова ќе додаде јазик во листата. Ако јазикот е веќе во листата, стариот ќе биде "
+"преместен."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Ова ќе го отстрани обележаниот јазик од листата."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Програмите на KDE ќе бидат прикажани со првиот достапен јазик од оваа листа.\n"
+"Ако ниеден од јазиците не е достапен ќе се користи US English."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Тука може да ја изберете вашата земја или регион. Поставувањата за јазиците, "
+"бројките, итн. автоматски ќе се сменат во соодветните вредности."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Тука може да ги изберете јазиците кои ќе ги користи KDE. Ако првиот јазик од "
+"листата не е достапен, ќе се користи вториот итн. Ако е достапен само US "
+"English, тогаш не се инсталирани никакви преводи. Може да преземете преводи на "
+"многу јазици од местото од каде што сте го зеле KDE. "
+"<p>Забележете дека некои апликации можеби не се преведени на вашиот јазик. Во "
+"овој случај тие автоматски ќе користат US English."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Бројки:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Пари:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Краток датум:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Вака ќе бидат прикажувани бројките."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Вака ќе бидат прикажувани монетарните вредности."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "Вака ќе бидат прикажувани датумите користејќи кратка нотација."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Вака ќе биде прикажувано времето."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Децимален симбол:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Одвој&увач на илјади:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "Зна&к за позитивно:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Знак за &негативно:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да дефинирате децимален одвојувач кој се користи при прикажувањето на "
+"бројки (т.е. запирка или точка за најголем број на земји)."
+"<p> Забележете дека децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на "
+"монетарни вредности се поставува посебно (видете го ливчето „Пари“)."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
+"прикажувањето на бројки."
+"<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на монетарни "
+"вредности се поставува на друго место (видете го ливчето „Пари“)."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за позитивните "
+"бројки. Повеќето луѓе го оставаат празен."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Тука може да наведете текст кој ќе се користи како префикс за негативните "
+"бројки. Ова не би требало да остане празно, за да може да ги разликувате "
+"позитивните и негативните бројки. Вообичаено знакот е минус (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Симбол на валутата:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Децимален симбол:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Одвојувач на илјади:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Децимали:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Позитивни"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Префикс на валутата"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Позиција на знакот:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Негативни"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Во загради"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Пред количеството пари"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "По количеството пари"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Пред парите"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "По парите"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Тука може да го внесете вообичаениот симбол на валутата, на пр. $ или МКД. "
+"<p>Забележете дека симболот на еврото можеби не е достапен на вашиот систем, во "
+"зависност од дистрибуцијата што ја користите."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да го дефинирате децималниот одвојувач кој се користи при "
+"прикажувањето на монетарни вредности."
+"<p>Децималниот одвојувач кој се користи при прикажувањето на бројки се "
+"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Тука може да го дефинирате одвојувачот на илјади кој се користи при "
+"прикажувањето на монетарни вредности."
+"<p>Одвојувачот на илјади кој се користи при прикажувањето на бројки се "
+"поставува на друго место (видете го ливчето „Бројки“)."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Ова го определува бројот на децимални цифри за приказ на монетарните вредности, "
+"т.е. бројот на цифри што се наоѓаат <em>зад</em> децималниот одвојувач. Точната "
+"вредност за скоро сите луѓе е 2."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од "
+"валутата) за сите позитивни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс "
+"(т.е. десно)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Ако оваа опција е избрана, симболот за валута ќе биде префикс (т.е. лево од "
+"валутата) за сите негативни монетарни вредности. Ако не е, тогаш ќе биде суфикс "
+"(т.е. десно)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете на која позиција ќе биде позитивниот знак. Ова се "
+"однесува само на монетарните вредности."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете на која позиција ќе биде негативниот знак. Ова се "
+"однесува само на монетарните вредности."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "ЧЧ"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "чЧ"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "ПЧ"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "пЧ"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "СС"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "ПРЕПО"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "ГГ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "мМ"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "ММ"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "КРАТОКМЕСЕЦ"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "МЕСЕЦ"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "дД"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "ДД"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "ДЕНОДСЕДМИЦА"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Календарски систем:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат на време:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Формат на датум:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Формат на краток датум:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Прв ден од неделата:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Користи ја кратката форма на името на месецот"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"ЧЧ:ММ:СС\n"
+"пЧ:ММ:СС ПРЕПО"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"ДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ\n"
+"КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА дД МЕСЕЦ ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"ГГГГ-ММ-ДД\n"
+"дД.мМ.ГГГГ\n"
+"ДД.ММ.ГГГГ"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Грегоријански"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Хиџри"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Еврејски"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Џалали"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на временските низи. "
+"Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ЧЧ</b></td>"
+"<td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>чЧ</b></td>"
+"<td>Часот како децимален број во 24-часовен формат (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ПЧ</b></td>"
+"<td>Часот како децимален број во 12-часовен формат (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>пЧ</b></td>"
+"<td>Часот како децимален број во 12-часовен формат (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Минутите како децимален број (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>СС</b></td>"
+"<td>Секундите како децимален број (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ПРЕПО</b></td>"
+"<td>Или „пре“ или „по“ во зависност од дадената временска вредност. Пладнето се "
+"третира како „по“ а полноќта како „пре“.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГГГ</b></td>"
+"<td>Годината со векот како децимален број.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ГГ</b></td>"
+"<td>Годината без векот како децимален број(00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ММ</b></td>"
+"<td>Месецот како децимален број (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>мМ</b></td>"
+"<td>Месецот како децимален број (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>КРАТОКМЕСЕЦ</b></td>"
+"<td>Првите три букви од името на месецот. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>МЕСЕЦ</b></td>"
+"<td>Целото име на месецот.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДД</b></td>"
+"<td>Денот од месецот како децимален број (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>дД</b></td>"
+"<td>Денот од месецот како децимален број (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>КРАТОКДЕНОДСЕДМИЦА</b></td>"
+"<td>Првите три букви од името на денот.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>ДЕНОДСЕДМИЦА</b></td>"
+"<td>Целото име на денот.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на долгите датуми. Долните "
+"секвенци ќе бидат заменети:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Текстот во ова поле ќе се користи за форматирање на кратките датуми, на "
+"пример при листањето датотеки. Долните секвенци ќе бидат заменети:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција одредува кој ден ќе се смета за прв ден во неделата.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Оваа опција одредува дали во датумите треба да се користат присвојни имиња "
+"на месеци.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Формат на хартија:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Систем на мерки:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Метрички"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Империјален"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmmedia.po
new file mode 100644
index 00000000000..ab97197939c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmmedia.po
@@ -0,0 +1,214 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kcmmedia.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "&Notifications"
+msgstr "&Известувања"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "&Advanced"
+msgstr "Н&апредно"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Медиуми за складирање"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Storage Media Control Panel Module"
+msgstr "Модул на контролниот панел за медиуми за складирање"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Help for the application design"
+msgstr "Помош за дизајнот на апликацијата"
+
+#: main.cpp:100
+msgid "FIXME : Write me..."
+msgstr "ПОПРАВИМЕ : Напиши ме..."
+
+#: managermodule.cpp:40
+msgid "No support for HAL on this system"
+msgstr "На овој систем нема поддршка за HAL"
+
+#: managermodule.cpp:47
+msgid "No support for CD polling on this system"
+msgstr "На овој систем нема поддршка за проверка на ЦД-а"
+
+#: notifiermodule.cpp:46
+msgid "All Mime Types"
+msgstr "Сите Mime-типови"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Enable HAL backend"
+msgstr "Овозможи заден крај на HAL"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
+msgstr ""
+"Изберете го ова ако сакате да овозможите поддршка за Hardware Abstraction Layer "
+"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 35
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable CD polling"
+msgstr "Овозможи проверка на ЦД"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 38
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select this to enable the CD polling."
+msgstr "Изберете го ова за да овозможите проверка на ЦД."
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 46
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable medium application autostart after mount"
+msgstr "Овозможи автом. старт на апликација за медиум по монтирање"
+
+#. i18n: file managermoduleview.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
+"device."
+msgstr ""
+"Изберете го ова ако сакате да овозможите автоматски старт на апликација по "
+"монтирање на уред."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Medium types:"
+msgstr "Типови медиуми:"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You "
+"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to "
+"see all the actions, select \"All Mime Types\"."
+msgstr ""
+"Ова е листата на достапни типови на медиуми што може да бидат следени. Може да "
+"ги филтрирате достапните дејства со избирање на тип на медиум. Ако сакате да ги "
+"видите сите дејства изберете „Сите Mime-типови“."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "Дод&ај..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Click here to add an action."
+msgstr "Кликнете тука за да додадете дејство."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Click here to delete the selected action if possible."
+msgstr "Кликнете тука за да го избришете избраното дејство ако е возможно."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Ур&еди..."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Click here to edit the selected action if possible."
+msgstr "Кликнете тука за да го уредувате избраното дејство ако е возможно."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Toggle as Auto Action"
+msgstr "Смени како ав&том. дејство"
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
+"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за ова дејство да се активира автоматски при детектирање на "
+"избраниот тип на медиум (оваа опција е оневозможена кога е избрано „Сите "
+"Mime-типови“)."
+
+#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
+"buttons on your right."
+msgstr ""
+"Ова е листата на достапни дејства. Може да ги измените со употреба на копчињата "
+"надесно."
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 30
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Edit Service"
+msgstr "Уредете сервиси"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 188
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Available &medium types:"
+msgstr "Достапни типови на &медиуми:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 191
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Displa&y service for:"
+msgstr "Прикажи &сервис за:"
+
+#. i18n: file serviceview.ui line 218
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmnic.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a5d677d0e9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmnic.po
@@ -0,0 +1,98 @@
+# translation of kcmnic.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnic\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:57+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: nic.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: nic.cpp:94
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP адреса"
+
+#: nic.cpp:95
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Мрежна маска"
+
+#: nic.cpp:96
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: nic.cpp:97
+msgid "State"
+msgstr "Состојба"
+
+#: nic.cpp:98
+msgid "HWaddr"
+msgstr "HWaddr"
+
+#: nic.cpp:110
+msgid "kcminfo"
+msgstr "kcminfo"
+
+#: nic.cpp:111
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Контролен модул на панелот на KDE за системски информации"
+
+#: nic.cpp:113
+msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf"
+
+#: nic.cpp:148
+msgid ""
+"_: State of network card is connected\n"
+"Up"
+msgstr "Подигната"
+
+#: nic.cpp:149
+msgid ""
+"_: State of network card is disconnected\n"
+"Down"
+msgstr "Спуштена"
+
+#: nic.cpp:195 nic.cpp:303
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Пренос"
+
+#: nic.cpp:197 nic.cpp:296
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Од точка до точка"
+
+#: nic.cpp:200 nic.cpp:310
+msgid "Multicast"
+msgstr "До повеќе корисници"
+
+#: nic.cpp:203 nic.cpp:317
+msgid "Loopback"
+msgstr "Сам на себе"
+
+#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmnotify.po
new file mode 100644
index 00000000000..9fa931183f1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmnotify.po
@@ -0,0 +1,119 @@
+# translation of kcmnotify.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmnotify\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:16+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knotify.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how "
+"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to "
+"how you are notified:"
+"<ul>"
+"<li>As the application was originally designed."
+"<li>With a beep or other noise."
+"<li>Via a popup dialog box with additional information."
+"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or "
+"audible alert.</ul>"
+msgstr ""
+"<h1>Системски известувања</h1> KDE овозможува завидно ниво на контрола над "
+"начинот на кој ќе бидете известен за евентуални настани. Постојат повеќе избори "
+"за тоа како може да бидете известен:"
+"<ul>"
+"<li>Како што е одредено при дизајнот на апликацијата."
+"<li>Со биип или друг звук."
+"<li>Со дијалог што се појавува со дополнителни информации."
+"<li>Со запишување за настанот во дневник датотека без видливи или звучни "
+"известувања.</ul>"
+
+#: knotify.cpp:69
+msgid "Event source:"
+msgstr "Извор на настани:"
+
+#: knotify.cpp:88
+msgid "KNotify"
+msgstr "KNotify"
+
+#: knotify.cpp:89
+msgid "System Notification Control Panel Module"
+msgstr "Модул од Контролниот центар за системски известувања"
+
+#: knotify.cpp:92
+msgid "Original implementation"
+msgstr "Оригинална имплементација"
+
+#: knotify.cpp:220
+msgid "Player Settings"
+msgstr "Поставувања за свирачот"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Audio Player Settings</b>"
+msgstr "<b>Поставувања за свирачот</b>"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&No audio output"
+msgstr "&Нема аудио излез"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 74
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Use an external player"
+msgstr "Користи &надворешен свирач"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 155
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 163
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 190
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Volume:"
+msgstr "&Гласност:"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 220
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Use the &KDE sound system"
+msgstr "&Користи го звучниот систем на KDE"
+
+#. i18n: file playersettings.ui line 234
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Player:"
+msgstr "&Свирач:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmperformance.po
new file mode 100644
index 00000000000..422862aa4a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmperformance.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kcmperformance.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:01+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kcmperformance.cpp:48
+msgid ""
+"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
+"performance here."
+msgstr ""
+"<h1>Перформанси на KDE</h1> Тука може да ги конфигурирате поставувањата кои ги "
+"подобруваат перформансите на KDE."
+
+#: kcmperformance.cpp:56
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: kcmperformance.cpp:60
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: kcmperformance.cpp:91
+msgid ""
+"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve "
+"Konqueror performance here. These include options for reusing already running "
+"instances and for keeping instances preloaded."
+msgstr ""
+"<h1>Перформанси на Konqueror</h1> Тука може да конфигурирате неколку "
+"поставувања кои ги подобруваат перформансите на Konqueror. Ова ги вклучува и "
+"опциите за искористување на веќе активните инстанци и за задржување на "
+"инстанците вчитани."
+
+#: konqueror.cpp:37
+msgid ""
+"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing "
+"activity independent from the others"
+msgstr ""
+"Ја оневозможува минимизацијата на користењето на меморијата и ви дозволува да "
+"ги направите активностите за прелистување независни една од друга"
+
+#: konqueror.cpp:40
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
+"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how "
+"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file "
+"browsing windows will be closed simultaneously"
+msgstr ""
+"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само една "
+"инстанција на Konqueror за прегледување на датотеки, независно од тоа колку "
+"имате отворени прозорци за прегледување на датотеки. Со ова ќе се намалат "
+"потребите за ресурси."
+"<p>Треба да знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за "
+"прегледување на датотеки ќе се затворат одеднаш"
+
+#: konqueror.cpp:48
+msgid ""
+"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
+"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you "
+"open, thus reducing resource requirements."
+"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
+"browsing windows will be closed simultaneously."
+msgstr ""
+"Ако е активирана оваа опција, во меморијата во секој момент ќе постои само една "
+"инстанција на Konqueror, независно од тоа колку имате отворени прозорци за "
+"прегледување. Со ова ќе се намалат потребите за ресурси."
+"<p>Треба да знаете дека ако нешто тргне наопаку, сите ваши прозорци за "
+"прегледување ќе се затворат одеднаш."
+
+#: konqueror.cpp:60
+msgid ""
+"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all "
+"their windows have been closed, up to the number specified in this option."
+"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances "
+"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory "
+"required by the preloaded instances."
+msgstr ""
+"Ако не е нула, оваа опција дозволува задржување на инстанци на Konqueror во "
+"меморијата откако нивните прозорци биле затворени, најмногу до бројот зададен "
+"со оваа опција."
+"<p>Коа е потребна нова инстанца на Konqueror, наместо тоа ќе биде искористена "
+"една од веќе вчитаните. Со тоа ќе се подобри одзивот на сметка на потребната "
+"меморија за задржаните инстанци."
+
+#: konqueror.cpp:69
+msgid ""
+"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE "
+"startup sequence."
+"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of "
+"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so "
+"you may not even notice that it is taking longer)."
+msgstr ""
+"Ао ова е овозможено, по редовното стартување на KDE ќе биде вчитана инстанца на "
+"Konqueror."
+"<p>Ова ќе направи првиот прозорец на Konqueror да се отвори побрзо, но на "
+"сметка на подолгото време за стартување на KDE. (сепак ќе може да работите "
+"додека се отвора KDE, така што може и да не забележите дека е потребно подолго "
+"време)."
+
+#: konqueror.cpp:75
+msgid ""
+"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; "
+"preloading a new instance in the background whenever there is not one "
+"available, so that windows will always open quickly."
+"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce "
+"perceived performance."
+msgstr ""
+"Ако ова е овозможено, KDE ќе се обиде секогаш да има спремна вчитана инстанца "
+"на Konqueror, вчитувајќи нова инстанца во позадина ако нема достапна, за да "
+"може прозорците секогаш да се отвораат брзо."
+"<p><b>Предупредување:</b> Во некои случаи, можно е ова да ги намали видливите "
+"перформанси."
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Memory Usage"
+msgstr "Минимизирај користење на меморија"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Never"
+msgstr "&Никогаш"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "For &file browsing only (recommended)"
+msgstr "Само за &прегледување на датотеки (препорачано)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alwa&ys (use with care)"
+msgstr "Секо&гаш (користете внимателно)"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Preloading"
+msgstr "Предвчитувам"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
+msgstr "Максимален број на &инстанци што се задржуваат:"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Preload an instance after KDE startup"
+msgstr "Предвчитај инстанца по стартувањето на KDE"
+
+#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
+msgstr "Секогаш обиди се да има барем една предвчитана инстанца"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "System Configuration"
+msgstr "Конфигурација на системот"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Disable &system configuration startup check"
+msgstr "Оневозможи проверка на &системската конфигурација при стартување"
+
+#. i18n: file system_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult "
+"the What's This? (Shift+F1) help for details."
+msgstr ""
+"<b>ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ:</b> Во ретки случаеви оваа опција може да доведе до разни "
+"проблеми. Погледнете ја помошта „Што е ова“ (Shift+F1) за детали."
+
+#: system.cpp:34
+msgid ""
+"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
+"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
+"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to "
+"be updated.</p>"
+"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories "
+"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE "
+"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed "
+"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes "
+"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K "
+"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>"
+"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing "
+"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off "
+"while (un)installing applications.</p>"
+"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash "
+"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option "
+"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or "
+"turn on the developer mode for the crash handler).</p>"
+msgstr ""
+"<p>За време на стартувањето KDE треба да направи проверка на неговата системска "
+"конфигурација (mime-типови, инсталирани апликации, итн.), и во случај "
+"конфигурацијата да се изменила од последниот пат, кешот на системската "
+"конфигурација (KSyCoCa) треба да биде ажуриран.</p>"
+"<p>Оваа опција ја задоцнува проверката, со тоа што за време на стартувањето на "
+"KDE не ги скенира сите именици кои содржат датотеки со опис на системот, и со "
+"тоа прави KDE да се стартува побрзо. Сепак, во ретките случаи кога системската "
+"конфигурација се сменила од последниот пат, а измената е потребна пред да се "
+"направи оваа задоцнета проверка, оваа опција може да доведе до разни проблеми "
+"(недостасуваат апликации во K-менито, извештаи од апликации за потребни "
+"mime-типови кои ги нема, итн.).</p>"
+"<p>Измените во системската конфигурација обично настануваат со (од)инсталирање "
+"на апликации. Поради тоа е препорачливо оваа опција привремено да се исклучи "
+"додека се (од)инсталираат апликации.</p>"
+"<p>Од оваа причина, користењето на оваа опција не е препорачливо. Ракувачот со "
+"падови на KDE ќе одбие да направи трага за извештајот за бубачка ако е оваа "
+"опција вклучена (ќе треба повторно да ја репродуцирате бубачката со оваа опција "
+"исклучена, или да го вклучите режимот за развивачи за ракувачот со падови).</p>"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
new file mode 100644
index 00000000000..0375b17ba73
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmprintmgr.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# translation of kcmprintmgr.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-27 21:19+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:38
+msgid ""
+"Print management as normal user\n"
+"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n"
+"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n"
+"administrator privileges."
+msgstr ""
+"Менаџмент на печатење како обичен корисник\n"
+"За некои операции се потребни администраторски привилегии. Користете го \n"
+"копчето „Администраторски режим“ подолу, за да ја стартувате оваа алатка со\n"
+"администраторски привилегии."
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "kcmprintmgr"
+msgstr "kcmprintmgr"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:51
+msgid "KDE Printing Management"
+msgstr "Менаџмент на печатење во KDE"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:53
+msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul"
+
+#: kcmprintmgr.cpp:60
+msgid ""
+"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the "
+"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although "
+"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, "
+"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, "
+"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks "
+"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)"
+"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on "
+"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE "
+"Printing Team recommends a CUPS based printing system."
+msgstr ""
+"<h1>Печатачи</h1>Менаџерот за печатење на KDE е дел од KDEPrint кој претставува "
+"интерфејс до вистинскиот печатарски потсистем на вашиот оперативен систем. Иако "
+"додава нова функционалност на тие потсистеми, функционалноста на KDEPrint "
+"зависи од нив. Подредувањето и филтрирањето сѐ уште се работа на потсистемите, "
+"а истото важи и за административните работи (додавање или менување на "
+"печатачите, поставувањето на правата за пристап, итн.)"
+"<br/> Затоа достапноста на печатарските можности преку KDEPrint во голема мера "
+"зависи од избраниот печатарски потсистем. За најдобра поддршка во модерното "
+"печатење, тимот на KDE препорачува печатарски систем базиран врз CUPS."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ab67d9f3ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+# translation of kcmsamba.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-27 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "&Извоз"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "&Увоз"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Дневник"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Статистики"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"Samba и NFS мониторот на статус се предница на програмите <em>smbstatus</em> "
+"и <em>showmount</em>. Smbstatus известува за тековните врски на Samba, и е дел "
+"од пакетот со алатки Samba, кои го имплементираат протоколот SMB (Session "
+"Message Block), познат и како NetBIOS или LanManager протокол. Овој протокол "
+"може да се користи за да се овозможат сервиси како делење на дискови или "
+"печатачи преку мрежа, вклучувајќи и машини кои работат на различните видови на "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount е дел од софтверскиот пакет NFS. NFS значи Network File System и "
+"е традиционалниот начин во UNIX за делење на именици преку мрежа. Во овој "
+"случај е анализиран излезот од <em>showmount -a localhost</em>"
+". На некои системи showmount се наоѓа во /usr/sbin. Проверете дали го имате "
+"showmount во вашиот $PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за панелот со системски информации"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Сервис"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Пристапено од"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Отвори датотеки"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Грешка: не може да се изврши smbstatus"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Грешка: не може да се отвори конфигурациската датотека „smb.conf“"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Ресурс"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Монтиран во"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Оваа листа ги прикажува Samba и NFS ресурсите од други компјутери монтирани на "
+"вашиот систем. Колоната „Тип“ укажува дали монтираниот ресурс е Samba или NFS "
+"тип на ресурс. Колоната „Ресурс“ го прикажува описното име на ресурсот. "
+"Конечно, третата колона, именувана како „Монтиран во“ ја прикажува локацијата "
+"на вашиот систем каде што е монтиран ресурсот."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Дневник на Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Прикажи отворени врски"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Прикажи затворени врски"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Прикажи отворени датотеки"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Прикажи затворени датотеки"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Оваа страница ја презентира содржината на вашата samba дневник-датотека во "
+"пријателски изглед. Проверете дали тука е прикажана точната дневник-датотека од "
+"вашиот компјутер. Ако треба, поправете го името или локацијата на "
+"дневник-датотеката и потоа кликнете на копчето „Ажурирај“."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите деталите за отворените врски "
+"кон вашиот компјутер."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога врските кон "
+"вашиот компјутер биле затворени."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да видите кои датотеки на вашиот компјутер "
+"биле отворени од оддалечени корисници. Забележете дека настаните отворање и "
+"затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на евидентирање на "
+"samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да го поставите "
+"нивото на евидентирање )."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да ги видите настаните кога датотеки "
+"отворени од оддалечени корисници биле затворени. Забележете дека настаните "
+"отворање и затворање на датотека не се евидентираат освен ако нивото на "
+"евидентирање на samba не е поставено на најмалку 2 (во овој модул не може да го "
+"поставите нивото на евидентирање )."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да ги освежите информациите на оваа страна. Дневник-датотеката "
+"(прикажана погоре) ќе биде прочитана за да се добијат настаните евидентирани од "
+"samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Датум и време"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Настан"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Сервис/Датотека"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Компјутер/Корисник"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Оваа листа ги прикажува деталите за настаните евидентирани од samba. Настаните "
+"на ниво на датотеки не се евидентираат освен ако не сте го конфигурирале нивото "
+"на евидентирање на samba на 2 или повисоко."
+"<p> Како и со многу други листи во KDE, може да кликнете на наслов на колона за "
+"да ја подредите листата според колоната. Кликнете уште еднаш за да го смените "
+"редоследот на подредување од растечки во опаѓачки и обратно."
+"<p> Ако листата е празна кликнете на копчето „Ажурирај“. Со тоа ќе се прочита "
+"дневник-датотеката на samba и ќе се освежи листата."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "ВРСКАТА Е ОТВОРЕНА"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "ВРСКАТА Е ЗАТВОРЕНА"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " ДАТОТЕКАТА Е ЗАТВОРЕНА"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Не може да се отвори датотеката %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Врски: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Пристапи до датотеки: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Настан: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Сервис/Датотека:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Компјутер/Корисник:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Пребарај"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Исчисти резултати"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Прикажи проширени информации за сервисот"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Прикажи проширени информации за компјутерот"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "Бр"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Погодоци"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Врска"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Пристап до датотека"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Врски: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Пристапи до датотеки: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "ДАТОТЕКАТА Е ОТВОРЕНА"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..8b2d4331cf8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmscreensaver.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmscreensaver.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-24 17:37+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: advanceddialog.cpp:18
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Напредни опции"
+
+#: advanceddialog.cpp:146
+msgid ""
+"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
+"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
+"programs run at while the screensaver is active."
+msgstr ""
+"Зададете го приоритетот со кој ќе работи екранскиот чувар. Повисок приоритет "
+"значи дека екранскиот чувар ќе работи побрзо, но ќе ја намали брзината на "
+"работа на другите програми кои работат додека е активен."
+
+#: advanceddialog.cpp:147
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
+"горниот лев агол на екранот."
+
+#: advanceddialog.cpp:148
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
+"the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
+"горниот десен агол на екранот."
+
+#: advanceddialog.cpp:149
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
+"долниот лев агол на екранот."
+
+#: advanceddialog.cpp:150
+msgid ""
+"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
+"of the screen for 15 seconds."
+msgstr ""
+"Дејството што се презема кога покажувачот на глушецот се наоѓа 15 секунди во "
+"долниот десен агол на екранот."
+
+#: category_list.cpp:7
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Banners & Pictures"
+msgstr "Знамиња и слики"
+
+#: category_list.cpp:8
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Desktop Distortions"
+msgstr "Искривувања на површината"
+
+#: category_list.cpp:9
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Flying Things"
+msgstr "Летечки нешта"
+
+#: category_list.cpp:10
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Fractals"
+msgstr "Фрактали"
+
+#: category_list.cpp:11
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Gadgets & Simulations"
+msgstr "Апаратчиња и симулации"
+
+#: category_list.cpp:12
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Illusions of Depth"
+msgstr "Илузии на длабочина"
+
+#: category_list.cpp:13
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Miscellaneous"
+msgstr "Разно"
+
+#: category_list.cpp:14
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"OpenGL Screen Savers"
+msgstr "OpenGL Екрански чувари"
+
+#: category_list.cpp:15
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Rapid Motion"
+msgstr "Брзи движења"
+
+#: category_list.cpp:16
+msgid ""
+"_: Screen saver category\n"
+"Visit to Flatland"
+msgstr "Посета на рамнините"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver Priority"
+msgstr "Приоритет на екранскиот чувар"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низок"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Среден"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Screen Corner Actions"
+msgstr "Дејства за агол од екранот"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Top left:"
+msgstr "Горен лев:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "No Action"
+msgstr "Нема дејство"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Заклучи екран"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Prevent Locking"
+msgstr "Спречи заклучување"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Top right:"
+msgstr "Горен десен:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Bottom left:"
+msgstr "Долен лев:"
+
+#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Bottom right:"
+msgstr "Долен десен:"
+
+#: scrnsave.cpp:89
+msgid ""
+"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
+"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
+"features enabled for your display."
+"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
+"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
+"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
+"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
+"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
+"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
+msgstr ""
+"<h1>Екрански чувар</h1> Овој модул ви дозволува да го овозможите и "
+"конфигурирате екранскиот чувар. Забележете дека може да овозможите екрански "
+"чувар иако имате овозможено можности за штедење на енергија на вашиот монитор."
+"<p> Освен што овозможува разновидна забава и го спречува трошењето на "
+"мониторот, екранскиот чувар ви дава едноставен начин да го заклучите вашиот "
+"екран ако сакате да го напуштите за кратко време. Ако сакате екранскиот чувар "
+"да го заклучи екранот, овозможете ја опцијата „Побарај лозинка“. Ако не, сепак "
+"можете експлицитно да го заклучите екранот користејќи ја акцијата „Заклучи ја "
+"сесијата“ на работната површина."
+
+#: scrnsave.cpp:132
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Екрански чувар"
+
+#: scrnsave.cpp:147
+msgid "Select the screen saver to use."
+msgstr "Изберете го екранскиот чувар што ќе го користите."
+
+#: scrnsave.cpp:150
+msgid "&Setup..."
+msgstr "&Поставување..."
+
+#: scrnsave.cpp:154
+msgid "Configure the screen saver's options, if any."
+msgstr "Конфигурирајте ги опциите на екранскиот чувар, ако ги има."
+
+#: scrnsave.cpp:156
+msgid "&Test"
+msgstr "&Тест"
+
+#: scrnsave.cpp:160
+msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
+msgstr "Покажува преглед преку цел екран на избраниот екрански чувар ."
+
+#: scrnsave.cpp:162
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: scrnsave.cpp:169
+msgid "Start a&utomatically"
+msgstr "Стартувај а&втоматски"
+
+#: scrnsave.cpp:172
+msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
+msgstr "Автоматски го стартува екранскиот чувар по период на неактивност."
+
+#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
+msgid "After:"
+msgstr "После:"
+
+#: scrnsave.cpp:186
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: scrnsave.cpp:195
+msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
+msgstr ""
+"Периодот на неактивност после кој треба да се стартува екранскиот чувар."
+
+#: scrnsave.cpp:201
+msgid "&Require password to stop"
+msgstr "&Побарај лозинка за гасење"
+
+#: scrnsave.cpp:208
+msgid ""
+"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
+"saver."
+msgstr ""
+"Спрелува потенцијално неавторизирано користење така што бара лозинка за да го "
+"запре екранскиот чувар."
+
+#: scrnsave.cpp:216
+msgid ""
+"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Времето, откако е стартуван екранскиот чувар, за да се бара лозинка за "
+"отклучување."
+
+#: scrnsave.cpp:221
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: scrnsave.cpp:239
+msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
+msgstr "Изберете го периодот после кој ќе биде заклучен екранот."
+
+#: scrnsave.cpp:253
+msgid "A preview of the selected screen saver."
+msgstr "Преглед на избраниот екрански чувар."
+
+#: scrnsave.cpp:258
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "Напредни &опции"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "kcmscreensaver"
+msgstr "kcmscreensaver"
+
+#: scrnsave.cpp:285
+msgid "KDE Screen Saver Control Module"
+msgstr "Контролен модул за екрански чувар во KDE"
+
+#: scrnsave.cpp:287
+msgid ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+msgstr ""
+"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
+"(c) 2003-2004 Chris Howells"
+
+#: scrnsave.cpp:470
+msgid "Loading..."
+msgstr "Вчитувам..."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
new file mode 100644
index 00000000000..59f444fb2f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsmartcard.po
@@ -0,0 +1,212 @@
+# translation of kcmsmartcard.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:32+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
+msgstr "<b>Не можам да контактирам со KDE сервисот за паметни картички!</b>"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Possible Reasons"
+msgstr "Можни причини"
+
+#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
+"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
+"message goes away.\n"
+"\n"
+"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
+"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed."
+msgstr ""
+"\n"
+"1) KDE-даемонот „kded“ не е вклучен. Може да го рестартирате со извршување на "
+"командата „tdeinit“ и потоа да се обидете повторно да го вклучите Контролниот "
+"центар на KDE за да видите дали оваа порака ќе исчезне.\n"
+"\n"
+"2) Изгледа дека немате поддршка за паметни картички во библиотеките на KDE. Ќе "
+"треба повторно да го компајлирате пакетот tdelibs со инсталиран libpcsclite."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Smartcard Support"
+msgstr "Поддршка за паметни картички"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Enable smartcard support"
+msgstr "&Овозможи поддршка за паметни картички"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable &polling to autodetect card events"
+msgstr "Овозможи прашување за &автодетекција на настани на картичките"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
+"detect card insertion and reader hotplug events."
+msgstr ""
+"Во најголем број случаи ова треба да биде овозможено. Тоа му дозволува на KDE "
+"автоматски да детектира внесување на картичка и hotplug-настани на читачот."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
+msgstr ""
+"&Стартувај го автоматски менаџерот на картички ако внесената картичка е ничија"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
+"no other application attempts to use the card."
+msgstr ""
+"Кога внесувате паметна картичка, KDE може автоматски да стартува алатка за "
+"менаџмент ако ниедна друга апликација не се обидува да ја користи картичката."
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Beep on card insert and removal"
+msgstr "&Бипни при внесување и вадење на картичка"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Readers"
+msgstr "Читачи"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Reader"
+msgstr "Читач"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Subtype"
+msgstr "Подтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "SubSubtype"
+msgstr "Подподтип"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "PCSCLite Configuration"
+msgstr "Конфигурација на PCSCLite"
+
+#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
+msgstr ""
+"За да додадете нови читачи треба да ја измените датотеката /etc/readers.conf и "
+"да го рестартирате pcscd"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "kcmsmartcard"
+msgstr "kcmsmartcard"
+
+#: smartcard.cpp:59
+msgid "KDE Smartcard Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за паметни картички"
+
+#: smartcard.cpp:61
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: smartcard.cpp:73
+msgid "Change Module..."
+msgstr "Смени го модулот..."
+
+#: smartcard.cpp:128
+msgid "Unable to launch KCardChooser"
+msgstr "Не можам да го стартувам KCardChooser"
+
+#: smartcard.cpp:157
+msgid "No card inserted"
+msgstr "Нема внесени картички"
+
+#: smartcard.cpp:196
+msgid "Smart card support disabled"
+msgstr "Поддршката за паметни картички е оневозможена"
+
+#: smartcard.cpp:207
+msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
+msgstr "Не се пронајдени читачи. Проверете дали е вклучен „pcscd“"
+
+#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
+msgid "NO ATR or no card inserted"
+msgstr "NO ATR или нема внесена картичка"
+
+#: smartcard.cpp:262
+msgid "Managed by: "
+msgstr "Управувано од: "
+
+#: smartcard.cpp:272
+msgid "No module managing this card"
+msgstr "Ниеден модул не управува со оваа картичка"
+
+#: smartcard.cpp:368
+msgid ""
+"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
+"certificates and logging in to the system."
+msgstr ""
+"<h1>Паметни картички</h1> Овој модул ви овозможува да ја конфигурирате "
+"поддршката во KDE за паметни картички. Овие можат да се користат за различни "
+"намени како чување SSL сертификати и најавување во системот."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..11fb053f3c2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmsmserver.po
@@ -0,0 +1,170 @@
+# translation of kcmsmserver.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:45+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcmsmserver.cpp:42
+msgid ""
+"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
+"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
+"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
+"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
+"default."
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер на сесии</h1> Тука може да го конфигурирате менаџерот на сесии. Ова "
+"вклучува опции како што се дали треба напуштањето на сесијата (одјавување) да "
+"биде потврдено, дали сесијата треба да биде обновена при повторно најавување и "
+"дали компјутерот треба да биде автоматски изгасен по напуштањето на сесијата."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Session Manager"
+msgstr "Менаџер на сесии"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conf&irm logout"
+msgstr "Пот&врди го одјавувањето"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the session manager to display a logout "
+"confirmation dialog box."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате менаџерот на сесии да прикажува дијалог за "
+"потврда при одјавување."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "O&ffer shutdown options"
+msgstr "П&онуди опции за гасење"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "On Login"
+msgstr "При најава"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
+"and restore them when they next start up</li>\n"
+"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
+"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started "
+"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
+"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
+"an empty desktop on next start.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<ul>\n"
+"<li><b>Обнови ја претходната сесија:</b> На излегување ќе ги сними сите "
+"апликации што работат и ќе ги врати при следното стартување</li>\n"
+"<li><b>Обнови ја рачно зачуваната сесија: </b> Дозволува сесијата во секое "
+"време да биде рачно зачувана преку „Зачувај сесија“ во K менито. Тоа значи дека "
+"моментално стартуваните апликации ќе се појават при следното стартување.</li>\n"
+"<li><b>Започни со празна сесија:</b> Не зачувува ништо. Ќе се стартува со "
+"празна работна површина при следното стартување.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid "Restore &previous session"
+msgstr "Обнови ја &претходната сесија"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid "Restore &manually saved session"
+msgstr "Обнови ја &рачно зачуваната сесија"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106
+#: rc.cpp:34
+#, no-c-format
+msgid "Start with an empty &session"
+msgstr "Започни со празна с&есија"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Default Shutdown Option"
+msgstr "Стандардна опција за гасење"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
+"has meaning, if you logged in through KDM."
+msgstr ""
+"Тука може да изберете што треба вообичаено да се случи кога ќе се одјавите. Ова "
+"има значење само ако сте се најавиле преку KDM."
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&End current session"
+msgstr "&Заврши со активната сесија"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Исклучи го компјутерот"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Рестартирај го компјутерот"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Напредно"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
+msgstr "Апликации кои ќе бидат изоставени од сесиите:"
+
+#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
+"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
+"For example 'xterm,xconsole'."
+msgstr ""
+"Тука може да внесете листа на апликации, одвоени со две точки, што не треба да "
+"се зачувуваат во сесиите, и според тоа нема да се стартуваат при обновување на "
+"сесијата. На пример „xterm:xconsole“."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
new file mode 100644
index 00000000000..08fb6b1e6f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmspellchecking.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# translation of kcmspellchecking.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:43+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: spellchecking.cpp:38
+msgid "Spell Checking Settings"
+msgstr "Поставување на проверката на правопис"
+
+#: spellchecking.cpp:46
+msgid ""
+"<h1>Spell Checker</h1>"
+"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. "
+"You can configure:"
+"<ul>"
+"<li> which spell checking program to use"
+"<li> which types of spelling errors are identified"
+"<li> which dictionary is used by default.</ul>"
+"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common "
+"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share "
+"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Проверувач на правопис</h1>"
+"<p>Овој модул ви овозможува конфигурација на системот за проверување на "
+"правопис во KDE. Може да конфигурирате:"
+"<ul>"
+"<li> која програма за проверување на правопис ќе ја користите"
+"<li> кои типови на правописни грешки ќе се идентификуваат"
+"<li> кој е примарниот речник што ќе се користи.</ul>"
+"<br>Системот за проверување на правописот во KDE (KSpell) обезбедува поддршка "
+"за две вообичаени правописни алатки: ASpell и ISpell. Ова ви овозможува да ги "
+"делите речниците помеѓу апликации од KDE и апликации кои не се KDE.</p>"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmstyle.po
new file mode 100644
index 00000000000..d3460060068
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmstyle.po
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of kcmstyle.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 21:57+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmstyle.cpp:121
+msgid ""
+"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
+"interface elements, such as the widget style and effects."
+msgstr ""
+"<h1>Стил</h1>Овој модул ви овозможува да го промените визуелниот изглед на "
+"елементите на корисничкиот интерфејс, како што се стиловите и ефектите на "
+"графичките контроли."
+
+#: kcmstyle.cpp:134
+msgid "kcmstyle"
+msgstr "kcmstyle"
+
+#: kcmstyle.cpp:135
+msgid "KDE Style Module"
+msgstr "KDE Модул за стил"
+
+#: kcmstyle.cpp:137
+msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
+
+#: kcmstyle.cpp:158
+msgid "Widget Style"
+msgstr "Стил на графичките контроли"
+
+#: kcmstyle.cpp:171
+msgid "Con&figure..."
+msgstr "Кон&фигурирај..."
+
+#: kcmstyle.cpp:182
+msgid "Sho&w icons on buttons"
+msgstr "Пр&икажи икони на копчиња"
+
+#: kcmstyle.cpp:184
+msgid "E&nable tooltips"
+msgstr "Овозможи с&овети"
+
+#: kcmstyle.cpp:186
+msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
+msgstr "&Прикажи рачки за откачување во менијата"
+
+#: kcmstyle.cpp:190
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: kcmstyle.cpp:208
+msgid "&Enable GUI effects"
+msgstr "&Овозможи GUI-ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
+msgid "Disable"
+msgstr "Оневозможи"
+
+#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
+msgid "Animate"
+msgstr "Анимирај"
+
+#: kcmstyle.cpp:218
+msgid "Combobo&x effect:"
+msgstr "Ефекти на комбо &поле:"
+
+#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
+msgid "Fade"
+msgstr "Избледи"
+
+#: kcmstyle.cpp:227
+msgid "&Tool tip effect:"
+msgstr "Ефекти за сове&ти:"
+
+#: kcmstyle.cpp:236
+msgid "Make Translucent"
+msgstr "Направи проѕирно"
+
+#: kcmstyle.cpp:237
+msgid "&Menu effect:"
+msgstr "Ефекти на &менијата:"
+
+#: kcmstyle.cpp:244
+msgid "Application Level"
+msgstr "Ниво на апликација"
+
+#: kcmstyle.cpp:246
+msgid "Me&nu tear-off handles:"
+msgstr "Рачки за откинување на ме&нијата:"
+
+#: kcmstyle.cpp:251
+msgid "Menu &drop shadow"
+msgstr "Сен&ки на менијата"
+
+#: kcmstyle.cpp:272
+msgid "Software Tint"
+msgstr "Софтверско боење"
+
+#: kcmstyle.cpp:273
+msgid "Software Blend"
+msgstr "Софтверско мешање"
+
+#: kcmstyle.cpp:275
+msgid "XRender Blend"
+msgstr "XRender мешање"
+
+#: kcmstyle.cpp:288
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: kcmstyle.cpp:290
+#, c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: kcmstyle.cpp:292
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: kcmstyle.cpp:295
+msgid "Menu trans&lucency type:"
+msgstr "Тип на проѕи&рност на менијата:"
+
+#: kcmstyle.cpp:297
+msgid "Menu &opacity:"
+msgstr "Непр&оѕирност на менијата:"
+
+#: kcmstyle.cpp:326
+msgid "High&light buttons under mouse"
+msgstr "Освет&ли ги копчињата под глушецот"
+
+#: kcmstyle.cpp:327
+msgid "Transparent tool&bars when moving"
+msgstr "Пр&оѕирни алатници при поместување"
+
+#: kcmstyle.cpp:332
+msgid "Text pos&ition:"
+msgstr "Поз&иција на текстот:"
+
+#: kcmstyle.cpp:334
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Само икони"
+
+#: kcmstyle.cpp:335
+msgid "Text Only"
+msgstr "Само текст"
+
+#: kcmstyle.cpp:336
+msgid "Text Alongside Icons"
+msgstr "Текст покрај иконите"
+
+#: kcmstyle.cpp:337
+msgid "Text Under Icons"
+msgstr "Текст под иконите"
+
+#: kcmstyle.cpp:379
+msgid "&Style"
+msgstr "&Стил"
+
+#: kcmstyle.cpp:380
+msgid "&Effects"
+msgstr "&Ефекти"
+
+#: kcmstyle.cpp:381
+msgid "&Toolbar"
+msgstr "Ала&тник"
+
+#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
+msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
+msgstr ""
+"Имаше грешка при вчитувањето на дијалогот за конфигурација за овој стил."
+
+#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
+msgid "Unable to Load Dialog"
+msgstr "Не може да се вчита дијалогот"
+
+#: kcmstyle.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
+"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<qt>Избраниот стил: <b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Еден или повеќе од ефектите што ги избравте не можат да се применат бидејќи "
+"избраниот стил не ги поддржува истите; затоа тие се оневозможени."
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:532
+msgid "Menu translucency is not available.<br>"
+msgstr "Проѕирноста на менијата не е достапна.<br>"
+
+#: kcmstyle.cpp:539
+msgid "Menu drop-shadows are not available."
+msgstr "Сенките на менијата не се достапни."
+
+#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
+msgid "No description available."
+msgstr "Нема достапен опис."
+
+#: kcmstyle.cpp:834
+#, c-format
+msgid "Description: %1"
+msgstr "Опис: %1"
+
+#: kcmstyle.cpp:1013
+msgid ""
+"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
+"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
+"information like a marble texture or a gradient)."
+msgstr ""
+"Тука од листата може да изберете претходно дефинирани стилови на графичките "
+"контроли (пр. начинот на кој се цртаат копчињата) што можат но и не мора да "
+"бидат комбинирани со тема (дополнителни информации како мермерна текстура или "
+"градиенти)."
+
+#: kcmstyle.cpp:1017
+msgid ""
+"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
+"apply it to the whole desktop."
+msgstr ""
+"Оваа област прикажува преглед на тековно избраниот стил, без да има потреба тој "
+"да се примени на целата површина."
+
+#: kcmstyle.cpp:1021
+msgid ""
+"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
+"performance, it is advisable to disable all effects."
+msgstr ""
+"Оваа страница ви овозможува различни ефекти за графичките контроли. За најдобри "
+"перформанси препорачливо е да ги оневозможите сите ефекти."
+
+#: kcmstyle.cpp:1023
+msgid ""
+"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
+"like combo boxes, menus or tooltips."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, ќе може да избирате повеќе ефекти за различните "
+"графички контроли како комбо полиња, менија или совети."
+
+#: kcmstyle.cpp:1025
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
+"<b>Animate: </b>Do some animation."
+msgstr ""
+"<p><b>Оневозможи: </b>Не користи никакви ефекти на комбо полињата.</p>\n"
+"<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>"
+
+#: kcmstyle.cpp:1027
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
+msgstr ""
+"<p><b>Оневозможи: </b>Не користи ефекти за советите.</p>\n"
+"<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>\n"
+"<p><b>Избледи: </b>Избледи ги советите со alpha мешање.</p>"
+
+#: kcmstyle.cpp:1030
+msgid ""
+"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
+"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
+"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
+"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
+"styles only)"
+msgstr ""
+"<p><b>Оневозможи: </b>Не користи ефекти на менијата.</p>\n"
+"<p><b>Анимирај: </b>Само некои анимации.</p>\n"
+"<p><b>Избледи: </b>Избледи ги менијата со alpha мешање.</p>\n"
+"<b>Направи проѕирно: </b>Alpha мешање на менијата за проѕирен ефект. (само за "
+"KDE стилови)"
+
+#: kcmstyle.cpp:1034
+msgid ""
+"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
+"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Кога ова е овозможено, сите менија ќе имаат сенка, инаку нема да се прикажува "
+"сенка. Во моментов само KDE стиловите можат да го имаат овој ефект овозможен."
+
+#: kcmstyle.cpp:1037
+msgid ""
+"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
+"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
+"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
+"available). This method may be slower than the Software routines on "
+"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
+"displays.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Софтверско боење: </b>Alpha мешање со користење на рамна боја.</p>\n"
+"<p><b>Софтверско мешање: </b>Alpha мешање со користење на слика.</p>\n"
+"<b>XRender мешање: </b>Го користи проширувањето XFree RENDER за ефекти на "
+"мешање со слика (ако е достапно). Овој метод може да е поспор од софтверските "
+"рутини на незабрзани екрани, но може да ги подобри перформансите на "
+"оддалечените екрани.</p>\n"
+
+#: kcmstyle.cpp:1042
+msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
+msgstr ""
+"Со поставување на овој лизгач може да ја контролирате непроѕирноста на "
+"менијата."
+
+#: kcmstyle.cpp:1045
+msgid ""
+"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
+"applications."
+msgstr ""
+"<b>Забелешка:</b> сите графички контроли во ова комбо поле не важат за "
+"апликации кои се само Qt. "
+
+#: kcmstyle.cpp:1047
+msgid ""
+"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
+"mouse cursor is moved over them."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, копчињата на алатниците ќе ја менуваат својата "
+"боја кога курсорот ќе поминува над нив."
+
+#: kcmstyle.cpp:1049
+msgid ""
+"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
+"around."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција алатниците ќе бидат проѕирни кога ќе ги движите "
+"наоколу."
+
+#: kcmstyle.cpp:1051
+msgid ""
+"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
+"cursor remains over items in the toolbar."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција, апликациите на KDE ќе нудат совети ако покажувачот "
+"се задржи над елементи од алатникот."
+
+#: kcmstyle.cpp:1053
+msgid ""
+"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
+"resolutions.</p>"
+"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
+"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
+"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
+"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
+msgstr ""
+"<p><b>Само икони:</b> Прикажува само икони на копчињата од алатниците. Најдобра "
+"опција за ниски резолуции.</p>"
+"<p><b>Само текст: </b>Прикажува само текст на копчињата од алатниците.</p>"
+"<p><b>Текст покрај икони: </b> Прикажува икони и текст на копчињата од "
+"алатниците. Текстот е покрај иконите.</p><b>Текст под икони: </b> "
+"Прикажува икони и текст на копчиња од алатник. Текстот е под иконите."
+
+#: kcmstyle.cpp:1060
+msgid ""
+"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
+"some important buttons."
+msgstr ""
+"Ако ја овозможите оваа опција, KDE апликациите ќе покажуваат мали икони покрај "
+"некои важни копчиња."
+
+#: kcmstyle.cpp:1062
+msgid ""
+"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
+"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
+"helpful when performing the same action multiple times."
+msgstr ""
+"Ако ја овозможите оваа опција некои од менијата ќе имаат т.н. рачка за "
+"откачување. Ако кликнете на неа, менито ќе се префрли во графичка контрола. Ова "
+"може да биде корисно ако повторувате една иста акција повеќе пати."
+
+#: menupreview.cpp:160
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 59
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Ливче 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 70
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група со копчиња"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 81
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Radio button"
+msgstr "Радио копче"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Checkbox"
+msgstr "Поле за избор"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 139
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Combobox"
+msgstr "Комбо поле"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 240
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Копче"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 269
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Ливче 2"
+
+#: styleconfdialog.cpp:27
+#, c-format
+msgid "Configure %1"
+msgstr "Конфигурирај %1"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..e91412212d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,341 @@
+# translation of kcmtaskbar.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Прикажи листа со задачи"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Прикажи мени со операции"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активирај, крени или спушти задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активирај задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Крени задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Снижи задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Спушти задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "На тековната раб. површина"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Затвори задача"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Никогаш"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Кога е лентата полна"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Секогаш"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Елегантна"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Класична"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "За проѕирност"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Лента со програми</h1>Тука може да ја конфигурирате лентата со програми. "
+"Ова вклучува опции како на пример дали лентата треба да ги прикажува сите "
+"прозорци одеднаш или само оние кои се на активната површина. Исто така може да "
+"конфигурирате дали да се прикажува копчето Листа на прозорци."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за лента со програми"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "Конверзија на KConfigXT"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Кружи низ прозорците"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствена"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Лента со програми"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "&Подреди ги прозорците по површина"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Избирањето на опцијава ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
+"прозорците по редоследот на површината на која се појавуваат.\n"
+"\n"
+"Оваа опција е стандардно избрана."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите површини"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
+"<b>само</b> прозорците на активната површина.\n"
+"\n"
+"Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "Прикажи го &копчето со листа на прозорци"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да прикаже копче кое, "
+"кога ќе биде кликнато, ќе покаже листа на сите прозорци во скокачко мени."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога "
+"ќе се кликне на едно од овие копчиња, се појавува мени кое ги покажува сите "
+"прозорци во таа група. Ова е особено корисно со опцијата <em>"
+"Покажи ги сите прозорци</em>.\n"
+"\n"
+"Може да ја поставите лентата со програми да не ги групира прозорците <strong>"
+"никогаш</strong>, да ги групира прозорците <strong>секогаш</strong> "
+"или да ги групира прозорците само <strong>само кога е лентата со програми "
+"полна</strong>.\n"
+"\n"
+"Стандардно лентата со програми ги групира прозорците кога е полна."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "&Групирај ги сличните задачи:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Прикажи ги само спуште&ните прозорци"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата да ги прикажува <b>само</b> "
+"спуштените прозорци. \n"
+"\n"
+"Стандардно, оваа опција не е избрана и лентата со програми ќе ги прикаже сите "
+"прозорци."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Прикажи ги &иконите на апликациите"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате во лентата со програми да се појавуваат "
+"иконите на прозорците заедно со насловите.\n"
+"\n"
+"Стандардно оваа опција е избрана."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "&Прикажи ги прозорците од сите екрани"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
+"<b>само</b> оние прозорци кои се на истиот Xinerama-екран како и лентата.\n"
+"\n"
+"Стандардно, оваа опција е избрана и се покажани сите прозорци."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Појава:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "Подреди азбучно според &име на апликација"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Дејства"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "&Лево копче:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "&Средно копче:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Десно копче:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9fdbbc3301
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwindecoration.po
@@ -0,0 +1,233 @@
+# translation of kcmtwindecoration.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-23 22:03+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: buttons.cpp:136
+msgid "Buttons"
+msgstr "Копчиња"
+
+#: buttons.cpp:611
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: buttons.cpp:663
+msgid "%1 (unavailable)"
+msgstr "%1 (недостапно)"
+
+#: buttons.cpp:683
+msgid ""
+"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
+"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
+"items within the titlebar preview to re-position them."
+msgstr ""
+"За да додадете или отстраните копчиња на насловната лента, едноставно <i>"
+"повлечете ги</i> елементите помеѓу достапната листа и прегледот на насловната "
+"лента. Слично, повлечете ги елементите во рамките на прегледот на лентата за да "
+"ги им ја смените позицијата."
+
+#: buttons.cpp:780
+msgid "Resize"
+msgstr "Смени големина"
+
+#: buttons.cpp:784
+msgid "Shade"
+msgstr "Засенчи"
+
+#: buttons.cpp:788
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Задржи под другите"
+
+#: buttons.cpp:792
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Задржи над другите"
+
+#: buttons.cpp:800
+msgid "Maximize"
+msgstr "Рашири"
+
+#: buttons.cpp:804
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: buttons.cpp:812
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "На сите површини"
+
+#: buttons.cpp:816
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: buttons.cpp:820
+msgid "--- spacer ---"
+msgstr "--- граничник ---"
+
+#: twindecoration.cpp:90
+msgid ""
+"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
+"borders and the window handle."
+msgstr ""
+"Изберете ја декорацијата на прозорците. Ова е изгледот и чувството и на "
+"рабовите на прозорците и на рачката на прозорците."
+
+#: twindecoration.cpp:95
+msgid "Decoration Options"
+msgstr "Опции за декорација"
+
+#: twindecoration.cpp:105
+msgid "B&order size:"
+msgstr "Г&олемина на работ:"
+
+#: twindecoration.cpp:108
+msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
+msgstr ""
+"Користете го ова комбополе за да ја измените големината на работ на "
+"декорацијата."
+
+#: twindecoration.cpp:124
+msgid "&Show window button tooltips"
+msgstr "&Прикажи совети за копчињата на прозорците"
+
+#: twindecoration.cpp:126
+msgid ""
+"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
+"off, no window button tooltips will be shown."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција ќе се прикажуваат совети за копчињата на "
+"прозорците. Ако не, нема да има никакви информации."
+
+#: twindecoration.cpp:130
+msgid "Use custom titlebar button &positions"
+msgstr "Користи сопствени &позиции на копчињата од насловната лента"
+
+#: twindecoration.cpp:132
+msgid ""
+"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
+"this option is not available on all styles yet."
+msgstr ""
+"Соодветните поставувања можат да се најдат во ливчето „Копчиња“. Забележете "
+"дека оваа опција сѐ уште не е достапна во сите стилови."
+
+#: twindecoration.cpp:163
+msgid "&Window Decoration"
+msgstr "&Декорација на прозорците"
+
+#: twindecoration.cpp:164
+msgid "&Buttons"
+msgstr "&Копчиња"
+
+#: twindecoration.cpp:182
+msgid "kcmtwindecoration"
+msgstr "kcmtwindecoration"
+
+#: twindecoration.cpp:183
+msgid "Window Decoration Control Module"
+msgstr "Контролен модул за декорација на прозорците"
+
+#: twindecoration.cpp:185
+msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
+msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
+
+#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
+msgid "KDE 2"
+msgstr "KDE 2"
+
+#: twindecoration.cpp:266
+msgid "Tiny"
+msgstr "малечка"
+
+#: twindecoration.cpp:267
+msgid "Normal"
+msgstr "нормална"
+
+#: twindecoration.cpp:268
+msgid "Large"
+msgstr "голема"
+
+#: twindecoration.cpp:269
+msgid "Very Large"
+msgstr "многу голема"
+
+#: twindecoration.cpp:270
+msgid "Huge"
+msgstr "огромна"
+
+#: twindecoration.cpp:271
+msgid "Very Huge"
+msgstr "многу огромна"
+
+#: twindecoration.cpp:272
+msgid "Oversized"
+msgstr "преголема"
+
+#: twindecoration.cpp:591
+msgid ""
+"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
+"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
+"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
+"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
+"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
+"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
+"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
+"different options specific for each theme.</p>"
+"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
+"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
+"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Декорација на менаџерот на прозорци</h1>"
+"<p>Овој модул ви дозволува да ги изберете декорациите на границите од "
+"прозорците, како и позициите на копчињата од насловната лента и сопствени опции "
+"за декорација.</p>За да изберете тема за вашата декорација за прозорец кликнете "
+"на нејзиното име и потврдете го вашиот избор со кликање на копчето „Примени“ "
+"подолу. Ако не сакате да го примените вашиот избор може да кликнете на копчето "
+"„Врати“ за да ги отфрлите вашите промени."
+"<p>Секоја од темите може да ја конфигурирате во ливчето „Конфигурирај [...]“. "
+"Постојат различни опции специфични за секоја тема.</p>"
+"<p>Во „Општи опции (ако се достапни)“ може да го активирате ливчето „Копчиња“ "
+"со избирање на полето „Користи сопствени позиции на копчињата од насловната "
+"лента“. Во ливчето „Копчиња“ може да ги смените позициите на копчињата според "
+"вашиот сопствен вкус.</p>"
+
+#: preview.cpp:48
+msgid ""
+"No preview available.\n"
+"Most probably there\n"
+"was a problem loading the plugin."
+msgstr ""
+"Нема достапен преглед.\n"
+"Најверојатно имало проблем\n"
+"со вчитувањето на приклучокот."
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Active Window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: preview.cpp:330
+msgid "Inactive Window"
+msgstr "Неактивен прозорец"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
new file mode 100644
index 00000000000..a30fd899a62
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmtwinrules.po
@@ -0,0 +1,877 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# translation of kcmtwinrules.po to Macedonian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-05 21:36+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335
+#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632
+#, no-c-format
+msgid "Normal Window"
+msgstr "Нормален прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370
+#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350
+#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641
+#, no-c-format
+msgid "Dock (panel)"
+msgstr "Вкотвено (панел)"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355
+#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Алатник"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360
+#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Torn-Off Menu"
+msgstr "Откачено мени"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340
+#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "Dialog Window"
+msgstr "Прозорец со дијалог"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375
+#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656
+#, no-c-format
+msgid "Override Type"
+msgstr "Отфрли тип"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380
+#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659
+#, no-c-format
+msgid "Standalone Menubar"
+msgstr "Самостојно мени"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345
+#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid "Utility Window"
+msgstr "Прозорец со корисни алатки"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365
+#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650
+#, no-c-format
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Почетен екран"
+
+#: detectwidget.cpp:106
+msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
+msgstr "Непознат - ќе се третира како нормален прозорец"
+
+#: kcm.cpp:49
+msgid "kcmtwinrules"
+msgstr "kcmtwinrules"
+
+#: kcm.cpp:50
+msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
+msgstr "Модул за конфигурација на поставувања специфични за прозорец"
+
+#: kcm.cpp:51
+msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 2004 Авторите на KWin и KControl"
+
+#: kcm.cpp:81
+msgid ""
+"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
+"specifically only for some windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Поставувања специфични за прозорец</h1> Тука може да ги прилагодите "
+"поставувањата специфично само за некои прозорци. "
+"<p>Забележете дека оваа конфигурација нема да работи ако не го користите KWin "
+"како ваш менаџер на прозорци. Ако користите некој друг менаџер на прозорци, "
+"погледнете во неговата документација за како да го прилагодите однесувањето на "
+"прозорците."
+
+#: kcm.cpp:97
+msgid "Remember settings separately for every window"
+msgstr "Запомни ги поставувањата посебно за секој прозорец"
+
+#: kcm.cpp:98
+msgid "Show internal settings for remembering"
+msgstr "Покажи внатрешни поставувања за запомнување"
+
+#: kcm.cpp:99
+msgid "Internal setting for remembering"
+msgstr "Внатрешно поставување за запомнување"
+
+#: main.cpp:154
+#, c-format
+msgid "Application settings for %1"
+msgstr "Поставувања за апликација за %1"
+
+#: main.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Window settings for %1"
+msgstr "Поставувања за прозорец за %1"
+
+#: main.cpp:279
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:280
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Помошна алатка на KWin "
+
+#: main.cpp:290
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Extra role:"
+msgstr "Екстра улога:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Класа:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Role:"
+msgstr "Улога:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Type:"
+msgstr "Тип:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Machine:"
+msgstr "Машина:"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Information About Selected Window"
+msgstr "Информација за избраниот прозорец"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Use window &class (whole application)"
+msgstr "Користи ја &класата на прозорецот (цела апликација)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only "
+"window class should usually work."
+msgstr ""
+"За избирање на сите прозорци кои припаѓаат на одредена апликација, доволно е да "
+"се избере класата на прозорецот."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Use window class and window &role (specific window)"
+msgstr "Користи ги класата и улогата на п&розорецот (специфичен прозорец)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For selecting a specific window in an application, both window class and window "
+"role should be selected. Window class will determine the application, and "
+"window role the specific window in the application; many applications do not "
+"provide useful window roles though."
+msgstr ""
+"За избирање на специфичен прозорец во апликација, треба да се изберат и класата "
+"и улогата на прозорецот. Класата на прозорецот ќе ја одреди апликацијата, а "
+"улогата на прозорецот ќе го одреди специфичниот прозорец во апликацијата; сепак "
+"повеќето апликации не даваат корисни улоги на прозорците."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use &whole window class (specific window)"
+msgstr "Користи ја &целосната класа на прозорец (специфичен прозорец)"
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
+"selecting a specific window in an application, as they set whole window class "
+"to contain both application and window role."
+msgstr ""
+"За некои апликации (кои не се KDE) целосната класа на прозорци е доволна за "
+"избирање на специфичен прозорец во апликација, бидејќи тие ја поставуваат "
+"целосната класа на прозорец да ги содржи и апликацијата и улогата на "
+"прозорецот."
+
+#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Match also window &title"
+msgstr "Користи го и &насловот на прозорецот"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only "
+"shortcuts with modifiers can be used."
+"<p>\n"
+"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
+"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
+"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>"
+"), where base are modifiers and list is a list of keys."
+"<br>\n"
+"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
+msgstr ""
+"Со користење на двете копчиња може лесно да се додели единечна кратенка. Може "
+"да се користат само кратенки со модификатори."
+"<p>\n"
+"Можно е да има повеќе можни кратенки, а ќе се користи првата достапна. "
+"Кратенките се одредени со множества кратенки разделени со празно место. Едно "
+"множество е зададено како <i>база</i>+(<i>листа</i>), каде што база се "
+"модификаторите е листа е листа на тастери."
+"<br>\n"
+"На пример „<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>“ прво ќе се обиде со <b>"
+"Shift+Alt+1</b>, а потоа и со останатите каде што <b>Shift+Ctrl+C</b> "
+"е последната."
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "&Single Shortcut"
+msgstr "Единечна &кратенка"
+
+#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "C&lear"
+msgstr "Исчи&сти"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нов..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Измени..."
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Помести на&горе"
+
+#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Помести на&долу"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "De&scription:"
+msgstr "Опи&с:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Window &class (application type):"
+msgstr "&Класа на прозорец (тип на апликација):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Улога на п&розорец:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Unimportant"
+msgstr "Неважно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105
+#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Exact Match"
+msgstr "Прецизно совпаѓање"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110
+#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Substring Match"
+msgstr "Совпаѓање на подниза"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115
+#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Регуларен израз"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Match w&hole window class"
+msgstr "Спореди ја ц&елата класа на прозорци"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Detect Window Properties"
+msgstr "Најди ги својствата на прозорецот"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "&Detect"
+msgstr "&Најди"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "Window &Extra"
+msgstr "&Екстра прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Window &types:"
+msgstr "&Типови на прозорец:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Window t&itle:"
+msgstr "Наслов на пр&озорец:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "&Machine (hostname):"
+msgstr "&Машина (име на компјутер):"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "&Geometry"
+msgstr "&Геометрија"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578
+#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728
+#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Affect"
+msgstr "Не влијае"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678
+#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545
+#: rc.cpp:563 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Apply Initially"
+msgstr "Примени иницијално"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683
+#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548
+#: rc.cpp:566 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "Remember"
+msgstr "Запомни"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688
+#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335
+#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482
+#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581
+#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731
+#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Форсирај"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554
+#: rc.cpp:572 rc.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Примени сега"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341
+#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584
+#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734
+#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid "Force Temporarily"
+msgstr "Форсирај привремено"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "0123456789-+,xX:"
+msgstr "0123456789-+,xX:"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "&Size"
+msgstr "&Големина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "&Position"
+msgstr "&Позиција"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &horizontally"
+msgstr "Раширено &хоризонтално"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&На цел екран"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Maximized &vertically"
+msgstr "Раширено &вертикално"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "&Desktop"
+msgstr "&Работна површина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014
+#: rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Sh&aded"
+msgstr "З&асенчено"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "M&inimized"
+msgstr "Сп&уштено"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "No Placement"
+msgstr "Нема поставување"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "Smart"
+msgstr "Паметно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Раширувачко"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131
+#: rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Cascade"
+msgstr "Каскадно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Centered"
+msgstr "Во средина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Random"
+msgstr "Случајно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid "Top-Left Corner"
+msgstr "Горен лев агол"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:404
+#, no-c-format
+msgid "Under Mouse"
+msgstr "Под глушецот"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "On Main Window"
+msgstr "На главниот прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "P&lacement"
+msgstr "П&оставување"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236
+#: rc.cpp:431
+#, no-c-format
+msgid "&Preferences"
+msgstr "&Параметри"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247
+#: rc.cpp:434
+#, no-c-format
+msgid "Keep &above"
+msgstr "Задржи н&ад"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255
+#: rc.cpp:437
+#, no-c-format
+msgid "Keep &below"
+msgstr "Задржи &под"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid "Skip pa&ger"
+msgstr "Прескокни пејџ&ер"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "Skip &taskbar"
+msgstr "Прескокни &лента со програми"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279
+#: rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&No border"
+msgstr "&Без раб"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287
+#: rc.cpp:449
+#, no-c-format
+msgid "Accept &focus"
+msgstr "Прифати &фокус"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295
+#: rc.cpp:452
+#, no-c-format
+msgid "&Closeable"
+msgstr "&Затворливо"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "A&ctive opacity in %"
+msgstr "Непровидност на а&ктивен во %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337
+#: rc.cpp:467 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid "0123456789"
+msgstr "0123456789"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862
+#: rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "I&nactive opacity in %"
+msgstr "Непровидност на &неактивен во %"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870
+#: rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Кратенка"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919
+#: rc.cpp:614
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937
+#: rc.cpp:617
+#, no-c-format
+msgid "W&orkarounds"
+msgstr "За&обиколни"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "&Focus stealing prevention"
+msgstr "Заштита од одземање на &фокус"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035
+#: rc.cpp:662
+#, no-c-format
+msgid "Opaque"
+msgstr "Непроѕирно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Проѕирно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Window &type"
+msgstr "&Тип на прозорец"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063
+#: rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "&Moving/resizing"
+msgstr "Пре&местување/менување големина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115
+#: rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125
+#: rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135
+#: rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Extreme"
+msgstr "Екстремно"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161
+#: rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "M&inimum size"
+msgstr "М&инимална големина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192
+#: rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "M&aximum size"
+msgstr "М&аксимална големина"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234
+#: rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "Ignore requested &geometry"
+msgstr "Игнорирај ја бараната &геометрија"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293
+#: rc.cpp:749
+#, no-c-format
+msgid "Strictly obey geometry"
+msgstr "Придржувај се строго на геометријата"
+
+#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Block global shortcuts"
+msgstr "Блокирај глобални кратенки"
+
+#: ruleswidget.cpp:55
+msgid ""
+"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)."
+msgstr ""
+"Обележете го ова поле за да го измените ова својство на прозорец, за наведениот "
+"прозорец (прозорци)."
+
+#: ruleswidget.cpp:57
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given "
+"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>"
+"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and "
+"every time time the window is created, the last remembered value will be "
+"applied.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value "
+"immediately and will not be affected later (this action will be deleted "
+"afterwards).</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:"
+"<ul>"
+"<li><em>Не влијај:</em> На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради "
+"тоа ќе се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги "
+"блокира поопштите поставувања на прозорци.</li>"
+"<li><em>Примени иницијално:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на "
+"дадената вредност откако ќе се создаде прозорецот. На понатамошните промени "
+"нема да се влијае.</li>"
+"<li><em>Запомни:</em> Вредноста на параметарот на прозорецот ќе биде запомнета "
+"и секој пат кога ќе се креира прозорецот ќе биде применета последната запомнета "
+"вредност.</li>"
+"<li><em>Форсирај:</em> Параметарот на прозорецот секогаш ќе биде форсиран на "
+"дадената вредност.</li>"
+"<li><em>Примени сега:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде поставен на "
+"дадената вредност веднаш и на него нема да се влијае понатаму (ова дејство ќе "
+"биде избришано по поставувањето).</li>"
+"<li><em>Форсирај привремено:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде форсиран на "
+"дадената вредност сѐ додека не се сокрие (ова дејство ќе биде избришано откако "
+"прозорецот ќе се скрие).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:72
+msgid ""
+"Specify how the window property should be affected:"
+"<ul>"
+"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and "
+"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block "
+"more generic window settings from taking effect.</li>"
+"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given "
+"value.</li>"
+"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given "
+"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is "
+"hidden).</li></ul>"
+msgstr ""
+"Одредете како ќе биде влијаено на параметарот на прозорецот:"
+"<ul>"
+"<li><em>Не влијај:</em> На параметарот на прозорецот нема да се влијае и поради "
+"тоа ќе се користи стандардното ракување за него. Одредувањето на ова ќе ги "
+"блокира поопштите поставувања на прозорци.</li>"
+"<li><em>Форсирај:</em> Параметарот на прозорецот секогаш ќе биде форсиран на "
+"дадената вредност.</li>"
+"<li><em>Форсирај привремено:</em> Параметарот на прозорецот ќе биде форсиран на "
+"дадената вредност сѐ додека не се сокрие (ова дејство ќе биде избришано откако "
+"прозорецот ќе се скрие).</li></ul>"
+
+#: ruleswidget.cpp:117
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Сите површини"
+
+#: ruleswidget.cpp:652
+#, c-format
+msgid "Settings for %1"
+msgstr "Поставувања за %1"
+
+#: ruleswidget.cpp:654
+msgid "Unnamed entry"
+msgstr "Неименувана ставка"
+
+#: ruleswidget.cpp:665
+msgid ""
+"You have specified the window class as unimportant.\n"
+"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. "
+"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least "
+"limit the window types to avoid special window types."
+msgstr ""
+"Ја зададовте класата на прозорецот како неважна.\n"
+"Ова значи дека е можно поставувањата да важат за прозорците на сите апликации. "
+"Ако навистина сакате да создадете општо поставување, препорачливо е барем да ги "
+"ограничите типовите на прозорци за да ги одбегнете специјалните типови на "
+"прозорци."
+
+#: ruleswidget.cpp:690
+msgid "Edit Window-Specific Settings"
+msgstr "Уреди поставувања специфични за прозорец"
+
+#: ruleswidget.cpp:713
+msgid ""
+"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window "
+"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using "
+"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which "
+"value."
+msgstr ""
+"Овој дијалог за конфигурација овозможува измена на поставувања само за "
+"избраниот прозорец или апликација. Пронајдете го поставувањето што сакате да го "
+"измените, вклучете го со полињата за избор и изберете на каков начин "
+"поставувањето ќе влијае и со колкави вредности."
+
+#: ruleswidget.cpp:717
+msgid "Consult the documentation for more details."
+msgstr "Разгледајте ја документацијата за повеќе детали."
+
+#: ruleswidget.cpp:749
+msgid "Edit Shortcut"
+msgstr "Уреди кратенка"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmusb.po
new file mode 100644
index 00000000000..884b235bd8e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmusb.po
@@ -0,0 +1,334 @@
+# translation of kcmusb.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmusb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 22:16+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmusb.cpp:34
+msgid ""
+"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your "
+"USB bus(es)."
+msgstr ""
+"<h1>USB-уреди</h1> Овој модул ви овозможува да ги видите уредите закачени на "
+"вашите USB-магистрали."
+
+#: kcmusb.cpp:38
+msgid "USB Devices"
+msgstr "USB-уреди"
+
+#: kcmusb.cpp:48
+msgid "Device"
+msgstr "Уред"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "kcmusb"
+msgstr "kcmusb"
+
+#: kcmusb.cpp:71
+msgid "KDE USB Viewer"
+msgstr "USB-прегледувач на KDE "
+
+#: kcmusb.cpp:73
+msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
+
+#: usbdevices.cpp:168
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: usbdevices.cpp:179
+msgid "<b>Manufacturer:</b> "
+msgstr "<b>Производител:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:181
+msgid "<b>Serial #:</b> "
+msgstr "<b>Сериски број:</b> "
+
+#: usbdevices.cpp:189
+msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Класа</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:194
+msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Подкласа</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:199
+msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Протокол</i></td>%1</tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:201
+msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>USB верзија</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:211
+msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ид. на производителот</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:216
+msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ид. на продуктот</i></td><td>0x%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:217
+msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Ревизија</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:222
+msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Брзина</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:223
+msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Канали</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:226
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Потрошувачка</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:228
+msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Потрошувачка</i></td><td>само се напојува</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:229
+msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Прикачени јазли на уред</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:234
+msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Макс. големина на пакети</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:240
+msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Опсег</i></td><td>%1 од %2 (%3%)</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:241
+msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Барања за прекини</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:242
+msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
+msgstr "<tr><td><i>Изохрони барања</i></td><td>%1</td></tr>"
+
+#: usbdevices.cpp:426
+msgid ""
+"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to "
+"all USB controllers that should be listed here."
+msgstr ""
+"Не можев да отворам еден или повеќе USB-контролери. Осигурете се дека имате "
+"пристап за читање до сите USB-контролери што би требало да се прикажани тука."
+
+#: classes.i18n:1
+msgid "AT-commands"
+msgstr "AT-команди"
+
+#: classes.i18n:2
+msgid "ATM Networking"
+msgstr "ATM умрежување"
+
+#: classes.i18n:3
+msgid "Abstract (modem)"
+msgstr "Апстрактен (модем)"
+
+#: classes.i18n:4
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: classes.i18n:5
+msgid "Bidirectional"
+msgstr "Двонасочно"
+
+#: classes.i18n:6
+msgid "Boot Interface Subclass"
+msgstr "Поткласа на интерфејсот за подигање"
+
+#: classes.i18n:7
+msgid "Bulk (Zip)"
+msgstr "Масовно (Zip)"
+
+#: classes.i18n:8
+msgid "CAPI 2.0"
+msgstr "CAPI 2.0"
+
+#: classes.i18n:9
+msgid "CAPI Control"
+msgstr "CAPI контрола"
+
+#: classes.i18n:10
+msgid "CDC PUF"
+msgstr "CDC PUF"
+
+#: classes.i18n:11
+msgid "Communications"
+msgstr "Комуникации"
+
+#: classes.i18n:12
+msgid "Control Device"
+msgstr "Контролен уред"
+
+#: classes.i18n:13
+msgid "Control/Bulk"
+msgstr "Контрола/Масовно"
+
+#: classes.i18n:14
+msgid "Control/Bulk/Interrupt"
+msgstr "Контрола/Масовно/Прекин"
+
+#: classes.i18n:15
+msgid "Data"
+msgstr "Податоци"
+
+#: classes.i18n:16
+msgid "Direct Line"
+msgstr "Директна линија"
+
+#: classes.i18n:17
+msgid "Ethernet Networking"
+msgstr "Ethernet умрежување"
+
+#: classes.i18n:18
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: classes.i18n:19
+msgid "HDLC"
+msgstr "HDLC"
+
+#: classes.i18n:20
+msgid "Host Based Driver"
+msgstr "Управувач базиран на компјутерот"
+
+#: classes.i18n:21
+msgid "Hub"
+msgstr "Hub"
+
+#: classes.i18n:22
+msgid "Human Interface Devices"
+msgstr "Уреди за човечки интерфејс"
+
+#: classes.i18n:23
+msgid "I.430 ISDN BRI"
+msgstr "I.430 ISDN BRI"
+
+#: classes.i18n:24
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфејс"
+
+#: classes.i18n:25
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: classes.i18n:26
+msgid "Mass Storage"
+msgstr "Масовно складирање"
+
+#: classes.i18n:27
+msgid "Mouse"
+msgstr "Глушец"
+
+#: classes.i18n:28
+msgid "Multi-Channel"
+msgstr "Повеќеканално"
+
+#: classes.i18n:29
+msgid "No Subclass"
+msgstr "Нема поткласа"
+
+#: classes.i18n:30
+msgid "Non Streaming"
+msgstr "Не е проточно"
+
+#: classes.i18n:31
+msgid "None"
+msgstr "Ништо"
+
+#: classes.i18n:32
+msgid "Printer"
+msgstr "Печатач"
+
+#: classes.i18n:33
+msgid "Q.921"
+msgstr "Q.921"
+
+#: classes.i18n:34
+msgid "Q.921M"
+msgstr "Q.921M"
+
+#: classes.i18n:35
+msgid "Q.921TM"
+msgstr "Q.921TM"
+
+#: classes.i18n:36
+msgid "Q.932 EuroISDN"
+msgstr "Q.932 EuroISDN"
+
+#: classes.i18n:37
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#: classes.i18n:38
+msgid "Streaming"
+msgstr "Проточно"
+
+#: classes.i18n:39
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
+
+#: classes.i18n:40
+msgid "Transparent"
+msgstr "Транспарентно"
+
+#: classes.i18n:41
+msgid "Unidirectional"
+msgstr "Еднонасочно"
+
+#: classes.i18n:42
+msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
+msgstr "V.120 V.24 rate ISDN"
+
+#: classes.i18n:43
+msgid "V.42bis"
+msgstr "V.42bis"
+
+#: classes.i18n:44
+msgid "Vendor Specific"
+msgstr "Специфично за производителот"
+
+#: classes.i18n:45
+msgid "Vendor Specific Class"
+msgstr "Класа специфична за производителот"
+
+#: classes.i18n:46
+msgid "Vendor Specific Protocol"
+msgstr "Протокол специфичен за производителот"
+
+#: classes.i18n:47
+msgid "Vendor Specific Subclass"
+msgstr "Поткласа специфична за производителот"
+
+#: classes.i18n:48
+msgid "Vendor specific"
+msgstr "Специфично за производителот"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmview1394.po
new file mode 100644
index 00000000000..41e11226b59
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmview1394.po
@@ -0,0 +1,137 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kcmview1394.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-30 22:18+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "GUID"
+msgstr "GUID"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Local"
+msgstr "Локален"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "IRM"
+msgstr "IRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 66
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "CRM"
+msgstr "CRM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 77
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 88
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "BM"
+msgstr "BM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 99
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 110
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Acc"
+msgstr "Acc"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 121
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Speed"
+msgstr "Брзина"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 132
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Производител"
+
+#. i18n: file view1394widget.ui line 178
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Generate 1394 Bus Reset"
+msgstr "Генерирај ресет на магистралата 1394"
+
+#: view1394.cpp:65
+msgid ""
+"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
+"configuration."
+"<br>The meaning of the columns:"
+"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node"
+"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer"
+"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable"
+"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable"
+"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers"
+"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable"
+"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable"
+"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100"
+"<br><b>Speed</b>: the speed of the node"
+"<br>"
+msgstr ""
+"На десната страна може да видите разни информации за вашата конфигурација на "
+"IEEE 1394."
+"<br>Значењето на колоните:"
+"<br><b>Име</b>: име на порта или јазол, бројот може да се менува со секој ресет "
+"на магистралата"
+"<br><b>GUID</b>: 64 битниот GUID на јазолот"
+"<br><b>Локален</b>: обележано ако јазолот е IEEE 1394 порта на вашиот компјутер"
+"<br><b>IRM</b>: обележано ако јазолот е способен за менаџирање на изохрони "
+"ресурси"
+"<br><b>CRM</b>: обележано ако јазолот е способен за кружен мастер"
+"<br><b>ISO</b>: обележано ако јазолот поддржува изохрони преноси"
+"<br><b>BM</b>: обележано ако јазолот е способен за менаџер на магистралата"
+"<br><b>PM</b>: обележано ако јазолот е способен за менаџмент на енергија"
+"<br><b>Acc</b>: прецизност на кружниот такт на јазолот, валидно од 0 до 100"
+"<br><b>Брзина</b>: брзината на јазолот"
+"<br>"
+
+#: view1394.cpp:196
+msgid "Port %1:\"%2\""
+msgstr "Порта %1: „%2“"
+
+#: view1394.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Node %1"
+msgstr "Јазол %1"
+
+#: view1394.cpp:212
+msgid "Not ready"
+msgstr "Не е спремен"
+
+#: view1394.cpp:316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmxinerama.po
new file mode 100644
index 00000000000..bcbc333f757
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcmxinerama.po
@@ -0,0 +1,141 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kcmxinerama.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-29 12:22+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kcmxinerama.cpp:48
+msgid "kcmxinerama"
+msgstr "kcmxinerama"
+
+#: kcmxinerama.cpp:49
+msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
+msgstr "KDE Конфигуратор на повеќекратни монитори"
+
+#: kcmxinerama.cpp:51
+msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
+msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
+
+#: kcmxinerama.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
+"multiple monitors."
+msgstr ""
+"<h1>Повеќекратни монитори</h1> Овој модул ви дозволува да ја конфигурирате "
+"поддршката на KDE за повеќекратни монитори."
+
+#: kcmxinerama.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Display %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: kcmxinerama.cpp:90
+msgid "Display Containing the Pointer"
+msgstr "Екран што го содржи покажувачот"
+
+#: kcmxinerama.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
+"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Овој модул е само за конфигурирање на системи со една површина која се "
+"протега на повеќе монитори. Се чини дека вие немате таква конфигурација.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "Your settings will only affect newly started applications."
+msgstr "Вашите поставувања ќе имаат ефект само на новите стартувани апликации."
+
+#: kcmxinerama.cpp:187
+msgid "KDE Multiple Monitors"
+msgstr "KDE Повеќекратни монитори"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "X Coordinate"
+msgstr "X координата"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Y Coordinate"
+msgstr "Y координата"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Monitor Support"
+msgstr "Поддршка за повеќекратни монитори"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
+msgstr "Овозможи поддршка за виртуелна површина на повеќекратни монитори"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
+msgstr "Овозможи поддршка за отпор на прозорци на повеќекратни монитори"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window placement support"
+msgstr "Овозможи поддршка за поставување на прозорци на повеќекратни монитори"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
+msgstr "Овозможи поддршка за раширување на прозорци на повеќекратни монитори"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
+msgstr ""
+"Овозможи поддршка за поставување преку цел екран на повеќекратни монитори"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Identify All Displays"
+msgstr "&Идентификувај ги сите екрани"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show unmanaged windows on:"
+msgstr "Покажи ги неменаџираните прозорци на:"
+
+#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show KDE splash screen on:"
+msgstr "Покажи го поздравниот екран на KDE на:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..1e671f61880
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,305 @@
+# translation of kcontrol.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000.
+# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "Контролен центар на KDE "
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Конфигурирајте ја вашата работна околина."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Добредојдовте во „Контролниот центар на KDE“, централно место за конфигурирање "
+"на вашата работна околина. Изберете елемент од индексот на левата страна за да "
+"вчитате модул за конфигурација."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE Инфоцентар"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Зема информација за системот и работната околина"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Добредојдовте во „Инфоцентарот на KDE“, централно место за да најдете "
+"информации за вашиот компјутерски систем."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Користете го ливчето „Пребарај“ ако не сте сигурни каде да побарате за некоја "
+"одредена опција за конфигурирање."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE верзија:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Име на компјутер:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Систем:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Верзија:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Машина:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>Вчитувам...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"Менувањата во активниот модул не се зачувани.\n"
+"Дали сакате да ги примените менувањата пред да го стартувате новиот модул, или "
+"да ги отфрлите?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"Измените во активниот модул не се зачувани.\n"
+"Дали сакате да ги примените измените пред да излезете од Контролниот центар, "
+"или да ги отфрлите?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Незачувани измени"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
+"специфични опции.</p>"
+"<p>За да го прочитате целосното упатство кликнете <a href=\"%1\">тука</a>.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Инфоцентар на KDE</h1>Не постои брза помош за активниот инфомодул."
+"<br>"
+"<br>Кликнете <a href = \"kinfocenter/index.html\">тука</a> "
+"за да го прочитате општото упатство за Инфоцентарот."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>Контролен центар на KDE</h1>Не постои кратка помош за активниот контролен "
+"модул."
+"<br>"
+"<br>Кликнете <a href = \"kcontrol/index.html\">тука</a> "
+"за да го прочитате општото упатство за Контролниот центар."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Потребни ви се администраторски привилегии за извршување на овој контролен "
+"модул.</big>"
+"<br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ подолу."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Контролниот центар на KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2002, Развивачите на Контролниот центар на KDE"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Инфоцентарот на KDE"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Моментален одржувач"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>Вчитувам...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Конфигурационата група %1. Кликнете за да ја отворите."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Во ова стебло се прикажани сите достапни контролни модули. Кликнете на еден од "
+"модулите за да добиете подетална информација."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Моментално вчитаниот конфигурационен модул."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Промените во овој модул бараат „root“ пристап.</b>"
+"<br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да може да правите "
+"модификации во модулот."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Овој модул бара специјални дозволи, најверојатно за измени низ целиот систем. "
+"Затоа е потребно да ја внесете root лозинката за да може да ги промените "
+"својствата на модулот. Ако не внесете лозинка модулот ќе биде оневозможен."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ресетирај"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "&Администраторски режим"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "Режи&м"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Големина на икони"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Клучни зборови:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Резултати:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Исчисти пребарување"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Барање:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "Пoглед со &икони"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "Пoгле&д со стебло"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Мал"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Среден"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Голем"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Огромен"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "За моменталниот модул"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "И&звести за бубачка..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Извести за бубачка во модулот %1..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "За %1"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdcop.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdcop.po
new file mode 100644
index 00000000000..2697debf8f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdcop.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# translation of kdcop.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdcop\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kdcopui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Extra"
+msgstr "&Екстра"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "Б&арање:"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 78
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "нема"
+
+#. i18n: file kdcopview.ui line 108
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Returned data type:"
+msgstr "Вратен тип на податок:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdcop.cpp:20
+msgid "KDCOP"
+msgstr "KDCOP"
+
+#: kdcop.cpp:21
+msgid "A graphical DCOP browser/client"
+msgstr "Графички прелистувач/клиент за DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:226
+msgid "%1 (default)"
+msgstr "%1 (стандардно)"
+
+#: kdcopwindow.cpp:288
+msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
+msgstr "Добредојдовте во прелистувачот на KDE за DCOP"
+
+#: kdcopwindow.cpp:293
+msgid "Application"
+msgstr "Апликација"
+
+#: kdcopwindow.cpp:325
+msgid "&Execute"
+msgstr "&Изврши"
+
+#: kdcopwindow.cpp:335
+msgid "Execute the selected DCOP call."
+msgstr "Изврши го избраниот DCOP-повик."
+
+#: kdcopwindow.cpp:337
+msgid "Language Mode"
+msgstr "Режим на јазик"
+
+#: kdcopwindow.cpp:345
+msgid "Set the current language export."
+msgstr "Го поставува моменталното изнесување на јазик."
+
+#: kdcopwindow.cpp:364
+msgid "DCOP Browser"
+msgstr "DCOP-прелистувач"
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "No parameters found."
+msgstr "Не се пронајдени параметри."
+
+#: kdcopwindow.cpp:411
+msgid "DCOP Browser Error"
+msgstr "Грешка во DCOP-прелистувачот"
+
+#: kdcopwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid "Call Function %1"
+msgstr "Повик на функција %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:431
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kdcopwindow.cpp:432
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kdcopwindow.cpp:433
+msgid "Value"
+msgstr "Вредност"
+
+#: kdcopwindow.cpp:640
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: kdcopwindow.cpp:641
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
+#, c-format
+msgid "Cannot handle datatype %1"
+msgstr "Не можам да ракувам со типот на податок %1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:833
+msgid "DCOP call failed"
+msgstr "DCOP-повикот не успеа"
+
+#: kdcopwindow.cpp:835
+#, c-format
+msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
+msgstr "<p>DCOP-повикот не успеа.</p>%1"
+
+#: kdcopwindow.cpp:846
+msgid ""
+"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
+"failed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Апликацијата е сѐ уште регистрирана во DCOP. Не знам зошто овој повик не "
+"успеа.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:858
+msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
+msgstr "<p>Се чини дека апликацијата се одрегистрирала од DCOP.</p>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:874
+msgid "DCOP call %1 executed"
+msgstr "DCOP-повикот %1 е извршен"
+
+#: kdcopwindow.cpp:883
+msgid "<strong>%1</strong>"
+msgstr "<strong>%1</strong>"
+
+#: kdcopwindow.cpp:890
+#, c-format
+msgid "Unknown type %1."
+msgstr "Непознат тип %1."
+
+#: kdcopwindow.cpp:896
+msgid "No returned values"
+msgstr "Нема вратени вредности"
+
+#: kdcopwindow.cpp:1101
+#, c-format
+msgid "Do not know how to demarshal %1"
+msgstr "Не знам како да разместам %1"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdebugdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..d077c7daeee
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdebugdialog.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kdebugdialog.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdebugdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-10 18:57+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Settings"
+msgstr "Поставувања за чистење од бубачки"
+
+#: kdebugdialog.cpp:51
+msgid "Debug area:"
+msgstr "Област на чистење од бубачки:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:67
+msgid "Message Box"
+msgstr "Порака"
+
+#: kdebugdialog.cpp:68
+msgid "Shell"
+msgstr "Школка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:69
+msgid "Syslog"
+msgstr "Системски дневник"
+
+#: kdebugdialog.cpp:70
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129
+#: kdebugdialog.cpp:154
+msgid "Output to:"
+msgstr "Излез во:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136
+#: kdebugdialog.cpp:161
+msgid "Filename:"
+msgstr "Име на датотека:"
+
+#: kdebugdialog.cpp:150
+msgid "Fatal Error"
+msgstr "Фатална грешка"
+
+#: kdebugdialog.cpp:173
+msgid "Abort on fatal errors"
+msgstr "Прекини при фатални грешки"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:56
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Избери ги сите"
+
+#: klistdebugdialog.cpp:57
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "О&дизбери ги сите"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog"
+msgstr "Прикажи го комплетниот дијалог, наместо стандардниот дијалог со листа"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "KDebugDialog"
+msgstr "KDebugDialog"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "A dialog box for setting preferences for debug output"
+msgstr ""
+"Дијалог за поставување на својствата на излезот од чистењето од бубачки"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdepasswd.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0d34fa558c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdepasswd.po
@@ -0,0 +1,126 @@
+# translation of kdepasswd.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Damjan Janevski <[email protected]>, 2000.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Vladimir Stefanov <[email protected]>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdepasswd\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:06+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"mkdelist>\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kdepasswd.cpp:24
+msgid "Change password of this user"
+msgstr "Смени ја лозинката на овој корисник"
+
+#: kdepasswd.cpp:31
+msgid "KDE passwd"
+msgstr "KDE passwd"
+
+#: kdepasswd.cpp:32
+msgid "Changes a UNIX password."
+msgstr "Менува UNIX лозинка."
+
+#: kdepasswd.cpp:34
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: kdepasswd.cpp:60
+msgid "You need to be root to change the password of other users."
+msgstr ""
+"Треба да бидете root за да ги менувате лозинките на останатите корисници."
+
+#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87
+msgid "Change Password"
+msgstr "Смени лозинка"
+
+#: passwddlg.cpp:20
+msgid "Please enter your current password:"
+msgstr "Внесете ја вашата активна лозинка:"
+
+#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159
+msgid "Conversation with 'passwd' failed."
+msgstr "Комуникацијата со „passwd“ не успеа."
+
+#: passwddlg.cpp:51
+msgid "Could not find the program 'passwd'."
+msgstr "Не може да се пронајде програмата „passwd“."
+
+#: passwddlg.cpp:56
+msgid "Incorrect password. Please try again."
+msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно."
+
+#: passwddlg.cpp:60
+msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent."
+msgstr ""
+"Внатрешна грешка: недозволена повратна вредност од PasswdProcess::checkCurrent."
+
+#: passwddlg.cpp:89
+msgid "Please enter your new password:"
+msgstr "Внесете ја новата лозинка:"
+
+#: passwddlg.cpp:91
+msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:"
+msgstr "Внесете ја новата лозинка за корисникот <b>%1</b>:"
+
+#: passwddlg.cpp:108
+msgid ""
+"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Вашата лозинка е подолга од 8 знаци. На некои системи ова може да предизвика "
+"проблеми. Може да ја намалите лозинката на 8 знаци, или да ја оставите каква "
+"што е."
+
+#: passwddlg.cpp:111
+msgid ""
+"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause "
+"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is."
+msgstr ""
+"Лозинката е подолга од 8 знаци. На некои системи ова може да предизвика "
+"проблеми. Може да ја намалите лозинката на 8 знаци, или да ја оставите каква "
+"што е."
+
+#: passwddlg.cpp:115
+msgid "Password Too Long"
+msgstr "Лозинката е предолга"
+
+#: passwddlg.cpp:116
+msgid "Truncate"
+msgstr "Скрати"
+
+#: passwddlg.cpp:117
+msgid "Use as Is"
+msgstr "Користи како што е"
+
+#: passwddlg.cpp:138
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Вашата лозинка е сменета."
+
+#: passwddlg.cpp:148
+msgid "Your password has not been changed."
+msgstr "Вашата лозинка не е сменета."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Владимир Стефанов\n"
+"Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po
new file mode 100644
index 00000000000..612f3628e51
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -0,0 +1,1114 @@
+# translation of kdesktop.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdesktop\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: lock/autologout.cc:39
+msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
+msgstr "<nobr><qt><b>Автоматско одјавување</b></qt><nobr>"
+
+#: lock/autologout.cc:40
+msgid ""
+"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse "
+"or pressing a key.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>За да спречите одјавување, продолжете со користење на сесијава со движење "
+"на глушецот или притискање на копче.</qt>"
+
+#: lock/autologout.cc:80
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
+msgstr ""
+"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунда</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n"
+"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:82
+msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:83
+msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
+msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:93
+msgid "Sw&itch User..."
+msgstr "Смен&и корисник..."
+
+#: lock/lockdlg.cc:94
+msgid "Unl&ock"
+msgstr "От&клучи"
+
+#: lock/lockdlg.cc:191
+msgid "<b>Unlocking failed</b>"
+msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:197
+msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
+msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>"
+
+#: lock/lockdlg.cc:423
+msgid ""
+"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
+"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
+msgstr ""
+"Не може да се отклучи сесијата бидејќи системот за проверка за автентичност "
+"откажа да работи.\n"
+"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)."
+
+#: lock/lockdlg.cc:526
+msgid ""
+"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current "
+"one."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions."
+msgstr ""
+"Избравте да отворите друга работна сесија наместо да продолжите во активната."
+"<br>Тековната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. "
+"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
+"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено "
+"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче."
+
+#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Започни нова &сесија"
+
+#: lock/lockdlg.cc:551
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "&Не прашувај повторно"
+
+#: lock/lockdlg.cc:651
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: lock/lockdlg.cc:652
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: lock/lockdlg.cc:678
+msgid ""
+"_: session\n"
+"&Activate"
+msgstr "&Активирај"
+
+#: lock/lockdlg.cc:687
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Започни нова &сесија"
+
+#: lock/lockprocess.cc:742
+msgid ""
+"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
+msgstr ""
+"Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n"
+
+#: lock/lockprocess.cc:746
+msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
+msgstr "Не можам да го стартувам <i>kcheckpass</i>."
+
+#: lock/lockprocess.cc:747
+msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
+msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root."
+
+#: lock/lockprocess.cc:790
+msgid "No appropriate greeter plugin configured."
+msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок."
+
+#: lock/main.cc:54
+msgid "Force session locking"
+msgstr "Форсирај заклучување на сесијата"
+
+#: lock/main.cc:55
+msgid "Only start screensaver"
+msgstr "Стартувај само екрански чувар"
+
+#: lock/main.cc:56
+msgid "Only use the blank screensaver"
+msgstr "Користи го само празниот екрански чувар"
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "KDesktop Locker"
+msgstr "Заклучувач на KDesktop "
+
+#: lock/main.cc:66
+msgid "Session Locker for KDesktop"
+msgstr "Заклучувач на сесијата за KDesktop"
+
+#: desktop.cc:771
+msgid "Set as Primary Background Color"
+msgstr "Постави како примарна боја на подлога"
+
+#: desktop.cc:772
+msgid "Set as Secondary Background Color"
+msgstr "Постави како секундарна боја на подлога"
+
+#: desktop.cc:789
+msgid "&Save to Desktop..."
+msgstr "&Сними на површина..."
+
+#: desktop.cc:791
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Постави како &тапет"
+
+#: desktop.cc:799
+msgid "Enter a name for the image below:"
+msgstr "Внесете долу име за сликата:"
+
+#: desktop.cc:808
+msgid "image.png"
+msgstr "image.png"
+
+#: desktop.cc:871
+msgid ""
+"Could not log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Не може да се одјавите правилно.\n"
+"Не можеше да се контактира со менаџерот на сесии. Може да се обидете да "
+"присилите исклучување со притискање на Ctrl+Alt+Backspace. Забележете дека "
+"вашата тековна сесија нема да биде снимена при присилно исклучување."
+
+#: init.cc:68
+msgid ""
+"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create "
+"directory?"
+msgstr ""
+"%1 е датотека, но на KDE му треба да биде именик; дали да го преместам во "
+"%2.orig и да создадам именик?"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Move It"
+msgstr "Премести"
+
+#: init.cc:68
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Не преместувај"
+
+#: init.cc:82
+msgid ""
+"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop "
+"to use another path."
+msgstr ""
+"Не може да се создаде именикот %1; проверете за дозволи или реконфигурирајте ја "
+"работната површина да користи друга патека."
+
+#: kdiconview.cc:437
+msgid "&Rename"
+msgstr "П&реименувај"
+
+#: kdiconview.cc:438
+msgid "&Properties"
+msgstr "Својс&тва"
+
+#: kdiconview.cc:439
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Пре&мести во Корпа"
+
+#: krootwm.cc:133
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Изврши наредба..."
+
+#: krootwm.cc:137
+msgid "Configure Desktop..."
+msgstr "Конфигурирај ја површината..."
+
+#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364
+msgid "Disable Desktop Menu"
+msgstr "Оневозможи го менито на површината"
+
+#: krootwm.cc:143
+msgid "Unclutter Windows"
+msgstr "Распореди прозорци"
+
+#: krootwm.cc:145
+msgid "Cascade Windows"
+msgstr "Каскадирај прозорци"
+
+#: krootwm.cc:151
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Според името (разликува големина на букви)"
+
+#: krootwm.cc:153
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Според името (не разликува големина на букви)"
+
+#: krootwm.cc:155
+msgid "By Size"
+msgstr "Според големината"
+
+#: krootwm.cc:157
+msgid "By Type"
+msgstr "Според типот"
+
+#: krootwm.cc:159
+msgid "By Date"
+msgstr "Според датумот"
+
+#: krootwm.cc:162
+msgid "Directories First"
+msgstr "Прво именици"
+
+#: krootwm.cc:165
+msgid "Line Up Horizontally"
+msgstr "Порамни хоризонтално"
+
+#: krootwm.cc:168
+msgid "Line Up Vertically"
+msgstr "Порамни вертикално"
+
+#: krootwm.cc:171
+msgid "Align to Grid"
+msgstr "Порамни по мрежа"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180
+#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Lock in Place"
+msgstr "Заклучи на место"
+
+#: krootwm.cc:181
+msgid "Refresh Desktop"
+msgstr "Освежи ја површината"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заклучи ја сесијата"
+
+#: krootwm.cc:192
+msgid "Log Out \"%1\"..."
+msgstr "Одјави го „%1“..."
+
+#: krootwm.cc:198
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Започни нова сесија"
+
+#: krootwm.cc:202
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија"
+
+#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420
+msgid "Sort Icons"
+msgstr "Подреди ги иконите"
+
+#: krootwm.cc:344
+msgid "Line Up Icons"
+msgstr "Порамни ги иконите"
+
+#: krootwm.cc:371
+msgid "Enable Desktop Menu"
+msgstr "Овозможи го менито на површината"
+
+#: krootwm.cc:430
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452
+msgid "Switch User"
+msgstr "Смени корисник"
+
+#: krootwm.cc:481
+msgid "Sessions"
+msgstr "Сесии"
+
+#: krootwm.cc:485
+msgid "New"
+msgstr "Нов"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491
+msgid "Desktop"
+msgstr "Работна површина"
+
+#: krootwm.cc:830
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Избравте да отворите друга работна сесија."
+"<br>Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава. "
+"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
+"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено "
+"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.</p>"
+
+#: krootwm.cc:841
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Внимание - нова сесија"
+
+#: main.cc:46
+msgid "The KDE desktop"
+msgstr "Работната површина KDE"
+
+#: main.cc:52
+msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
+msgstr ""
+"Користете го ова ако прозорецот на работната површина се прикажува како "
+"вистински прозорец"
+
+#: main.cc:53
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Застарено"
+
+#: main.cc:54
+msgid "Wait for kded to finish building database"
+msgstr "Чека додека kded да заврши со градењето на базата на податоци"
+
+#: main.cc:153
+msgid "KDesktop"
+msgstr "KDesktop"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79
+msgid "Run Command"
+msgstr "Изврши команда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Прикажи ја листата со прозорци"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Одјави се"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Одјави се без потврда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Исклучи без потврда"
+
+#: kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Рестартирај без потврда"
+
+#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639
+msgid "&Options >>"
+msgstr "&Опции >>"
+
+#: minicli.cpp:96
+msgid "&Run"
+msgstr "Изв&рши"
+
+#: minicli.cpp:392
+msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
+msgstr "<qt>Корисникот <b>%1</b> не постои на овој систем.</qt>"
+
+#: minicli.cpp:402
+msgid ""
+"You do not exist.\n"
+msgstr ""
+"Вие не постоите.\n"
+
+#: minicli.cpp:427
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно."
+
+#: minicli.cpp:538
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"You do not have permission to execute this command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Вие немате дозвола да ја извршите оваа команда."
+
+#: minicli.cpp:566
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Could not run the specified command."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Не може да се изврши наведената команда."
+
+#: minicli.cpp:578
+msgid ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"The specified command does not exist."
+msgstr ""
+"<center><b>%1</b></center>\n"
+"Наведената команда не постои."
+
+#: minicli.cpp:627
+msgid "&Options <<"
+msgstr "&Опции <<"
+
+#: minicli.cpp:832
+msgid ""
+"Running a realtime application can be very dangerous. If the application "
+"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Изршувањето на апликација во реално време може да биде многу опасно. Ако "
+"апликацијата не се однесува како што треба, системот може да се блокира "
+"неповратно.\n"
+"Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "Warning - Run Command"
+msgstr "Внимание - изврши команда"
+
+#: minicli.cpp:835
+msgid "&Run Realtime"
+msgstr "Изврши во &реално време"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 172
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Run with realtime &scheduling"
+msgstr "Изврши со &распоредување во реално време"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 180
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. "
+"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two "
+"schedulers are available:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
+"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
+"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
+"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
+"does not give up the processor might hang the system. You need root's password "
+"to use the scheduler.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете дали ќе биде овозможено распоредување во реално време за "
+"апликацијата. Распоредувачот е делот од оперативниот систем кој одлучува кој "
+"процес ќе се извршува, а кој ќе чека. Достапни се два вида на распоредувачи:\n"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Нормален:</em> Ова е стандардниот распоредувач со делење на време. Тој "
+"ќе го подели рамномерно достапното време за процесирање меѓу сите процеси.</li>"
+"\n"
+"<li><em>Во реално време:</em> Овој распоредувач ќе ја изршува вашата апликација "
+"непречено сѐ додека таа самата не го ослободи процесорот. Ова може да биде "
+"опасно, бидејќи апликација што не го ослободува процесорот може да го блокира "
+"системот. За да го користите овој распоредувач потребна ви е root лозинката."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 199
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "Корис&нично име:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 205
+#: rc.cpp:17 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Enter the user you want to run the application as here."
+msgstr ""
+"Внесете го корисничкото име под кое сакате да ја извршите апликацијата."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 224
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "Enter the password here for the user you specified above."
+msgstr "Внесете ја тука лозинката за корисникот кој го зададовте погоре."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 243
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 257
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Run in &terminal window"
+msgstr "Изврши во прозорец од &терминал"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 260
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the application you want to run is a text mode "
+"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако апликацијата што сакате да ја извршите е во "
+"текстуален режим. Апликацијата ќе се изврши во прозорец со емулатор на "
+"терминал."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 279
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Приоритет:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 285
+#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
+"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For "
+"priorities higher than the default, you will need to provide the root password."
+msgstr ""
+"Тука се поставува приоритетот со кој ќе се изврши командата. Од лево, на десно, "
+"оди од низок, кон висок. Позицијата во центарот е стандардната вредност. За "
+"приоритети што се повисоки од стандардниот, ќе ви треба root лозинката."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 312
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Run with a &different priority"
+msgstr "Изврши со друг &приоритет"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 315
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different priority. "
+"A higher priority tells the operating system to give more processing time to "
+"your application."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата со друг "
+"приоритет. Повисок приоритет бара од оперативниот систем да ѝ додели повеќе "
+"процесорско време на вашата апликација."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 356
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Низок"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 370
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 411
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Run as a different &user"
+msgstr "Изврши како др&уг корисник"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 414
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run the application with a different user id. "
+"Every process has a user id associated with it. This id code determines file "
+"access and other permissions. The password of the user is required to do this."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да ја извршите апликацијата под друг "
+"кориснички идентитет. Секој процес е асоциран со кориснички идентитет. Тој "
+"идентитет одредува пристап до датотеки и други дозволи. За да го направите ова "
+"потребна ви е лозинката на другиот корисник."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 470
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Com&mand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 476
+#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want "
+"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like "
+"\"~/.kderc\"."
+msgstr ""
+"Внесете ја командата која што сакате да ја извршите или адресата на ресурсот "
+"што сакате да го отворите. Ова може да биде оддалечено URL како „www.kde.org“ "
+"или локална патека како „~/.kderc“."
+
+#. i18n: file minicli_ui.ui line 533
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
+msgstr ""
+"Внесете го името на апликацијата што сакате да ја извршите или URL што сакате "
+"да го отворите."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all desktops"
+msgstr "Општи поставувања за сите раб. површини"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ако сакате истите поставувања за подлога да бидат применети на сите работни "
+"површини, овозможете ја оваа опција."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Common settings for all screens"
+msgstr "Општи поставувања за сите екрани"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the same background settings to be applied to all screens enable "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ако сакате истите поставувања за подлога да бидат применети на сите екрани, "
+"овозможете ја оваа опција."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Draw backgrounds per screen"
+msgstr "Цртај подлоги по екран"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Ако сакате да цртате на секој екран посебно во режим xinerama овозможете ја "
+"оваа опција."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Limit background cache"
+msgstr "Ограничи кеш за подлога"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want to limit the cache size for the background."
+msgstr ""
+"Овозможете ја оваа опција ако сакате да ја оганичите големината на кешот за "
+"подлога."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Background cache size"
+msgstr "Големина на кеш за подлога"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the "
+"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
+"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
+"use."
+msgstr ""
+"Тука може да внесете колку меморија треба да користи KDE за кеш за подлогите. "
+"Ако имате различни подлоги за работните површини кешот може да го направи "
+"менувањето на површините помазно но на сметка на поголемата употреба на "
+"меморија."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Show icons on desktop"
+msgstr "Прикажи икони на работната површина"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
+"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
+"drag files to the desktop."
+msgstr ""
+"Исклучете ја оваа опција ако не сакате да имате икони на работната површина. "
+"Без икони површината ќе биде нешто побрза но нема да може да имате датотеки на "
+"неа."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Allow programs in desktop window"
+msgstr "Дозволи програми во работната површина"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
+"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
+"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да извршувате X11-програми што цртаат на "
+"работната површина како што се xsnow, xpenguin или xmountain. Ако имате "
+"проблеми со апликации, како што е netscape, што го проверуваат кореновиот "
+"прозорец за работни инстанции исклучете ја оваа опција."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Automatically line up icons"
+msgstr "Автоматски порамни икони"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
+"grid when you move them."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони автоматски да се порамнуваат со "
+"мрежата кога ќе ги преместите."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60
+#: rc.cpp:131 rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sort directories first"
+msgstr "Прво именици"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
+msgstr "Тркалцето на глушецот над подлогата на површина менува површина"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Може да се префрлате меѓу виртуелните работни површини со користење на "
+"тркалцето на глушецот над подлогата на работната површина."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Terminal application"
+msgstr "Терминалска апликација"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Defines which terminal application is used."
+msgstr "Дефинира која терминалска апликација ќе се користи."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Left Mouse Button Action"
+msgstr "Дејство на левото копче на глушецот"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со левото копче на вашиот "
+"уред за покажување на работната површина."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Middle Mouse Button Action"
+msgstr "Дејство на средното копче на глушецот"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со средното копче на вашиот "
+"уред за покажување на работната површина."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Right Mouse Button Action"
+msgstr "Дејство на десното копче на глушецот"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
+"device on the desktop."
+msgstr ""
+"Може да изберете што ќе се случи кога ќе кликнете со десното копче на вашиот "
+"уред за покажување на работната површина."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "KDE major version number"
+msgstr "Број на главна верзија на KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "KDE minor version number"
+msgstr "Број на споредна верзија на KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "KDE release version number"
+msgstr "Број на верзија на издание на KDE"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Normal text color used for icon labels"
+msgstr "Боја на нормален текст за натписи на икони"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Background color used for icon labels"
+msgstr "Боја на подлога за натписи на икони"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Enable text shadow"
+msgstr "Овозможи сенка на текстот"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
+"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
+"color."
+msgstr ""
+"Изберете тука за да овозможите осенчена контура околу фонтот на раб. површина. "
+"Ова исто така ја подобрува читливоста на текстот на раб. површина со подлога со "
+"слична боја"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files"
+msgstr "Прикажи скриени датотеки"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
+"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
+"information, and remain hidden from view.</p>\\n"
+"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files "
+"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying "
+"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
+"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ако ја изберете оваа опција ќе бидат прикажани сите датотеки во вашиот "
+"именик на работната површина што почнуваат со точка (.). Обично овие датотеки "
+"содржат информации за конфигурација и се скриени..</p>\\n"
+"<p>На пример, датотеките именувани како „.directory“ се обични текстуални "
+"датотеки што содржат информации за Konqueror, како што се иконата за "
+"прикажување на именик, редоследот на подредување на датотеките итн. Не би "
+"требало да ги менувате или бришете овие датотеки, освен ако знаете што "
+"правите..</p>"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Align direction"
+msgstr "Насока на порамнување"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally."
+msgstr ""
+"Ако е ова овозможено, иконите се порамнуваат вертикално, инако хоризонтално."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Show Icon Previews For"
+msgstr "Прикажи икони-прегледи за"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
+msgstr ""
+"Изберете за кои типови на датотеки сакате да овозможите слики со преглед."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Sort criterion"
+msgstr "Критериум за подредување"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+msgstr ""
+"Го поставува критериумот за подредување. Можни избори се NameCaseSensitive = 0, "
+"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they "
+"are amongst the files."
+msgstr ""
+"Овозможете го ова за да ги ставите имениците пред подредената листа, инаку тие "
+"се меѓу датотеките"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving."
+msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате вашите икони да не се движат."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Device Types to exclude"
+msgstr "Исклучени типови на уреди "
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "The device types which you do not want to see on the desktop."
+msgstr "Типовите на уреди што не сакате да ги видите на работната површина."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)"
+msgstr "Менито на тековната апликација (во стил на Mac OS)"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
+"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
+"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
+"recognize this behavior from Mac OS."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, апликациите повеќе нема да го имаат менито во "
+"нивните прозорци. Наместо тоа, има едно мени на врвот на екранот со елементите "
+"на тековната апликација. Вакво однесување е карактеристично за Mac OS."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Desktop menu bar"
+msgstr "Мени на раб. површина"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
+"which shows the desktop menus."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција има едно мени на врвот на екранот со елементите на "
+"работната површина."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Enable screen saver"
+msgstr "Овозможи екрански чувар"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Enables the screen saver."
+msgstr "Го овозможува екранскиот чувар."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Screen saver timeout"
+msgstr "Истек на време за екранскиот чувар"
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
+msgstr "Го определува времето во секунди по кое се стартува екранскио чувар."
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
+" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
+"screen savers\n"
+" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend "
+"them."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV"
+#~ msgstr "Оневозможи екрански чувар за време на презентации или гледање ТВ."
+
+#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
+#~ msgstr "Изберете ја оваа опција ако сакате да го оневозможите екранскиот чувар додека гледате ТВ или филмови."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdialog.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdialog.po
new file mode 100644
index 00000000000..29171cf95a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdialog.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# translation of kdialog.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:07+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kdialog.cpp:65
+msgid "Question message box with yes/no buttons"
+msgstr "Порака со прашање со копчиња да/не"
+
+#: kdialog.cpp:66
+msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Порака со прашање со копчиња да/не/откажи"
+
+#: kdialog.cpp:67
+msgid "Warning message box with yes/no buttons"
+msgstr "Порака со предупредување со копчиња да/не"
+
+#: kdialog.cpp:68
+msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
+msgstr "Порака со предупредување со копчиња продолжи/откажи"
+
+#: kdialog.cpp:69
+msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
+msgstr "Порака со предупредување со копчиња да/не/откажи"
+
+#: kdialog.cpp:70
+msgid "'Sorry' message box"
+msgstr "Порака „Жалам“"
+
+#: kdialog.cpp:71
+msgid "'Error' message box"
+msgstr "Порака „Грешка“"
+
+#: kdialog.cpp:72
+msgid "Message Box dialog"
+msgstr "Дијалог со порака"
+
+#: kdialog.cpp:73
+msgid "Input Box dialog"
+msgstr "Дијалог со полиња за внес"
+
+#: kdialog.cpp:74
+msgid "Password dialog"
+msgstr "Дијалог за лозинка"
+
+#: kdialog.cpp:75
+msgid "Text Box dialog"
+msgstr "Дијалог со поле за текст"
+
+#: kdialog.cpp:76
+msgid "Text Input Box dialog"
+msgstr "Дијалог со поле за внес на текст"
+
+#: kdialog.cpp:77
+msgid "ComboBox dialog"
+msgstr "Дијалог со комбо поле"
+
+#: kdialog.cpp:78
+msgid "Menu dialog"
+msgstr "Дијалог со мени"
+
+#: kdialog.cpp:79
+msgid "Check List dialog"
+msgstr "Дијалог со листа со избори"
+
+#: kdialog.cpp:80
+msgid "Radio List dialog"
+msgstr "Дијалог со листа со радиокопчиња"
+
+#: kdialog.cpp:81
+msgid "Passive Popup"
+msgstr "Пасивен дијалог"
+
+#: kdialog.cpp:82
+msgid "File dialog to open an existing file"
+msgstr "Дијалог за отворање постојна датотека"
+
+#: kdialog.cpp:83
+msgid "File dialog to save a file"
+msgstr "Дијалог за зачувување датотека"
+
+#: kdialog.cpp:84
+msgid "File dialog to select an existing directory"
+msgstr "Дијалог за избирање постојна папка"
+
+#: kdialog.cpp:85
+msgid "File dialog to open an existing URL"
+msgstr "Дијалог за отворање постојна адреса"
+
+#: kdialog.cpp:86
+msgid "File dialog to save a URL"
+msgstr "Дијалог за зачувување адреса"
+
+#: kdialog.cpp:87
+msgid "Icon chooser dialog"
+msgstr "Дијалог за избор на икони"
+
+#: kdialog.cpp:88
+msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
+msgstr "Дијалог со лента за напредување, враќе DCOP-референца за комуникација"
+
+#: kdialog.cpp:92
+msgid "Dialog title"
+msgstr "Наслов на дијалогот"
+
+#: kdialog.cpp:93
+msgid "Default entry to use for combobox and menu"
+msgstr "Стандарден внес за користење со комбо поле и менија"
+
+#: kdialog.cpp:94
+msgid ""
+"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
+msgstr ""
+"Дозволува опциите „--getopenurl“ и „--getopenfilename“ да вратат повеќе "
+"датотеки"
+
+#: kdialog.cpp:95
+msgid ""
+"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
+"--multiple)"
+msgstr ""
+"Ги враќа елементите од листата на посебни линии (за опцијата за изборна листа и "
+"за отворање датотеки со --multiple)"
+
+#: kdialog.cpp:96
+msgid "Outputs the winId of each dialog"
+msgstr "Го печати ид. на прозорец за секој дијалог"
+
+#: kdialog.cpp:97
+msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
+msgstr ""
+"Го прави дијалогот транзиентен за X-апликација зададена со ид. на прозорец."
+
+#: kdialog.cpp:98
+msgid ""
+"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
+msgstr ""
+"Датотека за конфигурација и име на опцијата за зачувување на состојбата „не "
+"покажувај/прашај пак“"
+
+#: kdialog.cpp:100
+msgid "Arguments - depending on main option"
+msgstr "Аргументи - во зависност од главната опција"
+
+#: kdialog.cpp:665
+msgid "KDialog"
+msgstr "КДијалог"
+
+#: kdialog.cpp:666
+msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
+msgstr ""
+"КДијалог може да се користи за прикажување убави дијалози од скрипти на "
+"школката"
+
+#: kdialog.cpp:669
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: widgets.cpp:96
+msgid "kdialog: could not open file "
+msgstr "КДијалог: не можам ја отворам датотеката "
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..49757b25f2f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -0,0 +1,866 @@
+# translation of kdmconfig.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:08+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: background.cpp:47
+msgid "E&nable background"
+msgstr "Овозможи подло&га"
+
+#: background.cpp:49
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Ако ова е избрано KDM ќе ги користи подолу дадените поставувања за подлога. Ако "
+"не, ќе треба самостојно да се погрижите за подлогата. Ова се прави со "
+"извршување на некоја програма (можеби xsetroot) во скриптата наведена во "
+"опцијата Setup= во kdmrc (вообичаено Xsetup)."
+
+#: kdm-appear.cpp:71
+msgid "&Greeting:"
+msgstr "&Поздрав:"
+
+#: kdm-appear.cpp:76
+msgid ""
+"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Ова е „насловот“ за прозорецот за најава на KDM. Тука би можеле да ставите "
+"некој убав поздрав или информација за оперативниот систем."
+"<p>KDM ќе ги замени следните парови на знаци со нивната соодветна содржина:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> моментален екран</li>"
+"<li>%h -> име на компјутер, евентуално со име на домен</li>"
+"<li>%n -> име на јазол, најверојатно името на компјутерот без името на "
+"доменот</li>"
+"<li>%s -> оперативниот систем</li>"
+"<li>%r -> верзијата на оперативниот систем</li>"
+"<li>%m -> типот на машината (хардвер)</li>"
+"<li>%% -> знакот %</li></ul>"
+
+#: kdm-appear.cpp:95
+msgid "Logo area:"
+msgstr "Место за лого:"
+
+#: kdm-appear.cpp:99
+msgid ""
+"_: logo area\n"
+"&None"
+msgstr "&Нема"
+
+#: kdm-appear.cpp:100
+msgid "Show cloc&k"
+msgstr "Прикажи часовни&к"
+
+#: kdm-appear.cpp:101
+msgid "Sho&w logo"
+msgstr "Прикажи лог&о"
+
+#: kdm-appear.cpp:113
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgstr ""
+"Може да изберете прикажување на лого по сопствен избор (видете долу), часовник, "
+"или пак воопшто да немате лого."
+
+#: kdm-appear.cpp:119
+msgid "&Logo:"
+msgstr "&Лого:"
+
+#: kdm-appear.cpp:129
+msgid ""
+"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Кликнете тука за да изберете слика што ќе ја прикажува KDM. Исто така, може да "
+"довлечете и пуштите слика врз ова копче (на пример, од Konqueror)."
+
+#: kdm-appear.cpp:141
+msgid "Position:"
+msgstr "Позиција:"
+
+#: kdm-appear.cpp:144
+msgid "&X:"
+msgstr "&X:"
+
+#: kdm-appear.cpp:151
+msgid "&Y:"
+msgstr "&Y:"
+
+#: kdm-appear.cpp:158
+msgid ""
+"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
+"<em>center</em>."
+msgstr ""
+"Тука може да ги наведете координатите на <em>центарот</em> "
+"на дијалогот за најавување."
+
+#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+msgid "<default>"
+msgstr "<основна>"
+
+#: kdm-appear.cpp:176
+msgid "GUI s&tyle:"
+msgstr "GUI с&тил:"
+
+#: kdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+msgstr "Може да изберете основен GUI стил што ќе се користи само од KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:189
+msgid "&Color scheme:"
+msgstr "&Шема на бои:"
+
+#: kdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+msgstr "Може да изберете основна шема на бои што ќе се користи само од KDM."
+
+#: kdm-appear.cpp:199
+msgid "No Echo"
+msgstr "Без ехо"
+
+#: kdm-appear.cpp:200
+msgid "One Star"
+msgstr "Една ѕвездичка"
+
+#: kdm-appear.cpp:201
+msgid "Three Stars"
+msgstr "Три ѕвездички"
+
+#: kdm-appear.cpp:202
+msgid "Echo &mode:"
+msgstr "Ехо режи&м:"
+
+#: kdm-appear.cpp:206
+msgid ""
+"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+msgstr ""
+"Може да изберете дали и како KDM ќе ја прикажува вашата лозинка кога ја "
+"внесувате."
+
+#: kdm-appear.cpp:212
+msgid "Locale"
+msgstr "Локализација"
+
+#: kdm-appear.cpp:218
+msgid "Languag&e:"
+msgstr "Ј&азик:"
+
+#: kdm-appear.cpp:223
+msgid ""
+"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"user's personal settings; that will take effect after login."
+msgstr ""
+"Тука може да го изберете јазикот што го користи KDM. Ова не влијае на "
+"поставувањата на корисникот кои стапуваат на сила по најавувањето."
+
+#: kdm-appear.cpp:264
+msgid "without name"
+msgstr "без име"
+
+#: kdm-appear.cpp:405
+msgid ""
+"There was an error loading the image:\n"
+"%1\n"
+"It will not be saved."
+msgstr ""
+"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n"
+"%1\n"
+"Таа нема да биде снимена..."
+
+#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#, c-format
+msgid "Welcome to %s at %n"
+msgstr "Добредојдовте во %s на %n"
+
+#: kdm-appear.cpp:504
+msgid ""
+"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
+msgstr ""
+"<h1>KDM - Изглед</h1> Тука може да го конфигурирате основниот изглед на KDM "
+"менаџерот за најави, т.е. поздравна низа, икона итн."
+"<p> За понатамошно рафинирање на изгледот на KDM, видете ги ливчињата за „Фонт“ "
+"и „Подлога“."
+
+#: kdm-font.cpp:46
+msgid "&General:"
+msgstr "&Општо:"
+
+#: kdm-font.cpp:49
+msgid ""
+"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
+"except for the greeting and failure messages."
+msgstr ""
+"Ова го менува фонтот кој се користи за сите пораки во менаџерот за најава освен "
+"за пораките за поздрав и за неуспех."
+
+#: kdm-font.cpp:54
+msgid "&Failures:"
+msgstr "&Неуспеси:"
+
+#: kdm-font.cpp:57
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgstr ""
+"Ова го менува фонтот кој се користи за пораките за неуспех во менаџерот за "
+"најава."
+
+#: kdm-font.cpp:62
+msgid "Gree&ting:"
+msgstr "&Поздрав:"
+
+#: kdm-font.cpp:65
+msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
+msgstr ""
+"Ова го менува фонтот што се користи во поздравот на менаџерот за најава"
+
+#: kdm-font.cpp:70
+msgid "Use anti-aliasing for fonts"
+msgstr "Користи измазнување за фонтовите"
+
+#: kdm-font.cpp:71
+msgid ""
+"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
+"antialiased (smoothed) in the login dialog."
+msgstr ""
+"Ако ја изберете оваа опција и ако вашиот X сервер ја има екстензијата Xft, "
+"фонтовите во дијалогот за најава ќе бидат со мазни рабови."
+
+#: kdm-shut.cpp:49
+msgid "Allow Shutdown"
+msgstr "Дозволи исклучување"
+
+#: kdm-shut.cpp:52
+msgid "&Local:"
+msgstr "&Локално:"
+
+#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+msgid "Everybody"
+msgstr "Сите"
+
+#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+msgid "Only Root"
+msgstr "Само root"
+
+#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+msgid "Nobody"
+msgstr "Никој"
+
+#: kdm-shut.cpp:58
+msgid "&Remote:"
+msgstr "&Оддалечено:"
+
+#: kdm-shut.cpp:63
+msgid ""
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Тука може да изберете кому му е дозволено да го исклучи компјутерот преку KDM. "
+"Може да наведете различни вредности за локални (конзолни) и мрежни пристапи. "
+"Можни вредности се:"
+"<ul> "
+"<li><em>Сите:</em> сите можат да го изгасат компјутерот со KDM</li> "
+"<li><em>Само root:</em> KDM ќе дозволи гасење само откако ќе биде внесена root "
+"лозинката</li> "
+"<li><em>Никој:</em> никој не може да го изгаси компјутерот со KDM</li></ul>"
+
+#: kdm-shut.cpp:71
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: kdm-shut.cpp:74
+msgid "H&alt:"
+msgstr "С&топ:"
+
+#: kdm-shut.cpp:77
+msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
+msgstr ""
+"Команда за да се иницира запирање на системот. Типична вредност: /sbin/halt"
+
+#: kdm-shut.cpp:82
+msgid "Reb&oot:"
+msgstr "&Рестартирај:"
+
+#: kdm-shut.cpp:85
+msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
+msgstr ""
+"Команда за иницирање на рестарт на системот. Типична вредност: /sbin/reboot"
+
+#: kdm-shut.cpp:93
+msgid ""
+"_: boot manager\n"
+"None"
+msgstr "Нема"
+
+#: kdm-shut.cpp:94
+msgid "Grub"
+msgstr "Grub"
+
+#: kdm-shut.cpp:96
+msgid "Lilo"
+msgstr "Lilo"
+
+#: kdm-shut.cpp:98
+msgid "Boot manager:"
+msgstr "Менаџер за подигање:"
+
+#: kdm-shut.cpp:100
+msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
+msgstr "Овозможи ги опциите за подигање во дијалогот „Исклучи...“."
+
+#: kdm-users.cpp:81
+#, c-format
+msgid "Unable to create folder %1"
+msgstr "Не може да се создаде папката %1"
+
+#: kdm-users.cpp:88
+msgid "System U&IDs"
+msgstr "Системски U&ID-а"
+
+#: kdm-users.cpp:89
+msgid ""
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
+msgstr ""
+"Корисниците со UID (нумеричка идентификација на корисник) надвор од овој опсег "
+"нема да бидат излистани од KDM и неговиот дијалог за поставување. Забележете "
+"дека ова не влијае на корисниците со UID 0 (типично root) и дека тие мора "
+"експлицитно да бидат скриени во режимот „нескриени“."
+
+#: kdm-users.cpp:94
+msgid "Below:"
+msgstr "Под:"
+
+#: kdm-users.cpp:101
+msgid "Above:"
+msgstr "Над:"
+
+#: kdm-users.cpp:109
+msgid "Users"
+msgstr "Корисници"
+
+#: kdm-users.cpp:112
+msgid "Show list"
+msgstr "Прикажи листа"
+
+#: kdm-users.cpp:113
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, KDM ќе покаже листа на корисници, за истите да можат "
+"да кликнат на нивното име или слика наместо да ја куцаат нивната најава."
+
+#: kdm-users.cpp:115
+msgid "Autocompletion"
+msgstr "Автодовршување"
+
+#: kdm-users.cpp:116
+msgid ""
+"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"they are typed in the line edit."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, KDM автоматски ќе ги довршува имињата на корисниците "
+"додека се куцаат на линијата."
+
+#: kdm-users.cpp:118
+msgid "Inverse selection"
+msgstr "Инверзна селекција"
+
+#: kdm-users.cpp:119
+msgid ""
+"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
+"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
+"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
+"checked ones."
+msgstr ""
+"Оваа опција специфицира како се избираат корисниците за „Покажи листа“ и "
+"„Автодовршување“ во листата „Избери корисници и групи“: ако не е обележано, се "
+"избираат само обележаните корисници. Ако е обележано, се избираат сите "
+"корисници кои не се системски, освен обележаните."
+
+#: kdm-users.cpp:123
+msgid "Sor&t users"
+msgstr "Подреди ги корисници&те"
+
+#: kdm-users.cpp:125
+msgid ""
+"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, KDM автоматски ќе ги подреди корисниците од листата "
+"по азбучен редослед. Ако не, тие ќе бидат прикажани како што се појавуваат во "
+"датотеката со лозинки."
+
+#: kdm-users.cpp:129
+msgid "S&elect users and groups:"
+msgstr "Изб&ери корисници и групи:"
+
+#: kdm-users.cpp:131
+msgid "Selected Users"
+msgstr "Избрани корисници"
+
+#: kdm-users.cpp:133
+msgid ""
+"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM ќе ги покаже сите обележани корисници. Ставките покажани со '@' се "
+"кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување на сите корисници "
+"во таа група."
+
+#: kdm-users.cpp:140
+msgid "Hidden Users"
+msgstr "Скриени корисници"
+
+#: kdm-users.cpp:142
+msgid ""
+"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
+msgstr ""
+"KDM ќе ги покаже сите корисници кои не се обележани и не системски. Ставките "
+"покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како обележување "
+"на сите корисници во таа група."
+
+#: kdm-users.cpp:149
+msgid "User Image Source"
+msgstr "Извор на сликички за корисниците"
+
+#: kdm-users.cpp:150
+msgid ""
+"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
+msgstr ""
+"Тука може да наведете од каде KDM може да ги најде сликичките кои означуваат "
+"корисници. „Администрато“ го претставува глобалниот директориум; тоа се "
+"сликичките кои може да ги поставите подолу. „Корисник“ значи дека KDM треба да "
+"ја прочита датотеката $HOME/.face.icon која му припаѓа на корисникот. Двата "
+"избори во средината го дефинираат приоритетот ако и двата извори се достапни."
+
+#: kdm-users.cpp:156
+msgid "Admin"
+msgstr "Администратор"
+
+#: kdm-users.cpp:157
+msgid "Admin, user"
+msgstr "Администратор, корисник"
+
+#: kdm-users.cpp:158
+msgid "User, admin"
+msgstr "Корисник, администратор"
+
+#: kdm-users.cpp:159
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: kdm-users.cpp:161
+msgid "User Images"
+msgstr "Сликички за корисникот"
+
+#: kdm-users.cpp:164
+msgid "The user the image below belongs to."
+msgstr "Корисникот на кој му припаѓа долната слика."
+
+#: kdm-users.cpp:167
+msgid "User:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: kdm-users.cpp:175
+msgid "Click or drop an image here"
+msgstr "Кликнете или пуштете слика тука"
+
+#: kdm-users.cpp:176
+msgid ""
+"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
+"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
+"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
+msgstr ""
+"Тука може да ја видите сликичката доделена на корисникот кој е избран во "
+"горното поле. Кликнете на сликичката за да изберете друга или довлечете си "
+"сопствена сликичка до копчето (на пр. од Konqueror)."
+
+#: kdm-users.cpp:178
+msgid "Unset"
+msgstr "Одпостави"
+
+#: kdm-users.cpp:179
+msgid ""
+"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+msgstr ""
+"Кликнете на ова копче за KDM да ја користи стандардната слика за избраниот "
+"корисник."
+
+#: kdm-users.cpp:276
+msgid "Save image as default image?"
+msgstr "Да ја зачувам сликата како почетна?"
+
+#: kdm-users.cpp:284
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error loading the image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Имаше грешка при вчитувањето на сликата:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:293
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Имаше грешка при запишувањето на сликата:\n"
+"%1"
+
+#: kdm-users.cpp:308
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Изберете слика"
+
+#: kdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
+"<br>Прочитајте ја помошта!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: kdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Овозможи ав&том. најава"
+
+#: kdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Ја вклучува можноста за автоматска најава. Ова важи само за графичката најава "
+"на KDM. Помислете двапати пред да го овозможите ова! "
+
+#: kdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Ко&рисник:"
+
+#: kdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Изберете го корисникот кој ќе се најавува автоматски."
+
+#: kdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "нема"
+
+#: kdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " сек"
+
+#: kdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "Доцн&ење:"
+
+#: kdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Доцнењето (во секунди) пред да се активира автоматското најавување. Оваа "
+"можност е позната и како „темпирана најава“."
+
+#: kdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Т&рајна"
+
+#: kdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Обично автоматската најава се прави само при стартување на KDM. Ако е ова "
+"обележано автоматската најава ќе се вклучи и по завршувањето на сесијата."
+
+#: kdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "За&клучи сесија"
+
+#: kdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"Ако е обележено, автоматски стартуваната сесија ќе биде заклучена веднаш (под "
+"услов да е KDE-сесија). Ова може да се користи за да се добие супер-брза најава "
+"ограничена на само еден корисник."
+
+#: kdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Претходно избран корисник"
+
+#: kdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Нема"
+
+#: kdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "Пр&етходен"
+
+#: kdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Го избира корисникот кој претходно се најавил. Користете го ова ако компјутерот "
+"обично се користи повеќе последователни пати само од еден корисник."
+
+#: kdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Навед&и"
+
+#: kdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Изберете го соодветниот корисник од долното поле. Користете го ова ако "
+"компјутерот се користи доминантно од одреден корисник."
+
+#: kdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "Корисн&ик:"
+
+#: kdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Изберете го корисникот кој треба да биде одбран за најавување. Ова поле е "
+"менливо, така што може да наведете некој непостоечки корисник за да ги збуните "
+"можните напаѓачи."
+
+#: kdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фок&усирај лозинка"
+
+#: kdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, KDM ќе го стави покажувачот во полето за лозинка "
+"наместо во полето за корисник кога е тој веќе избран. Користете го ова за да "
+"заштедите по едно притискање при најава, ако изборот не треба често да се "
+"менува."
+
+#: kdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Овозможи најави без &лозинка"
+
+#: kdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, избраните корисници од долната листа ќе можат да се "
+"најават без внесување на нивната лозинка. Ова важи само за графичката најава на "
+"KDM. Помислете двапати пред да го дозволите ова!"
+
+#: kdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Не е потребна ло&зинка за:"
+
+#: kdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Обележете ги сите корисници за кои сакате да овозможите најава без лозинки. "
+"Ставките покажани со '@' се кориснички групи. Обележувањето на група е како "
+"обележување на сите корисници во таа група."
+
+#: kdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Автоматски најави се повторно после паѓање на &X серверот"
+
+#: kdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Кога е избрана оваа опција, корисникот чија што сесија е прекината од паѓање на "
+"X серверот, ќе се најави автоматски. Забележете дека ова може да отвори "
+"безбедносна дупка: ако не го користите интегрираниот софтвер од KDE за "
+"заклучување екрани, ова ќе може да овозможи заобиколување на екран заклучен со "
+"лозинка."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Се чини дека %1 не е слика.\n"
+"Ве молиме користете датотеки со следниве наставки:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmkdm"
+msgstr "kcmkdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "KDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Модул на KDE за конфигурација на менаџерот на најави"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторите на KDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
+"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер на најави</h1> Во овој модул може да ги конфигурирате различните "
+"аспекти на менаџерот за најави на KDE. Тоа ги вклучува изгледот и чувството, "
+"како и корисниците што можат да се најавуваат. Забележете дека може да правите "
+"измени само ако го стартувате модулот со администраторски привилегии. Ако не "
+"сте го стартувале Контролниот центар на KDE со администраторски привилегии (што "
+"е сосема нормално), кликнете на копчето <em>Администраторски режим</em> "
+"за да добиете администраторски привилегии. Ќе бидете прашани за "
+"администраторската лозинка."
+"<h2>Изглед</h2> Во ова ливче може да го поставите изгледот на менаџерот за "
+"најави, кој јазик тој ќе го користи и кој графички стил ќе го користи. "
+"Поставувањата на јазикот што се прават тука немаат влијание на корисничките "
+"поставувања за јазик."
+"<h2>Фонт</h2>Тука може да ги изберете фонтовите што KDM ќе ги користи за приказ "
+"на различни работи, како поздравниот текст или имињата на корисниците."
+"<h2>Подлога</h2>Ако сакате да поставите специјална подлога на екранот за "
+"најавување, ова е вистинското место."
+"<h2>Спуштање</h2> Тука може да одредите на кој му е дозволено да ја "
+"спушта/рестартира машината и дали треба да се користи менаџер за подигање."
+"<h2>Корисници</h2>Во ова ливче може да изберете кои корисници ќе ги понуди "
+"менаџерот на најави за најавување. "
+"<h2>Удобност</h2> Тука може да наведете корисник кој ќе се најавува автоматски, "
+"корисници кои не треба да внесуваат лозинка за најава и други можности за "
+"поголема удобност."
+"<br> Забележете дека овие поставувања по својата природа се безбедносни дупки, "
+"така што треба внимателно да ги користите."
+
+#: main.cpp:186
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "И&зглед"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "&Font"
+msgstr "&Фонт"
+
+#: main.cpp:194
+msgid "&Background"
+msgstr "&Подлога"
+
+#: main.cpp:198
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Спуштање"
+
+#: main.cpp:202
+msgid "&Users"
+msgstr "К&орисници"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Удо&бност"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po
new file mode 100644
index 00000000000..4197e7fbd4d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kdmgreet.po
@@ -0,0 +1,566 @@
+# translation of kdmgreet.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:12+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kdmconfig.cpp:139
+msgid "[fix kdmrc!]"
+msgstr "[поправи го kdmrc!]"
+
+#: kdmconfig.cpp:154
+msgid ""
+"_n: %1: TTY login\n"
+"%1: %n TTY logins"
+msgstr ""
+"%1: %n TTY-најава\n"
+"%1: %n TTY-најави\n"
+"%1: %n TTY-најави"
+
+#: kdmconfig.cpp:165
+msgid "Unused"
+msgstr "Не е користено"
+
+#: kdmconfig.cpp:167
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: kdmconfig.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X-најава на %1"
+
+#: krootimage.cpp:37
+msgid "Fancy desktop background for kdm"
+msgstr "Стилизирана подлога за kdm"
+
+#: krootimage.cpp:42
+msgid "Name of the configuration file"
+msgstr "Име на датотеката со конфигурација"
+
+#: krootimage.cpp:103
+msgid "KRootImage"
+msgstr "KRootImage"
+
+#: kchooser.cpp:57
+msgid "&Local Login"
+msgstr "&Локална најава"
+
+#: kchooser.cpp:61
+msgid "XDMCP Host Menu"
+msgstr "Мени на XDMCP-серверот"
+
+#: kchooser.cpp:66
+msgid "Hostname"
+msgstr "Име на серверот"
+
+#: kchooser.cpp:68
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kchooser.cpp:76
+msgid "Hos&t:"
+msgstr "Сер&вер:"
+
+#: kchooser.cpp:77
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Додај"
+
+#: kchooser.cpp:85
+msgid "&Accept"
+msgstr "Приф&ати"
+
+#: kchooser.cpp:87
+msgid "&Refresh"
+msgstr "О&свежи"
+
+#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694
+msgid "&Menu"
+msgstr "&Мени"
+
+#: kchooser.cpp:177
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознато>"
+
+#: kchooser.cpp:215
+#, c-format
+msgid "Unknown host %1"
+msgstr "Непознат сервер %1"
+
+#: kgreeter.cpp:395
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствено"
+
+#: kgreeter.cpp:396
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Најсигурно"
+
+#: kgreeter.cpp:470
+msgid " (previous)"
+msgstr " (претходна)"
+
+#: kgreeter.cpp:529
+msgid ""
+"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
+"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
+msgstr ""
+"Вашиот зачуван тип на сесија „%1“ не е повеќе валиден.\n"
+"Изберете нов, инаку ќе се користи „стандардно“."
+
+#: kgreeter.cpp:636
+msgid "Warning: this is an unsecured session"
+msgstr "Предупредување: ова е неосигурана сесија"
+
+#: kgreeter.cpp:638
+msgid ""
+"This display requires no X authorization.\n"
+"This means that anybody can connect to it,\n"
+"open windows on it or intercept your input."
+msgstr ""
+"Овој екран не бара авторизација за X.\n"
+"Ова значи дека секој може да се поврзе на него,\n"
+"да отвора прозорци и да ја гледа вашата работа."
+
+#: kgreeter.cpp:691
+msgid "L&ogin"
+msgstr "&Најави се"
+
+#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865
+msgid "Session &Type"
+msgstr "&Тип на сесија:"
+
+#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871
+msgid "&Authentication Method"
+msgstr "Метода на &проверка за автентичност"
+
+#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876
+msgid "&Remote Login"
+msgstr "&Најави се оддалеку"
+
+#: kgreeter.cpp:812
+msgid "Login Failed."
+msgstr "Најавата не успеа."
+
+#: kconsole.cpp:75
+msgid "Cannot open console"
+msgstr "Не можам да отворам конзола"
+
+#: kconsole.cpp:159
+msgid ""
+"\n"
+"*** Cannot open console log source ***"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** Не може да се отвори изворот на конзолниот дневник ***"
+
+#: kgdialog.cpp:61
+msgid "Sw&itch User"
+msgstr "Смен&и корисник"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "R&estart X Server"
+msgstr "Р&естартирај X сервер"
+
+#: kgdialog.cpp:73
+msgid "Clos&e Connection"
+msgstr "Затвор&и врска"
+
+#: kgdialog.cpp:84
+msgid "Co&nsole Login"
+msgstr "Ко&нзолна најава"
+
+#: kgdialog.cpp:87
+msgid "&Shutdown..."
+msgstr "&Спушти..."
+
+#: kgdialog.cpp:227
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: kgverify.cpp:177
+msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
+msgstr ""
+"Нема вчитано приклучок со графичка контрола за поздравување. Проверете ја "
+"конфигурацијата."
+
+#: kgverify.cpp:435
+msgid ""
+"Authenticating %1...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Го проверувам %1 за автентичност...\n"
+"\n"
+
+#: kgverify.cpp:439
+msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
+msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (лозинката е застарена)."
+
+#: kgverify.cpp:440
+msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
+msgstr "Потребно е веднаш да ја смените лозинката (присилено од root)."
+
+#: kgverify.cpp:441
+msgid "You are not allowed to login at the moment."
+msgstr "Во моментов не Ви е дозволено да се најавите."
+
+#: kgverify.cpp:442
+msgid "Home folder not available."
+msgstr "Домашната папка не е достапна."
+
+#: kgverify.cpp:443
+msgid ""
+"Logins are not allowed at the moment.\n"
+"Try again later."
+msgstr ""
+"Во овој момент не се дозволени најави.\n"
+"Пробајте повторно подоцна."
+
+#: kgverify.cpp:444
+msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
+msgstr "Вашата школка за најава не е наведена во /etc/shells."
+
+#: kgverify.cpp:445
+msgid "Root logins are not allowed."
+msgstr "Најави како root не се дозволени."
+
+#: kgverify.cpp:446
+msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Вашата сметка е истечена. Ве молиме контактирајте со вашиот систем "
+"администратор."
+
+#: kgverify.cpp:456
+msgid ""
+"A critical error occurred.\n"
+"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
+"or contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Настана критична грешка.\n"
+"Погледнете во дневникот на KDM за повеќе информации\n"
+"или контактирајте со вашиот систем-администратор."
+
+#: kgverify.cpp:482
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your account expires tomorrow.\n"
+"Your account expires in %n days."
+msgstr ""
+"Вашата сметка истекува утре.\n"
+"Вашата сметка истекува за %n дена.\n"
+"Вашата сметка истекува за %n дена."
+
+#: kgverify.cpp:483
+msgid "Your account expires today."
+msgstr "Вашата сметка истекува денес."
+
+#: kgverify.cpp:490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Your password expires tomorrow.\n"
+"Your password expires in %n days."
+msgstr ""
+"Вашата лозинка истекува утре.\n"
+"Вашата лозинка истекува за %n дена.\n"
+"Вашата лозинка истекува за %n дена."
+
+#: kgverify.cpp:491
+msgid "Your password expires today."
+msgstr "Вашата лозинка истекува денес."
+
+#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Проверката за автентичност не успеа"
+
+#: kgverify.cpp:695
+msgid ""
+"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
+msgstr ""
+"Верификуваниот корисник (%1) не се совпаѓа со бараниот корисник (%2).\n"
+
+#: kgverify.cpp:988
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Automatic login in 1 second...\n"
+"Automatic login in %n seconds..."
+msgstr ""
+"Автоматска најава за %n секунда...\n"
+"Автоматска најава за %n секунди...\n"
+"Автоматска најава за %n секунди..."
+
+#: kgverify.cpp:997
+msgid "Warning: Caps Lock on"
+msgstr "Предупредување: Caps Lock е вклучен "
+
+#: kgverify.cpp:1002
+msgid "Change failed"
+msgstr "Промената не успеа"
+
+#: kgverify.cpp:1004
+msgid "Login failed"
+msgstr "Најавата не успеа"
+
+#: kgverify.cpp:1038
+msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
+msgstr "Темата не е употреблива со методот за проверка на автентичност „%1“."
+
+#: kgverify.cpp:1093
+msgid "Changing authentication token"
+msgstr "Менувам симбол за проверка за автентичност"
+
+#: kdmshutdown.cpp:92
+msgid "Root authorization required."
+msgstr "Потребна е авторизација од Root."
+
+#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516
+msgid "&Schedule..."
+msgstr "&Распореди..."
+
+#: kdmshutdown.cpp:246
+msgid "Shutdown Type"
+msgstr "Тип на спуштање"
+
+#: kdmshutdown.cpp:250
+msgid "&Turn off computer"
+msgstr "&Исклучи го компјутерот"
+
+#: kdmshutdown.cpp:254
+msgid "&Restart computer"
+msgstr "&Рестартирај го компјутерот"
+
+#: kdmshutdown.cpp:282
+msgid "Scheduling"
+msgstr "Распоредување"
+
+#: kdmshutdown.cpp:286
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Старт:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:289
+msgid "T&imeout:"
+msgstr "&Истек на време:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:291
+msgid "&Force after timeout"
+msgstr "&Форсирај по истек на време:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:340
+msgid "Entered start date is invalid."
+msgstr "Внесениот датум за старт не е валиден."
+
+#: kdmshutdown.cpp:349
+msgid "Entered timeout date is invalid."
+msgstr "Внесениот датум за истек на време не е валиден."
+
+#: kdmshutdown.cpp:482
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Исклучи го компјутерот"
+
+#: kdmshutdown.cpp:489
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Рестартирај го компјутерот"
+
+#: kdmshutdown.cpp:504
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+"%1 (current)"
+msgstr "%1 (тековно)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:608
+msgid "Turn Off Computer"
+msgstr "Исклучи го компјутерот"
+
+#: kdmshutdown.cpp:611
+msgid "Switch to Console"
+msgstr "Префрли се на конзола"
+
+#: kdmshutdown.cpp:613
+msgid "Restart Computer"
+msgstr "Рестартирај го компјутерот"
+
+#: kdmshutdown.cpp:615
+msgid "<br>(Next boot: %1)"
+msgstr "<br>(Следно подигање: %1)"
+
+#: kdmshutdown.cpp:627
+msgid "Abort active sessions:"
+msgstr "Прекини ги активните сесии:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:628
+msgid "No permission to abort active sessions:"
+msgstr "Нема дозвола за прекин на активните сесии:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:635
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: kdmshutdown.cpp:636
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: kdmshutdown.cpp:667
+msgid "Abort pending shutdown:"
+msgstr "Прекини го спуштањето што е во тек:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:668
+msgid "No permission to abort pending shutdown:"
+msgstr "Нема дозвола за прекин на спуштањето што е во тек:"
+
+#: kdmshutdown.cpp:674
+msgid "now"
+msgstr "сега"
+
+#: kdmshutdown.cpp:680
+msgid "infinite"
+msgstr "бесконечно"
+
+#: kdmshutdown.cpp:686
+msgid ""
+"Owner: %1\n"
+"Type: %2%5\n"
+"Start: %3\n"
+"Timeout: %4"
+msgstr ""
+"Сопственик: %1\n"
+"Тип: %2%5\n"
+"Старт: %3\n"
+"Истек на време: %4"
+
+#: kdmshutdown.cpp:691
+msgid "console user"
+msgstr "конзолен корисник"
+
+#: kdmshutdown.cpp:693
+msgid "control socket"
+msgstr "контролен socket"
+
+#: kdmshutdown.cpp:696
+msgid "turn off computer"
+msgstr "исклучи го компјутерот"
+
+#: kdmshutdown.cpp:697
+msgid "restart computer"
+msgstr "рестартирај го компјутерот"
+
+#: kdmshutdown.cpp:700
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Next boot: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Следно подигање: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:703
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"After timeout: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"По истек на време: %1"
+
+#: kdmshutdown.cpp:705
+msgid "abort all sessions"
+msgstr "прекини ги сите сесии"
+
+#: kdmshutdown.cpp:707
+msgid "abort own sessions"
+msgstr "прекини ги сопствените сесии"
+
+#: kdmshutdown.cpp:708
+msgid "cancel shutdown"
+msgstr "откажи спуштање"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:170
+msgid "Language"
+msgstr "Јазик"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:171
+msgid "Session Type"
+msgstr "Тип на сесија"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:172
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:173
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Отповрзи"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:175
+msgid "Power off"
+msgstr "Исклучи"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Суспендирај"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:177
+msgid "Reboot"
+msgstr "Рестартирај"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:178
+msgid "XDMCP Chooser"
+msgstr "Избирач на XDMCP"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:180
+msgid "You have got caps lock on."
+msgstr "Вклучен ви е caps lock."
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:181
+#, c-format
+msgid "User %s will login in %d seconds"
+msgstr "Корисникот %s ќе се најави за %d секунди"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:182
+#, c-format
+msgid "Welcome to %h"
+msgstr "Добредојдовте на %h"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:183
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:184
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:185
+msgid "Login"
+msgstr "Најава"
+
+#: themer/kdmlabel.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: date format\n"
+"%a %d %B"
+msgstr "%d %a %B"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Cannot open theme file %1"
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката со тема %1"
+
+#: themer/kdmthemer.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Cannot parse theme file %1"
+msgstr "Не можам да ја анализирам датотеката со тема %1"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..37225e1007d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,532 @@
+# translation of kfindpart.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
+# Ivan Dimitrov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:16+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Пронајди"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Наоѓање датотеки и папки"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Текст_со_средна_големина..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Подготвен."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Пронајдена е %n датотека\n"
+"Пронајдени се %n датотеки\n"
+"Пронајдени се %n датотеки"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Пребарувам..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Откажано."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Грешка."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Молам зададете апсолутна патека во полето „Барај во“."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Не можам да ја пронајдам наведената папка."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Компонента за пребарување"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Тука може да користите џокер знаци за совпаѓања и\n"
+"знакот “;“ за одделување на повеќе имиња"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&Барај во:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "В&клучи потпапки"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Разликување гол&емина на букви"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Разгледај..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Користи индекс на датотеки"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Внесете го името на датотеката што ја барате. "
+"<br>Повеќе имиња можат да бидат разделени со знакот „;“."
+"<br>"
+"<br>Името може да ги содржи следниве специјални знаци:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> се совпаѓа со секој еден знак</li>"
+"<li><b>*</b> се совпаѓа со нула или повеќе знаци</li>"
+"<li><b>[...]</b> се совпаѓа со кој било од знаците во заградите</li></ul>"
+"<br>Примери за пребарување:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> ги наоѓа сите датотеки што завршуваат со .kwd или "
+".txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> наоѓа god и got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> ги наоѓа сите датотеки кои почнуваат со „Hel“ и завршуваат со "
+"„o“, а имаат еден знак помеѓу</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> наоѓа датотека со токму тоа име</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Со ова може да го користите индексот на датотеки создаден од пакетот <i>"
+"slocate</i> за да го забрзате пребарувањето. Не заборавајте да го ажурирате "
+"индексот од време на време (со наредбата <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Пронајди ги сите датотеки создадени или про&менети:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&меѓу"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr ""
+"за време на\n"
+"претхо&дните"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минути"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "часови"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "денови"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "месеци"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "години"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Големината е:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr ""
+"Во сопс&твеност\n"
+"на корисникот:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr ""
+"во сопственост\n"
+"на &групата:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(нема)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "најмалку"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "најмогу"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "еднаква на"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "бајти"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "килобајти"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "мегабајти"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "гигабајти"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Тип на датотека:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "Го с&одржи текстот:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако е зададено, ќе бидат пронајдени само датотеките што го содржат овој "
+"текст. Забележете дека не се поддржани сите типови датотеки од горната листа. "
+"Погледнете ја документацијата за листата на поддржани типови датотеки.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr ""
+"Разликување гол&емина\n"
+"на букви"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr ""
+"В&клучи бинарни\n"
+"датотеки"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "Регу&ларен израз"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ви овозможува да пребарувате во било кој тип датотека, дури и оние што "
+"обично не содржат текст (на пример програмски датотеки и слики).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&за:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr ""
+"Пребарај ги деловите\n"
+"со &метаинформации:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Сите датотеки и папки"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Симболички врски"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Специјални датотеки (Sockets, уреди, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Извршни датотеки"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Извршни датотеки со SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Сите слики"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Сите видеодатотеки"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Сите звучни датотеки"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "Име и &локација"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "С&одржина"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Пребарува низ специфичните коментари или метаинформации од датотеките"
+"<br>Еве неколку примери:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Аудио датотеки (mp3...)</b> Бара во id3-ознаки за наслов, албум</li>"
+"<li><b>Слики (png...)</b> Бара слики со специјална резолуција, коментар...</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ако е наведено, пребарува само во ова поле:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Аудио датотеки (mp3...)</b> Ова може да биде наслов, албум...</li>"
+"<li><b>Слики (png...)</b> Пребарува само во резолуција, длабочина на бои...</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Не можам да пребарувам во период кој е помал од една минута."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Датумот не е валиден."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Невалиден опсег на датуми."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Не можам да пребарувам датуми од иднината."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr ""
+"Вредноста за големина е преголема. Да поставам максимална вредност за "
+"големината?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Постави"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Не поставувај"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Читање и запишување"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Само за читање"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Само за запишување"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Непристапливо"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Во потпапка"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Променето"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Првата линија што се совпаѓа"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Зачувување на резултатот како"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Не може да се снимат резултатите."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Датотека со резултати од KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Резултатите беа снимени во датотеката\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n избрана датотека?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани датотеки?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани датотеки?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Отвори"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Отвори папка"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Отвори со..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Избрани датотеки"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Грешка при користењето на locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Алатка на KDE за барање датотеки"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Патеки за пребарување"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, развивачите на KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Развивач"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Дизајн на корисничкиот интерфејс и повеќе опции за пребарување"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Дизајн на корисничкиот интерфејс"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfmclient.po
new file mode 100644
index 00000000000..68dcce560ef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfmclient.po
@@ -0,0 +1,318 @@
+# translation of kfmclient.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfmclient\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:24+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kfmclient.cc:52
+msgid "kfmclient"
+msgstr "kfmclient"
+
+#: kfmclient.cc:54
+msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
+msgstr "Алатка на KDE за отворање URL од командната линија"
+
+#: kfmclient.cc:64
+msgid "Non interactive use: no message boxes"
+msgstr "Не-интерактивна употреба: без дијалози со пораки"
+
+#: kfmclient.cc:65
+msgid "Show available commands"
+msgstr "Покажи достапни команди"
+
+#: kfmclient.cc:66
+msgid "Command (see --commands)"
+msgstr "Команда (види --commands)."
+
+#: kfmclient.cc:67
+msgid "Arguments for command"
+msgstr "Аргументи за командата"
+
+#: kfmclient.cc:83
+msgid ""
+"\n"
+"Syntax:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Синтакса:\n"
+
+#: kfmclient.cc:84
+msgid ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Opens a window showing 'url'.\n"
+" # 'url' may be a relative path\n"
+" # or file name, such as . or subdir/\n"
+" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
+" # Отвора прозорец со 'url'.\n"
+" # 'url' може да биде релативна патека\n"
+" # или име на датотека, како . или подименик/\n"
+" # Ако се изостави 'url', се користи $HOME.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:89
+msgid ""
+" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
+" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
+" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # Ако е наведен 'mimetype', тој ќе се користи за да се одреди\n"
+" # компонентата која Konqueror треба да ја користи. На пример, "
+"поставете го на\n"
+" # text/html за веб страница, за истата да се прикаже побрзо\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:93
+msgid ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
+"Konqueror\n"
+" # window on the current active desktop if possible.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
+" # Исто како погоре само што се отвора ново ливче со 'url' во "
+"постоен Konqueror\n"
+" # прозорец на тековната активна површина, ако е тоа можно.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:97
+msgid ""
+" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
+" # Opens a window using the given profile.\n"
+" # 'profile' is a file under "
+"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' is an optional URL to open.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProfile 'profil' ['url']\n"
+" # Отвора прозорец користејќи го зададениот профил.\n"
+" # 'профил' е датотека во ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
+" # 'url' е дополнително URL кое може да биде отворено.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:102
+msgid ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Opens a properties menu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient openProperties 'url'\n"
+" # Отвора мени со својства\n"
+"\n"
+
+# VIDI SLEDNO
+#: kfmclient.cc:104
+msgid ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
+" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
+" # 'binding'. In this case the default binding\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
+" # Се обидува да го изврши 'url'. 'url' може да биде вообичаено\n"
+" # URL што ќе биде отворено. Може да го изоставите\n"
+" # 'binding'. Во овој случај се пробува стандардното\n"
+
+# VIDI PRETHODNO
+#: kfmclient.cc:108
+msgid ""
+" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
+" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
+msgstr ""
+" # поврзување. Се разбира URL може да биде URL на\n"
+" # документ, или може да биде *.desktop датотека.\n"
+
+#: kfmclient.cc:110
+msgid ""
+" # This way you could for example mount a device\n"
+" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" # На овој начин може на пример да монтирате уред\n"
+" # со предавање на 'Mount default' како поврзување на \n"
+" # 'cdrom.desktop'\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:113
+msgid ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+msgstr ""
+" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
+" # Го преместува URL од 'src' во 'dest'.\n"
+" # 'src' може да биде листа со URL.\n"
+
+#: kfmclient.cc:118
+msgid ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
+" # a URL will be requested.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient download ['src']\n"
+" # Го копира URL 'src' во локација одредена од корисникот'.\n"
+" # 'src' може да биде листа со URL, а ако не е присутен\n"
+" # ќе биде побаран URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:122
+msgid ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
+" # 'src' may be a list of URLs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
+" # Го копира URL 'src' во 'dest'.\n"
+" # 'src' може да биде листа со URL.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:125
+msgid ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient sortDesktop\n"
+" # Ги преуредува сите икони на работната површина.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:127
+msgid ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configure\n"
+" # Ја превчитува конфигурацијата на Konqueror .\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:129
+msgid ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient configureDesktop\n"
+" # Ја превчитува конфигурацијата kdesktop.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:132
+msgid ""
+"*** Examples:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Mounts the CD-ROM\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"*** Примери:\n"
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
+" // Го монтира CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:135
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Opens the file with default binding\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
+" // Ја отвора датотеката со стандардното поврзување\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:137
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Opens the file with netscape\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
+" // Ја отвора датотеката со Netscape\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:139
+msgid ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Opens new window with URL\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
+" // Отвора нов прозорец со URL\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:141
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Starts emacs\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
+" // Стартува emacs\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:143
+msgid ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
+" // Го отвора именикот каде што е монтиран CD-ROM\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:145
+msgid ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" kfmclient exec .\n"
+" // Го отвора тековниот именик. Многу пригодно.\n"
+"\n"
+
+#: kfmclient.cc:405
+msgid ""
+"Profile %1 not found\n"
+msgstr ""
+"Не е пронајден профилот %1\n"
+
+#: kfmclient.cc:434
+msgid ""
+"Syntax Error: Not enough arguments\n"
+msgstr ""
+"Грешка во синтаксата: Недоволно аргументи\n"
+
+#: kfmclient.cc:439
+msgid ""
+"Syntax Error: Too many arguments\n"
+msgstr ""
+"Грешка во синтаксата: Премногу аргументи\n"
+
+#: kfmclient.cc:559
+msgid "Unable to download from an invalid URL."
+msgstr "Не можам да симнам од невалиден URL."
+
+#: kfmclient.cc:623
+msgid ""
+"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
+msgstr ""
+"Грешка во синтаксата: Непозната команда „%1“\n"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf5d84a4f15
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,587 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kfontinst.po to Macedonian
+#
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:26+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "Инсталирач на фонтови во KDE"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"GUI преднина за fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Развивач и одржувач"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Додај фонтови..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>Прикажаните фонтови се вашите лични фонтови.</b>"
+"<br>За да прегледувате (и инсталирате) фонтови за целиот систем кликнете на "
+"копчето „Администраторски режим“."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Прикажи битмапирани фонтови"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Конфигурирај..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Печати..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>"
+"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, "
+"Speedo, и Bitmap.</p>"
+"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во "
+"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани "
+"фонтови. За да инсталирате фонтови, едноставно ископирајте ги во соодветната "
+"папка.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Инсталирач на фонтови</h1>"
+"<p> Овој модул ви овозможува да инсталирате фонтови од тип TrueType, Type1, "
+"Speedo, и Bitmap.</p>"
+"<p>Исто така може да инсталирате фонтови и со Konqueror: напишете fonts:/ во "
+"линијата за локација на Konqueror и ова ќе ги прикаже вашите инсталирани "
+"фонтови. За да инсталирате фонт едноставно копирајте го фонтот во соодветната "
+"папка - „Лично“ за фонтови што ќе ви бидат достапни само вам или „Систем“ за "
+"фонтови за целиот систем (достапни за сите).</p>"
+"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА:</b> Бидејќи не сте најавени како „root“ инсталираните фонтови "
+"ќе ви бидат достапни само вам. За да инсталирате фонтови за целиот систем "
+"кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да го извршите овој модул како "
+"„root“.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Додај фонтови"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "Не избравте ништо за бришење."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Нема ништо за бришење"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дали навистина сакате да го избришете\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Избриши фонт"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го избришете овој %n фонт?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонта?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n фонтови?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Избриши фонтови"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Нема фонтови за печатење.\n"
+"Може да печатите само не-битмапирани фонтови."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Не можам да испечатам"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"%n фонт\n"
+"%n фонта\n"
+"%n фонта"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(%1 вкупно)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"%n фамилија\n"
+"%n фамилии\n"
+"%n фамилии"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Забележете дека сите отворени апликации ќе треба да се рестартираат за да "
+"бидат забележани измените."
+"<p>"
+"<p>(Исто така ќе треба да ја рестартирате апликацијава за да може да ја "
+"користите функцијата за печатење со новите инсталирани фонтови.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Забележете дека сите отворени апликации ќе треба повторно да се стартуваат за "
+"да бидат забележани измените."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Успех"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Детален преглед"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Печати примероци од фонтот"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Излез:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Сите фонтови"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Избрани фонтови"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Големина на фонт:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Водопад"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12точ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18точ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24точ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36точ"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48точ"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Конфигурирај фонтови за постари X-апликации"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Модерните апликации го користат системот наречен „FontConfig“ за да ја "
+"добијат листата на фонтови. Постарите апликации, како што се ОпенОфис 1.x, ГИМП "
+"1.x, итн. го користат претходниот механизам „core X fonts“.</p>"
+"<p>Избирањето на оваа опција ќе го информира инсталирачот да ги креира "
+"потребните датотеки за овие постари апликации да можат да ги користат фонтовите "
+"што ќе ги инсталирате.</p>"
+"<p>Меѓутоа ова ќе го успори процесот на инсталација."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Конфигурирај фонтови за Ghostscript"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Кога печатат, повеќето апликации креираат нешто што е познато како "
+"PostScript. Ова потоа се испраќа на специјална апликација, наречена "
+"Ghostscript, што може да го интерпретира PostScript-от и да испрати соодветни "
+"инструкции до вашиот печатач. Ако вашата апликација не ги вградува фонтовите "
+"што ги користи во PostScript-от, Ghostscript треба да знае кои фонтови ги имате "
+"инсталирано и каде се наоѓаат.</p>"
+"<p>Избирањето на оваа опција ќе ги креира потребните конфиг. датотеки за "
+"Ghostscript.</p>"
+"<p>Забележете дека ова ќе го успори процесот на инсталација.</p>"
+"<p>Бидејќи повеќето апликации можат да ги вградат и ги вградуваат фонтовите во "
+"PostScript-от пред да го испратат на Ghostscript, оваа опција може да се "
+"занемари."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"Овозможивте претходно оневозможена опција. Дали сакате конфиг. датотеки да се "
+"ажурираат сега? (Обично тие се ажурираат само по инсталирање или отстранување "
+"на фонт.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Ажурирај"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Не ажурирај"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Цело име"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Фамилија"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Ливница"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Тежина"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Закосеност"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Ве молиме наведете „%1“ или „%2“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Не можам да пристапам на папката „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Жалам, фонтовите не може да се преименуваат."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Не е точна лозинката.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да го инсталирате фонтот во „%1“ (во кој што случај фонтот ќе може "
+"да го користите само вие), или во „%2“ (фонтот ќе може да го користат сите "
+"корисници - но ќе треба да ја знаете администраторската лозинка)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Каде да се инсталира"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Внатрешна грешка на fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Не можам да пристапам на „%1“."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Може да бидат инсталирани само фонтови.</p>"
+"<p>Ако инсталирате пакет фонтови (*%1) тогаш отпакувајте ги компонентите и "
+"инсталирајте ги посебно.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го преместите "
+"ќе треба да се преместат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Дали сакате да ги преместите сите?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го копирате ќе "
+"треба да се копираат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Дали сакате да ги копирате сите?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој фонт се наоѓа во датотека заедно со други фонтови. За да го избришете "
+"ќе треба да се избришат сите фонтови. Другите фонтови се:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Дали сакате да ги избришете сите?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Жалам, не може да ги преименувате, преместите, копирате или избришете ниту „%1“ "
+"ни „%2“."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr ""
+"АаБбВвГгДдЃѓЕеЖжЗзЅѕИиЈјКкЛлЉљМмНнЊњОоПпРрСсТтЌќУуФфХхЦцЧчЏџШш0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "ГРЕШКА: Не можев да го определам името на фонтот."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [%n пиксел]\n"
+"%1 [%n пиксели]\n"
+"%1 [%n пиксели]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШабвгдѓежзѕијклљмнњопрстќувхцчџш"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "АБВГДЃЕЖЗЅИЈКЛЉМНЊОПРСТЌУФХЦЧЏШ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "абвгдѓежзѕијклљмнњопрстќуфхцчџш"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?„“'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Нема достапен преглед"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Лице:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Инсталирај..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Сменете текст..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Каде сакате да го инсталирате „%1“ (%2)?\n"
+"„%3“ - достапно само на вас, или\n"
+"„%4“ - достапно на сите (бара администраторска лозинка)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Инсталирај"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 е успешно инсталирано."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "Не можев да инсталирам %1:%2"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Низа за преглед"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Ве молиме внесете нова низа:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Изберете фонт за преглед"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL за отворање"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Прегледник на фонтови"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Едноставен прегледувач на фонтови"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kgreet_classic.po
new file mode 100644
index 00000000000..fcf3fa2765f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kgreet_classic.po
@@ -0,0 +1,46 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2007.
+# translation of kgreet_classic.po to Macedonian
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_classic\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:21+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kgreet_classic.cpp:97
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:102
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисник:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:124
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:125
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Тековна &лозинка:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:143
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Нова лозинка:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:144
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "По&тврди лозинка:"
+
+#: kgreet_classic.cpp:291
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Не е препознаен прашалникот „%1“"
+
+#: kgreet_classic.cpp:500
+msgid "Username + password (classic)"
+msgstr "Корисник + лозинка (класично)"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
new file mode 100644
index 00000000000..542b5357430
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kgreet_winbind.po
@@ -0,0 +1,55 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kgreet_winbind.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:56+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:127
+msgid "&Domain:"
+msgstr "&Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:128
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Корисничко име:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:142
+msgid "Domain:"
+msgstr "Домен:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:145
+msgid "Username:"
+msgstr "Корисничко име:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:164
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Лозинка:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:165
+msgid "Current &password:"
+msgstr "Тековна &лозинка:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:188
+msgid "&New password:"
+msgstr "&Нова лозинка:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:189
+msgid "Con&firm password:"
+msgstr "Пот&врди лозинка:"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:370
+msgid "Unrecognized prompt \"%1\""
+msgstr "Непрепознаен прашалник „%1“"
+
+#: kgreet_winbind.cpp:666
+msgid "Winbind / Samba"
+msgstr "Winbind / Samba"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khelpcenter.po
new file mode 100644
index 00000000000..76fe165acfe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khelpcenter.po
@@ -0,0 +1,627 @@
+# translation of khelpcenter.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:19+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: application.cpp:57
+msgid "URL to display"
+msgstr "Адреса за прикажување"
+
+#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
+msgid "KDE Help Center"
+msgstr "Центар на KDE за помош"
+
+#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
+msgid "The KDE Help Center"
+msgstr "Центарот на KDE за помош"
+
+#: application.cpp:67
+msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, развивачите на KHelpCenter"
+
+#: application.cpp:71
+msgid "Original Author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: application.cpp:73
+msgid "Info page support"
+msgstr "Поддршка за инфо-страници"
+
+#: docmetainfo.cpp:32
+msgid "Top-Level Documentation"
+msgstr "Почетна документација"
+
+#: docmetainfo.cpp:72
+msgid ""
+"_: doctitle (language)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: docmetainfo.cpp:108
+msgid "English"
+msgstr "Англиски"
+
+#: fontdialog.cpp:39
+msgid "Font Configuration"
+msgstr "Конфигурација на фонтови"
+
+#: fontdialog.cpp:59
+msgid "Sizes"
+msgstr "Големини"
+
+#: fontdialog.cpp:65
+msgid "M&inimum font size:"
+msgstr "М&инимална големина на фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:72
+msgid "M&edium font size:"
+msgstr "Ср&една големина на фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:88
+msgid "S&tandard font:"
+msgstr "С&тандарден фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:94
+msgid "F&ixed font:"
+msgstr "Ф&иксен фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "S&erif font:"
+msgstr "S&erif фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:106
+#, fuzzy
+msgid "S&ans serif font:"
+msgstr "S&ans serif фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:112
+msgid "&Italic font:"
+msgstr "&Закосен фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:118
+msgid "&Fantasy font:"
+msgstr "&Фантазија-фонт:"
+
+#: fontdialog.cpp:127
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодирање"
+
+#: fontdialog.cpp:133
+msgid "&Default encoding:"
+msgstr "&Стандардно кодирање:"
+
+#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
+msgid "Use Language Encoding"
+msgstr "Користи кодирање на јазикот"
+
+#: fontdialog.cpp:142
+msgid "&Font size adjustment:"
+msgstr "&Прилагодување на големина на фонт:"
+
+#: glossary.cpp:87
+msgid "By Topic"
+msgstr "Според тема"
+
+#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
+msgid "Alphabetically"
+msgstr "Азбучно"
+
+#: glossary.cpp:147
+msgid "Rebuilding cache..."
+msgstr "Повторно градење на кешот..."
+
+#: glossary.cpp:177
+msgid "Rebuilding cache... done."
+msgstr "Повторно градење на кешот... готово."
+
+#: glossary.cpp:272
+msgid ""
+"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
+msgstr ""
+"Не може да се покаже избраниот елемент во речникот: не може да се отвори "
+"датотеката „glossary.html.in“!"
+
+#: glossary.cpp:277
+msgid "See also: "
+msgstr "Видете и: "
+
+#: glossary.cpp:292
+msgid "KDE Glossary"
+msgstr "KDE-речник"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:44
+msgid "ht://dig"
+msgstr "ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:51
+msgid ""
+"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
+"can get ht://dig at the"
+msgstr ""
+"Можноста за пребарување низ целиот текст ја користи машината за "
+"HTML-пребарување ht://dig. ht://dig може да го најдете на"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:57
+msgid "Information about where to get the ht://dig package."
+msgstr "Информации за тоа каде може да го земете пакетот ht://dig."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:61
+msgid "ht://dig home page"
+msgstr "Домашна страница на ht://dig"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:67
+msgid "Program Locations"
+msgstr "Локации на програмите"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:74
+msgid "htsearch:"
+msgstr "htsearch:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:80
+msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
+msgstr "Внесете го URL на CGI-програмата htsearch."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:85
+msgid "Indexer:"
+msgstr "Индексирач:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:91
+msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
+msgstr "Внесете ја тука патеката до Вашата програма за htdig-индексирање."
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:97
+msgid "htdig database:"
+msgstr "База на податоци на htdig:"
+
+#: htmlsearchconfig.cpp:103
+msgid "Enter the path to the htdig database folder."
+msgstr "Внесете ја патеката до папката со базата на податоци на htdig."
+
+#: infotree.cpp:94
+msgid "By Category"
+msgstr "Според категорија"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:61
+msgid "Change Index Folder"
+msgstr "Менување папка на индексот"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
+msgid "Index folder:"
+msgstr "Папка на индексот:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:97
+msgid "Build Search Indices"
+msgstr "Градење индекси за пребарување"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:110
+msgid "Index creation log:"
+msgstr "Дневник за креирањето индекс:"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:175
+msgid "Index creation finished."
+msgstr "Креирањето на индексот заврши."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:204
+msgid "Details <<"
+msgstr "Детали <<"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:217
+msgid "Details >>"
+msgstr "Детали >>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:226
+msgid "Build Search Index"
+msgstr "Градење индекс за пребарување"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:235
+msgid "Build Index"
+msgstr "Изгради индекс"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:267
+msgid ""
+"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
+"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
+"for a document exists.\n"
+msgstr ""
+"За да може да пребарувате документи, потребно е да постои индекс\n"
+"за пребарување. Колоната за статус на листата покажува дали постои\n"
+"индекс за документот.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:270
+msgid ""
+"To create an index check the box in the list and press the\n"
+"\"Build Index\" button.\n"
+msgstr ""
+"За да креирате индекс обележете го полето во листата и \n"
+"кликнете на копчето „Изгради индекс“.\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:278
+msgid "Search Scope"
+msgstr "Опсег на пребарување"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:279
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:293
+msgid "Change..."
+msgstr "Измени..."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:312
+msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
+msgstr "<qt>Папката <b>%1</b> не постои; не можам да создадам индекс.</qt>"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:352
+msgid "Missing"
+msgstr "Недостасува"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:397
+msgid ""
+"Document '%1' (%2):\n"
+msgstr ""
+"Документ „%1“ (%2):\n"
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:402
+msgid "No document type."
+msgstr "Нема тип на документ."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:408
+msgid "No search handler available for document type '%1'."
+msgstr "Нема достапен метод за пребарување за типот на документ „%1“."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:415
+msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
+msgstr "Не е зададена наредба за индексирање за типот на документ „%1“."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:530
+msgid "Failed to build index."
+msgstr "Не успеав да изградам индекс."
+
+#: kcmhelpcenter.cpp:588
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing indexing build command:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при извршувањето на наредбата за градење индекс:\n"
+"%1"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:104
+msgid "Unable to start command '%1'."
+msgstr "Не можам да ја стартувам наредбата „%1“."
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:166
+msgid "Document to be indexed"
+msgstr "Документ за индексирање"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:167
+msgid "Index directory"
+msgstr "Папка со индекси"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:174
+msgid "KHelpCenter Index Builder"
+msgstr "Градител на индекси за KHelpCenter"
+
+#: khc_indexbuilder.cpp:178
+msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
+msgstr "(c) 2003, развивачите на KHelpCenter"
+
+#: mainwindow.cpp:58
+msgid "Search Error Log"
+msgstr "Барање во дневникот за грешки"
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "Preparing Index"
+msgstr "Подготвувам индекс"
+
+#: mainwindow.cpp:158
+msgid "Ready"
+msgstr "Готов"
+
+#: mainwindow.cpp:215
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Претходна страница"
+
+#: mainwindow.cpp:217
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Оди на претходната страница од документот"
+
+#: mainwindow.cpp:219
+msgid "Next Page"
+msgstr "Следна страница"
+
+#: mainwindow.cpp:221
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Оди на следната страница од документот"
+
+#: mainwindow.cpp:224
+msgid "Table of &Contents"
+msgstr "&Содржина"
+
+#: mainwindow.cpp:225
+msgid "Table of contents"
+msgstr "Содржина"
+
+#: mainwindow.cpp:226
+msgid "Go back to the table of contents"
+msgstr "Оди назад на содржината"
+
+#: mainwindow.cpp:230
+msgid "&Last Search Result"
+msgstr "Пос&леден резултат од пребарувањето"
+
+#: mainwindow.cpp:235
+msgid "Build Search Index..."
+msgstr "Градам индекс за пребарување..."
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Show Search Error Log"
+msgstr "Покажи барање во дневникот за грешки"
+
+#: mainwindow.cpp:250
+msgid "Configure Fonts..."
+msgstr "Конфигурирај фонтови..."
+
+#: mainwindow.cpp:251
+msgid "Increase Font Sizes"
+msgstr "Зголеми ги буквите"
+
+#: mainwindow.cpp:252
+msgid "Decrease Font Sizes"
+msgstr "Намали ги буквите"
+
+#: navigator.cpp:107
+msgid "Clear search"
+msgstr "Исчисти барање"
+
+#: navigator.cpp:115
+msgid "&Search"
+msgstr "&Барај"
+
+#: navigator.cpp:187
+msgid "Search Options"
+msgstr "Опции за пребарувањето"
+
+#: navigator.cpp:195
+msgid "G&lossary"
+msgstr "Реч&ник"
+
+#: navigator.cpp:465
+msgid "Start Page"
+msgstr "Почетна страница"
+
+#: navigator.cpp:553
+msgid "Unable to run search program."
+msgstr "Не може да се пушти програмата за пребарување."
+
+#: navigator.cpp:594
+msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
+msgstr ""
+"Сѐ уште не постои индекс за пребарување. Дали сакате да го креирате сега?"
+
+#: navigator.cpp:598
+msgid "Create"
+msgstr "Креирај"
+
+#: navigator.cpp:599
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Не креирај"
+
+#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Оди"
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Path to index directory."
+msgstr "Патека до папката со индекси."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Path to directory containing search indices."
+msgstr "Патека до папката што ги содржи индексите за пребарување."
+
+#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Currently visible navigator tab"
+msgstr "Тековно видливо ливче за навигација"
+
+#: searchengine.cpp:76
+msgid "Error: No document type specified."
+msgstr "Грешка: Не е наведен тип на документ."
+
+#: searchengine.cpp:78
+msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
+msgstr "Грешка: Нема метод за пребарување за типот на документ „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:226
+msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
+msgstr "Не можам да иницијализирам метод за пребарување од датотеката „%1“."
+
+#: searchengine.cpp:240
+msgid "No valid search handler found."
+msgstr "Не е пронајден валиден метод за пребарување."
+
+#: searchengine.cpp:306
+msgid "Search Results for '%1':"
+msgstr "Резултати од пребарувањето за „%1“:"
+
+#: searchengine.cpp:311
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати од пребарувањето"
+
+#: searchhandler.cpp:132
+msgid "Error executing search command '%1'."
+msgstr "Грешка при извршувањето на наредбата за пребарување „%1“."
+
+#: searchhandler.cpp:152
+msgid "No search command or URL specified."
+msgstr "Не е наведена наредба за пребарување или адреса."
+
+#: searchhandler.cpp:233
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Грешка: %1"
+
+#: searchwidget.cpp:56
+msgid "and"
+msgstr "и"
+
+#: searchwidget.cpp:57
+msgid "or"
+msgstr "или"
+
+#: searchwidget.cpp:59
+msgid "&Method:"
+msgstr "&Метод:"
+
+#: searchwidget.cpp:73
+msgid "Max. &results:"
+msgstr "Макс. &резултати:"
+
+#: searchwidget.cpp:87
+msgid "&Scope selection:"
+msgstr "Избор на оп&сег:"
+
+#: searchwidget.cpp:94
+msgid "Scope"
+msgstr "Опсег"
+
+#: searchwidget.cpp:97
+msgid "Build Search &Index..."
+msgstr "Изгради &индекс за пребарување..."
+
+#: searchwidget.cpp:352
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствен"
+
+#: searchwidget.cpp:356
+msgid "All"
+msgstr "Сите"
+
+#: searchwidget.cpp:358
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: searchwidget.cpp:360
+msgid "unknown"
+msgstr "непознат"
+
+#: view.cpp:114
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Освојте го Вашиот работен простор!"
+
+#: view.cpp:118
+msgid "Help Center"
+msgstr "Центар за помош"
+
+#: view.cpp:120
+msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
+msgstr "Добредојдовте во работната околина KDE"
+
+#: view.cpp:121
+msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
+msgstr ""
+"Тимот на KDE Ви посакува добредојде во работата со компјутери под UNIX, "
+"пријателски расположена за корисниците"
+
+#: view.cpp:122
+msgid ""
+"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
+"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
+"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
+"system."
+msgstr ""
+"KDE е моќна графичка работна околина за UNIX-работни станици.\n"
+"Околината KDE ја комбинира лесната употреба, современата функционалност и "
+"одличниот\n"
+"графички дизајн со технолошката супериорност на оперативниот\n"
+"систем UNIX."
+
+#: view.cpp:126
+msgid "What is the K Desktop Environment?"
+msgstr "Што е работната околина KDE?"
+
+#: view.cpp:127
+msgid "Contacting the KDE Project"
+msgstr "Контактирајте со проектот KDE"
+
+#: view.cpp:128
+msgid "Supporting the KDE Project"
+msgstr "Поддржете го проектот KDE"
+
+#: view.cpp:129
+msgid "Useful links"
+msgstr "Корисни врски"
+
+#: view.cpp:130
+msgid "Getting the most out of KDE"
+msgstr "Како најдобро да го искористите KDE"
+
+#: view.cpp:131
+msgid "General Documentation"
+msgstr "Општа документација"
+
+#: view.cpp:132
+msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
+msgstr "Краток прирачник за работната околина"
+
+#: view.cpp:133
+msgid "KDE Users' guide"
+msgstr "Кориснички прирачник за KDE"
+
+#: view.cpp:134
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Често поставувани прашања"
+
+#: view.cpp:135
+msgid "Basic Applications"
+msgstr "Основни апликации"
+
+#: view.cpp:136
+msgid "The Kicker Desktop Panel"
+msgstr "Панелот на површината, Kicker"
+
+#: view.cpp:137
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Контролниот центар на KDE"
+
+#: view.cpp:138
+msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
+msgstr "Менаџерот на датотеки и веб-прелистувачот Konqueror"
+
+#: view.cpp:269
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај ја адресата на врската"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khotkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f693d93bc2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khotkeys.po
@@ -0,0 +1,910 @@
+# translation of khotkeys.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khotkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:35+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Action group &name:"
+msgstr "Име &на група со акции:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
+#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Оневозможи"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Измени..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Акции"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Command/URL to execute:"
+msgstr "Команда/URL за извршување:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Remote &application:"
+msgstr "Оддалечена &апликација:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Remote &object:"
+msgstr "Оддалечен &објект:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Called &function:"
+msgstr "Повикана &функција:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Arguments:"
+msgstr "Аргументи:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "&Try"
+msgstr "&Обид"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Run &KDCOP"
+msgstr "Пушти &KDCOP"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Disable KHotKeys daemon"
+msgstr "Оневозможи го даемонот KHotKeys"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Import New Actions..."
+msgstr "Внеси нови акции..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Action &name:"
+msgstr "Име &на акција:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Action &type:"
+msgstr "&Тип на акција:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Gestures:"
+msgstr "Гестикулации:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Disable mouse gestures globally"
+msgstr "Оневозможи ги глобално гестикулациите со глушецот"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button:"
+msgstr "Копче на глушецот:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Gesture timeout (ms):"
+msgstr "Истек на време на гестикулацијата (ms):"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Windows to Exclude"
+msgstr "Прозорци за исклучување"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Info_tab_ui"
+msgstr "Info_tab_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
+"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
+"similar.</p>\n"
+"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
+"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
+"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој модул овозможува конфигурација на акции за внес, како што се "
+"гестикулации на глушецот, кратенки на тастатурата за извршување на команди, "
+"стартување на апликации или DCOP повици и слично.</p>\n"
+"<p><b>ЗАБЕЛЕШКА: </b>Ако не сте искусен корисник, би требало да бидете "
+"внимателен со модификацијата на акциите и да ги ограничите вашите измени "
+"воглавно на о(не)возможување на акции и менување на активатори.</p>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard_input_widget_ui"
+msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Keyboard input:"
+msgstr "Внес од тастатура:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Modify..."
+msgstr "Измени..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Send Input To"
+msgstr "Прати внес на"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
+"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
+"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
+"window triggering the action.</li>\n"
+"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
+"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Одредете го прозорецот каде што треба да се испрати внесот од тастатурата:"
+"<ul>\n"
+"<li><em>Прозорец на акција:</em> Прозорецот каде што се случила активирачката "
+"акција; ова е обично моментално активниот прозорец, освен за активатори од "
+"гестикулации со глушец, каде што тоа е прозорецот под глушецот или активатори "
+"од прозорци, каде што тоа е прозорецот што ја активира акцијата.</li>\n"
+"<li><em>Активен прозорец:</em> Моментално активниот прозорец.</li>\n"
+"<li><em>Специфичен прозорец:</em> Било кој прозорец кој одговара на дадените "
+"критериуми.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Action window"
+msgstr "Прозорец на акција"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Active window"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Specific window"
+msgstr "Специфичен прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Window"
+msgstr "Прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "&New Action"
+msgstr "&Нова акција"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Delete Action"
+msgstr "Избриши акција"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Global &Settings"
+msgstr "Глобални по&ставувања"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Menu entry to execute:"
+msgstr "Ставка од менито за извршување:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Прелистај..."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "&Play"
+msgstr "&Пушти"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "&Record"
+msgstr "Сни&мај"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
+"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
+"once you have finished speaking."
+msgstr ""
+"За да активирате изговорено дејство, треба да го притиснете копчето (или "
+"комбинацијата копчиња) конфигурирано подолу, да ја изговорите наредбата и потоа "
+"повторно да го притиснете копчето откако сте завршиле со зборување."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Кратенка: "
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
+"mode: \n"
+"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
+msgstr ""
+"<b>Забелешка:</b> За препознавањето на говор да работи правилно и во двонасочен "
+"режим\n"
+"осигурете се дека е избрана опцијата <i>Двонасочен режим</i> "
+"во опциите за вашиот <i>Звучен систем</i>."
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Trigger When"
+msgstr "Активирај кога"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Window appears"
+msgstr "се појавува прозорец"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Window disappears"
+msgstr "прозорецот го снемува"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Window activates"
+msgstr "прозорецот се активира"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Window deactivates"
+msgstr "прозорецот се деактивира"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Window &title:"
+msgstr "Наслов на &прозорец:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Is Not Important"
+msgstr "Не е важно"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Contains"
+msgstr "Содржи"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
+#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Is"
+msgstr "Е"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Одговара на регуларен израз"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Contain"
+msgstr "Не содржи"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Is Not"
+msgstr "Не е"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
+#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Does Not Match Regular Expression"
+msgstr "Не одговара на регуларен израз"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Window c&lass:"
+msgstr "К&ласа на прозорци:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Window &role:"
+msgstr "Улога на п&розорци:"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "&Autodetect"
+msgstr "&Автодетектирај"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Window Types"
+msgstr "Типови на прозорци"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Dialog"
+msgstr "Дијалог"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Desktop"
+msgstr "На површина"
+
+#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "Dock"
+msgstr "Вкотвен"
+
+#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
+msgid "KHotKeys"
+msgstr "KHotKeys"
+
+#: app/app.cpp:148
+msgid "KHotKeys daemon"
+msgstr "Даемон KHotKeys"
+
+#: shared/actions.cpp:181
+msgid "Command/URL : "
+msgstr "Команда/URL : "
+
+#: shared/actions.cpp:218
+msgid "Menuentry : "
+msgstr "Ставка од мени :"
+
+#: shared/actions.cpp:302
+msgid "DCOP : "
+msgstr "DCOP : "
+
+#: shared/actions.cpp:396
+msgid "Keyboard input : "
+msgstr "Внес од тастатура :"
+
+#: shared/actions.cpp:442
+msgid "Activate window : "
+msgstr "Активирај прозорец : "
+
+#: shared/conditions.cpp:297
+msgid "Active window: "
+msgstr "Активен прозорец: "
+
+#: shared/conditions.cpp:366
+msgid "Existing window: "
+msgstr "Постоечки прозорец: "
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
+msgid ""
+"_: Not_condition\n"
+"Not"
+msgstr "Не"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
+msgid ""
+"_: And_condition\n"
+"And"
+msgstr "И"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
+msgid ""
+"_: Or_condition\n"
+"Or"
+msgstr "Или"
+
+#: shared/settings.cpp:70
+msgid ""
+"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
+"to import it again?"
+msgstr ""
+"Оваа датотека \"actions\" веќе е внесена претходно. Дали сте сигурни дека "
+"сакате повторно да ја внесете?"
+
+#: shared/settings.cpp:81
+msgid ""
+"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
+"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
+"to import it?"
+msgstr ""
+"Оваа датотека \"actions\" нема поле ImportId и поради тоа не може да биде "
+"одредено дали не е веќе внесена. Дали сте сигурни дека сакате да ја внесете?"
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
+msgid "These entries were created using Menu Editor."
+msgstr "Овие ставки беа создадени со Уредувачот на мени."
+
+#: shared/triggers.cpp:153
+msgid "Shortcut trigger: "
+msgstr "Активатор за кратенка: "
+
+#: shared/triggers.cpp:318
+msgid "Window trigger: "
+msgstr "Активатор за прозорец: "
+
+#: shared/triggers.cpp:354
+msgid "Gesture trigger: "
+msgstr "Активатор за гестикулација: "
+
+#: shared/triggers.cpp:414
+msgid "Voice trigger: "
+msgstr "Гласовно активирање: "
+
+#: shared/voices.cpp:211
+msgid "Voice"
+msgstr "Глас"
+
+#: shared/windows.cpp:371
+msgid "Window simple: "
+msgstr "Обичен прозорец: "
+
+#: shared/khotkeysglobal.h:48
+msgid "Menu Editor entries"
+msgstr "Ставки во Уредувачот на мени"
+
+#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
+msgid "&Disable (group is disabled)"
+msgstr "&Оневозможи (групата е оневозможена)"
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
+msgid "Command/URL..."
+msgstr "Команда/URL..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
+msgid "K-Menu Entry..."
+msgstr "Ставка во K-Менито..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
+msgid "DCOP Call..."
+msgstr "DCOP Повик..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
+msgid "Keyboard Input..."
+msgstr "Внес од тастатура..."
+
+#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
+msgid "Activate Window..."
+msgstr "Активирај прозорец..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
+msgid "Active Window..."
+msgstr "Активен прозорец..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
+msgid "Existing Window..."
+msgstr "Постоечки прозорец..."
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid ""
+"A group is selected.\n"
+"Add the new condition in this selected group?"
+msgstr ""
+"Избрана е група.\n"
+"Дали да го додадам новиот услов во избраната група?"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Add in Group"
+msgstr "Додај на група"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Игнорирај група"
+
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
+#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
+msgid "Window Details"
+msgstr "Детали за прозорецот"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
+msgid ""
+"_: to try\n"
+"&Try"
+msgstr "&Обид"
+
+#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
+msgid "Failed to run KDCOP"
+msgstr "Не успеа пуштањето на KDCOP"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:45
+msgid "Generic"
+msgstr "Општ"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:49
+msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
+msgstr "Кратенка на тастатура -> команда/URL (едноставна)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:53
+msgid "K-Menu Entry (simple)"
+msgstr "Ставка во K-Менито (едноставна)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:57
+msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
+msgstr "Кратенка на тастатура -> DCOP повик (едноставен)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:61
+msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Кратенка на тастатура -> Внес на тастатура (едноставен)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:65
+msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
+msgstr "Гестикулација -> Внес на тастатура (едноставен)"
+
+#: kcontrol/general_tab.cpp:69
+msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
+msgstr "Кратенка на тастатура -> Активирај прозорец (едноставен)"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
+msgid ""
+"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
+"button while drawing, and release when you have finished.\n"
+"\n"
+"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
+"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
+"\n"
+"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
+"to force a restart, use the reset button below.\n"
+"\n"
+"Draw here:"
+msgstr ""
+"Нацртајте ја подолу гестикулацијата која сакате да ја снимите. Притиснете и "
+"држете го левото копче на глушецот додека цртате, и пуштете го кога ќе "
+"завршите.\n"
+"\n"
+"Ќе треба да ја нацртате гестикулацијата 3 пати. По секое цртање, ако се "
+"совпаѓаат, индикаторите подолу ќе се сменат за да укажат во кој чекор сте.\n"
+"\n"
+"Ако тие во некој момент не се совпаднат, ќе треба да почнете од почеток. Ако "
+"сакате сами да предизвикате почнување од почеток, искористете го копчето подолу "
+"„Од почеток“.\n"
+"\n"
+"Цртајте тука:"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Од почеток"
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
+msgid "Your gestures did not match."
+msgstr "Вашите гестикулации не се совпаѓаат."
+
+#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
+msgid ""
+"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
+"save or 'Reset' to try again."
+msgstr ""
+"Веќе ги направивте трите барани цртања. Или кликнете на „Во ред“ за да снимите "
+"или на „Од почеток“ за да се обидете повторно."
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
+msgid "Button 2 (middle)"
+msgstr "Копче 2 (средно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
+msgid "Button 3 (secondary)"
+msgstr "Копче 3 (секундарно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
+msgid "Button 4 (often wheel up)"
+msgstr "Копче 4 (често е тркалце нагоре)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
+msgid "Button 5 (often wheel down)"
+msgstr "Копче 5 (често е тркалце надолу)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
+msgid "Button 6 (if available)"
+msgstr "Копче 6 (ако е достапно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
+msgid "Button 7 (if available)"
+msgstr "Копче 7 (ако е достапно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
+msgid "Button 8 (if available)"
+msgstr "Копче 8 (ако е достапно)"
+
+#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
+msgid "Button 9 (if available)"
+msgstr "Копче 9 (ако е достапно)"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
+msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
+msgid "New Action"
+msgstr "Нова акција"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
+msgid "New Action Group"
+msgstr "Нова група со акции"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
+msgid "Select File with Actions to Be Imported"
+msgstr "Изберете ја датотеката со акции за да се внесе"
+
+#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
+msgid ""
+"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
+"with actions."
+msgstr ""
+"Внесот на зададената датотека не успеа. Најверојатно датотеката не е валидна "
+"датотека со акции."
+
+#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
+#: kcontrol/menuedit.cpp:276
+msgid "K Menu - "
+msgstr "K Мени - "
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
+msgid "Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
+msgid "General Settings"
+msgstr "Општи поставувања"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
+msgid "Gestures Settings"
+msgstr "Поставувања за гестикулации"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
+msgid "General"
+msgstr "Општи"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
+msgid "Triggers"
+msgstr "Активатори"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
+msgid "Keyboard Shortcut"
+msgstr "Кратенка на тастатура"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
+msgid "Gestures"
+msgstr "Гестикулации"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
+msgid "Command/URL Settings"
+msgstr "Поставувања за команда/URL"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
+msgid "Menu Entry Settings"
+msgstr "Поставувања на ставки од менито"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
+msgid "DCOP Call Settings"
+msgstr "Поставувања за DCOP повици"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
+msgid "Keyboard Input Settings"
+msgstr "Поставувања за внес од тастатура"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
+msgid "Conditions"
+msgstr "Услови"
+
+#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
+msgid "Voices Settings"
+msgstr "Поставувања за гласови"
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
+msgid "Shortcut Trigger..."
+msgstr "Активатор за кратенка..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
+msgid "Gesture Trigger..."
+msgstr "Активатор за гестикулација..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
+msgid "Window Trigger..."
+msgstr "Активатор за прозорец..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
+msgid "Voice Trigger..."
+msgstr "Гласовно активирање..."
+
+#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
+msgid "Select keyboard shortcut:"
+msgstr "Изберете кратенка на тастатура:"
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
+msgid "Recording..."
+msgstr "Снимам ..."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
+msgid ""
+"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
+"record another word."
+msgstr ""
+"Зборот што го снимивте е преблиску до постоечката референца „%1“. Ве молам "
+"снимете друг збор."
+
+#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
+msgid ""
+"Unable to extract voice information from noise.\n"
+"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
+"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
+msgstr ""
+"Не можам да извлечам информација за глас од шумот.\n"
+"Ако оваа порака се јавува често значи дека има премногу шум или дека вашиот "
+"микрофон не е доволно добар."
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
+msgid ""
+"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
+"word twice."
+msgstr ""
+"Внесете код за звукот (пр.: зборот што го кажувате) и снимете го двапати истиот "
+"збор"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
+msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
+msgstr "<qt>%1<br><font color=\"red\">Кодот за звук веќе постои</font></qt>"
+
+#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1"
+"<br><font color=\"red\">Една од референците за звук не е правилна</font></qt>"
+
+#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
+msgid "Simple Window..."
+msgstr "Едноставен прозорец..."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
new file mode 100644
index 00000000000..52c854c16a4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/khtmlkttsd.po
@@ -0,0 +1,51 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of khtmlkttsd.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:55+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:43
+msgid "&Speak Text"
+msgstr "Изговори тек&ст"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:60
+msgid "Cannot Read source"
+msgstr "Не можам да го прочитам изворот"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:61
+msgid ""
+"You cannot read anything except web pages with\n"
+"this plugin, sorry."
+msgstr ""
+"Со овој приклучок не може да читате ништо друго\n"
+"освен веб-страници."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:71
+msgid "Starting KTTSD Failed"
+msgstr "Стартувањето на KTTSD не успеа"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131
+msgid "DCOP Call Failed"
+msgstr "DCOP-повикот не успеа"
+
+#: khtmlkttsd.cpp:87
+msgid "The DCOP call supportsMarkup failed."
+msgstr "DCOP-повикот supportsMarkup не успеа."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:126
+msgid "The DCOP call setText failed."
+msgstr "DCOP-повикот setText не успеа."
+
+#: khtmlkttsd.cpp:132
+msgid "The DCOP call startText failed."
+msgstr "DCOP-повикот startText не успеа."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..6a83694796e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kicker.po
@@ -0,0 +1,740 @@
+# translation of kicker.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004,2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:37+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: buttons/browserbutton.cpp:71
+#, c-format
+msgid "Browse: %1"
+msgstr "Разгледај: %1"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:44
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Прикажи ја површината"
+
+#: buttons/desktopbutton.cpp:45
+msgid "Desktop Access"
+msgstr "Пристап до површината"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:43
+msgid "Applications, tasks and desktop sessions"
+msgstr "Апликации, задачи и работни сесии"
+
+#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76
+msgid "K Menu"
+msgstr "К Мени"
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245
+msgid "Cannot execute non-KDE application."
+msgstr "Не може да се изврши апликација која не е KDE."
+
+#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246
+msgid "Kicker Error"
+msgstr "Грешка во Kicker"
+
+#: buttons/servicemenubutton.cpp:62
+msgid "Applications"
+msgstr "Апликации"
+
+#: buttons/urlbutton.cpp:192
+msgid "The file %1 does not exist"
+msgstr "Датотеката %1 не постои"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:39
+msgid "Window List"
+msgstr "Листа со прозорци"
+
+#: buttons/windowlistbutton.cpp:40
+msgid "Window list"
+msgstr "Листа со прозорци"
+
+#: core/applethandle.cpp:69
+msgid "%1 menu"
+msgstr "Мени на %1"
+
+#: core/applethandle.cpp:72
+msgid "%1 applet handle"
+msgstr "Рачка на аплетот %1"
+
+#: core/container_applet.cpp:111
+msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation."
+msgstr "Аплетот %1 не можеше да се вчита. Проверете ја Вашата инсталација."
+
+#: core/container_applet.cpp:113
+msgid "Applet Loading Error"
+msgstr "Грешка при вчитување на аплет"
+
+#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620
+msgid "Show panel"
+msgstr "Покажи го панелот"
+
+#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624
+msgid "Hide panel"
+msgstr "Скриј го панелот"
+
+#: core/extensionmanager.cpp:117
+msgid ""
+"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your "
+"installation. "
+msgstr ""
+"Панелот на KDE (kicker) не можеше да го вчита главниот панел поради проблем со "
+"вашата инсталација. "
+
+#: core/extensionmanager.cpp:119
+msgid "Fatal Error!"
+msgstr "Фатална грешка!"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панел"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Прикажи мени за извршување"
+
+#: core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Смени прикажување на површина"
+
+#: core/main.cpp:47
+msgid "The KDE panel"
+msgstr "KDE панелот"
+
+#: core/main.cpp:110
+msgid "KDE Panel"
+msgstr "KDE Панел"
+
+#: core/main.cpp:112
+msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team"
+msgstr "(c) 1999-2004, Тимот на KDE"
+
+#: core/main.cpp:114
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Тековен одржувач"
+
+#: core/main.cpp:122
+msgid "Kiosk mode"
+msgstr "Режим Киоск"
+
+#: core/panelextension.cpp:341
+msgid "Add &Applet to Menubar..."
+msgstr "Додај &аплет на менито..."
+
+#: core/panelextension.cpp:342
+msgid "Add &Applet to Panel..."
+msgstr "Додај &аплет на панелот..."
+
+#: core/panelextension.cpp:345
+msgid "Add Appli&cation to Menubar"
+msgstr "Додај апли&кација на менито"
+
+#: core/panelextension.cpp:346
+msgid "Add Appli&cation to Panel"
+msgstr "Додај апли&кација на панелот"
+
+#: core/panelextension.cpp:350
+msgid "&Remove From Menubar"
+msgstr "Отст&рани од менито"
+
+#: core/panelextension.cpp:351
+msgid "&Remove From Panel"
+msgstr "Отст&рани од панелот"
+
+#: core/panelextension.cpp:356
+msgid "Add New &Panel"
+msgstr "Додај нов &панел"
+
+#: core/panelextension.cpp:358
+msgid "Remove Pa&nel"
+msgstr "Отст&рани го панелот"
+
+#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373
+msgid "&Lock Panels"
+msgstr "Зак&лучи панели"
+
+#: core/panelextension.cpp:372
+msgid "Un&lock Panels"
+msgstr "Отк&лучи панели"
+
+#: core/panelextension.cpp:380
+msgid "&Configure Panel..."
+msgstr "&Конфигурирај го панелот..."
+
+#: ui/addapplet.cpp:234
+msgid "Add Applet"
+msgstr "Додај аплет"
+
+#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60
+msgid "%1 Added"
+msgstr "%1 е додаден"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:51
+msgid "&Move %1 Menu"
+msgstr "Пре&мести го менито %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:52
+msgid "&Move %1 Button"
+msgstr "Пре&мести го копчето %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:53
+#, c-format
+msgid "&Move %1"
+msgstr "Пре&мести го %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:75
+msgid "&Remove %1 Menu"
+msgstr "Отст&рани го менито %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:76
+msgid "&Remove %1 Button"
+msgstr "Отст&рани го копчето %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:77
+#, c-format
+msgid "&Remove %1"
+msgstr "Отст&рани %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43
+msgid "Report &Bug..."
+msgstr "Пријави &бубачка..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:105
+#, c-format
+msgid "&About %1"
+msgstr "&За %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:125
+msgid "&Configure %1 Button..."
+msgstr "&Конфигурирај го копчето %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "&Конфигурирај го %1..."
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:143
+msgid "Applet Menu"
+msgstr "Мени на аплетот"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:144
+msgid "%1 Menu"
+msgstr "Мени на %1"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:170
+msgid "&Menu Editor"
+msgstr "Уредувач на &менито"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:185
+msgid "&Edit Bookmarks"
+msgstr "Ур&еди обележувачи"
+
+#: ui/appletop_mnu.cpp:194
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Мени на панелот"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:39
+msgid "Quick Browser Configuration"
+msgstr "Конфигурација на брзиот прелистувач"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:47
+msgid "Button icon:"
+msgstr "Икона за копчето:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:56
+msgid "Path:"
+msgstr "Патека:"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:63
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Разгледај..."
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:87
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Избери папка"
+
+#: ui/browser_dlg.cpp:100
+msgid "'%1' is not a valid folder."
+msgstr "„%1“ не е валидна папка"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135
+msgid "Failed to Read Folder"
+msgstr "Не може да се прочита папката."
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:143
+msgid "Not Authorized to Read Folder"
+msgstr "Не сте авторизиран да ја прочитате папката"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:151
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Отвори во менаџерот на датотеки"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:153
+msgid "Open in Terminal"
+msgstr "Отвори во терминал"
+
+#: ui/browser_mnu.cpp:299
+msgid "More"
+msgstr "Повеќе"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32
+msgid "Add as &File Manager URL"
+msgstr "Додади како URL на &менаџерот на датотеки"
+
+#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34
+msgid "Add as Quick&Browser"
+msgstr "Додади како &брз прелистувач"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56
+msgid "Non-KDE Application Configuration"
+msgstr "Конфигурација на апликации кои не се од KDE"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not executable.\n"
+"Do you want to select another file?"
+msgstr ""
+"Избраната датотека не е извршна.\n"
+"Дали сакате да изберете друга датотека?"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Not Executable"
+msgstr "Не е извршна"
+
+#: ui/exe_dlg.cpp:190
+msgid "Select Other"
+msgstr "Избери други"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:197
+msgid "All Applications"
+msgstr "Сите апликации"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:199
+msgid "Actions"
+msgstr "Акции"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:231
+msgid "Quick Browser"
+msgstr "Брз прелистувач"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:280
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Изврши команда..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:289
+msgid "Switch User"
+msgstr "Смени корисник"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:301
+msgid "Save Session"
+msgstr "Зачувај ја сесијата"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:306
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заклучи ја сесијата"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:311
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Одјави се..."
+
+#: ui/k_mnu.cpp:364
+msgid "Lock Current && Start New Session"
+msgstr "Заклучи ја активната и започни нова сесија"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:365
+msgid "Start New Session"
+msgstr "Започни нова сесија"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:397
+msgid ""
+"<p>You have chosen to open another desktop session."
+"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be "
+"displayed."
+"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
+"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions "
+"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, "
+"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Избравте да отворите друга работна сесија."
+"<br>Моменталната сесија ќе биде скриена и ќе биде прикажан нов екран за најава."
+"<br>На секоја сесија ѝ е доделено F-копче; F%1 е вообичаено доделено на првата "
+"сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со истовремено "
+"притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче.</p>"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:408
+msgid "Warning - New Session"
+msgstr "Предупредување - нова сесија"
+
+#: ui/k_mnu.cpp:409
+msgid "&Start New Session"
+msgstr "Започни нова &сесија"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
+msgid "&Home Folder"
+msgstr "&Домашна папка"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53
+msgid "&Root Folder"
+msgstr "&Коренова папка"
+
+#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58
+msgid "System &Configuration"
+msgstr "&Конфигурација на системот"
+
+#: ui/recentapps.cpp:170
+msgid "Recently Used Applications"
+msgstr "Неодамна користени апликации"
+
+#: ui/recentapps.cpp:171
+msgid "Most Used Applications"
+msgstr "Најчесто користени апликации"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 71
+#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "All"
+msgstr "Сите"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42
+msgid "&Applet"
+msgstr "&Аплет"
+
+#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44
+msgid "Appli&cation"
+msgstr "Апли&кација"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:64
+msgid "%1 (Top)"
+msgstr "%1 (Врв)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:67
+msgid "%1 (Right)"
+msgstr "%1 (Десно)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:70
+msgid "%1 (Bottom)"
+msgstr "%1 (Дно)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:73
+msgid "%1 (Left)"
+msgstr "%1 (Лево)"
+
+#: ui/removeextension_mnu.cpp:76
+msgid "%1 (Floating)"
+msgstr "%1 (лебдечко)"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:262
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема ставки"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:269
+msgid "Add This Menu"
+msgstr "Додај го ова мени"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:274
+msgid "Add Non-KDE Application"
+msgstr "Додај апликација што не е од KDE"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:314
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:324
+msgid ""
+"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr ""
+
+#: ui/service_mnu.cpp:488
+msgid "Add Item to Desktop"
+msgstr "Додај елемент на раб. површина"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:494
+msgid "Add Item to Main Panel"
+msgstr "Додај елемент на главниот панел"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:500
+msgid "Edit Item"
+msgstr "Уреди елемент"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:506
+msgid "Put Into Run Dialog"
+msgstr "Стави во дијалогот „Изврши“"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:515
+msgid "Add Menu to Desktop"
+msgstr "Додај мени на раб. површина"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:521
+msgid "Add Menu to Main Panel"
+msgstr "Додај мени на главниот панел"
+
+#: ui/service_mnu.cpp:527
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Уреди мени"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Барај:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Напишете тука текст за да филтрирате според имињата на аплетите и "
+"коментарите</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 62
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "S&how:"
+msgstr "Прик&ажи:"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 76
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Applets"
+msgstr "Аплети"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 81
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Special Buttons"
+msgstr "Специјални копчиња"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изберете ја тука категоријата аплети што сакате да ја прикажете</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 123
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> "
+"to add it</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова е листата на аплети. Изберете аплет и кликнете на <b>Додај на панел</b> "
+"за да го додадете</qt>"
+
+#. i18n: file ui/appletview.ui line 156
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Add to Panel"
+msgstr "Дод&ај на панелот"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. "
+"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path."
+msgstr ""
+"Внесете го името на извршната датотека која ќе се пушти кога е избрано ова "
+"копче. Ако таа не е во вашата $PATH ќе мора да наведете апсолутна патека."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand line arguments (optional):"
+msgstr "Аргументи за ко&мандната линија (изборни):"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n"
+"\n"
+"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box."
+msgstr ""
+"Внесете ги тука командно-линиските опции кои треба да се предадат на "
+"командата.\n"
+"\n"
+"<i>Пример</i>: За командата „rm -rf“ внесете „-rf“ во текстуалново поле."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Run in a &terminal window"
+msgstr "Изврши во &терминален прозорец"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if the command is a command line application and you wish to "
+"be able to see its output when run."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако командата е командно-линиска апликација и сакате да "
+"го гледате нејзиниот излез кога таа работи."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Извршна:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97
+#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Enter the name you would like to appear for this button here."
+msgstr "Внесете го тука името кое сакате да се појави за ова копче."
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Button title:"
+msgstr "Насло&в за копчето:"
+
+#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact "
+"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one "
+"non-default entry."
+msgstr ""
+"Дали овој панел постои или не. Примарно за да се заобиколи фактот дека "
+"KConfigXT нема да запише конфиг. датотека освен ако нема барем еден поинаков "
+"елемент."
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "The position of the panel"
+msgstr "Позицијата на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "The alignment of the panel"
+msgstr "Порамнувањето на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Primary xinerama screen"
+msgstr "Примарен xinerama-екран"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Hide button size"
+msgstr "Скриј големина на копче"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Show left panel hide button"
+msgstr "Прикажи лево копче за криење на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Show right panel hide button"
+msgstr "Прикажи десно копче за криење на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Auto hide panel"
+msgstr "Скриј го панелот автоматски"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Enable auto hide"
+msgstr "Овозможи автом. криење"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid "Delay before auto hide"
+msgstr "Време пред автом. криење"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The trigger location for unhides"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Enable background hiding"
+msgstr "Овозможи криење на подлогата"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Animate panel hiding"
+msgstr "Анимирај криење на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Panel hiding animation speed"
+msgstr "Брзина на анимацијата на криење на панелот"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Length in percentage"
+msgstr "Должина во проценти"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "Expand as required to fit contents"
+msgstr "Прошири по потреба да за ја собере содржината"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Custom size"
+msgstr "Сопствена големина"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
new file mode 100644
index 00000000000..ccac94e7f35
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kickermenu_kate.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kickermenu_kate.po to Macedonian
+#
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:23+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: katesessionmenu.cpp:69
+msgid "Start Kate (no arguments)"
+msgstr "Стартувај го Кате (без аргументи)"
+
+#: katesessionmenu.cpp:72
+msgid "New Kate Session"
+msgstr "Нова сесија за Кате"
+
+#: katesessionmenu.cpp:75
+msgid "New Anonymous Session"
+msgstr "Нова анонимна сесија"
+
+#: katesessionmenu.cpp:96
+msgid "Reload Session List"
+msgstr "Превчитај ја листата на сесии"
+
+#: katesessionmenu.cpp:112
+msgid "Session Name"
+msgstr "Име на сесија"
+
+#: katesessionmenu.cpp:113
+msgid "Please enter a name for the new session"
+msgstr "Внесете име за новата сесија"
+
+#: katesessionmenu.cpp:120
+msgid ""
+"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such "
+"a session?"
+msgstr ""
+"Неименуваната сесија нема да се зачува автоматски. Дали сакате да креирате "
+"таква сесија?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:122
+msgid "Create anonymous session?"
+msgstr "Креирање анонимна сесија?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:129
+msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?"
+msgstr ""
+"Веќе имате сесија именувана како %1. Дали сакате да ја отворите таа сесија?"
+
+#: katesessionmenu.cpp:130
+msgid "Session exists"
+msgstr "Сесијата постои"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_finger.po
new file mode 100644
index 00000000000..84a30aaae1e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_finger.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kio_finger.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_finger\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:41+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kio_finger.cpp:180
+msgid "Could not find the Perl program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Не може да се пронајде програмата Perl на вашиот систем. Ве молиме инсталирајте "
+"ја."
+
+#: kio_finger.cpp:193
+msgid "Could not find the Finger program on your system, please install."
+msgstr ""
+"Не може да се пронајде програмата Finger вашиот систем. Ве молиме инсталирајте "
+"ја."
+
+#: kio_finger.cpp:206
+msgid "kio_finger Perl script not found."
+msgstr "Не е пронајдена Perl скриптата kio_finger."
+
+#: kio_finger.cpp:218
+msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly."
+msgstr "Не е пронајдена CSS скриптата kio_finger. Излезот ќе изгледа грдо."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_fish.po
new file mode 100644
index 00000000000..54c38b5b5d8
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_fish.po
@@ -0,0 +1,37 @@
+# translation of kio_fish.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_fish\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fish.cpp:317
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Се поврзувам..."
+
+#: fish.cpp:570
+msgid "Initiating protocol..."
+msgstr "Иницирам протокол..."
+
+#: fish.cpp:604
+msgid "Local Login"
+msgstr "Локална најава"
+
+#: fish.cpp:606
+msgid "SSH Authorization"
+msgstr "SSH-авторизација"
+
+#: fish.cpp:708
+msgid "Disconnected."
+msgstr "Исклучен."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_floppy.po
new file mode 100644
index 00000000000..6554a9b7949
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_floppy.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# translation of kio_floppy.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:39+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_floppy.cpp:200
+msgid ""
+"Could not access drive %1.\n"
+"The drive is still busy.\n"
+"Wait until it is inactive and then try again."
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на уредот %1.\n"
+"Уредот е сѐ уште зафатен.\n"
+"Почекајте додека престане да работи и потоа обидете се повторно."
+
+#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144
+msgid ""
+"Could not write to file %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably full."
+msgstr ""
+"Не можам да запишам во датотеката %1.\n"
+"Дискетата во уредот %2 е најверојатно полна."
+
+#: kio_floppy.cpp:214
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2"
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на %1\n"
+"Најверојатно нема дискета во уредот %2"
+
+#: kio_floppy.cpp:218
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions "
+"to access the drive."
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на %1\n"
+"Најверојатно нема дискета во уредот %2 или немате доволно дозволи за да "
+"пристапите на уредот."
+
+#: kio_floppy.cpp:222
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The drive %2 is not supported."
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на %1\n"
+"Уредот %2 не е поддржан."
+
+#: kio_floppy.cpp:227
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
+"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly "
+"(e.g. rwxrwxrwx)."
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на %1\n"
+"Осигурајте се дека дискетата во уредот %2 е DOS форматирана дискета \n"
+"и дека дозволите на датотеката-уред (пр. /dev/fd0) се точно поставени (пр. "
+"rwxrwxrwx)."
+
+#: kio_floppy.cpp:231
+msgid ""
+"Could not access %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
+msgstr ""
+"Не можам да пристапам на %1\n"
+"Дискетата во уредот %2 најверојатно не е DOS-форматирана дискета."
+
+#: kio_floppy.cpp:235
+msgid ""
+"Access denied.\n"
+"Could not write to %1.\n"
+"The disk in drive %2 is probably write-protected."
+msgstr ""
+"Пристапот е одбиен.\n"
+"Не можам да запишам во %1.\n"
+"Дискетата во уредот %2 е најверојатно заштитена од запишување."
+
+#: kio_floppy.cpp:244
+msgid ""
+"Could not read boot sector for %1.\n"
+"There is probably not any disk in drive %2."
+msgstr ""
+"Не можам да го прочитам секторот за подигање за %1\n"
+"Најверојатно нема дискета во уредот %2."
+
+#: kio_floppy.cpp:368
+msgid ""
+"Could not start program \"%1\".\n"
+"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
+msgstr ""
+"Не можам да ја стартувам програмата „%1“\n"
+"Осигурете се дека пакетот mtools е правилно инсталиран на вашиот систем."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_home.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_home.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fc53a73141
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_home.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_home.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_home\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:28+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_home.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име на протокол"
+
+#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име на приклучник"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_ldap.po
new file mode 100644
index 00000000000..41358581a5f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_ldap.po
@@ -0,0 +1,68 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_ldap.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_ldap\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:58+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_ldap.cpp:86
+msgid ""
+"\n"
+"Additional info: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Додатни информации: "
+
+#: kio_ldap.cpp:159
+msgid ""
+"LDAP server returned the error: %1 %2\n"
+"The LDAP URL was: %3"
+msgstr ""
+"LDAP серверот ја врати следната грешка: %1 %2\n"
+"URL на LDAP беше: %3"
+
+#: kio_ldap.cpp:521
+msgid "LDAP Login"
+msgstr "LDAP најава"
+
+#: kio_ldap.cpp:524
+msgid "site:"
+msgstr "страна:"
+
+#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686
+msgid "Invalid authorization information."
+msgstr "Невалидна информација за авторизација."
+
+#: kio_ldap.cpp:629
+#, c-format
+msgid "Cannot set LDAP protocol version %1"
+msgstr "Не можам да ја поставам верзијата %1 на LDAP протоколот"
+
+#: kio_ldap.cpp:646
+msgid "Cannot set size limit."
+msgstr "Не можам да поставам ограничување на големината."
+
+#: kio_ldap.cpp:656
+msgid "Cannot set time limit."
+msgstr "Не можам да поставам ограничување на времето."
+
+#: kio_ldap.cpp:665
+msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave."
+msgstr "Проверката за автентичност со SASL не е компајлирана во ldap ioslave."
+
+#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023
+msgid "The LDIF parser failed."
+msgstr "LDIF анализаторот не успеа."
+
+#: kio_ldap.cpp:1033
+#, c-format
+msgid "Invalid LDIF file in line %1."
+msgstr "Невалидна LDIF датотека во линија %1."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_mac.po
new file mode 100644
index 00000000000..cecab81a058
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_mac.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kio_mac.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mac\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 21:04+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_mac.cpp:94
+msgid "Unknown mode"
+msgstr "Непознат режим"
+
+#: kio_mac.cpp:115
+msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed"
+msgstr "Имаше грешка со hpcopy - проверете дали е инсталиран"
+
+#: kio_mac.cpp:131
+msgid "No filename was found"
+msgstr "Не беше пронајдено име на датотека"
+
+#: kio_mac.cpp:144
+msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed"
+msgstr "Имаше грешка со hpls - проверете дали е инсталиран"
+
+#: kio_mac.cpp:187
+msgid "No filename was found in the URL"
+msgstr "Не беше пронајдено име на датотека во URL"
+
+#: kio_mac.cpp:201
+msgid ""
+"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools"
+msgstr ""
+"hpls не заврши нормално - проверете дали ги имате инсталирано алатките за "
+"hfsplus"
+
+#: kio_mac.cpp:288
+msgid ""
+"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are "
+"installed,\n"
+"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"and that you have specified the correct partition.\n"
+"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL."
+msgstr ""
+"hpmount не заврши нормално - проверете дали се инсталирани алатките за "
+"hfsplus,\n"
+"дали имате дозволи да ја читате партицијата (ls -l /dev/hdaX)\n"
+"и дали ја имате зададено точната партиција.\n"
+"Може да одредувате партиции со додавање на ?dev=/dev/hda2 во URL."
+
+#: kio_mac.cpp:320
+msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed"
+msgstr "hpcd не заврши нормално - проверете дали е инсталирано"
+
+#: kio_mac.cpp:407
+msgid "hpls output was not matched"
+msgstr "Излезот од hpls не се совпаѓа"
+
+#: kio_mac.cpp:450
+msgid "Month output from hpls -l not matched"
+msgstr "Излезот од hpls -l за месец не се совпаѓа"
+
+#: kio_mac.cpp:479
+msgid "Could not parse a valid date from hpls"
+msgstr "Не можев да анализирап валиден датум од hpls"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_man.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_man.po
new file mode 100644
index 00000000000..3440332b2b7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_man.po
@@ -0,0 +1,151 @@
+# translation of kio_man.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_man\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:10+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_man.cpp:465
+msgid ""
+"No man page matching to %1 found."
+"<br>"
+"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n"
+"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!"
+"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
+"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching "
+"file in the directory /etc ."
+msgstr ""
+"Не е пронајдена man-страница што се совпаѓа со %1."
+"<br>"
+"<br>Проверете дали сте го напишале правилно името на страницата што ја барате.\n"
+"Внимавајте на употребата на мали и големи букви!"
+"<br>Ако е се исправно, тогаш можеби треба да поставите подобра патека за "
+"пребарување на man-страници, дали преку променливата MANPATH или соодветна "
+"датотека во папката /etc ."
+
+#: kio_man.cpp:496
+msgid "Open of %1 failed."
+msgstr "Отворањето на %1 не успеа."
+
+#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618
+msgid "Man output"
+msgstr "Излезот од man"
+
+#: kio_man.cpp:604
+msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
+msgstr "<body><h1>Грешка во прегледувачот на man-страници на KDE</h1>"
+
+#: kio_man.cpp:622
+msgid "There is more than one matching man page."
+msgstr "Има повеќе од една man-страница што одговара."
+
+#: kio_man.cpp:633
+msgid ""
+"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
+"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
+"English version."
+msgstr ""
+"Забелешка: ако читате man-страница на вашиот јазик, можно е таа да содржи некои "
+"грешки или да е застарена. Ако се сомневате погледнете ја англиската верзија."
+
+#: kio_man.cpp:723
+msgid "User Commands"
+msgstr "Кориснички команди"
+
+#: kio_man.cpp:725
+msgid "System Calls"
+msgstr "Системски повици"
+
+#: kio_man.cpp:727
+msgid "Subroutines"
+msgstr "Потпрограми"
+
+#: kio_man.cpp:729
+msgid "Perl Modules"
+msgstr "Perl-модули"
+
+#: kio_man.cpp:731
+msgid "Network Functions"
+msgstr "Мрежни функции"
+
+#: kio_man.cpp:733
+msgid "Devices"
+msgstr "Уреди"
+
+#: kio_man.cpp:735
+msgid "File Formats"
+msgstr "Формати на датотеки"
+
+#: kio_man.cpp:737
+msgid "Games"
+msgstr "Игри"
+
+#: kio_man.cpp:741
+msgid "System Administration"
+msgstr "Администрација на системот"
+
+#: kio_man.cpp:743
+msgid "Kernel"
+msgstr "Кернел"
+
+#: kio_man.cpp:745
+msgid "Local Documentation"
+msgstr "Локална документација"
+
+#: kio_man.cpp:747
+msgid "New"
+msgstr "Нови"
+
+#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209
+msgid "UNIX Manual Index"
+msgstr "Индекс на UNIX-прирачници"
+
+#: kio_man.cpp:801
+msgid "Section "
+msgstr "Оддел "
+
+#: kio_man.cpp:1214
+msgid "Index for Section %1: %2"
+msgstr "Индекс за одделот %1: %2"
+
+#: kio_man.cpp:1219
+msgid "Generating Index"
+msgstr "Генерирам индекс"
+
+#: kio_man.cpp:1529
+msgid ""
+"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
+"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
+"PATH before starting KDE."
+msgstr ""
+"Не можам да ја пронајдам програмата sgml2roff на вашиот систем. Инсталирајте "
+"ја, ако е потребно, и проширете ја патеката за пребарување со прилагодување на "
+"променливата на околина PATH пред да го стартувате KDE."
+
+#: kmanpart.cpp:65
+msgid "KMan"
+msgstr "KMan"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_media.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_media.po
new file mode 100644
index 00000000000..7b0d51f0126
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_media.po
@@ -0,0 +1,535 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_media.po to Macedonian
+#
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_media\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-17 11:40+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_media.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име на протокол"
+
+#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име на приклучница"
+
+#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
+#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45
+msgid "The KDE mediamanager is not running."
+msgstr "Менаџерот за мултимедиа на KDE не работи."
+
+#: mediaimpl.cpp:183
+msgid "This media name already exists."
+msgstr "Ова име на носач веќе постои."
+
+#: mediaimpl.cpp:226
+msgid "No such medium."
+msgstr "Нема таков медиум."
+
+#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
+#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Внатрешна грешка"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Generic Mount Options"
+msgstr "Опции за општо монтирање"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Read only"
+msgstr "Само за читање"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Mount the file system read-only."
+msgstr "Го монтира датотечниот систем само за читање."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Quiet"
+msgstr "Тивко"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
+"with caution!"
+msgstr ""
+"Обидите за chown (менување корисник) или chmod (менување дозволи) на датотеките "
+"не враќаат грешки, иако наредбите не успеале. Користете внимателно!"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Synchronous"
+msgstr "Синхроно"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+msgstr "Сите В/И до датотечниот систем треба да се прават синхроно."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Access time updates"
+msgstr "Ажурирања за времето на пристап"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Update inode access time for each access."
+msgstr "Го ажурира времето на пристап кон и-јазолот (inode) за секој пристап."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Точка на монтирање:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
+"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
+"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
+msgstr ""
+"Под која папка ќе биде монтиран овој датотечен систем. Забележете дека нема "
+"гаранција дека системот ќе ги почитува Вашите желби. Како прво, папката треба "
+"да биде под /media - и треба да не постои."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mount automatically"
+msgstr "Монтирај автоматски"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system automatically."
+msgstr "Го монтира датотечниот систем автоматски."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem Specific Mount Options"
+msgstr "Опции за монтирање специфични за дат. системи"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Flushed IO"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8 charset"
+msgstr "Множ. знаци UTF-8"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
+"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
+msgstr ""
+"UTF8 е 8-битно кодирање на Уникод, без последици по датотечните системи, кое се "
+"користи од конзолата. Може да се овозможи за датотечниот систем со оваа опција."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Mount as user"
+msgstr "Монтирај како корисник"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Mount this file system as user."
+msgstr "Го монтира датотечниот систем како корисник."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Journaling:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
+"journaled. </h2>\n"
+" \n"
+"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
+" All data is committed into the journal prior to being written "
+"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
+"security.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
+" All data is forced directly out to the main file system prior to "
+"its metadata being committed to the journal.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
+" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
+"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
+"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
+"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
+"crash and journal recovery."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "All Data"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Ordered"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Write Back"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Short names:"
+msgstr "Кратки имиња:"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
+"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
+"preferred display.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
+"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
+"short name is not all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
+"lower case or all upper case.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
+"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
+"upper case."
+msgstr ""
+"<h2>Го дефинира поведението за креирање и прикажување имиња на датотеки што се "
+"собираат во должина од 8.3 знаци. Ако постои долго име за датотека, секогаш ќе "
+"се прикажува долгото име.</h2>\n"
+"\n"
+"<h3><b>Мали букви</b></h3>\n"
+"Го прави краткото име со мали букви по прикажувањето; го зачувува долгото име "
+"ако краткото име не е само со големи букви.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
+"Го прави краткото име со големи букви по прикажувањето; го зачувува долгото име "
+"ако краткото име не е само со големи букви.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
+"Го прикажува краткото име како што е; го зачувува долгото име ако краткото име "
+"не е само со големи букви или само со мали букви.\n"
+"\n"
+"<h3><b>Мешано</b></h3>\n"
+"Го прикажува краткото име како што е; го зачувува долгото име ако краткото име "
+"не е само со големи букви."
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Lower"
+msgstr "Мали букви"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Windows 95"
+msgstr "Windows 95"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Windows NT"
+msgstr "Windows NT"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Mixed"
+msgstr "Мешано"
+
+#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Filesystem: iso9660"
+msgstr "Датотечен систем: iso9660"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173
+msgid "Medium Information"
+msgstr "Информација за носачот"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176
+msgid "Free"
+msgstr "Слободен"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179
+msgid "Used"
+msgstr "Зафатен"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182
+msgid "Total"
+msgstr "Вкупно"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185
+msgid "Base URL"
+msgstr "Базен URL"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Точка на монтирање"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187
+msgid "Device Node"
+msgstr "Јазол на уредот"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189
+msgid "Medium Summary"
+msgstr "Преглед на носачот"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191
+msgid "Usage"
+msgstr "Користење"
+
+#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193
+msgid "Bar Graph"
+msgstr "Графикон"
+
+#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
+msgid "Auto Action"
+msgstr "Автом. акција"
+
+#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Не прави ништо"
+
+#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отвори во нов прозорец"
+
+#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
+#, c-format
+msgid "No such medium: %1"
+msgstr "Нема таков медиум: %1"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
+msgid "CD Recorder"
+msgstr "CD-Снимач"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428
+msgid "Floppy"
+msgstr "Дискета"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436
+msgid "Zip Disk"
+msgstr "Zip-дискета"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447
+msgid "Removable Device"
+msgstr "Подвижен носач"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458
+msgid "Remote Share"
+msgstr "Оддалечен деллив ресурс"
+
+#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Тврд диск"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:640
+#, fuzzy
+msgid "Unknown Drive"
+msgstr "Непознато"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:652
+#, fuzzy
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Дискета"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:660
+#, fuzzy
+msgid "Zip Drive"
+msgstr "Zip-дискета"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:730
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:992
+msgid "Invalid filesystem type"
+msgstr "Невалиден тип на датотечен систем"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
+#, fuzzy
+msgid "Permissions denied"
+msgstr "Нема привилегии"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:996
+msgid "Device is already mounted."
+msgstr "Уредот е веќе монтиран."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
+msgid ""
+"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
+"below. You have to close them or change their working directory before "
+"attempting to unmount the device again."
+msgstr ""
+"Исто така, пронајдени се програми кои сѐ уште го користат уредот. Тие се "
+"наведени подолу. Треба или да ги затворите или да ги измените нивните работни "
+"папки пред повторно да се обидете да го одмонтирате уредот."
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
+msgid ""
+"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
+"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
+msgstr ""
+"За жал, уредот <b>%1</b>, (%2) именуван <b>„%3“</b> и тековно монтиран на <b>"
+"%4</b>, не можеше да биде одмонтиран. "
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
+msgid "The following error was returned by umount command:"
+msgstr "Следната грешка беше вратена од наредбата „umount“:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
+msgid "Unmounting failed due to the following error:"
+msgstr "Одмонтирањето не успеа поради следната грешка:"
+
+#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
+msgid "Device is Busy:"
+msgstr "Уредот е зафатен:"
+
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
+#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
+msgid "Feature only available with HAL"
+msgstr "Карактеристиката е достапна само со HAL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74
+msgid "%1 cannot be found."
+msgstr "%1 не може да биде пронајдено."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81
+msgid "%1 is not a mountable media."
+msgstr "%1 не е носач за монтирање."
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
+msgstr ""
+"Уредот беше успешно одмонтиран, но вратичката не можеше да биде отворена"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168
+msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
+msgstr "Уредот беше успешно одмонтиран, но не можеше да биде изваден"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182
+msgid "Unmount given URL"
+msgstr "Одмонтирај го дадениот URL"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183
+msgid "Mount given URL (default)"
+msgstr "Монтирај го дадениот URL (стандардно)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184
+msgid "Eject given URL via kdeeject"
+msgstr "Извади го зададениот URL преку kdeeject"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185
+msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
+msgstr "Одмонтирај и извади го зададениот URL (потребно за некои USB-уреди)"
+
+#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186
+msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
+msgstr "URL media:/ за монтирање/одмонтирање/вадење/отстранување"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %1"
+msgstr "Датотечен систем: %1"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196
+msgid "Mountpoint has to be below /media"
+msgstr "Точката за монтирање треба да биде под /media"
+
+#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211
+msgid "Saving the changes failed"
+msgstr "Зачувувањето на промените не успеа"
+
+#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
+msgid "&Mounting"
+msgstr "&Монтирам"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_nfs.po
new file mode 100644
index 00000000000..1b56850a35e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_nfs.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of kio_nfs.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nfs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:58+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kio_nfs.cpp:1020
+msgid "An RPC error occurred."
+msgstr "Се појави RPC грешка."
+
+#: kio_nfs.cpp:1064
+msgid "No space left on device"
+msgstr "Нема слободен простор на уредот"
+
+#: kio_nfs.cpp:1067
+msgid "Read only file system"
+msgstr "Датотечен систем само за читање"
+
+#: kio_nfs.cpp:1070
+msgid "Filename too long"
+msgstr "Името на датотеката е предолго"
+
+#: kio_nfs.cpp:1077
+msgid "Disk quota exceeded"
+msgstr "Квотата на дискот е надмината"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_nntp.po
new file mode 100644
index 00000000000..4a5b2345057
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_nntp.po
@@ -0,0 +1,67 @@
+# translation of kio_nntp.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:41+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: nntp.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Invalid special command %1"
+msgstr "Невалидна специјална команда %1"
+
+#: nntp.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message number from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да го извлечам бројот на првата порака од одговорот на серверот:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract first message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да го извлечам ид. на првата порака од одговорот на серверот:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:518
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not extract message id from server response:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да го извлечам ид. на пораката од одговорот на серверот:\n"
+"%1"
+
+#: nntp.cpp:728
+msgid "This server does not support TLS"
+msgstr "Овој сервер не поддржува TLS"
+
+#: nntp.cpp:733
+msgid "TLS negotiation failed"
+msgstr "Преговарањето за TLS не успеа"
+
+#: nntp.cpp:817
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неочекуван одговор од серверот на командата %1:\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_pop3.po
new file mode 100644
index 00000000000..7ac3a121326
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_pop3.po
@@ -0,0 +1,145 @@
+# translation of kio_pop3.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_pop3\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:44+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pop3.cc:249
+msgid "PASS <your password>"
+msgstr "PASS <вашата лозинка>"
+
+#: pop3.cc:252
+msgid "The server said: \"%1\""
+msgstr "Серверот рече: „%1“"
+
+#: pop3.cc:274
+msgid "The server terminated the connection."
+msgstr "Серверот ја прекина врската."
+
+#: pop3.cc:276
+msgid ""
+"Invalid response from server:\n"
+"\"%1\""
+msgstr ""
+"Невалиден одговор од серверот:\n"
+"„%1“"
+
+#: pop3.cc:305
+msgid ""
+"Could not send to server.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да испратам до серверот.\n"
+
+#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Нема зададени детали за проверка на автентичност"
+
+#: pop3.cc:397
+msgid ""
+"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims "
+"to support it, or the password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Најавата преку APOP не успеа. Серверот %1 можеби не поддржува APOP, иако тврди "
+"дека поддржува или лозинката може да е погрешна.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:585
+msgid ""
+"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may "
+"be wrong.\n"
+"\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Најавата преку SASL (%1) не успеа. Серверот можеби не поддржува %2 или "
+"лозинката може да е погрешна.\n"
+"\n"
+"%3"
+
+#: pop3.cc:594
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support SASL.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Вашиот POP3-сервер не поддржува SASL.\n"
+"Изберете друг метод на проверка за автентичност."
+
+#: pop3.cc:602
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3."
+msgstr "Проверката за автентичност со SASL не е компилирана во kio_pop3."
+
+#: pop3.cc:634 pop3.cc:683
+msgid ""
+"Could not login to %1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Не може да се најавам на %1.\n"
+"\n"
+
+#: pop3.cc:648
+msgid ""
+"Could not login to %1. The password may be wrong.\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Не може да се најавам на %1. Можеби е погрешна лозинката.\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#: pop3.cc:686
+msgid "The server terminated the connection immediately."
+msgstr "Серверот веднаш ја прекина врската."
+
+#: pop3.cc:687
+msgid ""
+"Server does not respond properly:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Серверот не одговори соодветно:\n"
+"%1\n"
+
+#: pop3.cc:715
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support APOP.\n"
+"Choose a different authentication method."
+msgstr ""
+"Вашиот POP3-сервер не поддржува APOP.\n"
+"Изберете друг метод за проверка за автентичност."
+
+#: pop3.cc:735
+msgid ""
+"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You "
+"can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Вашиот POP3-сервер тврди дека поддржува TLS но преговорите беа неуспешни. Може "
+"да го оневозможите TLS во KDE користејќи го модулот за поставувања на "
+"криптографија."
+
+#: pop3.cc:746
+msgid ""
+"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Вашиот POP3-сервер не поддржува TLS. Оневозможете го TLS, ако сакате да се "
+"поврзете без крипција."
+
+#: pop3.cc:755
+msgid "Username and password for your POP3 account:"
+msgstr "Корисничко име и лозинка за вашиот POP3-пристап:"
+
+#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103
+msgid "Unexpected response from POP3 server."
+msgstr "Неочекуван одговор од POP3-серверот."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_print.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_print.po
new file mode 100644
index 00000000000..783c52ef619
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_print.po
@@ -0,0 +1,231 @@
+# translation of kio_print.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_print\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:45+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399
+msgid "Classes"
+msgstr "Класи"
+
+#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401
+msgid "Printers"
+msgstr "Печатачи"
+
+#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403
+msgid "Specials"
+msgstr "Специјални"
+
+#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405
+msgid "Manager"
+msgstr "Менаџер"
+
+#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407
+msgid "Jobs"
+msgstr "Задачи"
+
+#: kio_print.cpp:365
+msgid "Empty data received (%1)."
+msgstr "Примени се празни податоци (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:367
+msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)."
+msgstr "Расипани/некомплетни податоци или грешка на серверот (%1)."
+
+#: kio_print.cpp:395
+msgid "Print System"
+msgstr "Печатарски систем"
+
+#: kio_print.cpp:439
+msgid "Printer driver"
+msgstr "Управувач со печатачот"
+
+#: kio_print.cpp:441
+msgid "On-line printer driver database"
+msgstr "База на податоци на линија со управувачи за печатачи"
+
+#: kio_print.cpp:621
+#, c-format
+msgid "Unable to determine object type for %1."
+msgstr "Не можам да го утврдам типот на објектот за %1."
+
+#: kio_print.cpp:626
+#, c-format
+msgid "Unable to determine source type for %1."
+msgstr "Не можам да го утврдам типот на изворот за %1."
+
+#: kio_print.cpp:632
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve printer information for %1."
+msgstr "Не можам да добијам информации за печатач за %1."
+
+#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825
+#: kio_print.cpp:896
+#, c-format
+msgid "Unable to load template %1"
+msgstr "Не можам да го вчитам шаблонот %1"
+
+#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697
+#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Својства на %1"
+
+#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904
+msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Општо|Управувач|Активни задачи|Завршени задачи"
+
+#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743
+msgid "General Properties"
+msgstr "Општи својства"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Remote"
+msgstr "Оддалечен"
+
+#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693
+msgid "Local"
+msgstr "Локален"
+
+#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855
+msgid "State"
+msgstr "Состојба"
+
+#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744
+msgid "Location"
+msgstr "Локација"
+
+#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: kio_print.cpp:659
+msgid "Interface (Backend)"
+msgstr "Интерфејс (заден крај)"
+
+#: kio_print.cpp:660
+msgid "Driver"
+msgstr "Управувач"
+
+#: kio_print.cpp:661
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Производител"
+
+#: kio_print.cpp:662
+msgid "Model"
+msgstr "Модел"
+
+#: kio_print.cpp:663
+msgid "Driver Information"
+msgstr "Информации за управувачот"
+
+#: kio_print.cpp:673
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve class information for %1."
+msgstr "Не можам да добијам информации за класата за %1"
+
+#: kio_print.cpp:693
+msgid "Implicit"
+msgstr "Имплицитен"
+
+#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835
+msgid "General|Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Општо|Активни задачи|Завршени задачи"
+
+#: kio_print.cpp:710
+msgid "Members"
+msgstr "Членови"
+
+#: kio_print.cpp:737
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kio_print.cpp:746
+msgid "Requirements"
+msgstr "Потреби"
+
+#: kio_print.cpp:747
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Својства на командата"
+
+#: kio_print.cpp:748
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: kio_print.cpp:749
+msgid "Use Output File"
+msgstr "Користи излезна датотека"
+
+#: kio_print.cpp:750
+msgid "Default Extension"
+msgstr "Стандардна екстензија"
+
+#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833
+#, c-format
+msgid "Jobs of %1"
+msgstr "Задачи од %1"
+
+#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853
+msgid "All jobs"
+msgstr "Сите задачи"
+
+#: kio_print.cpp:849
+msgid "Active jobs|Completed jobs"
+msgstr "Активни задачи|Завршени задачи"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "ID"
+msgstr "Ид."
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Owner"
+msgstr "Сопственик"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Printer"
+msgstr "Печатач"
+
+#: kio_print.cpp:855
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903
+#, c-format
+msgid "Driver of %1"
+msgstr "Управувач од %1"
+
+#: kio_print.cpp:909
+msgid "No driver found"
+msgstr "Не е пронајден управувач"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..0aa5f3a5253
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_remote.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_remote.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 02:46+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_remote.cpp:34
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име на протокол"
+
+#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име на приклучник"
+
+#: remoteimpl.cpp:198
+msgid "Add a Network Folder"
+msgstr "Додајте мрежна папка"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_settings.po
new file mode 100644
index 00000000000..95ad9d5b851
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_settings.po
@@ -0,0 +1,30 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_settings.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_settings\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-30 21:22+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Applications"
+msgstr "Апликации"
+
+#: kio_settings.cc:194
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230
+msgid "Unknown settings folder"
+msgstr "Непозната папка со поставувања"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_sftp.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a42c7159ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_sftp.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+# translation of kio_sftp.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:47+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kio_sftp.cpp:427
+msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
+msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме повторете го барањето."
+
+#: kio_sftp.cpp:510
+msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
+msgstr "Отворам SFTP врска кон серверот <b>%1:%2</b>"
+
+#: kio_sftp.cpp:514
+msgid "No hostname specified"
+msgstr "Не е наведено име на серверот"
+
+#: kio_sftp.cpp:526
+msgid "SFTP Login"
+msgstr "SFTP најава"
+
+#: kio_sftp.cpp:528
+msgid "site:"
+msgstr "страница:"
+
+#: kio_sftp.cpp:629
+msgid "Please enter your username and key passphrase."
+msgstr "Внесете го вашето корисничко име и лозинката за клучот:"
+
+#: kio_sftp.cpp:631
+msgid "Please enter your username and password."
+msgstr "Внесете ги вашите корисничко име и лозинка:"
+
+#: kio_sftp.cpp:639
+msgid "Incorrect username or password"
+msgstr "Погрешно корисничко име или лозинка"
+
+#: kio_sftp.cpp:644
+msgid "Please enter a username and password"
+msgstr "Внесете корисничко име и лозинка"
+
+#: kio_sftp.cpp:703
+msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
+msgstr "Предупредување: Не можам да го верификувам идентитетот на серверот."
+
+#: kio_sftp.cpp:714
+msgid "Warning: Host's identity changed."
+msgstr "Предупредување: Идентитетот на серверот е променет."
+
+#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Проверката за автентичност е неуспешна."
+
+#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
+msgid "Connection failed."
+msgstr "Врската падна."
+
+#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
+msgid "Connection closed by remote host."
+msgstr "Врската е затворена од оддалечениот сервер."
+
+#: kio_sftp.cpp:756
+#, c-format
+msgid "Unexpected SFTP error: %1"
+msgstr "Неочекувана грешка на SFTP: %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:800
+#, c-format
+msgid "SFTP version %1"
+msgstr "SFTP верзија %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:806
+msgid "Protocol error."
+msgstr "Грешка во протоколот."
+
+#: kio_sftp.cpp:812
+#, c-format
+msgid "Successfully connected to %1"
+msgstr "Успешно поврзан со %1"
+
+#: kio_sftp.cpp:1047
+msgid "An internal error occurred. Please try again."
+msgstr "Се случи интерна грешка. Ве молиме обидете се повторно."
+
+#: kio_sftp.cpp:1068
+msgid ""
+"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
+msgstr ""
+"Се случи непозната грешка за време на копирањето на датотеката на „%1“. Ве "
+"молиме обидете се повторно."
+
+#: kio_sftp.cpp:1318
+msgid "The remote host does not support renaming files."
+msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува менување имиња на датотеки."
+
+#: kio_sftp.cpp:1367
+msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
+msgstr "Оддалечениот сервер не поддржува создавање на симболички врски."
+
+#: kio_sftp.cpp:1492
+msgid "Connection closed"
+msgstr "Врската е затворена"
+
+#: kio_sftp.cpp:1494
+msgid "Could not read SFTP packet"
+msgstr "Не можам да го прочитам SFTP пакетот"
+
+#: kio_sftp.cpp:1611
+msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
+msgstr "SFTP командата не успеа од непозната причина."
+
+#: kio_sftp.cpp:1615
+msgid "The SFTP server received a bad message."
+msgstr "SFTP серверот прими лоша порака."
+
+#: kio_sftp.cpp:1619
+msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
+msgstr ""
+"Се обидовте да извршите операција која не е поддржана од SFTP серверот."
+
+#: kio_sftp.cpp:1623
+#, c-format
+msgid "Error code: %1"
+msgstr "Код на грешка: %1"
+
+#: ksshprocess.cpp:408
+msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
+msgstr "Не можам да наведам подсистем и команда во исто време."
+
+#: ksshprocess.cpp:743
+msgid "No options provided for ssh execution."
+msgstr "Нема зададени опции за извршување со ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:751
+msgid "Failed to execute ssh process."
+msgstr "Не успеав да извршам ssh процес."
+
+#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
+#: ksshprocess.cpp:996
+msgid "Error encountered while talking to ssh."
+msgstr "Настана грешка при комуникацијата со ssh."
+
+#: ksshprocess.cpp:856
+msgid "Please supply a password."
+msgstr "Ве молиме дадете лозинка."
+
+#: ksshprocess.cpp:895
+msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
+msgstr "Внесете ја лозинката за вашиот приватен SSH клуч."
+
+#: ksshprocess.cpp:909
+msgid "Authentication to %1 failed"
+msgstr "Проверката за автентичност со %1 не успеа"
+
+#: ksshprocess.cpp:932
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
+"key is not in the \"known hosts\" file."
+msgstr ""
+"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не можеше да биде верификуван бидејќи "
+"неговиот клуч не е во датотеката со „познати сервери“."
+
+#: ksshprocess.cpp:938
+msgid ""
+" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
+"administrator."
+msgstr ""
+" Рачно, додајте го клучот на серверот во датотеката „познати сервери“ или "
+"контактирајте со вашиот администратор."
+
+#: ksshprocess.cpp:944
+msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
+msgstr ""
+" Рачно додајте го клучот на серверот во %1 или контактирајте со вашиот "
+"администратор."
+
+#: ksshprocess.cpp:976
+msgid ""
+"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
+"connecting.\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
+msgstr ""
+"Идентитетот на оддалечениот сервер „%1“ не може да биде верификуван. Неговиот "
+"отпечаток е:\n"
+"%2\n"
+"Би требало да го верификувате отпечатокот со неговиот администратор пред да се "
+"поврзете.\n"
+"\n"
+"Дали сепак сакате да го прифатите отпечатокот и да се поврзете? "
+
+#: ksshprocess.cpp:1004
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
+"\n"
+"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
+"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на клучот "
+"кај администраторот. Отпечатокот е:\n"
+"%2\n"
+"Додајте го точниот клуч во „%3“ за да се ослободите од поракава."
+
+#: ksshprocess.cpp:1039
+msgid ""
+"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
+"\n"
+"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
+"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
+"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
+"fingerprint is:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
+msgstr ""
+"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Идентитетот на серверот „%1“ е променет!\n"
+"\n"
+"Некој можеби ја прислушкува вашата врска, или можеби администраторот само го "
+"сменил клучот. Како и да е, би требало да го верификувате отпечатокот на клучот "
+"кај администраторот пред да се поврзете. Отпечатокот е:\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Дали сакате да го прифатите новиот клуч на серверот и сепак да се поврзете?"
+
+#: ksshprocess.cpp:1063
+msgid "Host key was rejected."
+msgstr "Клучот на серверот беше одбиен."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_smb.po
new file mode 100644
index 00000000000..7caa3d511c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_smb.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kio_smb.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smb\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:131
+msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>Внесете информации за проверка за автентичност на <b>%1</b></qt>"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:135
+msgid ""
+"Please enter authentication information for:\n"
+"Server = %1\n"
+"Share = %2"
+msgstr ""
+"Внесете информации за проверка за автентичност на:\n"
+"Сервер = %1\n"
+"Заедничка = %2"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:175
+msgid "libsmbclient failed to initialize"
+msgstr "libsmbclient не успеа да се иницијализира"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:181
+msgid "libsmbclient failed to create context"
+msgstr "libsmbclient не успеа да креира контекст"
+
+#: kio_smb_auth.cpp:191
+msgid "libsmbclient failed to initialize context"
+msgstr "libsmbclient не успеа да иницијализира контекст"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:67
+msgid ""
+"%1:\n"
+"Unknown file type, neither directory or file."
+msgstr ""
+"%1:\n"
+"Непознат тип на датотека, не е ни именик ни датотека."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:126
+#, c-format
+msgid "File does not exist: %1"
+msgstr "Датотеката не постои: %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:242
+msgid ""
+"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
+"enabled firewall."
+msgstr ""
+"Не можам да најдам ниедна работна група во вашата локална мрежа. Ова може да е "
+"предизвикано од вклучен заштитен ѕид."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:249
+#, c-format
+msgid "No media in device for %1"
+msgstr "Нема медиум во уредот за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not connect to host for %1"
+msgstr "Не можев да се поврзам со компјутерот за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
+msgstr "Грешка при поврзување со серверот одговорен за %1"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:281
+msgid "Share could not be found on given server"
+msgstr "Делениот ресурс не беше пронајден на дадениот сервер"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:284
+msgid "BAD File descriptor"
+msgstr "ЛОШ дескриптор на датотека"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:291
+msgid ""
+"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
+"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
+"name resolution."
+msgstr ""
+"Даденото име не можеше да се разреши до уникатен сервер. Осигурете се дека "
+"вашата мрежа е поставена без никакви конфликти меѓу имињата кои се користат од "
+"разрешувањето на имиња на Windows и на UNIX."
+
+#: kio_smb_browse.cpp:297
+msgid ""
+"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
+"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
+"problem with libsmbclient.\n"
+"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
+"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
+"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
+"if they ask for it)"
+msgstr ""
+"libsmbclient пријави грешка, но не назначи во што е проблемот. Ова може да "
+"значи дека има сериозен проблем со вашата мрежа - но исто така може да значи и "
+"дека има проблем со libsmbclient.\n"
+"Ако сакате да ни помогнете, направете и испратете tcpdump од мрежниот интерфејс "
+"додека се обидувате да прелистувате (треба да бидете свесни дека тој може да "
+"содржи приватни податоци, така што не го праќајте ако не сте сигурни - може да "
+"го пратите приватно на развивачите ако го побараат)"
+
+#: kio_smb_browse.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Unknown error condition in stat: %1"
+msgstr "Непозната состојба на грешка во stat: %1"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
+msgid ""
+"\n"
+"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
+msgstr ""
+"\n"
+"Осигурете се дека пакетот samba е правилно инсталиран на вашиот систем."
+
+#: kio_smb_mount.cpp:135
+msgid ""
+"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
+"%4"
+msgstr ""
+"Монтирањето на заедничкото \"%1\" на серверот \"%2\" од корисникот \"%3\" не "
+"успеа.\n"
+"%4"
+
+#: kio_smb_mount.cpp:176
+msgid ""
+"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Демонтирањето на точката за монтирање \"%1\" не успеа.\n"
+"%2"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_smtp.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c5cb7a4873
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_smtp.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# translation of kio_smtp.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_smtp\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: command.cc:138
+msgid ""
+"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
+"Please contact the server's system administrator."
+msgstr ""
+"Серверот ги одби командите EHLO и HELO како непознати или неимплементирани.\n"
+"Ве молиме контактирајте со систем-администраторот на серверот."
+
+#: command.cc:152
+msgid ""
+"Unexpected server response to %1 command.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Неочекуван одговор од серверот на командата %1.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:172
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
+"without encryption."
+msgstr ""
+"Вашиот SMTP сервер не поддржува TLS. Оневозможете го TLS, ако сакате да се "
+"поврзете без криптирање."
+
+#: command.cc:186
+msgid ""
+"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
+"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module."
+msgstr ""
+"Вашиот SMPT сервер тврди дека поддржува TLS но преговорите беа неуспешни.\n"
+"Може да го оневозможите TLS во KDE користејќи го модулот за поставувања за "
+"криптографија."
+
+#: command.cc:191
+msgid "Connection Failed"
+msgstr "Конекцијата не успеа"
+
+#: command.cc:242
+msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp."
+msgstr "Поддршката за проверка за автентичност не е преведена во kio_smtp."
+
+#: command.cc:271
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Нема зададени детали за проверката за автентичност."
+
+#: command.cc:374
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support %1.\n"
+"Choose a different authentication method.\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Вашиот SMTP не поддржува %1.\n"
+"Изберете друг метод за проверка за автентичност.\n"
+"%2"
+
+#: command.cc:378
+#, c-format
+msgid ""
+"Your SMTP server does not support authentication.\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Вашиот SMTP-сервер не поддржува проверка за автентичност.\n"
+" %2"
+
+#: command.cc:382
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Проверката за автентичност не успеа.\n"
+"Најверојатно лозинката е погрешна.\n"
+"%1"
+
+#: command.cc:520
+msgid "Could not read data from application."
+msgstr "Не може да се прочитаат податоци од апликацијата. "
+
+#: command.cc:537
+#, c-format
+msgid ""
+"The message content was not accepted.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Содржината на пораката не беше прифатена.\n"
+"%1"
+
+#: response.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Серверот одговори:\n"
+" %1"
+
+#: response.cc:108
+msgid "The server responded: \"%1\""
+msgstr "Серверот одговори: „%1“"
+
+#: response.cc:111
+msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
+msgstr "Ова е привремен неуспех. Може да се обидете подоцна."
+
+#: smtp.cc:174
+msgid "The application sent an invalid request."
+msgstr "Апликацијата испрати невалидно барање."
+
+#: smtp.cc:236
+msgid "The sender address is missing."
+msgstr "Недостасува адресата на испраќачот."
+
+#: smtp.cc:244
+msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
+msgstr "SMTPПротокол::smtp_open не успеа (%1)"
+
+#: smtp.cc:252
+msgid ""
+"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
+"Please use base64 or quoted-printable encoding."
+msgstr ""
+"Вашиот сервер не поддржува испраќање на 8-битни пораки.\n"
+"Ве молиме користете base64 или quoted-printable кодирање."
+
+#: smtp.cc:331
+msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
+msgstr "Примен е невалиден SMTP одговор (%1). "
+
+#: smtp.cc:518
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept the connection.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Серверот не ја прифати врската.\n"
+"%1"
+
+#: smtp.cc:593
+msgid "Username and password for your SMTP account:"
+msgstr "Корисничко име и лозинка за вашиот SMTP пристап:"
+
+#: transactionstate.cc:53
+#, c-format
+msgid ""
+"The server did not accept a blank sender address.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Серверот не прифати бланко адреса на испраќачот.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:56
+msgid ""
+"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Серверот не ја прифати адресата „%1“ на испраќачот.\n"
+"%2"
+
+#: transactionstate.cc:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
+"server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Изпраќањето на пораката не успеа бидејќи следните приматели беа одбиени од "
+"серверот:\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:107
+#, c-format
+msgid ""
+"The attempt to start sending the message content failed.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Обидот да се испрати содржината на пораката не успеа.\n"
+"%1"
+
+#: transactionstate.cc:111
+msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
+msgstr "Необработена состојба на грешка. Молам испратете извештај за грешка."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_system.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_system.po
new file mode 100644
index 00000000000..1acef2519ac
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_system.po
@@ -0,0 +1,23 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_system.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_system\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 02:43+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kio_system.cpp:35
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име на протокол"
+
+#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име на приклучник"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_tar.po
new file mode 100644
index 00000000000..743d6502853
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_tar.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_tar.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_tar\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:30+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да ја отворам датотеката, веројатно поради неподдржан формат на "
+"датотека.\n"
+"%1"
+
+#: tar.cc:471
+#, c-format
+msgid ""
+"The archive file could not be opened, perhaps because the format is "
+"unsupported.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Архивата не можеше да се отвори, можеби поради тоа што форматот не е поддржан.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
new file mode 100644
index 00000000000..aacfc6d2fdf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_thumbnail.po
@@ -0,0 +1,54 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_thumbnail.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:32+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: thumbnail.cpp:174
+msgid "No MIME Type specified."
+msgstr "Нема наведен MIME-тип."
+
+#: thumbnail.cpp:184
+msgid "No or invalid size specified."
+msgstr "Нема големина или е зададена невалидна."
+
+#: thumbnail.cpp:265
+msgid "No plugin specified."
+msgstr "Не е зададен приклучок."
+
+#: thumbnail.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Cannot load ThumbCreator %1"
+msgstr "Не можам да го вчитам ThumbCreator %1"
+
+#: thumbnail.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Cannot create thumbnail for %1"
+msgstr "Не можам да креирам сликичка за %1"
+
+#: thumbnail.cpp:358
+msgid "Failed to create a thumbnail."
+msgstr "Неуспех при креирање на сликичка."
+
+#: thumbnail.cpp:373
+msgid "Could not write image."
+msgstr "Не можам да ја запишам сликата."
+
+#: thumbnail.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Failed to attach to shared memory segment %1"
+msgstr "Не успеав да се прикачам на делен мемориски сегмент %1"
+
+#: thumbnail.cpp:403
+msgid "Image is too big for the shared memory segment"
+msgstr "Сликата е преголема за делениот мемориски сегмент "
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_trash.po
new file mode 100644
index 00000000000..bd77b83c579
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kio_trash.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kio_trash.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_trash\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: ktrash.cpp:30
+msgid "Empty the contents of the trash"
+msgstr "Испразни ја содржината на корпата"
+
+#: ktrash.cpp:32
+msgid "Restore a trashed file to its original location"
+msgstr "Обнови фрлена датотека на нејзината оригинална локација"
+
+#: ktrash.cpp:34
+msgid "Ignored"
+msgstr "Игнорирано"
+
+#: ktrash.cpp:42
+msgid "ktrash"
+msgstr "ktrash"
+
+#: ktrash.cpp:43
+msgid ""
+"Helper program to handle the KDE trash can\n"
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' "
+"trash:/\""
+msgstr ""
+"Помошна програма за ракување со корпата за отпадоци на KDE\n"
+"Забелешка: за да преместите датотеки во корпата, не го користете ktrash, туку "
+"„kfmclient move 'url' trash:/“"
+
+#: kio_trash.cpp:46
+msgid "Protocol name"
+msgstr "Име на протокол"
+
+#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48
+msgid "Socket name"
+msgstr "Име на приклучница"
+
+#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349
+#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
+#, c-format
+msgid "Malformed URL %1"
+msgstr "Неправилен URL %1"
+
+#: kio_trash.cpp:116
+msgid ""
+"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this "
+"item to its original location. You can either recreate that directory and use "
+"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr ""
+"Именикот %1 не постои повеќе, и поради тоа не е можно оваа ставка да се обнови "
+"на нејзината оригинална локација. Можете или да го создадете именикот повторно "
+"и повторно да ја активирате операцијата за обновување, или да ја одвлечете "
+"ставката на друго место за да ја обновите."
+
+#: kio_trash.cpp:145
+msgid "This file is already in the trash bin."
+msgstr "Оваа датотека е веќе во корпата за отпадоци."
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55
+msgid "Original Path"
+msgstr "Оригинална патека"
+
+#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56
+msgid "Date of Deletion"
+msgstr "Датум на бришење"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kjobviewer.po
new file mode 100644
index 00000000000..92a1a14614c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kjobviewer.po
@@ -0,0 +1,75 @@
+# translation of kjobviewer.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kjobviewer\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-31 16:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: kjobviewer.cpp:124
+msgid "All Printers"
+msgstr "Сите печатачи"
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers."
+msgstr ""
+"Нема примарен печатач. Стартувајте со --all за да ги видите сите печатачи."
+
+#: kjobviewer.cpp:131
+msgid "Print Error"
+msgstr "Грешка при печатење"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "The printer for which jobs are requested"
+msgstr "Печатачот за кој се бараат задачи"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Show job viewer at startup"
+msgstr "Прикажи го прегледникот на задачи на почеток"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Show jobs for all printers"
+msgstr "Прикажи ги задачите за сите печатачи"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "KJobViewer"
+msgstr "KJobViewer"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "A print job viewer"
+msgstr "Прегледник на печатарски задачи"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Jobs"
+msgstr "&Задачи"
+
+#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "F&ilter"
+msgstr "&Филтер"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po
new file mode 100644
index 00000000000..891d8fe6e39
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/klipper.po
@@ -0,0 +1,382 @@
+# translation of klipper.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: klipper\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-14 00:35+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "&General"
+msgstr "&Општо"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ак&ции"
+
+#: configdialog.cpp:55
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "&Глобални кратенки"
+
+#: configdialog.cpp:99
+msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
+msgstr "&Прикажи мени кај позицијата на глушецот"
+
+#: configdialog.cpp:101
+msgid "Save clipboard contents on e&xit"
+msgstr "Сними ја на и&злез содржината на таблата"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Remove whitespace when executing actions"
+msgstr "Отстрани празни места при извршување на акции"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid ""
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
+"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
+"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
+"clipboard contents will not be modified)."
+msgstr ""
+"Понекогаш, избраниот текст има празни места на крајот, кои може да предизвикаат "
+"грешка ако текстот е вчитан како URL во прелистувач. Овозможувањето на оваа "
+"опција ги отстранува празните места на почетокот и на крајот од избраниот текст "
+"(оригиналната содржина на таблата со исечоци нема да биде изменета)."
+
+#: configdialog.cpp:107
+msgid "&Replay actions on an item selected from history"
+msgstr "Повто&ри ги акциите на елемент избран од историјата"
+
+#: configdialog.cpp:110
+msgid "Pre&vent empty clipboard"
+msgstr "Спречи пр&азна табла со исечоци"
+
+#: configdialog.cpp:112
+msgid ""
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
+"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција го дава ефектот таблата со исечоци никогаш да не биде "
+"испразнета. Пр. кога некоја апликација излегува, таблата вообичаено се празни."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "&Ignore selection"
+msgstr "&Игнорирај избор"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid ""
+"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
+"Only explicit clipboard changes are recorded."
+msgstr ""
+"Оваа опција овозможува изборот да не биде запишан во историјата на таблата со "
+"исечоци. Се запишуваат само експлицитни промени на таблата."
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "Clipboard/Selection Behavior"
+msgstr "Однесување на табла/избор"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
+"<br>"
+"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
+"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
+"<br>"
+"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
+"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
+"<br>"
+"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Достапни се два различни бафери на таблата со исечоци :"
+"<br>"
+"<br><b>Табла</b> - се полни со избирање на нешто и стискање на Ctrl+C, или "
+"кликање на „Копирај“ во некој алатник или мени."
+"<br>"
+"<br><b>Избор</b> - достапен е веднаш после избирањето на некој текст. Единствен "
+"начин за да му се пристапи на изборот е со кликање на средното копче од "
+"глушецот."
+"<br>"
+"<br>Може да ги конфигурирате односите помеѓу Табла и Избор.</qt>"
+
+#: configdialog.cpp:138
+msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
+msgstr "Си&нхронизирај ја содржината на таблата и изборот"
+
+#: configdialog.cpp:141
+msgid ""
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
+"as in KDE 1.x and 2.x."
+msgstr ""
+"Со избирање на оваа опција двата бафери се синхронизираат и работат на ист "
+"начин како во KDE 1.x и 2.x."
+
+#: configdialog.cpp:145
+msgid "Separate clipboard and selection"
+msgstr "Оддели ги таблата и изборот"
+
+#: configdialog.cpp:148
+msgid ""
+"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
+"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+msgstr ""
+"Со оваа опција изборот ќе настанува со избирање текст, а таблата со исечоци ќе "
+"се полни на пр. со избирање на „Копирај“ од некое мени."
+
+#: configdialog.cpp:155
+msgid "Tim&eout for action popups:"
+msgstr "Ист&ек на време за покренување на акции:"
+
+#: configdialog.cpp:157
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: configdialog.cpp:158
+msgid "A value of 0 disables the timeout"
+msgstr "Вредноста 0 го оневозможува истекот на време"
+
+#: configdialog.cpp:161
+msgid "C&lipboard history size:"
+msgstr "Големина на историја на таб&лата:"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid ""
+"_n: entry\n"
+" entries"
+msgstr ""
+" ставка\n"
+" ставки\n"
+" ставки"
+
+#: configdialog.cpp:229
+msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
+msgstr "&Листа со акции (десен клик за да додадете или отстраните команди):"
+
+#: configdialog.cpp:233
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgstr ""
+"Регуларен израз (видете на http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+
+#: configdialog.cpp:234
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: configdialog.cpp:286
+msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
+msgstr "Ко&ристи графички уредувач за промена на регуларните изрази"
+
+#: configdialog.cpp:295
+msgid "&Add Action"
+msgstr "Дод&ај акција"
+
+#: configdialog.cpp:298
+msgid "&Delete Action"
+msgstr "О&тстрани акција"
+
+#: configdialog.cpp:301
+#, c-format
+msgid ""
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
+"replaced with the clipboard contents."
+msgstr ""
+"Кликнете на колоната на обележаното за да ја промените. „%s“ во командата ќе "
+"биде заменето со содржината на таблата со исечоци."
+
+#: configdialog.cpp:307
+msgid "Advanced..."
+msgstr "Напредно..."
+
+#: configdialog.cpp:332
+msgid "Add Command"
+msgstr "Додај команда"
+
+#: configdialog.cpp:333
+msgid "Remove Command"
+msgstr "Отстрани команда"
+
+#: configdialog.cpp:343
+msgid "Click here to set the command to be executed"
+msgstr "Кликнете тука за да ја поставите командата што ќе се извршува"
+
+#: configdialog.cpp:344
+msgid "<new command>"
+msgstr "<нова команда>"
+
+#: configdialog.cpp:366
+msgid "Click here to set the regexp"
+msgstr "Кликнете тука за да го внесете регуларниот израз"
+
+#: configdialog.cpp:367
+msgid "<new action>"
+msgstr "<нова акција>"
+
+#: configdialog.cpp:407
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Напредни поставувања"
+
+#: configdialog.cpp:424
+msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
+msgstr "Оневозмож&и акции за прозорци од типот WM_CLASS"
+
+#: configdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
+"\"actions\". Use"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
+"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
+"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
+"the one you need to enter here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ви овозможува да ги одредите прозорците во кои klipper нема да "
+"покренува „акции“. Користете"
+"<br>"
+"<br>"
+"<center> <b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>во терминал за да го откриете "
+"WM_CLASS на прозорецот. Потоа кликнете на прозорецот кој сакате да го испитате. "
+"Првата низа после знакот за еднакво е таа која треба да ја внесете тука.</qt>"
+
+#: klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Табла со исечоци"
+
+#: klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Прикажи го скок-менито на Klipper"
+
+#: klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Рачно активирај акција од тековната табла"
+
+#: klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Овозможи/оневозможи акции на таблата"
+
+#: klipperpopup.cpp:99
+msgid "<empty clipboard>"
+msgstr "<таблата е празна>"
+
+#: klipperpopup.cpp:100
+msgid "<no matches>"
+msgstr "<нема совпаѓања>"
+
+#: klipperpopup.cpp:147
+msgid "Klipper - Clipboard Tool"
+msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци"
+
+#: popupproxy.cpp:154
+msgid "&More"
+msgstr "&Повеќе"
+
+#: toplevel.cpp:159
+msgid "C&lear Clipboard History"
+msgstr "Исчисти ја историјата на таб&лата"
+
+#: toplevel.cpp:168
+msgid "&Configure Klipper..."
+msgstr "&Конфигурирај го Klipper..."
+
+#: toplevel.cpp:225
+msgid "Klipper - clipboard tool"
+msgstr "Klipper - алатка за табла со исечоци"
+
+#: toplevel.cpp:525
+msgid ""
+"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
+"selecting 'Enable Actions'"
+msgstr ""
+"Акциите за URL може да ги овозможите подоцна со десен клик на иконата на "
+"Klipper и со избирање „Овозможи акции“"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid ""
+"Should Klipper start automatically\n"
+"when you login?"
+msgstr ""
+"Треба ли Klipper да се стартува автоматски\n"
+"кога ќе се најавите?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Automatically Start Klipper?"
+msgstr "Автоматско стартување на Klipper?"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Start"
+msgstr "Стартувај"
+
+#: toplevel.cpp:592
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не стартувај"
+
+#: toplevel.cpp:647
+msgid "Enable &Actions"
+msgstr "Овозможи &акции"
+
+#: toplevel.cpp:651
+msgid "&Actions Enabled"
+msgstr "&Акциите се овозможени"
+
+#: toplevel.cpp:1089
+msgid "KDE cut & paste history utility"
+msgstr "KDE алатка за историја на Исечи и Вметни"
+
+#: toplevel.cpp:1093
+msgid "Klipper"
+msgstr "Klipper"
+
+#: toplevel.cpp:1100
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: toplevel.cpp:1104
+msgid "Original Author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: toplevel.cpp:1108
+msgid "Contributor"
+msgstr "Придонесувач"
+
+#: toplevel.cpp:1112
+msgid "Bugfixes and optimizations"
+msgstr "Поправки на бубачки и оптимизации"
+
+#: toplevel.cpp:1116
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: urlgrabber.cpp:174
+msgid " - Actions For: "
+msgstr " - Акции за: "
+
+#: urlgrabber.cpp:195
+msgid "Disable This Popup"
+msgstr "Оневозможи го ова скок-мени"
+
+#: urlgrabber.cpp:199
+msgid "&Edit Contents..."
+msgstr "Изм&ени содржина..."
+
+#: urlgrabber.cpp:262
+msgid "Edit Contents"
+msgstr "Уреди содржина"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kmenuapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..99b90b0b095
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kmenuapplet.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kmenuapplet.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 21:06+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: menuapplet.cpp:352
+msgid ""
+"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the "
+"Behavior control module for desktop."
+msgstr ""
+"Изгледа дека не сте го овозможиле самостојното мени. Овозможете го во "
+"контролниот модул Однесување за работната површина."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kmenuedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..2c60416b7fe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kmenuedit.po
@@ -0,0 +1,220 @@
+# translation of kmenuedit.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 12:49+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: basictab.cpp:78
+msgid ""
+"Following the command, you can have several place holders which will be "
+"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"%f - a single file name\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
+"once\n"
+"%u - a single URL\n"
+"%U - a list of URLs\n"
+"%d - the folder of the file to open\n"
+"%D - a list of folders\n"
+"%i - the icon\n"
+"%m - the mini-icon\n"
+"%c - the caption"
+msgstr ""
+"По командата, може да имате неколку променливи кои ќе бидат заменети со "
+"вистинските вредности кога ќе биде пуштена програмата:\n"
+"%f - име на датотека\n"
+"%F - листа на датотеки; користете за апликации кои може да отворат повеќе "
+"локални датотеки одеднаш\n"
+"%u - единечен URL\n"
+"%U - листа на URL\n"
+"%d - папката на датотеката што треба да се отвори\n"
+"%D - листа на папки\n"
+"%i - иконата\n"
+"%m - мини иконата\n"
+"%c - насловот"
+
+#: basictab.cpp:90
+msgid "Enable &launch feedback"
+msgstr "&Повратна информација за старт"
+
+#: basictab.cpp:91
+msgid "&Place in system tray"
+msgstr "&Постави во системска лента"
+
+#: basictab.cpp:94
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: basictab.cpp:95
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Опис:"
+
+#: basictab.cpp:96
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: basictab.cpp:97
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: basictab.cpp:143
+msgid "&Work path:"
+msgstr "&Работна патека:"
+
+#: basictab.cpp:161
+msgid "Run in term&inal"
+msgstr "Изврши во терм&инал"
+
+#: basictab.cpp:167
+msgid "Terminal &options:"
+msgstr "&Опции за терминалот"
+
+#: basictab.cpp:184
+msgid "&Run as a different user"
+msgstr "Изв&рши како друг корисник"
+
+#: basictab.cpp:190
+msgid "&Username:"
+msgstr "Корисничко &име:"
+
+#: basictab.cpp:221
+msgid "Current shortcut &key:"
+msgstr "Тековна &кратенка:"
+
+#: basictab.cpp:485
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
+"activate <b>%2</b>."
+msgstr ""
+"<qt>Копчето <b>%1</b> не може да се користи тука бидејќи веќе се користи за да "
+"го активира <b>%2</b>."
+
+#: basictab.cpp:490
+msgid ""
+"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
+msgstr ""
+"<qt>Копчето <b>%1</b> не може да се користи тука бидејќи веќе се користи."
+
+#: kcontrol_main.cpp:32
+msgid "KDE control center editor"
+msgstr "KDE уредувач на контролниот центар"
+
+#: kcontrol_main.cpp:38
+msgid "KDE Control Center Editor"
+msgstr "KDE Уредувач на Контролниот центар"
+
+#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
+msgid "Previous Maintainer"
+msgstr "Претходен одржувач"
+
+#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
+msgid "Original Author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: kmenuedit.cpp:65
+msgid "&New Submenu..."
+msgstr "&Ново подмени..."
+
+#: kmenuedit.cpp:66
+msgid "New &Item..."
+msgstr "Нов &елемент..."
+
+#: kmenuedit.cpp:68
+msgid "New S&eparator"
+msgstr "Нов &раздвојувач"
+
+#: kmenuedit.cpp:153
+msgid ""
+"You have made changes to the Control Center.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Направивте измени во Контролниот центар.\n"
+"Дали сакате да ги зачувате измените или да ги отфрлите?"
+
+#: kmenuedit.cpp:155
+msgid "Save Control Center Changes?"
+msgstr "Да зачувам измени во Контролниот центар?"
+
+#: kmenuedit.cpp:161
+msgid ""
+"You have made changes to the menu.\n"
+"Do you want to save the changes or discard them?"
+msgstr ""
+"Направивте измени во менито.\n"
+"Дали сакате да ги зачувате измените или да ги отфрлите?"
+
+#: kmenuedit.cpp:163
+msgid "Save Menu Changes?"
+msgstr "Да зачувам измени во менито?"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "KDE menu editor"
+msgstr "KDE уредувач на мени"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sub menu to pre-select"
+msgstr "Подмени што ќе биде избрано при отворање"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Menu entry to pre-select"
+msgstr "Елемент од мени што ќе биде избран при отворање"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "KDE Menu Editor"
+msgstr "KDE Уредувач на мени"
+
+#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
+#, c-format
+msgid "Could not write to %1"
+msgstr "Не може да се запише во %1"
+
+#: treeview.cpp:89
+msgid " [Hidden]"
+msgstr " [Скриен]"
+
+#: treeview.cpp:994
+msgid "New Submenu"
+msgstr "Ново подмени"
+
+#: treeview.cpp:995
+msgid "Submenu name:"
+msgstr "Име на подменито:"
+
+#: treeview.cpp:1065
+msgid "New Item"
+msgstr "Нов елемент"
+
+#: treeview.cpp:1066
+msgid "Item name:"
+msgstr "Име на елементот:"
+
+#: treeview.cpp:1546
+msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
+msgstr "Измените во менито не можеа да се зачуваат поради следниот проблем:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..f95ff4b781a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kminipagerapplet.po
@@ -0,0 +1,193 @@
+# translation of kminipagerapplet.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:31+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: pagerapplet.cpp:680
+msgid "&Launch Pager"
+msgstr "&Стартувај го пејџерот"
+
+#: pagerapplet.cpp:683
+msgid "&Rename Desktop \"%1\""
+msgstr "П&реименувај ја виртуелнта „%1“ата површина"
+
+#: pagerapplet.cpp:689
+msgid "Pager Layout"
+msgstr "Изглед на пејџерот"
+
+#: pagerapplet.cpp:693
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Автоматски"
+
+#: pagerapplet.cpp:694
+msgid ""
+"_: one row or column\n"
+"&1"
+msgstr "&1"
+
+#: pagerapplet.cpp:695
+msgid ""
+"_: two rows or columns\n"
+"&2"
+msgstr "&2"
+
+#: pagerapplet.cpp:696
+msgid ""
+"_: three rows or columns\n"
+"&3"
+msgstr "&3"
+
+#: pagerapplet.cpp:698
+msgid "&Rows"
+msgstr "&Редици"
+
+#: pagerapplet.cpp:699
+msgid "&Columns"
+msgstr "&Колони"
+
+#: pagerapplet.cpp:702
+msgid "&Window Thumbnails"
+msgstr "С&ликички на прозорците"
+
+#: pagerapplet.cpp:703
+msgid "&Window Icons"
+msgstr "&Икони на прозорците"
+
+#: pagerapplet.cpp:705
+msgid "Text Label"
+msgstr "Текстуален натпис"
+
+#: pagerapplet.cpp:706
+msgid "Desktop N&umber"
+msgstr "Б&рој на површина"
+
+#: pagerapplet.cpp:708
+msgid "Desktop N&ame"
+msgstr "Име на површин&а"
+
+#: pagerapplet.cpp:710
+msgid "N&o Label"
+msgstr "&Без натпис"
+
+#: pagerapplet.cpp:713
+msgid "Background"
+msgstr "Подлога"
+
+#: pagerapplet.cpp:714
+msgid "&Elegant"
+msgstr "&Елегантна"
+
+#: pagerapplet.cpp:716
+msgid "&Transparent"
+msgstr "Пр&оѕирна"
+
+#: pagerapplet.cpp:718
+msgid "&Desktop Wallpaper"
+msgstr "&Тапет на раб. површина"
+
+#: pagerapplet.cpp:721
+msgid "&Pager Options"
+msgstr "О&пции за пејџерот"
+
+#: pagerapplet.cpp:724
+msgid "&Configure Desktops..."
+msgstr "&Конфигурирај ги површините..."
+
+#: pagerbutton.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: and 1 other\n"
+"and %n others"
+msgstr ""
+"и %n друга\n"
+"и %n други\n"
+"и %n други"
+
+#: pagerbutton.cpp:815
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One window:\n"
+"%n windows:"
+msgstr ""
+"%n прозорец:\n"
+"%n прозорци:\n"
+"%n прозорци:"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Број"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop label type"
+msgstr "Тип натпис на виртуелна површина"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Plain"
+msgstr "Обичен"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Transparent"
+msgstr "Проѕирен"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Live"
+msgstr "Жив"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Virtual desktop background type"
+msgstr "Тип подлога на виртуелна површина"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
+msgstr "Број на редови за распоредување на прегледите на раб. површини"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Show desktop preview?"
+msgstr "Прикажи преглед на раб. површина?"
+
+#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show window icons in previews?"
+msgstr "Прикажи икони на прозорците во прегледите?"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/knetattach.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/knetattach.po
new file mode 100644
index 00000000000..6e073342688
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/knetattach.po
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of knetattach.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knetattach\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:55+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:29 main.cpp:30
+msgid "KDE Network Wizard"
+msgstr "Волшебник за мрежа во KDE"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "(c) 2004 George Staikos"
+msgstr "(c) 2004 George Staikos"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Primary author and maintainer"
+msgstr "Примарен автор и одржувач"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Wizard"
+msgstr "Волшебник за мрежна папка"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 28
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Додај мрежна папка"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 59
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Recent connection:"
+msgstr "&Неодамнешна врска:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&WebFolder (webdav)"
+msgstr "&Вебпапка (webdav)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 78
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Secure shell (ssh)"
+msgstr "&Безбедна школка (ssh)"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "FT&P"
+msgstr "FT&P"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 119
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
+msgstr "Мрежен уред на &Microsoft® Windows®"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 146
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
+"button."
+msgstr ""
+"Изберете го типот на мрежна папка со која сакате да се поврзете и притиснете на "
+"копчето Следно."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 176
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Network Folder Information"
+msgstr "Информација за мрежна папка"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
+"path to use and press the Next button."
+msgstr ""
+"Внесете име за <i>%1</i> како и адресата на серверот, портата и патеката на "
+"папката за користење и притиснете на копчето Следно."
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 215
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 255
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Корисник:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 266
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Se&rver:"
+msgstr "Се&рвер:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 277
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Порта:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 314
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Folder:"
+msgstr "Пап&ка:"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 342
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
+msgstr "Создај &икона за оваа оддалечена папка"
+
+#. i18n: file knetattach.ui line 353
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Use encryption"
+msgstr "&Користи криптирање"
+
+#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
+msgid "Save && C&onnect"
+msgstr "Зачувај и п&оврзи се"
+
+#: knetattach.ui.h:40
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
+"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Внесете име за оваа <i>вебпапка</i> како и адресата на серверот, портата и "
+"патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
+"Зачувај и поврзи се</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:42
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
+"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Внесете име за оваа <i>безбедна школка</i> како и адресата на серверот, портата "
+"и патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
+"Зачувај и поврзи се</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:44
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Внесете име за ова <i>поврзување преку FTP</i> како и адресата на серверот, "
+"портата и патеката на папката за користење и притиснете на копчето <b>"
+"Зачувај и поврзи се</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:46
+msgid ""
+"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
+"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
+"Save & Connect</b> button."
+msgstr ""
+"Внесете име за овoj <i>мрежен уред на Мајкрософт Виндоус</i> "
+"како и адресата на серверот, портата и патеката на папката за користење и "
+"притиснете на копчето <b>Зачувај и поврзи се</b>."
+
+#: knetattach.ui.h:161
+msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
+msgstr ""
+"Не можам да се поврзам на серверот. Проверете ги вашите поставувања и обидете "
+"се повторно."
+
+#: knetattach.ui.h:284
+msgid "C&onnect"
+msgstr "П&оврзи се"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4664a8e8ed
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2908 @@
+# translation of konqueror.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Kiril Angelov <[email protected]>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:01+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Локација"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Екстра лента со алатки"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Лента за локација"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Лента со обележувачи"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Оди"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Прозорец"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Отвори папки во посебни прозорци"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, Konqueror ќе отвори нов прозорец кога отворате "
+"папка, наместо да ја прикаже содржината на папката во активниот прозорец."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Домашна папка"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Ова е адресата (URL) (пр. папка или веб-страница) каде што ќе отиде Konqueror "
+"кога е притиснато копчето „Дома“. Ова е обично вашата домашна папка, "
+"симболизирана со знакот „тилда“ (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Прикажи детали за датотеки"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Тука одредувате дали, кога ќе поминете со покажувачот на глушецот над некоја "
+"датотека, да се покаже прозорец со дополнителна информација за таа датотека"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Прикажи преглед во деталите"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Тука одредувате дали сакате прозорецот да содржи зголемен преглед на датотеката "
+"кога ќе поминете со покажувачот на глушецот над неа"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Преименувај икони на место"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција ќе овозможи датотеките да се преименуваат со кликање "
+"директно на името на иконата."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Прикажи ставки „Избриши“ што ја заобиколуваат корпата"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Одизберете го ова ако не сакате наредбата „Избриши“ од менијата да биде "
+"прикажана на работната површина и во менаџерот на датотеки. Сѐ уште може да ги "
+"бришете датотеките со задржување на копчето Shift кога избирате „Премести во "
+"корпата“."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Стандарден фонт"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr ""
+"Ова е фонтот што ќе се користи за прикажување текст во прозорците на Konqueror."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Прашај за потврда при бришење датотека."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Прашај за потврда при преместување датотека во корпа."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога преместувате "
+"датотеки во корпата, од каде може многу лесно да се вратат назад."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Оваа опција му кажува на Konqueror дали да прашува за потврда кога бришете "
+"датотеки."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Избор"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Големина на &икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "П&одреди"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Алатки за преглед со икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Екстра алатки за преглед со икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Големина на икони"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Подреди"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Алатки за преглед во повеќе колони"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Папка"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "О&бележувач"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "Внес&и"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "И&знеси"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Покажи детали"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Алатки за детален преглед во листа"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Алатки за инфо-преглед во листа"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Алатки за стебловиден преглед"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Граници"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL исте&куваат после"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Максимален бро&ј на URL:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Сопствени фонтови за"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL понови од"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Изберете фонт..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL постари од"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Детали"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Детални совети"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Покрај URL, го прикажува и бројот на посетите и датумот на првата и последната "
+"посета"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Бришење на историјата"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Врати назад"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Екстензии"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Алатки"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Статусна лента"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Имаше грешка при вчитувањето на модулот %1.\n"
+"Дијагностиката е:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Веб-прелистувач, менаџер на датотеки, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "развивач (framework, parts, JavaScript, I/O lib) и одржувач"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "развивач (framework, parts)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "развивач (framework)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "развивач"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "развивач (листовидни прегледи)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "развивач (листовидни прегледи, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML, I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"развивач (машина за исцртување на HTML, I/O lib, regression test framework)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "развивач (машина за исцртување на HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "развивач (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "развивач (Java-аплети и други вгнездени објекти)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "развивач (I/O lib)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "развивач (поддршка за Java-аплети)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"развивач (поддршка за менаџерот за безбедност во Java 2\n"
+" и други големи подобрувања на поддршката за аплети)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "развивач (поддршка за приклучоци од Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "развивач (SSL, приклучоци од Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "развивач (I/O lib, поддршка за проверка на автентичноста)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "графика/икони"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Автор на kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "развивач (navigation panel framework)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "развивач (разни работи)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "развивач (филтер AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција на барем два прегледа ќе ги направи истите "
+"„поврзани“. Тогаш кога во едниот преглед ќе смените именик, другите поврзани "
+"прегледи ќе се освежат автоматски за да го прикажат тековниот именикот. Ова е "
+"корисно ако користите различни типови прегледи, како на пример стебловиден "
+"преглед со иконски или детален преглед и по можност прозорец со емулатор за "
+"терминал."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Затвори го прегледот"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Во застој"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Преглед во %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Преглед во"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Прикажи %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Скриј %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Почнува без почетен прозорец"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Вчитува претходно за подоцнежна употреба"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Профил за отворање"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Листа на достапни профили"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Mime-тип кој треба да се користи за овој URL (пр. text/html или "
+"inode/directory)."
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"За URL кои посочуваат на датотеки, го отвора именикот и ја избира датотеката "
+"наместо да ја отвори"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Локација за отворање"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невалиден URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Протоколот не е поддржан\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Се чини дека има грешка во конфигурацијата. Сте го асоцирале Konqueror со %1, "
+"но тој не може да ракува со овој тип на датотека."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Отворете локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"Не може да се креира делот за пребарување, проверете ја вашата инсталација."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Откажано."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Оваа страница содржи промени што не беа предадени.\n"
+"Нејзиното превчитување ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Ги отфрлате промените?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Отфрли промени"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Вашата странична лента е нефункционална или недостапна."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Прикажување стр. лента со историја"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr ""
+"Не можам да најдам приклучок за историја што се извршува во Вашата странична "
+"лента."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Неговото одвојување ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Овој преглед содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Неговото затворање ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Неговото затворање ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги затворите сите други ливчиња?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Потврда за затворање на другите ливчиња"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Затво&ри ги другите ливчиња"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Затворањето на другите ливчиња ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Превчитувањето на сите ливчиња ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Нема дозволи за запишување во %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Внесете ја целта"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не е валидно</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Копирајте ги избраните датотеки од %1 во:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Преместете ги избраните датотеки од %1 во:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Ур&еди тип на датотека..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нов &прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Удвои прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Испрати &адреса на врска..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Испрати &датотека..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Отвори &терминал"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Отвори локација..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "П&ронајди датотеки..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "&Користи index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Заклучи на тековната локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Поврзи преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Историја"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Дома"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "С&истем"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Ап&ликации"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Носачи за &складирање"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "Мреж&ни папки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "По&ставувања"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Корпа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Автостарт"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Најчесто посетувани"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Сними го профилот за преглед..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Зачувај измени во прегледот по п&апка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Отстрани ги својствата на папката"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Конфигурирај екстензии..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Конфигурирај проверка на правопис..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Подели го прегледот на &лев/десен"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Подели го прегледот на &горен/долен"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Ново ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "&Удвои го тековното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Одвои го тековното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Затвори го активниот преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Затвори го тековното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Активирај го следното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Активирај го претходното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Активирај го ливчето %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Помести го ливчето налево"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Помести го ливчето надесно"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Исфрли инфо. за чистење од бубачки"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "К&онфигурирај ги профилите за преглед..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Вчитај про&фил за преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Превчитај ги сите ливчиња"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "П&реименувај"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Пре&мести во корпата"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Анимирано лого"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "Л&окација: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Лента со локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Лента со локација<p>Внесете веб-адреса или термин за пребарување."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Исчисти ја лентата со локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Исчисти ја лентата со локација<p>Ја чисти содржината на лентата."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Обележи ја оваа локација"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Запознавање со Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Оди"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Оди<p>Оди на страницата која е внесена во линијата со локација."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Влегува во родителскиот именик"
+"<p>На пример, ако актуелната локација е file:/home/%1 со кликање на ова копче "
+"ќе отидете во file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Влегува во родителскиот именик"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Се враќа еден чекор назад во историјата на прелистување<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Се враќа еден чекор назад во историјата на прелистување"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на прелистување<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Оди еден чекор напред во историјата на прелистување"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Одете до вашата „Домашна локација“"
+"<p>Локацијата на која ве носи ова копче можете да ја конфигурирате во <b>"
+"Контролниот центар на KDE</b>, под <b>Менаџер на датотеки</b>/<b>Однесување</b>"
+"."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Одете до вашата „Домашна локација“"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Го превчитува тековно прикажаниот документ"
+"<p>Ова може да се користи за освежување на веб-страници кои биле сменети од "
+"последниот пат кога биле вчитани за да се видат промените."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Го превчитува тековно прикажаниот документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Ги превчитува сите тековно прикажани документи во ливчињата"
+"<p> Ова може да се користи за освежување на веб-страници кои биле сменети од "
+"последниот пат кога биле вчитани за да се видат промените."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Ги превчитува сите тековно прикажани документи во ливчињата"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Престанува да го вчитува документот"
+"<p>Целиот мрежен пренос ќе биде запрен и Konqueror ќе ја прикаже содржината што "
+"ја примил досега."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Престанува да го вчитува документот"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Го исекува тековно избраниот текст или елемент и го преместува на системската "
+"табла со исечоци"
+"<p> Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> "
+"во Konqueror и другите апликации на KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Го преместува избраниот текст или елемент на таблата со исечоци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Го копира тековно избраниот текст или елемент на системската табла со исечоци"
+"<p>Со ова тој ќе стане достапен на командата <b>Вметни</b> "
+"во Konqueror и другите апликации на KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Го копира избраниот текст или елемент(и) на таблата со исечоци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Ја вметнува претходно исечената или копираната содржина на таблата со исечоци"
+"<p>Ова функционира и за текст кој е исечен или копиран од други апликации на "
+"KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Ја вметнува содржината од таблата со исечоци"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Го печати тековно прикажаниот документ."
+"<p>Ќе ви биде прикажан дијалог од кој можете да изберете различни опции, како "
+"број на копии и кој печатач ќе го користите."
+"<p>Овој дијалог овозможува и пристап до специјалните печатарски сервиси на KDE, "
+"како на пример креирање PDF-датотека од моменталниот документ."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Го печати тековниот документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Ако постои, отвора index.html при влегување во папка."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"Во заклучен преглед папките не може да бидат менувани. Користете во комбинација "
+"со „поврзи поглед“ за истражување на многу датотеки од една папка"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Го прави прегледот „поврзан“. Поврзаниот преглед ги следи промените во папката "
+"кои настанале во други поврзани прегледи."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Отвори папка во ливчиња"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Отвори во нов прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Отвори во ново ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Копирај &датотеки..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Премести дат&отеки..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Создај папка..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Сними го профилот за преглед „%1“..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Отвори во овој &прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Го отвора документот во тековниот прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Отвори во нов &прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Го отвора документот во нов прозорец"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Отвори во &ново ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Го отвора документот во ново ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Отвори со %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Режим на &преглед"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Имате отворено повеќе ливчиња во овој прозорец. Дали сте сигурни дека сакате да "
+"го затворите?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Потврда"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "З&атвори го тековното ливче"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Затворањето на прозорецот ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Оваа страница содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Затворањето на прозорецот ќе ги отфрли овие промени."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Вашата странична лента е нефункционална или недостапна. Нова ставка не може да "
+"се додаде."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Странична лента за веб"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Да додадам нова веб-екстензија „%1“ на вашата странична лента?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Не додавај"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Менаџмент на профили"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "П&реименувај го профилот"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Избриши го профилот"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Име на &профил:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Сними ги &URL во профилот"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Зачувај ги димензиите на про&зорецот во профилот"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Оваа лента содржи листа на тековно отворени ливчиња. Кликнете на ливчето за да "
+"го активирате. Опцијата да се покаже копче за затворање наместо иконата на "
+"веб-локацијата во левиот агол на ливчето може да се конфигурира. Исто така може "
+"да користите кратенки на тастатурата за движење по ливчињата. Текстот на "
+"ливчето е насловот на отворената веб-страница во него. Поставете го глушецот "
+"над ливчето за го видите целосниот наслов, во случај да бил скратен за да се "
+"собере во големината на ливчето."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Превчитај ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Удвои ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Од&вои ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Други ливчиња"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "За&твори ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Отвора ново ливче"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Го затвора тековното ливче"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Страницата што сакате да ја видите е резултат на испратени податоци од "
+"формулар. Ако ги препратите податоците, дејството кое го направил формуларот "
+"(како пребарување или купување) ќе биде повторено. "
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Препрати"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Во овој прозорец имате отворено повеќе ливчиња.\n"
+"Вчитувањето на профил за преглед ќе ги затвори."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Вчитување на профил за преглед"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ова ливче содржи промени што не се предадени.\n"
+"Вчитувањето на профил ќе ги отфрли тие промени."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Оваа страница содржи промени кои не беа предадени.\n"
+"Вчитувањето на профил ќе ги отфрли тие промени."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Прикажи ги с&криените датотеки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Го менува прикажувањето на скриените точка-датотеки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "Иконите на &папките ја означуваат нивната содржина"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Преглед"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Овозможи прегледи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Оневозможи прегледи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звучни датотеки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Според името (разликува големина на буквите)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Според името (не разликува големина на буквите)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Според големината"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Според типот"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Според датумот"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Прво папките"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Опаѓачки"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Избери..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Одизбери..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Одизбери ги сите"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Инверзија на &изборот"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Овозможува избирање на датотеки или папки врз основа на дадена маска"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Овозможува одизбирање на датотеки или папки врз основа на дадена маска"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Ги избира сите елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Ги одизбира сите избрани елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Го инвертира моменталниот избор на елементи"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Изберете датотеки:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Одизберете датотеки:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Не може да испуштите елементи во именик во кој немате дозвола за запишување"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Гледај к&ако"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на датотека"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME-тип"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Големина"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Изменето"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Пристапено"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Создадено"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Дозволи"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Сопственик"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Врска"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Тип на датотека"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Прикажи го вре&мето на промената"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Скриј го вре&мето на промената"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Прикажи го типот на &датотеката"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Скриј го типот на &датотеката"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Прикажи го MIME-типот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Скриј го MIME-типот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Прикажи го времето на прист&апот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Скриј го времето на прист&апот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Прикажи го времето на &создавањето"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Скриј го времето на &создавањето"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Прикажи го одредиштето на &врската"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Скриј го одредиштето на &врската"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Прикажи ја големината"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Скриј ја големината"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Прикажи го сопственикот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Скриј го сопственикот"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Прикажи ја групата"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Скриј ја групата"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Прикажи ги дозволите"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Скриј ги дозволите"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Прикажи URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Подредување со разликување на големината на буквите"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Треба да ја извадите датотеката од корпата пред да може да ја користите."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+#, fuzzy
+msgid "Opera"
+msgstr "Сопственик"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+#, fuzzy
+msgid "Crashes"
+msgstr "Корпа"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Прикажи ги обележувачите на Netscape во Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Преименувај"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Изм&ени URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Из&мени коментар"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Изм&ени икона..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Ажурирај омилена икона"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Рекурзивно подредување"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Нова папка..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "Нов о&бележувач"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Вметн&и раздвојувач"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "П&одреди по азбучен ред"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Постави како папка во ала&тник "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Прикажи во &алатник"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Скриј во &алатник"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "Рашири ги сит&е папки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "Скриј ги сите п&апки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Отвори во Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Провери &статус"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Провери го статусот на &сите"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Освежи ги с&ите омилени икони"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Откажи провер&ки"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Откажи освежув&ања на омилени икони"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Внеси ги сите паднати &сесии како обележувачи..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &Galeon..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &KDE2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Внеси обележувачи на &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Изнеси во обележувачи за Netscape "
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Изнеси во обележувачи за &Opera..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "И&знеси во HTML-обележувачи..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Изнеси во обележувачи за &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Изнеси во обележувачи за &Mozilla..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Листа на обележувачи HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Исечи елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Креирајте нова папка со обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Нова папка:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Подреди по азбучен ред"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Бришење елементи"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Локација:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Коментар:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Гледано прв пат:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Гледано последен пат:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Посетувања:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Вметни раздвојувач"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Создај папка"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Копирај %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Создај обележувач"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Смена на %1 "
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Преименувам"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Премести %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Постави како лента со обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 во лентата со обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Прикажи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Скриј"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Копирај елементи"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Премести елементи"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Мои обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Не е најдена омилената икона"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Освежувам омилени икони..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Локална датотека"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Внеси обележувачи на %1 "
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Обележувачи на %1 "
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Да внесам како нова потпапка или да ги заменам сите тековни обележувачи?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Внес на %1 "
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Како нова папка"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Датотеки со обележувачи на Galeon (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Датотеки со обележувачи на KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Папка за пребарување на дополителни обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Ги спојува обележувачите инсталирани од трети лица со обележувачите на "
+"корисникот"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Авторски права © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Пушти елементи"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Обележувач"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Адреса"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Празна папка"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Ги внесува обележувачите од датотека во формат на Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Ги внесува обележувачите од датотека во формат на Netscape (4.x или поранешно)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Ги внесува обележувачите од датотека во форматот Favorites на Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Ги изнесува обележувачите од датотека во формат на Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Netscape (4.x или поранешно)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат HTML за печатење "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr ""
+"Ги изнесува обележувачите во датотека во формат Favorites на Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Ги изнесува обележувачите во датотека во формат на Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Отвора на дадената позиција во датотеката со обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Го поставува насловот за корисникот, на пример „Konsole“"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ги сокрива сите функции во врска со прелистувачот"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Датотека за уредување"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Веќе работи друга инстанција од %1. Дали навистина сакате да отворите уште една "
+"или сакате да продолжите да работите во истата?\n"
+"Забележете дека, за жал, двојните прегледи се само за читање."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Стартувај друга"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Продолжи во истата"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Уредувач на обележувачи"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Уредувач на обележувачите на Konqueror "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, развивачите на KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Почетен автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Може да наведете само единечна опција --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Може да наведете само единечна опција --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Проверувам..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Грешка"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Во ред"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Врати го „Брзо барање“ назад"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Врати го „Брзо барање“ назад</b>"
+"<br>Го враќа брзото барање за повторно да се покажат сите обележувачи."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Ба&рајте:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Освојте го вашиот работен простор!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror е вашиот менаџер на датотеки, веб-прелистувач и универзален "
+"прегледувач на документи."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Почетни места"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Вовед"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Совети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Спецификации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Вашите лични датотеки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Уреди за складирање"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Дискови и уреди со подвижни носачи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мрежни папки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Делени датотеки и папки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Прегледувајте ја корпата и вратете датотеки"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Апликации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Инсталирани програми"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Конфигурација на работната површина"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Следно: вовед во Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Пребарајте на Интернет"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror го прави лесно работењето и менаџирањето на вашите датотеки. Може да "
+"прегледувате и локални и мрежни папки уживајќи во напредните можности како што "
+"се страничната лента и прегледите на датотеки."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror е исто така и комплетен и лесен за користење веб-прегледувач кој може "
+"да го користите за истражување на Интернет. Внесете ја адресата (пр. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) на веб-страницата што "
+"сакате да ја посетите во лентата за локација и притиснете Enter, или изберете "
+"една од врските од менито со обележувачи."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"За да се вратите на претходната локација, кликнете на копчето „Назад“ <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"> на алатникот."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"За да отидете во вашата домашна папка кликнете на копчето „Дома“ <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"За подетална документација за Konqueror кликнете <a href=\"%1\">тука</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Совет за подобрување:</em> Ако сакате прелистувачот Konqueror да се "
+"стартува побрзо, можете да го исклучите овој информативен екран со кликање <a "
+"href=\"%1\">тука</a>. Може да го активирате повторно преку Помош -> "
+"Запознавање со Konqueror и потоа Поставувања -> Сними го профилот за поглед "
+"„Веб-прелистување“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Следно: Трикови и совети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror е дизајниран да ги поддржува стандардите на Интернет. Целта е целосна "
+"примена на официјалните стандарди од организации како W3 и OASIS и додавање на "
+"дополнителна поддршка за вообичаените потреби кои стануваат де факто стандарди "
+"на Интернет. Покрај оваа поддршка, за функции како омилени икони, клучни "
+"зборови за Интернет и <A HREF=\"%1\">XBEL-обележувачи</A>"
+", Konqueror применува и:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Веб-прелистување"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Поддржани стандарди"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Дополнителни потреби*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A> базиран на <A HREF=\"%1\">DOM</A> "
+"(ниво 1, делумно ниво 2) "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "вградено"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадни страници со дизајни</A> (CSS 1, делумно CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Издание 3 (приближно еднакво на JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript е оневозможен (глобално). Овозможете го JavaScript <A HREF=\"%1\">"
+"тука</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript е овозможен (глобално). Конфигурирајте го JavaScript <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">тука</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Поддршка за безбедност во <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM соодветна на JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Овозможете Java (глобално) <A HREF=\"%1\">тука</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Приклучоци</A> за Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(за гледање <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video итн.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Слој со сигурносни приклучоци (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) за безбедна комуникација до 168 бита"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Поддршка за двонасочен 16-битен уникод"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Автоматско довршување за формулари"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "О П Ш Т О"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Можност"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Формати на слики"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Протоколи за пренос"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (вклучително компресија gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "и <A HREF=\"%1\">многу други...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Довршување на URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Рачно"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Скок"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Кратко) Автоматско"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Назад на почеток</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Трикови и совети"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Користете ги клучните зборови за Интернет и веб-кратенките! Со пишување "
+"„gg:KDE“ може да се пребарува на Интернет, со помош на Google, за фразата "
+"„KDE“. Постојат многу претходно дефинирани веб-кратенки кои овозможуваат "
+"барањето софтвер или барањето на некој збор во енциклопедија да биде лесно. "
+"Дури може да <a href=\"%1\">направите и свои</a> веб-кратенки!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Користете ја лупата <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"од алатникот за да го зголемите фонтот на вашата веб-страница."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Кога сакате да вметнете нова адреса во лентата за локација, може прво да ја "
+"избришете истата со кликање на црната стрелка со белиот крст <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> на лентата."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"За да создадете врска на вашата површина која посочува на тековната страница, "
+"просто повлечете го текстот „Локација“ кој е лево од лентата за локација, "
+"пуштете го на површината и изберете „Врска“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Исто така може да го најдете <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"режимот „Цел екран“ во менито Поставувања. Оваа можност е многу корисна за "
+"сесии од типот „Разговор“."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. „Раздели, па владеј“) - со делењето на прозорецот на два "
+"дела (пр. Прозорец -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Подели го погледот на лев/десен) може да го направите Konqueror да изгледа како "
+"што сакате вие. Може и да вчитате некои профили за поглед (пр. Midnight "
+"Commander) или да си направите свои."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Користете ја можноста <a href=\"%1\">кориснички агент</a> "
+"ако веб-страницата што ја посетувате ви побара да користите друг прелистувач (и "
+"не заборавајте да му пратите жалба на веб-мастерот!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Историјата <img width='16' height='16' src=\"%1\"> во страничната лента "
+"овозможува да ги следите страниците што сте ги посетиле неодамна."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Користете кеширан <a href=\"%1\">прокси</a> за да ја забрзате Вашата врска со "
+"Интернет."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Напредните корисници ќе ја ценат Конзолата што може да се вгнезди во Konqueror "
+"(Прозорец -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> "
+"Прикажи терминалски емулатор)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Благодарение на <a href=\"%1\">DCOP</a> може да имате целосна контрола врз "
+"Konqueror користејќи скрипта."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Следно: спецификации"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Инсталирани приклучоци"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Приклучок</td><td>Опис</td><td>Датотека</td><td>Типови</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Инсталирано"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Mime-тип</td><td>Опис</td><td>Наставки</td><td>Приклучок</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да го оневозможите воведот во профилот за веб-прелистување?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Побрзо стартување?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Оневозможи"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Задржи"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Изберете оддалечено множ. знаци"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Потребен е влез:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "Изврши команда за ш&колка..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Извршувањето на команди за школки функционира само на локални именици."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Извршување команда за школка"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Извршете команда за школка во тековниот именик:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Излез од командата: „%1“"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Бришење на барањето"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Изберете тип"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Изберете тип:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Отст&рани елемент"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Избриши истори&ја"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Според и&мето"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Според &датумот"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете целата историја?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Бришење на историјата?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Последен пат посетено: %1"
+"<br>Прв пат посетено: %2"
+"<br>Број на посети: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минути"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Денови"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Лента за историја</h1> Тука може да ја конфигурирате лентата за историја."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" ден\n"
+" дена\n"
+" денови"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"ден\n"
+"дена\n"
+"денови"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"минута\n"
+"минути\n"
+"минути"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Не можам да го најдам родителскиот елемент %1 во стеблото. Внатрешна грешка."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Создај нова папка"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Бришење папка"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Бришење обележувач"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Копирај адреса на врска"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните папката со обележувачи\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Дали сте сигурни дека сакате да го отстраните обележувачот\n"
+"„%1“?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Бришење на папката со обележувачи"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Бришење на обележувачот"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Својства на обележувачот"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Создај нова папка..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Бришење врска"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Создај нова папка"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Внесете име на папка:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Врати на системските стд. вредности"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ова ги отстранува сите ваши елементи од страничната лента и ги додава "
+"системски почетните елементи.<BR><B>Оваа процедура е неповратна</B><BR>"
+"Дали сакате да продолжите?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Додај нов"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Многукратни погледи"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Прикажи ги ливчињата лево"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Прикажи го копчето за конфигурација"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Затвори го панелот за навигација"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Оваа ставка веќе постои."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Приклучок за странична веб-лента"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Внесете URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не постои</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Дали навистина сакате да го отстраните ливчето <b>„%1“</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Постави име"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Внесете го името:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Го скривте конфигурациското копче за панелот за навигација. За да го направите "
+"повторно видливо, кликнете со десното копче на глушецот на кое било копче од "
+"панелот за навигација и изберете „Прикажи копче за конфигурација“."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Конфигурирај странична лента"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Постави име..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Постави URL..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Постави икона..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Конфигурирај го панелот за навигација"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Постави истекување на времето на освежување (0 оневозможува)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " мин"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Проширена странична лента"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Додај обележувач"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Отвори &врска"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Постави &автоматско превчитување"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ce12090bdc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1460 @@
+# translation of konsole.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:11+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Големина: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Големина: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Суспендирај ја задачата"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "&Продолжи ја задачата"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "Сп&ушти"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "Прек&ини ја задачата"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Заврши ја задачата"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "У&биј ја задачата"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Кориснички сигнал &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Кориснички сигнал &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "И&спрати сигнал"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "Лен&та со ливчиња"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скриј"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "На &врв"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "Лента за &движење"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "&Лево"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "&Десно"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "Ѕ&вонче"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&Системско ѕвонче"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Системско известување"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Видливо ѕвонче"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Нема"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "&Зголеми го фонтот"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "&Намали го фонтот"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Из&бери..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "&Инсталирај битмапа..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Кодирање"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "&Тастатура"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Ш&ема"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "Голем&ина"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&Мал)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&VT100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&IBM PC)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&XTerm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Сопствен..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "Ист&орија..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Сними како почетни"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Сове&т на денот"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Постави крај на избор"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "Нова сес&ија"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "Пос&тавувања"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Одвои ја сесијата"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "П&реименувај ја сесијата..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Монитор на &активности"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Запри монитор на &активности"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Монитор на &тишина"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Запри монитор на &тишина"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Испрати го &внесот до сите сесии"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Из&бери боја на ливче..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Префрли се на ливче"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "Зат&вори ја сесијата"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "&Опции за ливче"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "Т&екст и икони"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Само текст"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "&Само икони"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Динамичко криење"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Автом. смени големина на ливчиња"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Кликнете за нова стандардна сесија\n"
+"Кликнете и држете за мени со сесии"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Ја затвора тековната сесија"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Вметни избор"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Исчисти го термина&лот"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "В&рати го терминалот на почетно и исчисти го"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "На&јди во историјата..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Најди &претходен"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Сними ј&а историјата како.."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Исчисти ја и&сторијата"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "Исчисти ги сите ис&тории..."
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "Подигнување со &ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "Скриј го &менито"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Зачувај ја сесијата како &профил..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "Ис&печати го екранот..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Нова сесија"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Активирај го менито"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Прикажи ги сесиите"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "По&мести ја сесијата налево"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "П&омести ја сесијата надесно"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Оди на претходната сесија"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Оди на следната сесија"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Префрли се на сесија %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Зголеми фонт"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Намали фонт"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Смени бидирекционално"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Имате отворени сесии (покрај тековната). Овие ќе бидат убиени доколку "
+"продолжите.\n"
+"Дали сте сигурни дека сакате да излезете?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Сигурно напуштате?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Апликацијата што работи во Конзолата не одговара на барањето за затворање. Дали "
+"сѐ уште сакате Конзолата да се затвори?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Апликацијата не одговара"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Снимање на сесијата како профил"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Внесете го името под кое ќе биде снимен профилот:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Ако сакате да ги користите битмапираните фонтови што се дистрибуираат со "
+"Конзолата, треба да ги инсталирате. По инсталацијата треба да ја рестартирате "
+"Конзолата за да ги користите. Дали сакате да ги инсталирате долунаведените "
+"фонтови во fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Инсталирате битмапирани фонтови?"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Инсталирај"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Не инсталирај"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Не можев да го инсталиран %1 во fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Користете го десното копче на глушецот за да го вратите менито назад"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Избравте една или повеќе комбинации на Ctrl+<копче> што ќе се користат како "
+"кратенки. Поради тоа овие комбинации на копчиња нема повеќе да се проследуваат "
+"на командната школка или на апликациите што работат во Конзолата. Несакана "
+"последица од ова е што функционалноста што инаку би ја имале тие комбинации не "
+"е повеќе достапна.\n"
+"\n"
+"Можеби ќе сакате да го преиспитате вашиот избор на копчиња и наместо тоа да "
+"користите Alt+Ctrl+<копче> или Ctrl+Shift+<копче>.\n"
+"\n"
+"Моментално ги користите следните комбинации на Ctrl+<копче>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Избор на копчиња за кратенки"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 бр. %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Листа на сесии"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја затворите тековната сесија?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Потврда за затворање"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Ново"
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Нов &прозорец"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Нова школка кај обележувачот"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Школка кај обележувачот"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen на %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Преименувајте ja сесијатa"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Име на сесија:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Конфигурација на историјата"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Овозможи"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "&Број на линии: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Неограничен"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "По&стави неограничен"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Стигнав до крајот на историјата.\n"
+"Да продолжам од почеток?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Пребарување"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Стигнав до почетокот на историјата.\n"
+"Да продолжам од почеток?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Бараната низа „%1“ не е пронајдена."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Снимете ја историјата"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"Ова не е локална датотека.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Датотека со ова име веќе постои.\n"
+"Дали сакате да запишете врз неа?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Датотеката постои"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Запиши врз"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Не можам да запишам во датотеката."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Не можам да ја снимам историјата."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>Во тековната сесија веќе е во тек пренос на датотека со ZModem."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Во системот не е пронајден соодветен ZModem-софтвер.\n"
+"<p>Можеби ќе сакате да ги инсталирате пакетите „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Изберете датотеки за подигнување"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Имаше обид за пренос на датотеки со ZModem, но не беше пронајден соодветен "
+"ZModem-софтвер на системот.\n"
+"<p>Можеби ќе сакате да ги инсталирате пакетите „rzsz“ или „lrzsz“.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Имаше обид за пренос на датотека со ZModem.\n"
+"Одредете ја папката каде што сакате да ги снимите датотеките:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Симни"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Почнува со симнување на датотеката во одредената папка."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Испечатете го %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Конфигурација на големината"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Број на колони:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Број на линии:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Како &регуларен израз"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Конзола"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Историја..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "П&роред"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "Трепкачки &покажувач"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Прикажи ја р&амката"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Скриј ја р&амката"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "По&врзувачи на зборови..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Користи ги поставувањата на Конзола"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Затвори го терминалскиот емулатор"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Поврзувачи на зборови"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr ""
+"Знаци што не се алфанумерички а кои се сметаат за дел од зборот при двоен клик:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - Слуша на уредот %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Исчисти пораки"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X-терминал за користење со KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Поставува класа на прозорецот"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Стартува школка за најава"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Го поставува насловот на прозорецот"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr ""
+"Типот на терминалот како што е поставен во\n"
+"променливата на околина TERM"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Не ја затвора Конзолата кога ќе заврши програмата"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Не ги снима линиите во историјата"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Не го прикажува менито"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Не ја прикажува лентата со ливчиња"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Не ја прикажува рамката"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Не ја прикажува лентата за движење"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Не користи Xft (измазнување на фонтови)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Овозможува експериментална поддршка за вистинска проѕирност"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Големина на терминалот во колони по редици"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Големината на терминалот е фиксна"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Стартува со дадениот тип на сесија"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Ги прикажува достапните типови на сесии"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Ја поставува шемата на тастатура на „name“"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Ги прикажува достапните шеми на тастатури"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Стартува со дадениот профил на сесија"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Ги прикажува достапните профили на сесии"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Ја поставува шемата на „name“ или ја користи дат. „file“"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Ги прикажува достапните шеми"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Овозможува проширени Qt-функции со DCOP"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Го менува работниот именик на Конзолата во „dir“"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Извршува „command“ наместо школката"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Аргументи за „command“"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "поправање на бубачки и подобрувања"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "поправање на бубачки"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Поддршка за Соларис и работа со историја"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "побрзо стартување, поправање на бубачки"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "пристојно означување"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr ""
+"partification\n"
+"Алатник и имиња на сесии"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"partification\n"
+"вкупни подобрувања"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "проѕирност"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"најголем дел од main.C дониран преку kvt\n"
+"вкупни подобрувања"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "подобрување на шемите и на избирањата"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Пренос на SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Пренос на FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Благодарност до многу други.\n"
+"На горната листа се помагачите\n"
+"кои успеав да ги следам."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Не може да ги користите и -ls и -е.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"очекувано --vt_sz <#колони>x<#редици> на пр. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "Режим прилагоден за &печатење (црн текст, без подлога)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Пиксел по пиксел"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Заглавие за &печатење"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[без наслов]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Стандардна Конзола"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Црно на светла боја"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Црно на светло жолто"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Црно на бело"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Мермер"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Зелено на црно"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Зелено обоено"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Зелено обоено со провиден MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Хартија, лесно"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Хартија"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Линукс-бои"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Провидна Конзола"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Провидна за MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Провидна, темна подлога"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Провидна, светла подлога"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Бело на црно"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "XTerm-бои"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Системски бои"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "VIM-бои"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "линукс-конзола"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Соларис"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (историско)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Конзолата не може да отвори PTY (pseudo teletype). Ова е најверојатно поради "
+"неправилна конфигурација на PTY-уредите. Конзолата има потреба од пристап за "
+"читање/запишување до PTY-уредите."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Настана фатална грешка"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Тишина во сесијата „%1“"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Ѕвонче во сесијата „%1“"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Активност во сесијата „%1“"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Завршен>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Сесијата „%1“ излезе со статус %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr "Сесијата „%1“ излезе со сигналот %2 и го исфрли јадрото."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Сесијата „%1“ излезе со сигналот %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Сесијата „%1“ излезе неочекувано."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Прогрес на ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека со десен клик на кое било ливче може да ја смените бојата на "
+"текстот на ливчето?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека бојата на текстот на ливчето може да се измени со "
+"кодот\\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека кодот \\e[8;ROW;COLUMNt ќе ги смени димензиите на Конзолата?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да стартувате нова конзолна сесија со притискање на копчето "
+"„Нова“ во алатникот на Конзолата?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека со притискање и држење на копчето „Нова“ на алатникот на Конзолата "
+"ќе може да изберете\n"
+"каков тип на сесија ќе стартува копчето „Нова“?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека притискањето на Ctrl+Alt+N е исто како кликање на копчето „Нова“ на "
+"алатникот?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека можете да кружите низ сесиите на конзолата со држење на копчето "
+"Shift и со\n"
+"притискање на левата или десната стрелка?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека можете да имате терминал кој личи на Линукс-конзола? \n"
+"<p>Деактивирајте ги менито, алатникот и лентата за движење на конзолата, "
+"изберете го фонтот Линукс\n"
+"и шемата со Линукс-бои и применете го режимот На цел екран. Тогаш можеби ќе "
+"сакате\n"
+"да го поставите и панелот да се крие сам.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да ги преименувате вашите конзолни сесии со десен клик\n"
+"со глушецот и избирање на „Преименувај ја сесијата“? Промената ќе се прикаже во "
+"конзолниот\n"
+"алатник, со што полесно ќе може да ја памтите содржината на сесијата.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да преименувате конзолна сесија со двоен клик на нејзиното\n"
+"копче во конзолниот алатник?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да го активирате менито со кратенката Ctrl+Alt+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да ја преименувате вашата тековна сесија со кратенката "
+"Ctrl+Alt+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да креирате ваши лични типови на сесии со користење на\n"
+"уредувачот на сесии кој се наоѓа во „Поставувања->Конфигурирај ја "
+"конзолата...“?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да креирате ваши лични шеми на бои со користење на уредувачот "
+"на\n"
+"шеми кој се наоѓа во „Поставувања->Конфигурирај ја конзолата...“?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да преместите сесија со држење на средното копче од глушецот "
+"врз ливчето?\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да ги прераспределите копчињата на сесиите во алатникот со "
+"командите од менито „Приказ“\n"
+"или со држење на копчињата Shift и Ctrl и притискање на десната или \n"
+"левата стрелка?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да се движите страница по страница во историјата со држење на "
+"копчето Shift \n"
+"и притискање на копчињата Page Up или Page Down?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да се движите линија по линија во историјата со држење на "
+"копчето Shift \n"
+"и притискање на стрелките нагоре или надолу?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да внесете содржина од таблата со исечоци со држење на копчето "
+"Shift \n"
+"и притискање на копчето Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да го внесете изборот од X со држење на копчињата Shift \n"
+"и Ctrl и притискање на копчето Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека притискањето на копчето Ctrl додека вметнувате избор со средното "
+"копче од\n"
+"глушецот, после вметнувањето на баферот ќе вметне нова линија?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да го исклучите прозорецот со големината на терминалот во "
+"„Поставувања/Конфигурирај ја Конзолата...“?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека со држење на копчето Ctrl додека избирате текст Конзолата ќе ги "
+"игнорира краевите на линиите?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека со држење на копчињата Ctrl и Alt додека избирате текст, Конзолата "
+"ќе избира по колони?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека додека програмата го обработува десното копче на глушецот вие со "
+"држење на \n"
+"копчето Shift сѐ уште може да го добиете контекстното мени кое се појавува со "
+"десен клик?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека додека програмата го обработува левото копче на глушецот вие со "
+"држење на копчето Shift \n"
+"сѐ уште може да избирате текст?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да ѝ овозможите на Конзолата да го стави тековниот именик за "
+"наслов на прозорецот?\n"
+"За Bash, ставете „export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"“ во вашата датотека "
+"~/.bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека може да ѝ овозможите на Конзолата да го стави тековниот именик за "
+"име на сесијата?\n"
+"За Bash, ставете „export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"“ во вашата "
+"датотека ~/.bashrc.\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека ако ѝ дозволите на вашата школка да ѝ го предаде работниот именик "
+"на Конзолата во рамките на промпт-променливата\n"
+"(пр. за Bash со „export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"“ во вашата датотека "
+"~/.bashrc), тогаш\n"
+"Конзолата може да го обележи, и менаџментот на сесии ќе го памти вашиот тековен "
+"работен именик и на\n"
+"системи што не се Линукс-системи?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека двоен клик ќе избере цел збор?\n"
+"<p>Ако не го пуштите копчето од глушецот после вториот клик може\n"
+"да го проширите вашиот избор на дополнителни зборови со движење на глушецот.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека троен клик ќе избере цела линија?\n"
+"<p>Ако не го пуштите копчето од глушецот после третиот клик може\n"
+"да го проширите вашиот избор на дополнителни линии со движење на глушецот.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека ако повлечете и пуштите URL во прозорецот на Конзолата ќе ви биде "
+"дадено\n"
+"мени со опција зададената датотека да се копира или премести во тековниот "
+"работен именик,\n"
+"или само да се вметне URL како текст.\n"
+"<p>Ова функционира со било кој тип на URL кој е поддржан од KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека дијалогот „Поставувања->Конфигурирај кратенки...“ ви овозможува да "
+"дефинирате тастатурни кратенки за акции\n"
+"кои не се покажани во менито, како што се активирање на менито, менување на "
+"фонт, прикажување на сесии и префрлање меѓу сесии?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>... дека со десен клик на копчето „Нова“ во левиот агол од лентата со "
+"ливчиња или на празниот простор од лентата со ливчиња се прикажува мени каде "
+"што може да поставите неколку разни опции за ливчињата?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Стоп"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kpager.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kpager.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a52b3036e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kpager.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of kpager.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpager\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:12+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: config.cpp:49
+msgid "Enable window dragging"
+msgstr "Овозможи влечење на прозорци"
+
+#: config.cpp:57
+msgid "Show name"
+msgstr "Прикажи име"
+
+#: config.cpp:59
+msgid "Show number"
+msgstr "Прикажи број"
+
+#: config.cpp:61
+msgid "Show background"
+msgstr "Прикажи подлога"
+
+#: config.cpp:63
+msgid "Show windows"
+msgstr "Прикажи прозорци"
+
+#: config.cpp:66
+msgid "Type of Window"
+msgstr "Тип на прозорец"
+
+#: config.cpp:71
+msgid "Plain"
+msgstr "Обичен"
+
+#: config.cpp:72
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: config.cpp:74
+msgid "Pixmap"
+msgstr "Сликичка"
+
+#: config.cpp:80
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#: config.cpp:84
+msgid "Classical"
+msgstr "Класичен"
+
+#: kpager.cpp:334
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Спушти"
+
+#: kpager.cpp:335
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Рашири"
+
+#: kpager.cpp:340
+msgid "&To Desktop"
+msgstr "Кон &површина"
+
+#: kpager.cpp:592
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "С&ите површини"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Create pager but keep the window hidden"
+msgstr "Креирај пејџер но чувај го прозорецот скриен"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Desktop Overview"
+msgstr "Преглед на површината"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Original Developer/Maintainer"
+msgstr "Оригинален развивач и одржувач"
+
+#: main.cpp:76 main.cpp:78
+msgid "Developer"
+msgstr "Развивач"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Desktop Pager"
+msgstr "Пејџер на работната површина"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kpersonalizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..d030bdde7a5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kpersonalizer.po
@@ -0,0 +1,577 @@
+# translation of kpersonalizer.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:18+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstylepage.cpp:50
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: kstylepage.cpp:51
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Plastik"
+msgstr "Plastik"
+
+#: kstylepage.cpp:55
+msgid "Light"
+msgstr "Лесен"
+
+#: kstylepage.cpp:56
+msgid "KDE default style"
+msgstr "Стандарден стил на KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:59
+msgid "KDE Classic"
+msgstr "KDE класичен"
+
+#: kstylepage.cpp:60
+msgid "Classic KDE style"
+msgstr "Класичен стил на KDE"
+
+#: kstylepage.cpp:63
+msgid "Keramik"
+msgstr "Keramik"
+
+#: kstylepage.cpp:64
+msgid "The previous default style"
+msgstr "Претходниот почетен стил"
+
+#: kstylepage.cpp:67
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Сончевина"
+
+#: kstylepage.cpp:68
+msgid "A very common desktop"
+msgstr "Многу вообичаен дескоп"
+
+#: kstylepage.cpp:71
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: kstylepage.cpp:72
+msgid "A style from the northwest of the USA"
+msgstr "Стил од северозападот на САД"
+
+#: kstylepage.cpp:75
+msgid "Platinum"
+msgstr "Платинум"
+
+#: kstylepage.cpp:76
+msgid "The platinum style"
+msgstr "Стил Платинум"
+
+#: kcountrypage.cpp:48
+msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
+msgstr "<h3>Добредојдовте во KDE %1</h3>"
+
+#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
+msgid "without name"
+msgstr "без име"
+
+#: kcountrypage.cpp:142
+msgid "All"
+msgstr "Сите"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:27 main.cpp:38
+msgid "KPersonalizer"
+msgstr "KPersonalizer"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Personalizer is restarted by itself"
+msgstr "Personalizer е рестартиран сам од себеси"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Personalizer is running before KDE session"
+msgstr "Personalizer работи пред KDE-сесијата"
+
+#: kpersonalizer.cpp:67
+msgid "Step 1: Introduction"
+msgstr "Чекор 1: Вовед"
+
+#: kpersonalizer.cpp:71
+msgid "Step 2: I want it my Way..."
+msgstr "Чекор 2: Сакам да биде по мое..."
+
+#: kpersonalizer.cpp:75
+msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
+msgstr "Чекор 3: Убавина за очи"
+
+#: kpersonalizer.cpp:79
+msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
+msgstr "Чекор 4: Секој сака теми"
+
+#: kpersonalizer.cpp:83
+msgid "Step 5: Time to Refine"
+msgstr "Чекор 5: Време е за рафинирање"
+
+#: kpersonalizer.cpp:86
+msgid "S&kip Wizard"
+msgstr "Прескокни го волшебни&кот"
+
+#: kpersonalizer.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
+"personal liking.</p>"
+"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дали навистина сакате да го напуштите Волшебникот за поставувања на "
+"работната површина?</p>"
+"<p>Волшебникот за поставувања на работната површина ви помага да ја "
+"конфигурирате работната површина на KDE според вашиот личен вкус.</p>"
+"<p>Кликнете на <b>Откажи</b> за да се вратите и да ги довршите вашите "
+"поставувања.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
+"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
+"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Дали сте сигурни дека сакате да го напуштите Волшебникот за поставувања на "
+"работната површина??</p>"
+"<p>Ако сте, кликнете на <b>Напушти</b> и сите измени ќе бидат загубени."
+"<br>Ако не, кликнете на <b>Откажи</b> за да се вратите и да ги довршите вашите "
+"поставувања.</p>"
+
+#: kpersonalizer.cpp:160
+msgid "All Changes Will Be Lost"
+msgstr "Сите измени ќе бидат изгубени"
+
+#: kospage.cpp:352
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>"
+"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>"
+"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>"
+"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>зафатен курсор</i>"
+"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>KDE стандардна</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:364
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусот го следи глушецот</i>"
+"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>"
+"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>"
+"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>нема</i>"
+"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>UNIX</i>"
+"<br>"
+
+#: kospage.cpp:376
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>"
+"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Рашири прозорец</i>"
+"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Двоен клик</i>"
+"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>зафатен курсор</i>"
+"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>Windows</i>"
+"<br> "
+
+#: kospage.cpp:388
+msgid ""
+"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
+"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
+"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
+"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
+"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<b>Активирање на прозорци:</b> <i>Фокусирај при клик</i>"
+"<br><b>Двоен клик на насловната лента:</b> <i>Засенчи прозорец</i>"
+"<br><b>Избор со глушец:</b> <i>Еден клик</i>"
+"<br><b>Известување за стартување на апликации:</b> <i>нема</i>"
+"<br><b>Шема на тастатура:</b> <i>Mac</i>"
+"<br> "
+
+#: keyecandypage.cpp:67
+msgid "Features"
+msgstr "Можности"
+
+#: keyecandypage.cpp:71
+msgid "Desktop Wallpaper"
+msgstr "Тапет на површината"
+
+#: keyecandypage.cpp:73
+msgid "Window Moving/Resizing Effects"
+msgstr "Ефекти при преместување/менување големина на прозорци"
+
+#: keyecandypage.cpp:75
+msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
+msgstr ""
+"Прикажи ја содржината при преместување/менување на големина на прозорци"
+
+#: keyecandypage.cpp:78
+msgid "File Manager Background Picture"
+msgstr "Слика за подлога на менаџерот на датотеки"
+
+#: keyecandypage.cpp:80
+msgid "Panel Background Picture"
+msgstr "Слика за подлога на панелот"
+
+#: keyecandypage.cpp:83
+msgid "Panel Icon Popups"
+msgstr "Скокачки икони на панелот"
+
+#: keyecandypage.cpp:85
+msgid "Icon Highlighting"
+msgstr "Осветлување на икони"
+
+#: keyecandypage.cpp:87
+msgid "File Manager Icon Animation"
+msgstr "Анимација на икони во менаџерот на датотеки"
+
+#: keyecandypage.cpp:90
+msgid "Sound Theme"
+msgstr "Звучна тема"
+
+#: keyecandypage.cpp:96
+msgid "Large Desktop Icons"
+msgstr "Големи икони на површината"
+
+#: keyecandypage.cpp:98
+msgid "Large Panel Icons"
+msgstr "Голем икони на панелот"
+
+#: keyecandypage.cpp:102
+msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
+msgstr "Мазни фонтови (Antialiasing)"
+
+#: keyecandypage.cpp:106
+msgid "Preview Images"
+msgstr "Преглед на слики"
+
+#: keyecandypage.cpp:108
+msgid "Icons on Buttons"
+msgstr "Икони на копчињата"
+
+#: keyecandypage.cpp:112
+msgid "Animated Combo Boxes"
+msgstr "Анимирани комбо полиња"
+
+#: keyecandypage.cpp:116
+msgid "Fading Tooltips"
+msgstr "Избледувачки совети"
+
+#: keyecandypage.cpp:119
+msgid "Preview Text Files"
+msgstr "Преглед на текстуални датотеки"
+
+#: keyecandypage.cpp:122
+msgid "Fading Menus"
+msgstr "Исчезнувачки менија"
+
+#: keyecandypage.cpp:124
+msgid "Preview Other Files"
+msgstr "Преглед на други датотеки"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your language:"
+msgstr "Изберете го вашиот јазик:"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
+"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
+"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
+"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
+"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
+"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
+"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
+"this simple method.</p>\n"
+"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
+"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Овој Personalizer ќе ви помогне да ги конфигурирате основните поставувања на "
+"вашата KDE-работна површина во пет брзи и лесни чекори. Може да поставите "
+"работи како вашата земја (за формати на време и датуми, итн.), јазик, "
+"однесување на површината и др.</p> \n"
+"<p> Сите поставувања ќе може да ги смените подоцна преку Контролниот центар на "
+"KDE. Може да ја одложите оваа постапка за подоцна со кликање на копчето <b>"
+"Прескокни го волшебникот</b>. Сепак на новите корисници им се препорачува овој "
+"едноставен метод. </p>\n"
+"<p> Ако веќе ви се допаѓа вашата конфигурација на KDE и сакате да излезете од "
+"Волшебникот, кликнете на <b>Прескокни го волшебникот</b>, а потоа на <b>"
+"Напушти</b>.</p>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
+msgstr "<h3>Добредојдовте во KDE %VERSION%!</h3>"
+
+#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Please choose your country:"
+msgstr "Изберете ја вашата земја:"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
+"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
+"comes at a small performance cost. </P>\n"
+"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
+"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
+"keep your desktop more responsive."
+msgstr ""
+"<P>KDE нуди многу визуелно примамливи специјални ефекти, како што се измазнети "
+"фонтови, прегледи во менаџерот на датотеки и анимирани менија. Меѓутоа, сета "
+"оваа убавина доаѓа на мала сметка на перформансите. </P>\n"
+"Ако имате брз, нов процесор, можеби ќе сакате да ги вклучите сите, но за тие со "
+"поспори процесори, како за почеток помалку убавина за очите ќе придонесе за "
+"вашата работна површина да реагира побрзо."
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Slow Processor\n"
+"(fewer effects)"
+msgstr ""
+"Бавен процесор\n"
+"(помалку ефекти)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Slow processors perform poorly with effects"
+msgstr "Бавните процесори работат слабо со ефекти"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fast Processor\n"
+"(more effects)"
+msgstr ""
+"Брз процесор\n"
+"(повеќе ефекти)"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "Fast processors can support all effects"
+msgstr "Брзите процесори можат да ги поддржат сите ефекти"
+
+#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Show &Details >>"
+msgstr "Прикажи &Детали >>"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Опис:"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Select Preferred System Behavior"
+msgstr "Изберете го претпочитаното однесување на системот"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "KDE (TM)"
+msgstr "KDE (TM)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "UNIX (R)"
+msgstr "UNIX (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Windows (R)"
+msgstr "Microsoft Windows (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Apple MacOS (R)"
+msgstr "Apple MacOS (R)"
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>System Behavior</b>"
+"<br>\n"
+"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
+"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
+msgstr ""
+"<b>Однесување на системот</b>"
+"<br>\n"
+"Графичките кориснички интерфејси се однесуваат различно на различни оперативни "
+"системи.\n"
+"KDE ви овозможува да го прилагодите ова однесување според вашите потреби."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
+"keyboard settings."
+msgstr ""
+"За корисници со намалени можности за движење KDE обезбедува гестикулации за "
+"тастатурата што активираат специјални поставувања на тастатурата."
+
+#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
+msgstr "Овозможи гестикулации на тастатура поврзани со пристапливост"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h3>Finished</h3>\n"
+"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
+"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Завршено</h3>\n"
+"<p>По затворањето на овој дијалог секогаш може да го рестартирате овој "
+"Волшебник со избирање на <b>Волшебник за поставувања на работната површина</b> "
+"од менито Поставувања.</p>"
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
+"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
+msgstr ""
+"Може фино да ги нагодите поставувањата што сте ги направиле со стартување на "
+"Контролниот центар на KDE, со избирање на ставката <b>Контролен центар</b> "
+"во менито Поставувања."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
+msgstr ""
+"Исто така може да го стартувате Контролниот центар на KDE користејќи го копчето "
+"подолу."
+
+#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "&Launch KDE Control Center"
+msgstr "Стартувај го Контро&лниот центар на KDE"
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
+"below."
+msgstr ""
+"Ве молиме изберете како би требало да изгледа вашиот компјутер со избирање на "
+"една од опциите подолу."
+
+#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 42
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Tab 1"
+msgstr "Ливче 1"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 61
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Button"
+msgstr "Копче"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 72
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "ComboBox"
+msgstr "Комбо поле"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 92
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Button Group"
+msgstr "Група со копчиња"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 103
+#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "RadioButton"
+msgstr "Радио копче"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 136
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "CheckBox"
+msgstr "Поле за избор"
+
+#. i18n: file stylepreview.ui line 165
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Tab 2"
+msgstr "Ливче 2"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kprinter.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kprinter.po
new file mode 100644
index 00000000000..ebc67da2a72
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kprinter.po
@@ -0,0 +1,144 @@
+# translation of kprinter.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kprinter\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:19+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Make an internal copy of the files to print"
+msgstr "Направи интерна копија на датотеките за печатење"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Printer/destination to print on"
+msgstr "Печатач/одредиште каде што се печати"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Title/Name for the print job"
+msgstr "Наслов/Име на задачата за печатење"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Number of copies"
+msgstr "Број на копии"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Printer option"
+msgstr "Опции на печатачот"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Job output mode (gui, console, none)"
+msgstr "Режим на излез на задачата (gui, конзола, ништо)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Print system to use (lpd, cups)"
+msgstr "Печатарски систем кој ќе се користи (lpd, cups)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Allow printing from STDIN"
+msgstr "Дозволи печатење од STDIN"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Do not show the print dialog (print directly)"
+msgstr "Не го покажувај дијалогот за печатење (печати директно)."
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Files to load"
+msgstr "Датотеки за вчитување"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "KPrinter"
+msgstr "KPrinter"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "A printer tool for KDE"
+msgstr "Печатарска алатка за KDE"
+
+#: printwrapper.cpp:61
+msgid "Print Information"
+msgstr "Информации за печатењето"
+
+#: printwrapper.cpp:62
+msgid "Print Warning"
+msgstr "Предупредување за печатењето"
+
+#: printwrapper.cpp:63
+msgid "Print Error"
+msgstr "Грешка во печатењето"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print info"
+msgstr "Информации за печатењето"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print warning"
+msgstr "Предупредување за печатењето"
+
+#: printwrapper.cpp:69
+msgid "Print error"
+msgstr "Грешка во печатењето"
+
+#: printwrapper.cpp:190
+msgid ""
+"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Беше наведена датотека од командната линија. Печатењето од STDIN ќе биде "
+"оневозможено."
+
+#: printwrapper.cpp:196
+msgid ""
+"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the "
+"'--stdin' flag."
+msgstr ""
+"Кога користите „--nodialog“, мора да наведете барем една датотека за печатење "
+"или да ја користите опцијата „--stdin“."
+
+#: printwrapper.cpp:245
+msgid "The specified printer or the default printer could not be found."
+msgstr "Не може да се пронајде наведениот печатач или стандардниот печатач."
+
+#: printwrapper.cpp:247
+msgid "Operation aborted."
+msgstr "Операцијата е прекината."
+
+#: printwrapper.cpp:276
+msgid "Unable to construct the print dialog."
+msgstr "Не може да се конструира дијалогот за печатење."
+
+#: printwrapper.cpp:317
+msgid "Multiple files (%1)"
+msgstr "Повеќе датотеки (%1)"
+
+#: printwrapper.cpp:324
+msgid "Nothing to print."
+msgstr "Нема ништо за печатење."
+
+#: printwrapper.cpp:349
+msgid "Unable to open temporary file."
+msgstr "Не може да се отвори привремената датотека."
+
+#: printwrapper.cpp:364
+msgid "Stdin is empty, no job sent."
+msgstr "Стандардниот влез stdin е празен, не се испратени задачи."
+
+#: printwrapper.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Unable to copy file %1."
+msgstr "Не може да се копира датотеката %1."
+
+#: printwrapper.cpp:393
+msgid "Error while printing files"
+msgstr "Грешка при печатањето на датотеките"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krandr.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krandr.po
new file mode 100644
index 00000000000..8ae66fe0474
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krandr.po
@@ -0,0 +1,294 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of krandr.po to Macedonian
+#
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krandr\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:21+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: krandrmodule.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
+"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
+"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вашиот X сервер не поддржува менување на големина и ротирање на екранот. Ве "
+"молиме надградете го до верзија 4.3 или поголема. Потребна ви е X екстензијата "
+"Resize And Rotate (RANDR) верзија 1.1 или поголема за да ја користите оваа "
+"можност.</qt>"
+
+#: krandrmodule.cpp:91
+msgid "Settings for screen:"
+msgstr "Поставувања за екранот:"
+
+#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "Екран %1"
+
+#: krandrmodule.cpp:100
+msgid ""
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Екранот, чии што поставувања сакате да ги измените, може да го изберете со оваа "
+"паѓачка листа."
+
+#: krandrmodule.cpp:109
+msgid "Screen size:"
+msgstr "Големина на екран:"
+
+#: krandrmodule.cpp:111
+msgid ""
+"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
+"from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Големината на вашиот екран, попозната како резолуција, може да биде избрана од "
+"оваа паѓачка листа."
+
+#: krandrmodule.cpp:117
+msgid "Refresh rate:"
+msgstr "Брзина на освежување:"
+
+#: krandrmodule.cpp:119
+msgid ""
+"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
+msgstr ""
+"Од оваа паѓачка листа може да се избере брзината на освежување на вашиот екран."
+
+#: krandrmodule.cpp:123
+msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
+msgstr "Ориентација (степени обратно од стрелката на часовникот)"
+
+#: krandrmodule.cpp:126
+msgid ""
+"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
+msgstr ""
+"Опциите во овој дел ви овозможуваат да ја смените ротацијата на вашиот екран."
+
+#: krandrmodule.cpp:128
+msgid "Apply settings on KDE startup"
+msgstr "Примени поставувања при стартувањето на KDE"
+
+#: krandrmodule.cpp:130
+msgid ""
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
+"KDE starts."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција ќе бидат користени поставувањата за големина и "
+"ориентација кога ќе стартува KDE."
+
+#: krandrmodule.cpp:135
+msgid "Allow tray application to change startup settings"
+msgstr ""
+"Дозволи на апликацијата од сис. лента да ги измени стартните поставувања"
+
+#: krandrmodule.cpp:137
+msgid ""
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
+"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
+msgstr ""
+"Ако е избрана оваа опција, опциите поставени од аплетот во системската лента ќе "
+"бидат зачувани и вчитани при стартот на KDE, наместо да бидат привремени."
+
+#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
+msgid "%1 x %2"
+msgstr "%1 x %2"
+
+#: krandrtray.cpp:45
+msgid "Screen resize & rotate"
+msgstr "Менување големина и ротација на екранот"
+
+#: krandrtray.cpp:69
+msgid "Required X Extension Not Available"
+msgstr "Потребната X екстензија не е достапна"
+
+#: krandrtray.cpp:94
+msgid "Configure Display..."
+msgstr "Конфигурирај екран..."
+
+#: krandrtray.cpp:117
+msgid "Screen configuration has changed"
+msgstr "Конфигурацијата на екранот е сменета"
+
+#: krandrtray.cpp:128
+msgid "Screen Size"
+msgstr "Големина на екранот"
+
+#: krandrtray.cpp:181
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr "Брзина на освежување"
+
+#: krandrtray.cpp:251
+msgid "Configure Display"
+msgstr "Конфигурирај екран"
+
+#: ktimerdialog.cpp:154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second remaining:\n"
+"%n seconds remaining:"
+msgstr ""
+"Преостанува %n секунда:\n"
+"Преостануваат %n секунди:\n"
+"Преостануваат %n секунди:"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
+msgstr "Апликацијата е автостартувана на стартот на KDE сесијата"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate"
+msgstr "Менување големина и ротација"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Resize and Rotate System Tray App"
+msgstr "Аплет од сис. лента за менување на големина и ориентација"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Many fixes"
+msgstr "Многу поправки"
+
+#: randr.cpp:159
+msgid "Confirm Display Setting Change"
+msgstr "Потврди смена на поставувањата на екранот"
+
+#: randr.cpp:163
+msgid "&Accept Configuration"
+msgstr "Приф&ати конфигурација"
+
+#: randr.cpp:164
+msgid "&Return to Previous Configuration"
+msgstr "В&рати се на претходната конфигурација"
+
+#: randr.cpp:166
+msgid ""
+"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
+"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+msgstr ""
+"Вашата ориентација на екранот, големината на екранот и брзината на освежување "
+"се изменети според бараните поставувања. Ве молиме да укажете дали сакате да ја "
+"задржите оваа конфигурација. Екранот ќе се врати на претходните поставувања за "
+"15 секунди."
+
+#: randr.cpp:197
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3"
+msgstr ""
+"Нова конфигурација:\n"
+"Резолуција: %1 x %2\n"
+"Ориентација: %3"
+
+#: randr.cpp:202
+msgid ""
+"New configuration:\n"
+"Resolution: %1 x %2\n"
+"Orientation: %3\n"
+"Refresh rate: %4"
+msgstr ""
+"Нова конфигурација:\n"
+"Резолуција: %1 x %2\n"
+"Ориентација: %3\n"
+"Брзина на освежување: %4"
+
+#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормално"
+
+#: randr.cpp:233
+msgid "Left (90 degrees)"
+msgstr "Лево (90 степени)"
+
+#: randr.cpp:235
+msgid "Upside-down (180 degrees)"
+msgstr "Наопаку (180 степени)"
+
+#: randr.cpp:237
+msgid "Right (270 degrees)"
+msgstr "Десно (270 степени)"
+
+#: randr.cpp:239
+msgid "Mirror horizontally"
+msgstr "Пресликај хоризонтално"
+
+#: randr.cpp:241
+msgid "Mirror vertically"
+msgstr "Пресликај вертикално"
+
+#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
+msgid "Unknown orientation"
+msgstr "Непозната ориентација"
+
+#: randr.cpp:250
+msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
+msgstr "Завртено за 90 степени обратно од стрелките на часовникот"
+
+#: randr.cpp:252
+msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
+msgstr "Завртено за 180 степени обратно од стрелките на часовникот"
+
+#: randr.cpp:254
+msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
+msgstr "Завртено за 270 степени обратно од стрелките на часовникот"
+
+#: randr.cpp:259
+msgid "Mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "Пресликано хоризонтално и вертикално"
+
+#: randr.cpp:261
+msgid "mirrored horizontally and vertically"
+msgstr "пресликано хоризонтално и вертикално"
+
+#: randr.cpp:264
+msgid "Mirrored horizontally"
+msgstr "Пресликано хоризонтално"
+
+#: randr.cpp:266
+msgid "mirrored horizontally"
+msgstr "пресликано хоризонтално"
+
+#: randr.cpp:269
+msgid "Mirrored vertically"
+msgstr "Пресликано вертикално"
+
+#: randr.cpp:271
+msgid "mirrored vertically"
+msgstr "пресликано вертикално"
+
+#: randr.cpp:276
+msgid "unknown orientation"
+msgstr "непозната ориентација"
+
+#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
+msgid ""
+"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krdb.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krdb.po
new file mode 100644
index 00000000000..a1a8ce662d7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krdb.po
@@ -0,0 +1,35 @@
+# translation of krdb.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krdb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:59+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: krdb.cpp:344
+msgid ""
+"# created by KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n"
+"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n"
+"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n"
+"#\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"# создадено од KDE, %1\n"
+"#\n"
+"# Ако не сакате KDE да ги пребрише вашите поставувања на GTK, изберете\n"
+"# Изглед и теми -> Бои во Контролниот центар и оневозможете ја опцијата\n"
+"# „Примени бои на апликации кои не се KDE“\n"
+"#\n"
+"#\n"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kreadconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..ceb49da3dd7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kreadconfig.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# translation of kreadconfig.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kreadconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:20+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kreadconfig.cpp:37
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Користи <датотека> наместо глобалната конфигурација"
+
+#: kreadconfig.cpp:38
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Група во која се бара"
+
+#: kreadconfig.cpp:39
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Клуч кој се бара"
+
+#: kreadconfig.cpp:40
+msgid "Default value"
+msgstr "Почетна вредност"
+
+#: kreadconfig.cpp:41
+msgid "Type of variable"
+msgstr "Тип на променлива"
+
+#: kreadconfig.cpp:46
+msgid "KReadConfig"
+msgstr "KReadConfig"
+
+#: kreadconfig.cpp:48
+msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Прочитај ги Kconfig записите - за употреба во скрипти за школка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krunapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..7476db3c0d9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/krunapplet.po
@@ -0,0 +1,63 @@
+# translation of krunapplet.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: krunapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: runapplet.cpp:59
+msgid "Run command:"
+msgstr "Изврши команда:"
+
+#: runapplet.cpp:170
+msgid "< Run"
+msgstr "< Изврши"
+
+#: runapplet.cpp:177
+msgid "Run >"
+msgstr "Изврши >"
+
+#: runapplet.cpp:226
+msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
+msgstr "Прво треба да внесете команда за извршување или URL за отворање."
+
+#: runapplet.cpp:237
+msgid ""
+"Unable to log out properly.\n"
+"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by "
+"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not "
+"be saved with a forced shutdown."
+msgstr ""
+"Не можам соодветно да се одјавам.\n"
+"Не може да се контактира со менаџерот на сесии. Може да се обидете да присилите "
+"одјавување со притискање на Ctrl+Alt+Backspace. Меѓутоа, со присилно одјавување "
+"вашата активна сесија нема да биде снимена."
+
+#: runapplet.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
+"cannot be found. Please correct the command\n"
+"or URL and try again</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Името на програмата или командата <b>%1</b>\n"
+"не може да се пронајде. Поправете ја командата или URL и обидете се "
+"повторно</qt>"
+
+#: runapplet.cpp:280
+msgid ""
+"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
+"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>%1</b> не може да се изврши.\n"
+"Поправете ја командата или URL и обидете се повторно.</qt>"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kscreensaver.po
new file mode 100644
index 00000000000..b17e8a8b0ec
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kscreensaver.po
@@ -0,0 +1,72 @@
+# translation of kscreensaver.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscreensaver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:14+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: blankscrn.cpp:27
+msgid "KBlankScreen"
+msgstr "KBlankScreen"
+
+#: blankscrn.cpp:45
+msgid "Setup Blank Screen Saver"
+msgstr "Постави празен екрански чувар"
+
+#: blankscrn.cpp:53
+msgid "Color:"
+msgstr "Боја:"
+
+#: random.cpp:41
+msgid ""
+"Usage: %1 [-setup] [args]\n"
+"Starts a random screen saver.\n"
+"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver."
+msgstr ""
+"Користење: %1 [-setup] [args]\n"
+"Пушта случаен екрански чувар.\n"
+"Сите аргументи (освен -setup) се предаваат на екранскиот чувар."
+
+#: random.cpp:48
+msgid "Start a random KDE screen saver"
+msgstr "Пушти случаен KDE екрански чувар"
+
+#: random.cpp:54
+msgid "Setup screen saver"
+msgstr "Постави екрански чувар"
+
+#: random.cpp:55
+msgid "Run in the specified XWindow"
+msgstr "Пушти во одредениот XWindow"
+
+#: random.cpp:56
+msgid "Run in the root XWindow"
+msgstr "Изврши во root XWindow"
+
+#: random.cpp:66
+msgid "Random screen saver"
+msgstr "Случаен екрански чувар"
+
+#: random.cpp:215
+msgid "Setup Random Screen Saver"
+msgstr "Постави случаен екрански чувар"
+
+#: random.cpp:222
+msgid "Use OpenGL screen savers"
+msgstr "Користи OpenGL екрански чувари"
+
+#: random.cpp:225
+msgid "Use screen savers that manipulate the screen"
+msgstr "Користи екрански чувари кои манипулираат со екранот"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksmserver.po
new file mode 100644
index 00000000000..f5cfb2f3d7a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksmserver.po
@@ -0,0 +1,89 @@
+# translation of ksmserver.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksmserver\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:23+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n"
+"session management protocol (XSMP)."
+msgstr ""
+"Доверливиот менаџер на сесии на KDE што го зборува стандардниот X11R6\n"
+"протокол за менаџмент на сесии (XSMP)."
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Restores the saved user session if available"
+msgstr "Ја обновува зачуваната корисничка сесија доколку постои"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Starts 'wm' in case no other window manager is \n"
+"participating in the session. Default is 'twin'"
+msgstr ""
+"Го стартува „wm“ во случај во сесијата да не учествува\n"
+"друг менаџер на прозорци. Стандарден е „twin“."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Also allow remote connections"
+msgstr "Исто така дозволува оддалечени поврзувања"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "The KDE Session Manager"
+msgstr "Менаџерот на сесии на KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: shutdown.cpp:349
+msgid "Logout canceled by '%1'"
+msgstr "Одјавувањето е откажано од „%1“"
+
+#: shutdowndlg.cpp:102
+msgid "End Session for \"%1\""
+msgstr "Крај на сесијата за „%1“"
+
+#: shutdowndlg.cpp:128
+msgid "&End Current Session"
+msgstr "&Заврши ја тековната сесија"
+
+#: shutdowndlg.cpp:136
+msgid "&Turn Off Computer"
+msgstr "&Исклучи го компјутерот"
+
+#: shutdowndlg.cpp:144
+msgid "&Restart Computer"
+msgstr "&Рестартирај го компјутерот"
+
+#: shutdowndlg.cpp:164
+msgid ""
+"_: current option in boot loader\n"
+" (current)"
+msgstr " (тековна)"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksplash.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksplash.po
new file mode 100644
index 00000000000..eae0697ff64
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksplash.po
@@ -0,0 +1,111 @@
+# translation of ksplash.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplash\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:24+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
+msgstr "Изврши го KSplash во режимот МЕНАЏИРАН"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Run in test mode"
+msgstr "Изврши во режим на тестирање"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Do not fork into the background"
+msgstr "Не се разделувај во заднина"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Override theme"
+msgstr "Прескокни ја темата"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Do not attempt to start DCOP server"
+msgstr "Не се обидувај да го стартуваш DCOP-серверот"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Number of steps"
+msgstr "Број на чекори"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KSplash"
+msgstr "KSplash"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KDE splash screen"
+msgstr "Поздравен екран на KDE"
+
+#: main.cpp:48
+msgid ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 KDE developers"
+msgstr ""
+"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
+" (c) 2003 развивачите на KDE"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Автор и одржувач"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:128
+msgid "Setting up interprocess communication"
+msgstr "Поставување на меѓупроцесната комуникација"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:129
+msgid "Initializing system services"
+msgstr "Подготовка на системските сервиси"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:130
+msgid "Initializing peripherals"
+msgstr "Подготовка на периферните уреди"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:131
+msgid "Loading the window manager"
+msgstr "Вчитување на менаџерот на прозорци"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:132
+msgid "Loading the desktop"
+msgstr "Вчитување на работната површина"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:133
+msgid "Loading the panel"
+msgstr "Вчитување на панелот"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:134
+msgid "Restoring session"
+msgstr "Враќање на сесијата"
+
+#: themeengine/objkstheme.cpp:135
+msgid "KDE is up and running"
+msgstr "KDE е вклучен и работи"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksplashthemes.po
new file mode 100644
index 00000000000..56faad222bc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksplashthemes.po
@@ -0,0 +1,132 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of ksplashthemes.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksplashthemes\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:25+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: installer.cpp:107
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: installer.cpp:115
+msgid "Test"
+msgstr "Тест"
+
+#: installer.cpp:300
+msgid "Delete folder %1 and its contents?"
+msgstr "Да ја избришам папката %1 и нејзината содржина?"
+
+#: installer.cpp:307
+msgid "Failed to remove theme '%1'"
+msgstr "Не успеав да ја отстранам темата „%1“"
+
+#: installer.cpp:332 installer.cpp:397
+msgid "(Could not load theme)"
+msgstr "(Не може да се вчита темата)"
+
+#: installer.cpp:364
+msgid "<b>Name:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Име:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370
+#: installer.cpp:372
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: installer.cpp:366
+msgid "<b>Description:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Опис:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:368
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Верзија:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:370
+msgid "<b>Author:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Автор:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:372
+msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Домашна страница:</b> %1<br>"
+
+#: installer.cpp:379
+msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed."
+msgstr "За оваа тема е потребен приклучокот %1 кој не е инсталиран."
+
+#: installer.cpp:386
+msgid "Could not load theme configuration file."
+msgstr "Не може да се вчита датотеката со конфигурација за темата."
+
+#: installer.cpp:406
+msgid "No preview available."
+msgstr "Нема достапен преглед."
+
+#: installer.cpp:420
+msgid "KSplash Theme Files"
+msgstr "Датотеки со KSplash теми"
+
+#: installer.cpp:421
+msgid "Add Theme"
+msgstr "Додај тема"
+
+#: installer.cpp:474
+msgid "Unable to start ksplashsimple."
+msgstr "Не може да се стартува ksplashsimple."
+
+#: installer.cpp:480
+msgid "Unable to start ksplash."
+msgstr "Не може да се стартува ksplash."
+
+#: main.cpp:57
+msgid "&Theme Installer"
+msgstr "&Инсталирач на теми"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "KDE splash screen theme manager"
+msgstr "KDE Менаџер на теми за поздравни екрани"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "(c) 2003 KDE developers"
+msgstr "(c) 2003 развивачите на KDE"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Original KSplash/ML author"
+msgstr "Оригинален автор на KSplash/ML"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "KDE Theme Manager authors"
+msgstr "Авторите на KDE Менаџерот на теми"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Original installer code"
+msgstr "Оригинален код на инсталирачот"
+
+#: main.cpp:84
+msgid ""
+"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes."
+msgstr ""
+"<h1>Менаџер на теми за поздравни екрани</h1> Служи за инсталација и преглед на "
+"теми за поздравни екрани."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstart.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstart.po
new file mode 100644
index 00000000000..0cc2170f329
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstart.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kstart.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstart\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:26+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kstart.cpp:255
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Команда за извршување"
+
+#: kstart.cpp:257
+msgid "A regular expression matching the window title"
+msgstr "Регуларен израз кој се совпаѓа со насловот на прозорецот"
+
+#: kstart.cpp:258
+msgid ""
+"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
+"The window class can be found out by running\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
+"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
+"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
+"then the very first window to appear will be taken;\n"
+"omitting both options is NOT recommended."
+msgstr ""
+"Низа која се совпаѓа со класата на прозорецот (својството WM_CLASS).\n"
+"Класата на прозорецот може да се открие со извршување на\n"
+"'xprop | grep WM_CLASS' и кликање на прозорец.\n"
+"(користете ги или двата дела одделени со празно место или само десниот дел).\n"
+"ЗАБЕЛЕШКА: Ако не наведете ниту наслов на прозорец ниту класа на прозорец,\n"
+"тогаш ќе биде земен првиот прозорец што ќе се појави;\n"
+"испуштањето на двете опции НЕ Е препорачливо."
+
+#: kstart.cpp:265
+msgid "Desktop on which to make the window appear"
+msgstr "Површина на која треба да се појави прозорецот."
+
+#: kstart.cpp:266
+msgid ""
+"Make the window appear on the desktop that was active\n"
+"when starting the application"
+msgstr ""
+"Прави прозорецот да се појави на површината која била активна\n"
+"при стартување на апликацијата."
+
+#: kstart.cpp:267
+msgid "Make the window appear on all desktops"
+msgstr "Прави прозорецот да се појави на сите површини"
+
+#: kstart.cpp:268
+msgid "Iconify the window"
+msgstr "Го иконифицира прозорецот"
+
+#: kstart.cpp:269
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Го раширува прозорецот"
+
+#: kstart.cpp:270
+msgid "Maximize the window vertically"
+msgstr "Го раширува прозорецот вертикално"
+
+#: kstart.cpp:271
+msgid "Maximize the window horizontally"
+msgstr "Го раширува прозорецот хоризонтално"
+
+#: kstart.cpp:272
+msgid "Show window fullscreen"
+msgstr "Го прикажува прозорецот преку целиот екран"
+
+#: kstart.cpp:273
+msgid ""
+"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
+"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
+msgstr ""
+"Типот на прозорец: Нормален, На површина, Вкотвен, Алатка, \n"
+"Мени, Дијалог, Мени на врв или Прескокни"
+
+#: kstart.cpp:274
+msgid ""
+"Jump to the window even if it is started on a \n"
+"different virtual desktop"
+msgstr ""
+"Оди на прозорецот дури и ако е стартуван на \n"
+"друга виртуелна површина"
+
+#: kstart.cpp:277
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Се труди да го задржи прозорецот над другите прозорци"
+
+#: kstart.cpp:279
+msgid "Try to keep the window below other windows"
+msgstr "Се труди да го задржи прозорецот под другите прозорци"
+
+#: kstart.cpp:280
+msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
+msgstr "Прозорецот не добива ставка на лентата со програми."
+
+#: kstart.cpp:281
+msgid "The window does not get an entry on the pager"
+msgstr "Прозорецот не добива ставка на пејџерот."
+
+#: kstart.cpp:282
+msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
+msgstr "Прозорецот се испраќа на системската лента во Kicker"
+
+#: kstart.cpp:289
+msgid "KStart"
+msgstr "KStart"
+
+#: kstart.cpp:290
+msgid ""
+"Utility to launch applications with special window properties \n"
+"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
+"and so on."
+msgstr ""
+"Алатка за стартување апликации со специјални својства на прозорецот, \n"
+"како што се иконифициран, раширен, на одредена површина, специјална декорација\n"
+"и така натаму."
+
+#: kstart.cpp:310
+msgid "No command specified"
+msgstr "Не е наведена команда"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
new file mode 100644
index 00000000000..519ec535dd0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kstyle_keramik_config.po
@@ -0,0 +1,22 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kstyle_keramik_config.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 22:57+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: keramikconf.cpp:48
+msgid "Highlight scroll bar handles"
+msgstr "Означување на рачките на линиите за лизгање"
+
+#: keramikconf.cpp:49
+msgid "Animate progress bars"
+msgstr "Анимирај ги линиите за напредување"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksysguard.po
new file mode 100644
index 00000000000..a77ab8667e4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -0,0 +1,1736 @@
+# translation of ksysguard.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksysguard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:43+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Датотеката %1 не содржи валиден XML."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Датотеката %1 не содржи валидна дефиниција за работен лист, кој мора да биде "
+"документ од тип „KSysGuardWorkSheet“."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Датотеката %1 има невалидна големина на работниот лист."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Не можам да ја снимам датотеката %1"
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr "Таблата за исечоци не содржи валиден опис за приказ."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Невозможно е да се поврзам со „%1“."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Изберете тип на приказ"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "Цртач на &сигнали"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Мултиметар"
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&График со линии"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "Записник на с&ензори"
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Порака од %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Поставувања на мерачот на време"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr ""
+"Користи го интервалот на ажурирање\n"
+"на работниот лист"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Интервал на ажурирање:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " сек"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr "Сите прикази на листот се ажурираат со брзината наведена тука."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Поврзете се со компјутер"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Компјутер:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr "Внесете го името на компјутерот со кој сакате да се поврзете."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип на врска"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Изберете го ова за да користите secure shell за да се најавите на оддалечениот "
+"компјутер."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Изберете го ова за да користите remote shell за да се најавите на оддалечениот "
+"компјутер."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+#, fuzzy
+msgid "Daemon"
+msgstr "Даемон"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
+"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Изберете го ова ако сакате да се поврзете со даемонот ksysguard којшто работи "
+"на машината со која сакате да се поврзете и слуша за барања од клиенти."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Сопствена команда"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Изберете го ова за да го стартувате ksysguardd на оддалечениот компјутер со "
+"командата која сте ја внеле подолу."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Порта:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на портата на којашто даемонот ksysguard слуша за поврзувања."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "пр. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Внесете ја командата која ќе го изврши ksysguardd на компјутерот што сакате да "
+"го следите."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "пр. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Поставувања на глобалниот стил"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Стил на приказот"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Прва боја на текст:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Втора боја на текст:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Боја на алармот:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Боја на подлогата:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Големина на фонт:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Бои на сензорите"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Промени боја..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Боја %1"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Оптовареност на процесорот"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Неактивна оптовареност"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Системска оптовареност"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Фина оптовареност"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Корисничка оптовареност"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
+msgstr "Меморија"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физичка меморија"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Меморија за размена"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Кеширана меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Баферирана меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Искористена меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Меморија за апликации"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Слободна меморија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Број на процеси"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Контрола на процеси"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Работа на дискот"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Оптовареност"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Вкупно пристапи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Пристапи за читање"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Пристапи за запис"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Читање на податоци"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Запишување на податоци"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Страници влегле"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Страници излегле"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Промени на контекст"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфејси"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Приемник"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Предавател"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Податоци"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Компресирани пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Отфрлени пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Грешки"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Преполнувања на FIFO"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Грешки во рамки"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+#, fuzzy
+msgid "Multicast"
+msgstr "Multicast"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Пакети"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Носач"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Колизии"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Приклучници"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Вкупен број"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Табела"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Напредно управување на енергија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Термална зона"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Вентилатор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Состојба"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Батерија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Ниво на батеријата"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Искористеност на батерија"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Преостанато време"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Прекини"
+
+#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Средна оптовареност (1 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Средна оптовареност (5 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Средна оптовареност (15 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Фреквенција на тактот"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Хардверски сензори"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Искористеност на партиција"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Искористен простор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Слободен простор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Ниво на исполнетост"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "Процесор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Диск%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Вентилатор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Температура%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Вкупно"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Прекин%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/с"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "КБајти"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "мин"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "MHz"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Вредност со цел број"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Вредност со подвижна запирка"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Врската со %1 е изгубена."
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Врската со %1 е одбиена"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Компјутерот %1 не е пронајден"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Истек на време кај компјутерот %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Пад на мрежата кај компјутерот %1"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Ова е вашиот работен простор. Тој ги содржи вашите работни листови. Потребно е "
+"да креирате нов работен лист (мени Датотека->Нова) пред да може тука да ставите "
+"сензори."
+
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Табела со процеси"
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Лист %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Работниот лист „%1“ содржи неснимени податоци.\n"
+"Дали сакате да го снимите?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Датотеки со сензори"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Изберете работен лист за вчитување"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr "Немате работен лист што може да биде снимен."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Зачувајте го тековниот работен лист како"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr "Нема работни листови кои можат да бидат избришани."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Не можам да ја најдам датотеката ProcessTable.sgrd."
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Поставувања на системскиот чувар"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Број на прикази:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Однос на големина:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "се извршува"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "спие"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "дискот спие"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "зомби"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "запрен"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "страничење"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "неактивен"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Отстранување колона"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Додај колона"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Помош за колоната"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Фин"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Скриј ја колоната"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Прикажи ја колоната"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Избери ги сите процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Одизбери ги сите процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Избери ги сите процеси-деца"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr "Одизбери ги сите процеси-деца"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Испрати сигнал"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Преуреди процес..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-ниот избран процес?\n"
+"Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-та избрани процесa?\n"
+"Дали навистина сакате да го испратите сигналот %1 на %n-те избрани процеси?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Испрати"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
+msgid "Edit BarGraph Preferences"
+msgstr "Уредете ги параметрите за графиците со линии"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
+msgid "Range"
+msgstr "Опсег"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enter the title of the display here."
+msgstr "Внесете го тука насловот на приказот."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
+msgid "Display Range"
+msgstr "Опсег на приказот"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
+msgid "Minimum value:"
+msgstr "Минимална вредност:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
+msgid ""
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Внесете ја тука минималната вредност на приказот. Ако двете вредности се 0 се "
+"овозможува автоматска детекција на опсегот."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
+msgid "Maximum value:"
+msgstr "Максимална вредност:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
+msgid ""
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
+"range detection is enabled."
+msgstr ""
+"Внесете ја тука максималната вредност на приказот. Ако двете вредности се 0 се "
+"овозможува автоматска детекција на опсегот."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Аларми"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Minimum Value"
+msgstr "Аларм за минималната вредност"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
+msgid "Enable alarm"
+msgstr "Овозможи аларм"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Enable the minimum value alarm."
+msgstr "Го овозможува алармот за минималната вредност."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Lower limit:"
+msgstr "Долна граница:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Alarm for Maximum Value"
+msgstr "Аларм за максималната вредност"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Enable the maximum value alarm."
+msgstr "Го овозможува алармот за максималната вредност."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Upper limit:"
+msgstr "Горна граница:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
+msgid "Look"
+msgstr "Изглед"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
+msgid "Normal bar color:"
+msgstr "Боја на нормална линија:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
+msgid "Out-of-range color:"
+msgstr "Боја за „надвор од опсег“:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
+msgid ""
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
+"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
+"to use a small font size here."
+msgstr ""
+"Ова ја одредува големината на фонтот што се користи за прикажување на име под "
+"линиите. Линиите автоматски се потиснуваат ако текстот стане преголем и затоа "
+"се препорачува користење на мал фонт."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
+msgid "Sensors"
+msgstr "Сензори"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
+msgid "Host"
+msgstr "Компјутер"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
+msgid "Sensor"
+msgstr "Сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
+msgid "Label"
+msgstr "Име"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
+msgid "Unit"
+msgstr "Единица"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
+msgid "Edit..."
+msgstr "Уреди..."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
+msgid "Push this button to configure the label."
+msgstr "Кликнете на копчево за да го конфигурирате името."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
+msgid "Push this button to delete the sensor."
+msgstr "Кликнете на копчево за да го избришете сензорот."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
+msgid "Label of Bar Graph"
+msgstr "Име на графикот со линии"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
+msgid "Enter new label:"
+msgstr "Внесете ново име:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
+msgid "Signal Plotter Settings"
+msgstr "Поставувања на цртачот на сигнали"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
+msgid "Title:"
+msgstr "Наслов:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
+msgid "Graph Drawing Style"
+msgstr "Стил на цртање на графици"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
+msgid "Basic polygons"
+msgstr "Обични полигони"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
+msgid "Original - single line per data point"
+msgstr "Оригинален - една линија по точка од податоци"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
+msgid "Scales"
+msgstr "Оски"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Вертикална оска"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
+msgid "Automatic range detection"
+msgstr "Автоматска детекција на опсег"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
+msgid ""
+"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
+"range you want in the fields below."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате опсегот на приказот динамички да се "
+"прилагодува на прикажаните вредности; ако не го изберете ова, во полињата "
+"подолу треба да го наведете опсегот кој го сакате."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Хоризонтална оска"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
+msgid "pixel(s) per time period"
+msgstr "пиксел(и) по временски период"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
+msgid "Grid"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
+msgid "Lines"
+msgstr "Линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
+msgid "Vertical lines"
+msgstr "Вертикални линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
+msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција за се прикажат вертикалните линии ако е приказот "
+"доволно голем."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
+msgid "Distance:"
+msgstr "Растојание:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
+msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
+msgstr "Внесете го тука растојанието меѓу две вертикални линии."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
+msgid "Vertical lines scroll"
+msgstr "Поместување на вертикални линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
+msgid "Horizontal lines"
+msgstr "Хоризонтални линии"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
+msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција за се прикажат хоризонталните линии ако е приказот "
+"доволно голем."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
+msgid "Count:"
+msgstr "Број:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
+msgid "Enter the number of horizontal lines here."
+msgstr "Внесете го тука бројот на хоризонталните линии."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
+msgid "Labels"
+msgstr "Имиња"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
+msgid ""
+"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
+"mark."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате хоризонталните линии да бидат декорирани со "
+"вредноста што ја означуваат."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
+msgid "Top bar"
+msgstr "Горна лента"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
+msgid ""
+"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
+"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција за да ја активирате насловната лента на приказот. Ова "
+"веројатно е корисно само за прикази на аплети. Лентата е видлива само ако "
+"приказот е доволно голем."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
+msgid "Vertical lines:"
+msgstr "Вертикални линии:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
+msgid "Horizontal lines:"
+msgstr "Хоризонтални линии:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
+msgid "Background:"
+msgstr "Подлога:"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
+msgid "Set Color..."
+msgstr "Постави боја..."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
+msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
+msgstr ""
+"Кликнете на копчето за да ја конфигурирате бојата на сензорот во дијаграмот."
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
+msgid "Move Up"
+msgstr "Помести нагоре"
+
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
+msgid "Move Down"
+msgstr "Помести надолу"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Записник на сензори"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Стартувај &Заштитник на системот"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Својства"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "Отст&рани го приказот"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "По&стави интервал на ажурирање..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "Продолжи го &ажурирањето"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "&Паузирај го ажурирањето"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
+"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
+"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ова е приказ на сензор. За да го прилагодите приказот кликнете со десното "
+"копче од глушецот на рамката или на приказот и изберете ја ставката <i>"
+"Својства</i> од менито што ќе се појави. За да го избришете приказот од "
+"работниот лист изберете <i>Отстрани</i>.</p>%1</qt>"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Следење"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Интервал на мерење"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Име на сензорот"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Име на компјутерот"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Записник"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "Отст&рани го сензорот"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "Ур&еди го сензорот..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "Прес&тани да следиш"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "П&очни да следиш"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Боја на текст:"
+
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Поставувања на мултиметарот"
+
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Поставувања на прегледот со листа"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Преуредете процес"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Го менувате приоритетот на процесот %1.\n"
+"Само суперкорисникот (root) може да го намали\n"
+"нивото на процесот. Колку што е бројот понизок\n"
+"толку е повисок приоритетот.\n"
+"\n"
+"Внесете го посакуваното ниво:"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
+msgid "Sensor Logger Settings"
+msgstr "Поставувања на записникот на сензори"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Пуштете тука сензор"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
+"values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Ова е празен простор во работниот лист. Одвлечете сензор од прелистувачот на "
+"сензори и пуштете го тука. Ќе се појави приказ на сензорот кој ќе ви овозможи "
+"да ги надгледувате вредностите на сензорот во тек на времето."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
+#, c-format
+msgid "User%"
+msgstr "Корисник %"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
+#, c-format
+msgid "System%"
+msgstr "Систем %"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
+msgid "VmSize"
+msgstr "VmSize"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
+msgid "VmRss"
+msgstr "VmRss"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
+msgid "Login"
+msgstr "Најава"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
+msgid "All Processes"
+msgstr "Сите процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
+msgid "System Processes"
+msgstr "Системски процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
+msgid "User Processes"
+msgstr "Кориснички процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
+msgid "Own Processes"
+msgstr "Сопствени процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Стебло"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
+msgid "&Kill"
+msgstr "&Убиј"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
+msgid "%1: Running Processes"
+msgstr "%1: Вклучени процеси"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
+msgid "You need to select a process first."
+msgstr "Прво треба да изберете процес."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
+"Do you want to kill the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Дали сакате да го прекинете овој %n избран процес?\n"
+"Дали сакате да ги прекинете овие %n избрани процесa?\n"
+"Дали сакате да ги прекинете овие %n избрани процеси?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
+msgid "Kill Process"
+msgstr "Убијте процес"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
+msgid "Kill"
+msgstr "Прекини"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Не прашувај повторно"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to kill process %1."
+msgstr "Грешка во обидот да се убие процесот %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
+msgstr "Недоволни дозволи за да се убие процесот %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
+msgid "Process %1 has already disappeared."
+msgstr "Процесот %1 веќе исчезна."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
+msgid "Invalid Signal."
+msgstr "Невалиден сигнал."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
+#, c-format
+msgid "Error while attempting to renice process %1."
+msgstr "Грешка во обидот да се преуреди процесот %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
+#, c-format
+msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
+msgstr "Недоволни дозволи за да се преуреди процесот %1."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
+msgid "Invalid argument."
+msgstr "Невалиден аргумент."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "&Овозможи аларм"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "О&возможи аларм"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Прикажи &единица"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr "Овозможете го ова за да се додаде единицата до насловот на приказот."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Боја на нормалните бројки:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Боја на бројките од алармот:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Боја на текстот:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Боја на мрежата:"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Поставувања за записникот"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Избери фонт..."
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Филтер"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Дод&ај"
+
+#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "И&змени"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
+#: rc.cpp:181
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесор"
+
+#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
+#: rc.cpp:183
+msgid "Mem"
+msgstr "Мем"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:41
+msgid "Worksheet Properties"
+msgstr "Својства на работниот лист"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:67
+msgid "Rows:"
+msgstr "Редици:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:76
+msgid "Columns:"
+msgstr "Колони:"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:97
+msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
+msgstr "Внесете го бројот на редици што треба да ги има листот."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:98
+msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
+msgstr "Внесете го бројот на колони што треба да ги има листот."
+
+#: WorkSheetSettings.cc:100
+msgid "Enter the title of the worksheet here."
+msgstr "Внесете го тука насловот на работниот лист."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:212
+msgid "&Dancing Bars"
+msgstr "Танцувачки лен&ти"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
+msgid ""
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
+"choose another sensor."
+msgstr ""
+"Аплетот KSysGuard не поддржува прикажување на овој тип на сензор. Ве молам "
+"изберете друг сензор."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:334
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardApplet'."
+msgstr ""
+"Датотеката %1 не содржи валидна дефиниција за аплет којшто мора да биде "
+"документ од тип „KSysGuardApplet“."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:488
+msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell."
+msgstr "Довлечете сензори од KDE Заштитникот на системот во оваа ќелија."
+
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Прелистувач на сензори"
+
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Тип на сензор"
+
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
+msgstr ""
+"Одвлечете ги сензорите во празни полиња на работниот лист или во аплетот на "
+"панелот."
+
+#: SensorBrowser.cc:88
+msgid ""
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
+"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
+"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
+"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
+"sensors on to the display to add more sensors."
+msgstr ""
+"Прелистувачот на сензори ги прикажува поврзаните компјутери и сензорите што тие "
+"ги нудат. Кликнете и одвлечете ги сензорите во зоните за испуштање на работниот "
+"лист или аплетот на панелот. Ќе се појави приказ кој ги визуелизира вредностите "
+"што се добиваат од сензорите. Некои прикази на сензори можат да прикажат "
+"вредности од повеќе сензори. Само одвлечете други сензори на приказот за да "
+"додадете нови сензори."
+
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
+msgstr "Одвлечете ги сензорите во празните полиња на работниот лист."
+
+#: ksysguard.cc:64
+msgid "KDE system guard"
+msgstr "KDE заштитник на системот"
+
+#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
+msgid "KDE System Guard"
+msgstr "KDE Заштитник на системот"
+
+#: ksysguard.cc:100
+msgid "88888 Processes"
+msgstr "88888 процеси"
+
+#: ksysguard.cc:101
+msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
+msgstr "Меморија: 88888888888 kB се користат, 88888888888 kB се слободни"
+
+#: ksysguard.cc:103
+msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
+msgstr "Размена: 888888888 kB се користат, 888888888 kB се слободни"
+
+#: ksysguard.cc:108
+msgid "&New Worksheet..."
+msgstr "&Нов работен лист..."
+
+#: ksysguard.cc:111
+msgid "Import Worksheet..."
+msgstr "Внеси работен лист..."
+
+#: ksysguard.cc:114
+msgid "&Import Recent Worksheet"
+msgstr "Внес&и неодамнешен раб. лист..."
+
+#: ksysguard.cc:117
+msgid "&Remove Worksheet"
+msgstr "Отст&рани работен лист"
+
+#: ksysguard.cc:120
+msgid "&Export Worksheet..."
+msgstr "Изн&еси работен лист..."
+
+#: ksysguard.cc:125
+msgid "C&onnect Host..."
+msgstr "П&оврзи се со компјутер..."
+
+#: ksysguard.cc:127
+msgid "D&isconnect Host"
+msgstr "Пр&екини врска со компјутер"
+
+#: ksysguard.cc:133
+msgid "&Worksheet Properties"
+msgstr "С&војства на работниот лист"
+
+#: ksysguard.cc:136
+msgid "Load Standard Sheets"
+msgstr "Вчитај ги стандардните листови"
+
+#: ksysguard.cc:140
+msgid "Configure &Style..."
+msgstr "Конфигурирај го &стилот..."
+
+#: ksysguard.cc:157
+msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ги вратите стандардните работни листови?"
+
+#: ksysguard.cc:158
+msgid "Reset All Worksheets"
+msgstr "Врати ги сите работни листови на почеток"
+
+#: ksysguard.cc:159
+msgid "Reset"
+msgstr "На почеток"
+
+#: ksysguard.cc:436
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Process\n"
+"%n Processes"
+msgstr ""
+"%n процес\n"
+"%n процеса\n"
+"%n процеси"
+
+#: ksysguard.cc:446
+msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Меморија: %1 %2 се користат, %3 %4 се слободни"
+
+#: ksysguard.cc:504
+msgid "No swap space available"
+msgstr "Нема достапен простор за размена"
+
+#: ksysguard.cc:506
+msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
+msgstr "Размена: %1 %2 се користат, %3 %4 се слободни"
+
+#: ksysguard.cc:515
+msgid "Show only process list of local host"
+msgstr "Ја прикажува само листата на процеси на локалниот компјутер"
+
+#: ksysguard.cc:516
+msgid "Optional worksheet files to load"
+msgstr "Изборни работни датотеки за вчитување"
+
+#: ksysguard.cc:558
+msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
+msgstr "(c) 1996-2002 развивачите на KSysGuard"
+
+#: ksysguard.cc:566
+msgid ""
+"Solaris Support\n"
+"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
+"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
+msgstr ""
+"Поддршка за Соларис\n"
+"Делови се изведени (со дозвола) од модулот sunos5\n"
+"на алатката „top“ на William LeFebvre."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..20dd955ec33
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksystemtrayapplet.po
@@ -0,0 +1,33 @@
+# translation of ksystemtrayapplet.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 21:05+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:205
+msgid "Configure System Tray"
+msgstr "Конфигурирај системска лента"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:214
+msgid "Visible icons:"
+msgstr "Видливи икони:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:215
+msgid "Hidden icons:"
+msgstr "Скриени икони:"
+
+#: systemtrayapplet.cpp:726
+msgid "Configure System Tray..."
+msgstr "Конфигурирај системска лента..."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksystraycmd.po
new file mode 100644
index 00000000000..2cc21ffbfdb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ksystraycmd.po
@@ -0,0 +1,131 @@
+# translation of ksystraycmd.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:45+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:60
+msgid ""
+"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
+msgstr ""
+"Нема прозорец што одговара на шемата „%1“ и нема назначена команда.\n"
+
+#: ksystraycmd.cpp:67
+msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
+msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не може да најде школка."
+
+#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
+msgid "KSysTrayCmd"
+msgstr "KSysTrayCmd"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Скриј"
+
+#: ksystraycmd.cpp:235
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Врати"
+
+#: ksystraycmd.cpp:236
+msgid "&Undock"
+msgstr "&Откотви"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Команда за извршување"
+
+#: main.cpp:27
+msgid ""
+"A regular expression matching the window title\n"
+"If you do not specify one, then the very first window\n"
+"to appear will be taken - not recommended."
+msgstr ""
+"Регуларен израз кој одговара на насловот на прозорецот\n"
+"Ако не назначите ништо, тогаш првиот прозорец кој ќе се појави\n"
+"ќе биде земен. Ова не се препорачува."
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"The window id of the target window\n"
+"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
+"it is assumed to be in hex."
+msgstr ""
+"Ид. на целниот прозорец.\n"
+"Го означува ид. на прозорецот што треба да се користи. Ако ид. почнува со 0x се "
+"претпоставува дека е хексадецимална вредност."
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Hide the window to the tray on startup"
+msgstr "Го сокрива прозорецот во системската лента на стартување"
+
+#: main.cpp:34
+msgid ""
+"Wait until we are told to show the window before\n"
+"executing the command"
+msgstr ""
+"Чекаме додека не ни кажат да го прикажеме прозорецот\n"
+"пред да ја извршиме командата"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
+msgstr "Ги поставува иницијалните информации за иконата на сис. лента"
+
+#: main.cpp:37
+msgid ""
+"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
+"has no effect unless startonshow is specified."
+msgstr ""
+"За чува иконата во системската лента дури и ако клиентот излезе. Оваа опција\n"
+"има ефект само ако е избран startonshow."
+
+#: main.cpp:39
+msgid ""
+"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
+"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
+msgstr ""
+"Ја користи иконата на ksystraycmd за сис. лента наместо иконата на прозорецот\n"
+"(треба да се користи со --icon за да се наведе иконата на ksystraycmd)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Try to keep the window above other windows"
+msgstr "Се обидува да го задржи прозорецот над другите прозорци"
+
+#: main.cpp:42
+msgid ""
+"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
+"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
+msgstr ""
+"Го гасиме клиентот кога ќе ни кажат да го скриеме прозорецот.\n"
+"Ова има ефект само ако е назначен „--startonshow“ и подразбира „--keeprunning“."
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
+msgstr "Дозволува било која апликација да се чува во системската лента"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "No command or window specified"
+msgstr "Не е назначена команда или прозорец"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kthememanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..8740612c5f7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kthememanager.po
@@ -0,0 +1,247 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kthememanager.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kthememanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: knewthemedlg.cpp:28
+msgid "New Theme"
+msgstr "Нова тема"
+
+#: kthememanager.cpp:49
+msgid "KDE Theme Manager"
+msgstr "KDE Менаџер на теми"
+
+#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56
+msgid ""
+"This control module handles installing, removing and creating visual KDE "
+"themes."
+msgstr ""
+"Овој контролен модул ракува со инсталирање, отстранување и создавање на "
+"визуелни теми за KDE."
+
+#: kthememanager.cpp:219
+msgid "Theme Files"
+msgstr "Датотеки со теми"
+
+#: kthememanager.cpp:220
+msgid "Select Theme File"
+msgstr "Изберете датотека со тема"
+
+#: kthememanager.cpp:254
+msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?"
+msgstr "Дали навистина сакате да ја отстраните темата <b>%1</b>?"
+
+#: kthememanager.cpp:255
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Отстрани тема"
+
+#: kthememanager.cpp:277
+msgid "My Theme"
+msgstr "Моја тема"
+
+#: kthememanager.cpp:288
+msgid "Theme %1 already exists."
+msgstr "Темата %1 веќе постои."
+
+#: kthememanager.cpp:308
+#, c-format
+msgid "Your theme has been successfully created in %1."
+msgstr "Вашата тема беше успешно создадена во %1."
+
+#: kthememanager.cpp:309
+msgid "Theme Created"
+msgstr "Темата е создадена"
+
+#: kthememanager.cpp:311
+msgid "An error occurred while creating your theme."
+msgstr "Се случи грешка при создавањето на вашата тема."
+
+#: kthememanager.cpp:312
+msgid "Theme Not Created"
+msgstr "Темата не е создадена"
+
+#: kthememanager.cpp:339
+msgid "This theme does not contain a preview."
+msgstr "Оваа тема не содржи преглед."
+
+#: kthememanager.cpp:344
+msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4"
+msgstr "Автор: %1<br>Е-пошта: %2<br>Верзија: %3<br>Домашна страница: %4"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Choose your visual KDE theme:"
+msgstr "Изберете ја вашата визуелна KDE тема:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Get new themes..."
+msgstr "Земи нови теми..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "http://themes.kde.org"
+msgstr "http://themes.kde.org"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 81
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Go to the KDE themes website"
+msgstr "Оди на веб страната со KDE теми"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 121
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Theme"
+msgstr "Отст&рани тема"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 129
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Create &New Theme..."
+msgstr "Создај &нова тема..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 137
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Install New Theme..."
+msgstr "&Инсталирај нова тема..."
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Theme"
+msgstr "Тема"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 191
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Customize your theme:"
+msgstr "Прилагодете ја вашата тема:"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 236
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 239
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Customize the desktop background"
+msgstr "Ја прилагодува позадината на површината"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 276
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Бои"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 279
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Customize colors"
+msgstr "Ги прилагодува боите"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Стил"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 319
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Customize the widget style"
+msgstr "Го прилагодува стилот на графичките контроли"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 356
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 359
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Customize the icon theme"
+msgstr "Ја прилагодува темата на иконите"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 399
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Customize the font theme"
+msgstr "Ја прилагодува темата со фонтови"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 436
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Screen Saver"
+msgstr "Екрански чувар"
+
+#. i18n: file kthemedlg.ui line 439
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Customize the screen saver"
+msgstr "Го прилагодува екранскиот чувар"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 25
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Theme name:"
+msgstr "Име на &темата:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 36
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Author:"
+msgstr "&Автор:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 47
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Email:"
+msgstr "&Е-пошта:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 58
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Homepage:"
+msgstr "&Домашна страница:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 89
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "Ко&ментар:"
+
+#. i18n: file newthemewidget.ui line 113
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Version:"
+msgstr "&Верзија:"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po
new file mode 100644
index 00000000000..5e074db8491
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/ktip.po
@@ -0,0 +1,1886 @@
+# translation of ktip.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktip\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:53+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: ktipwindow.cpp:32
+msgid "Useful tips"
+msgstr "Корисни совети"
+
+#: ktipwindow.cpp:36
+msgid "KTip"
+msgstr "КСовет"
+
+#: ktipwindow.cpp:52
+msgid "Useful Tips"
+msgstr "Корисни совети"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<P>\n"
+"There is a lot of information about KDE on the\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n"
+"also useful sites for major applications like\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n"
+"KDE utilities like\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"which can be put to its full usage even outside KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Има многу информации за KDE на\n"
+"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">веб-страницата на KDE </A>. Исто така има и\n"
+"корисни страници за некои поголеми апликации како\n"
+"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>, \n"
+"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> и\n"
+"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, или важни\n"
+"алатки во KDE како\n"
+"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n"
+"што можат да се користат целосно дури и надвор од KDE...\n"
+"</P>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:22
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n"
+"language with the Control Center in \"Regional &amp; Accessibility\"\n"
+"->.\"Country/Region &amp; Language\".\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n"
+"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE е преведен на многу јазици. Може да ги смените земјата и\n"
+"јазикот во Контролниот центар во „Пристапност“\n"
+"->„Земја - Регион и јазик“.\n"
+"</p>\n"
+"<p>За повеќе информации за преводите и за преведувачите на KDE погледнете на\n"
+"<a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Andrea Rizzi</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
+"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n"
+"panel.</p>\n"
+"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right "
+"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->"
+"Desktop Access.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Со кликање на иконата „работна површина“ на панелот може да ги спуштите\n"
+"одеднаш сите прозорци на вашата површина и со тоа да стигнете до\n"
+"неа.</p>\n"
+"<p>Ако иконата не е на панелот, може да ја додадете со десен клик на панелот и "
+"потоа Додај->Специјално копче->Пристап до површината.\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
+"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n"
+"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n"
+"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n"
+"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако привремено ви треба повеќе слободен простор на екранот, може да го \n"
+"<strong>„соберете“ панелот</strong> со кликање на една од стрелките на "
+"краевите\n"
+"на панелот. Или може да го поставите да се крие сам така што ќе ги измените\n"
+"параметрите во Контролниот центар (Работна површина->Панели, ливчето Криење).\n"
+"</p>\n"
+"<p>За повеќе информација за Kicker, панелот на KDE, погледнете го\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">прирачникот за Kicker</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
+"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n"
+"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n"
+"URLs, for example) be executed.</p>\n"
+"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n"
+"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>"
+"<br>Програмата Клипер, која вообичаено се вклучува и живее во\n"
+"системската лента на десниот крај на панелот, задржува неколку\n"
+"избори на текст. Нив може да ги вметнете или дури (на пример во случај\n"
+" на URL) и да ги извршите.</p>\n"
+"<p>Повеќе информации за користењето на Клипер може да најдете во \n"
+"<a href=\"help:/klipper\">прирачникот за Клипер</a></p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:79
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n"
+"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n"
+"press Alt+F5 to display the window list.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Листата со прозорци, која е достапна преку икона на панелот, овозможува\n"
+"брз преглед на сите прозорци на сите виртуелни површини. Алтернативно,\n"
+"притиснете Alt+F5 за да ја прикажете листата со прозорци.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n"
+"</center>\n"
+
+#: tips.cpp:90
+msgid ""
+"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n"
+"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n"
+"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n"
+"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n"
+"displayed in Konqueror).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Текстот <b>„Локација“</b> во Konqueror може да се влече.</p>\n"
+"<p>Ова значи дека може да создадете кратенки (пр. на површината или панелот)\n"
+"ако ги одвлечете таму со глушецот. Исто така може да го пуштите во Конзола\n"
+"или да ги измените полињата за да го добиете URL внесено таму (како што\n"
+"може да правите со врските или датотеките прикажани во Konqueror).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n"
+"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n"
+" you may ask. Type it...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n"
+" "
+"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n"
+" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>За брз пристап до Менаџерот за печатење во KDE внесете\n"
+"<strong>„print:/manager“</strong>... -- <em>„Каде?“</em>,\n"
+" ќе прашате. Внесете го...</p>\n"
+"<ul>\n"
+" "
+"<li>...или во <i>полето за адреса</i> во Konqueror,</li>\n"
+" "
+"<li>...или во дијалогот <i>Изврши команда</i> ,\n"
+" кој се отвора со притискање на <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n"
+"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n"
+"second time will make the window visible again."
+"<br>\n"
+"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n"
+"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Двојниот клик на насловната лента на секој прозорец го „засенчува“ истиот,\n"
+"што значи дека останува видлива само насловната лента. Повторен двоен клик\n"
+"на насловната лента ќе го направи прозорецот повторно видлив."
+"<br>\n"
+"Секако, ова однесување може да го смените во Контролниот центар.\n"
+"</p>\n"
+"<p>За повеќе информација околу начините на кои можете да манипулирате со "
+"прозорците во KDE, погледнете го\n"
+"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">"
+"Водичот за корисници на KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:127
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
+"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Со држење на копчето Alt и притискање на Tab или Shift+Tab\n"
+"може да се движите низ прозорците на една виртуелна површина.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
+"<p>For more information, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n"
+"User Guide</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:138
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n"
+"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n"
+"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n"
+"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n"
+"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да доделите <b>кратенки на тастатура</b> на вашите омилени апликации во\n"
+"уредувачот на менито на KDE (K-мени->Поставувања->Уредувач на мени). Изберете "
+"ја\n"
+"апликацијата (пр. Конзола), потоа кликнете на сликата до „Тековна кратенка“ и "
+"внесете на пример\n"
+"„Ctrl+Alt+K“.</p>\n"
+"<p>Тоа е тоа! Сега може да стартувате Конзоли со Ctrl+Alt+K!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:148
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
+"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n"
+"</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да го конфигурирате бројот на виртуелни површини со менување на\n"
+"лизгачот „Број на површини“ во Контролниот центар (Површина->"
+"Повеќекратни површини).\n"
+"</p>\n"
+"<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелни работни површини,\n"
+"погледнете го <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Водичот за корисници на KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n"
+"1.0, on July 12, 1998.</p>\n"
+"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n"
+"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n"
+"hardware donations. Please contact <a\n"
+" href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>\n"
+"if you are interested in donating, or <a\n"
+"href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> if you would\n"
+"like to contribute in other ways.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Проектот KDE беше формиран во октомври 1996 година и го имаше своето\n"
+"прво издание на 12 јули 1998 година.</p>\n"
+"<p>Може да го <em>поддржите проектот KDE</em> со работа (програмирање, дизајн,\n"
+"документирање, читање на преводи, преведување, итн.) и со финансиски\n"
+"или хардверски донации. Ако сте заинтересирани за донации, контактирајте со\n"
+"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>. Или контактирајте\n"
+"со <a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a> "
+"ако сакате да\n"
+"придонесете на други начини.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:172
+msgid ""
+"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>To maximize a window...</th>\t"
+"<th>click the maximize button...</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...full-screen,</td>\t\t"
+"<td>...with the left mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...vertically only,</td>\t"
+"<td>...with the middle mouse button</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>...horizontally only,</td>\t"
+"<td>...with the right mouse button</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE има неколку кратенки за менување на големината на прозорец:</p>\n"
+"<table>"
+"<tr>\n"
+"<th>За раширување на прозoрец</th>\t"
+"<th>кликнете на копчето Рашири</th>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>преку цел екран</td>\t\t"
+"<td>со левото копче од глушецот</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>само вертикално</td>\t"
+"<td>со средното копче од глушецот</td>\n"
+"</tr>"
+"<tr>\n"
+"<td>само хоризонтално</td>\t"
+"<td>со десното копче од глушецот</td>\n"
+"</tr></table>\n"
+
+#: tips.cpp:186
+msgid ""
+"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n"
+"by regularly checking the web site <A\n"
+" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да останете во тек со новостите во развојот и издавањето на KDE\n"
+"со редовно посетување на веб-страницата <A HREF=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>.</p>\n"
+"<BR>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n"
+"different print subsystems. These subsystems differ very much\n"
+"in their abilities.</p>\n"
+"<p>Among the supported systems are:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n"
+"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n"
+"use network printers);</li>\n"
+"<li>printing through an external program (generic).</li>\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печатење во KDE (I)</strong></p>\n"
+"<p><strong>kprinter</strong>, новата печатарска алатка во KDE\n"
+"поддржува различни печатарски подсистеми. Овие подсистеми се разликуваат многу\n"
+"во своите можности.</p>\n"
+"<p>Помеѓу поддржаните системи се и:\n"
+"<ul>\n"
+"<li>CUPS, новиот Common UNIX Printing System;</li>\n"
+"<li>LPR/LPD, традиционално печатење во стилот на BSD;</li>\n"
+"<li>RLPR (нема потреба од уредување на „printcap“ или привилегии за root\n"
+"за да се користат мрежни принтери);</li>\n"
+"<li>Печатење преку надворешна програма (општо).</li>\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:211
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n"
+"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
+"for KDEPrint to build on.</p>\n"
+"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n"
+"recommends installing a <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n"
+"software as the underlying print subsystem.</p>\n"
+"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n"
+"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n"
+"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n"
+"as well as for large networks.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печатење во KDE (II)</strong></p>\n"
+"\n"
+"<p>Сите подсистеми не овозможуваат еднакви можности\n"
+"над кои KDEPrint може да се надгради.</p>\n"
+"<p><A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Печатарскиот тим на KDE</A>\n"
+"препорачува инсталирање на софтвер за печатарски подсистем <A\n"
+"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>базиран врз CUPS</strong></A>\n"
+".</p>\n"
+"<p> CUPS овозможува лесна употреба, моќни можности, широка печатарска\n"
+"поддршка и модерен дизајн (базиран е на IPP, „Интернет\n"
+"Печатарскиот Протокол“). Неговата корисност е докажана како за домашни "
+"корисници\n"
+"така и за големи мрежи.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:228
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
+"language well suited to desktop development. The KDE object model\n"
+"extends the power of C++ even further. See\n"
+" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+"for details.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE е изграден на добро дизајнирани темели на C++. C++ е програмски јазик\n"
+"добар за развој на работни околини. Објектниот модел на KDE\n"
+"ја проширува моќта на C++ уште повеќе. За детали погледнете на\n"
+"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n"
+".</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:239
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n"
+"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n"
+"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да го користите Konqueror за <strong>разгледување на tar архиви</strong>,\n"
+"дури и ако се компресирани. Може лесно да отпакувате датотеки\n"
+"со нивно влечење на друго место, на пример во друг прозорец на Konqueror, или "
+"на работната површина.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:247
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n"
+"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">the\n"
+"KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да се движите по виртуелните работни површини со притискање и \n"
+"држење на копчето Ctrlи притискање на Tab или Shift+Tab.</p>\n"
+"<p>За повеќе информации околу користењето на виртуелните површини погледнете на "
+"<a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt"
+"ops\">Прирачникот за корисници на KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:257
+msgid ""
+"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n"
+"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
+"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n"
+"as many items of different types as you want, all at once.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да го стартувате <strong>kprinter</strong> како посебна програма\n"
+"од било кој xterm, конзолен прозорец или од дијалогот „Изврши команда“ (кој се "
+"стартува\n"
+"со притискање на <i>Alt+F2</i>). Потоа изберете ја датотеката за печатење. Може "
+"да\n"
+" испечатите колку што сакате датотеки од различни типови, и тоа сите одеднаш\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:269
+msgid ""
+"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n"
+"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n"
+"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Во секое време може да го преместите <strong>kprinter</strong> на друг\n"
+"печатарски подсистем „во лет“ (и не треба да сте root за да го направите тоа.)\n"
+"</p>\n"
+"<p>Корисниците на лаптопи кои често менуваат околини може да го користат\n"
+"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>, корисен комплемент на CUPS\n"
+"(или било кој друг печатарски подсистем кој го претпочитаат).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:281
+msgid ""
+"<P>\n"
+"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n"
+"also info and man pages.</P>\n"
+"<p>For more ways of getting help, see <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n"
+"Guide</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Системот за помош на KDE не ги прикажува само страниците за помош на KDE "
+"базирани на html, туку и info и man-страници.</P>\n"
+"<p>За повеќе информации како да добиете помош погледнете го <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">Прирачникот за\n"
+"корисници на KDE</a>.</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:293
+msgid ""
+"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n"
+"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n"
+"one.</P>\n"
+"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Со кликање со десното копче од глушецот на иконите или аплетите\n"
+"на панелот, се отвора мени што дозволува тие да се отстранат, преместат или да "
+"се додадат нови икони и аплети.</P>\n"
+"<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на KDE, "
+"погледнете го\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:302
+msgid ""
+"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n"
+"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n"
+"the remaining buttons.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Ако некој алатник не е доволно голем за да ги прикаже сите\n"
+"копчиња, притиснете на малата стрелка на десниот крај на алатникот\n"
+"за да ги видите преостанатите копчиња.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:309
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Need comprehensive info about KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n"
+"and get the\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"KDEPrint Handbook</a>\n"
+"displayed.</p> "
+"<p>This, plus more material (like a\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n"
+"a \"TipsNTricks\" section and the\n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"tdeprint mailing list</a>)\n"
+" are available at\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Дали ви се потребни детални информации за KDEPrinting?"
+"<br> </p>\n"
+"<p> Внесете <strong>help:/tdeprint/</strong> во полето за адреси на Konqueror\n"
+"и ќе можете да го видите\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">"
+"Прирачникот за KDEPrint</a>\n"
+".</p> "
+"<p>Ова, како и повеќе материјали (како\n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">ЧПП</a>, различни \n"
+" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">учебници</a>, \n"
+"оддел за „Совети и трикови“ и \n"
+" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">"
+"дописни листи за tdeprint</a>) \n"
+" се достапни на\n"
+"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>... \n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:328
+msgid ""
+"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n"
+"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n"
+"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
+"them into the menu.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Во KDE може без проблеми да извршувате апликации кои не се KDE.\n"
+"Исто така е можно да се интегрираат ваквите апликации во\n"
+"системот на менија. KDE програмата „kappfinder“ (Пронаоѓач на\n"
+"апликации) ќе го пребара вашиот систем за познати програми\n"
+"и ќе ги интегрира во менијата.</P>\n"
+
+#: tips.cpp:336
+msgid ""
+"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it "
+"with\n"
+"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n"
+"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може брзо да го преместите панелот на друг раб од екранот така што ќе го\n"
+"„грабнете“ со левото копче од глушецот и ќе го одвлечете до саканиот раб.</p>\n"
+"<p>За повеќе информации за прилагодувањето на Kicker, панелот на KDE, "
+"погледнете го\n"
+"<a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:344
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n"
+"of games.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако сакате да ја разбиете досадата, KDE доаѓа со\n"
+"голема колекција игрички.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:353
+msgid ""
+"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n"
+"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n"
+"desktop background.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може <strong>набрзина да ја смените подлогата</strong> "
+"на работната површина\n"
+" со влечење на слика од прозорец на Konqueror врз подлога на површината.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:360
+msgid ""
+"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n"
+"from a color selector in any application to the desktop background.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да ја смените бојата на подлогата на работната површина со влечење\n"
+"на боја од избирач на бои од која и да е апликација врз подлогата на "
+"површината.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n"
+"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->"
+"whatever.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Брз начин да ја добиете вашата омилена апликација на вашиот панел\n"
+"е да кликнете со десното копче од глушецот на панелот (Мени на панелот) и да "
+"изберете Додај на панелот->Апликација->било што.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:375
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add->Applet from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да додадете повеќе аплети на вашиот панел со избор на\n"
+"„Мени на панелот->Додај->Аплет“ од K-менито.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:383
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n"
+"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n"
+"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да додадете мала командна линија во панелот со избор на\n"
+"„Мени на панелот->Додај->Аплет->Извршувач на апликации“, од K-менито.\n"
+"</p>\n"
+"<p>За повеќе информации за другите аплети што се достапни за панелот на KDE,\n"
+"погледнете го <a href=\"help:/kicker\">Прирачникот за Kicker</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:393
+msgid ""
+"<p>Want to see the local time of your friends or\n"
+"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
+"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Дали сакате да го видите локалното време на вашите пријатели\n"
+"или бизнис партнери <b>низ светот</b>?</p>\n"
+"<p>Само кликнете со средното копче на глушецот на <b>часовникот на панелот</b>"
+".</p>\n"
+
+#: tips.cpp:400
+msgid ""
+"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
+"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
+"mode.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n"
+"Handbook</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Вашиот <b>часовник на панелот</b> може да биде конфигуриран да го прикажува\n"
+"времето во <b>обичен</b>, <b>дигитален</b>, <b>аналоген</b> или <b>"
+"непрецизен</b>\n"
+"режим.</p>\n"
+"<p>Погледнете го <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">Прирачникот за\n"
+"Kicker</a> за повеќе информации.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:409
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong>\n"
+"and entering the program name in the command-line window provided."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако ѝ го знаете името, може да <strong>извршите било која програма</strong> "
+"со притискање на\n"
+"<strong>Alt-F2</strong>\n"
+"и внесување на името на програмата во командната линија на прозорецот."
+"<p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:420
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n"
+"command-line window provided.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да <strong>прелистувате било кој URL</strong> со притискање на\n"
+"<strong>Alt-F2</strong> и внесување на URL во командната линија на прозорецот.\n"
+"</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/ftp.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:431
+msgid ""
+"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
+"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
+"whole field very quickly with the black button with a white cross\n"
+"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n"
+"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n"
+"text cursor there.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако го користите Konqueror и ако сакате да напишете друга локација\n"
+"во полето за локација под алатникот, може да го исчистите\n"
+"целото поле многу брзо со кликање на црното копче со бел крст\n"
+"лево од текстот „Локација“ и да почнете да пишувате.</p>\n"
+"<p>Исто така може да притиснете Ctrl+L за да го исчистите полето и да го "
+"поставите покажувачот таму.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:441
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
+"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n"
+"a URL, like in the location field of the web browser or the\n"
+"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да пристапите до одредена <strong>man-страница</strong> со\n"
+"внесување на знакот тараба (#), проследен со името на man-страницата, таму "
+"каде\n"
+"што може да внесете URL, како во полето за локација на веб-прелистувачот или "
+"во\n"
+"командната линија добиена со <strong>Alt-F2</strong>.</p>"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
+"(##)\n"
+" and the\n"
+"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n"
+"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да пристапите до одредена <strong>info-страница</strong> со\n"
+"внесување на знакот две тараби (##),\n"
+"проследено со името на man страницата, таму каде што\n"
+"може да внесете URL, како во полето за локација на веб прелистувачот или во\n"
+"командната линија добиена со <strong>Alt-F2</strong>.\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
+
+#: tips.cpp:465
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>"
+"\n"
+"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n"
+"and \"dragging\" it with the mouse.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако не може да пристапите до насловната лента, сѐ уште може да <strong>"
+"преместите прозорец</strong>\n"
+"на екранот со држење на копчето Alt, кликање било каде во прозорецот\n"
+"и влечење со глушецот.</p>"
+"<br>\n"
+"<p>Секако, ова однесување може да се промени во Контролниот центар.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:474
+msgid ""
+"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n"
+"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n"
+"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n"
+"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a>\n"
+"for more detailed hints...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p> Ги сакате ли печатачките моќи на KDE во апликации кои не се од KDE? </p>\n"
+"<p> Тогаш користете го <strong>„kprinter“</strong> како „команда за печатење“.\n"
+"Ова работи со Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n"
+" StarOffice, OpenOffice.org, која било апликација од GNOME како и многу "
+"други...</p>\n"
+"<p>Видете на <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">"
+"printing.kde.org</a> \n"
+"за подетални информации...\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:488
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n"
+"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да ги менувате <strong>димензиите на прозорецот</strong> со\n"
+"држење на Alt копчето, десен клик било каде во прозорецот и движење на "
+"глушецот.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:495
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
+" integration</strong>\n"
+"for encrypting and signing your email messages.</p>\n"
+"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n"
+"instructions on setting up encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Клиентот за е-пошта во KDE (КПошта) овозможува транспарентна <strong>"
+"интеграција со PGP/GnuPG</strong>\n"
+"за криптирање и потпишување на вашите е-поштенски пораки.</p>\n"
+"<p>Погледнете го <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">Прирачникот за КПошта</a> за\n"
+"инструкции за поставување на криптирањето.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:505
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n"
+"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n"
+"Norway!</p>\n"
+"<p>\n"
+"To see where KDE developers can be found, take a look at <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Луѓето што го развиваат KDE се од сите страни на светот: Германија, \n"
+"Шведска, Франција, Канада, САД, Австралија, Намибија, Аргентина, \n"
+"дури и од Норвешка!</p>\n"
+"За да видите каде сѐ има развивачи на KDE,погледнете на <a "
+"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:515
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n"
+"with title/track information.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Плеерот на CD-а од KDE ѝ пристапува на Интернет-базата со податоци за CD freedb "
+"за да ви\n"
+"даде пристап до информации за наслови и песни.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Сите детали за функциите на KsCD се достапни во <a\n"
+"href=\"help:/kscd\">Прирачникот на KsCD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:525
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n"
+"command.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") "
+"or\n"
+"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n"
+"</ul>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Некои луѓе отвораат многу терминалски прозорци само за да извршат \n"
+"<em>една</em> команда.\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Користете <strong>Alt-F2</strong> за извршување на програми (на пример, "
+"Alt-F2 „kword“) \n"
+"или\n"
+"<li>користете сесии во Конзола („Нова“ во алатникот) ако ви треба текстуален "
+"излез.\n"
+"</ul>\n"
+
+#: tips.cpp:536
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar "
+"of the\n"
+"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control "
+"Center.\n"
+"</p>\n"
+"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да ја смените бојата на насловните ленти на прозорецот со\n"
+"кликање на насловната лента во модулот за <em>Изглед и Чувство</em> "
+"од Контролниот центар.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Ова функционира и за сите останати бои.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:545
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
+"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n"
+"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n"
+"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n"
+"print files (note that you may select <em>different</em>\n"
+"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n"
+"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n"
+"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во KDE (I)</strong></p>"
+"\n"
+"<p> Сакате ли да печатите од командната линија, без да ви недостигаат "
+"можностите на KDE за печатење?</p>\n"
+"<p> Напишете <strong>„kprinter“</strong>. Се појавува\n"
+"дијалогот на KDEPrint. Изберете печатач, опции за печатење и\n"
+"датотеки за печатење (забележете дека може да изберете <em>различни</em>\n"
+"датотеки од <em>различни</em> типови за <em>една</em> "
+"печатарска задача...). </p>\n"
+"<p>Ова работи од Конзола, кој било x-Terminal, или со „Изврши команда“\n"
+"(се повикува со притискање на <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:557
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
+"<p>\n"
+"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n"
+"<pre>\n"
+"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" This prints 3 different files (from different folders) to printer "
+"\"infotec\".\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\"><strong>Печатење од командна линија во KDE (II)</strong></p>"
+"\n"
+"<p>\n"
+"Може да наведете датотеки за печатење и/или печатач од командната линија:\n"
+"<pre> kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n "
+" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n"
+"</pre>\n"
+" Ова ќе испечати 3 различни датотеки (од различни папки) на печатачот "
+"„infotec“.\n"
+" </p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:575
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n"
+"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n"
+"Control Center and might implement different features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Разликата меѓу стиловите на менаџерите на прозорци и старомодните теми\n"
+"е тоа што првите можат да ги земат поставувањата за боите за насловната лента\n"
+"од Контролниот центар и може да имплементираат различни можности.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:583
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n"
+"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n"
+"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Буквата K во KDE не значи ништо. Тоа е буквата што во латиницата\n"
+"ѝ претходи на буквата L, првата буква од зборот Linux. Избрана е затоа што KDE\n"
+"работи на различни верзии на UNIX (како и на FreeBSD).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:592
+msgid ""
+"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n"
+"look for the release schedule on <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n"
+"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n"
+"intensive development left before the next release.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако сакате да дознаете кога е планирано <b>следното издание</b> на KDE,\n"
+"погледајте го распоредот за изданија на <a\n"
+" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>"
+". Ако пронајдете само\n"
+"стари распореди за изданија, тогаш најверојатно ќе има неколку\n"
+"недели или месеци на интензивен развој пред следното издание.</p>"
+"<br>\n"
+"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
+
+#: tips.cpp:602
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
+"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n"
+"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n"
+"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Со декорацијата на прозорци <em>„B II“</em> , насловните ленти\n"
+"самите автоматски се движат за постојано да бидат видливи. Може да\n"
+"ги смените декорациите на насловната лента со десен клик на насловната\n"
+"лента и избор на „Конфигурирај однесување на прозорец...“.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:611
+msgid ""
+"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
+"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
+"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n"
+"way to\n"
+"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако не го сакате основниот режим за довршување, како на пр. во Konqueror, "
+"може\n"
+"да кликнете со десното копче во полето за уредување и да изберете друг режим, "
+"на пр.\n"
+"автоматско или рачно довршување. Рачното довршување работи на сличен начин\n"
+" како во UNIX школката. Користете Ctrl+E за да го повикате.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:621
+msgid ""
+"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
+"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
+"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>"
+"<p>\n"
+"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n"
+"so on.)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако сакате друг панел за да направите повеќе место за вашите аплети и \n"
+"копчиња, кликнете со десното копче од глушецот на панелот за да го повикате\n"
+"менито и изберете „Додај на панел->Панел->Панел“.</p>"
+"<p>\n"
+"(Потоа на новиот панел може да ставите било што, да му ја смените големината "
+"итн.)</p>\n"
+
+#: tips.cpp:630
+msgid ""
+"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n"
+"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>"
+", and we will be happy to\n"
+" include\n"
+"it in the next release.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ако сакате да придонесете со ваш „совет на денот“, испратете го на\n"
+"<a href=\"mailto:[email protected]\">[email protected]</a>, а ние со задоволство\n"
+" ќе го вклучиме\n"
+"во следното издание.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:638
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n"
+"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n"
+"in the terminal window.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако повлечете датотека од Konqueror или од работната површина во Конзола, ќе\n"
+"имате избор помеѓу вметнување на URL или влегување во таа папка.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Направете го вашиот избор, за да не мора да ја пишувате целата патека\n"
+"во прозорецот на терминалот.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Gerard Delafond</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:649
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
+"context menu that appears when you click with the right mouse button\n"
+"on one of the sliders.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n"
+"KMix tips and tricks.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да ги скриете уредите на миксетата во KMix со кликање на копчето „Скриј“ "
+"во\n"
+"контекстното мени кое се појавува кога ќе кликнете со десното копче на "
+"глушецот\n"
+"на некој од лизгачите.\n"
+"</p>\n"
+"<p>Погледнете го <a href=\"help:/kmix\">Прирачникот на KMix</a> за\n"
+"повеќе совети и трикови за KMix.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Stefan Schimanski</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:661
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
+"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n"
+"complete the fields.\n"
+"</p>\n"
+"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n"
+"available with Web Shortcuts, see <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>"
+"\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да додадете сопствени „Веб-кратенки“ на Konqueror со избирање на\n"
+"Поставувања->Конфигурирај Konqueror->Веб-кратенки. Кликнете „Нова...“ и\n"
+"пополнете ги полињата.\n"
+"</p>\n"
+"<p>За понатамошни инструкции и детали околу напредните можности достапни\n"
+"со веб-кратенките, погледнете го <a\n"
+"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">Прирачникот за Konqueror</a>"
+".</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Michael Lachmann и Thomas Diehl</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:674
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n"
+"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n"
+"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n"
+"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Секој корисник на UNIX има таканаречена Домашна папка во која се чуваат\n"
+"личните датотеки и корисничките датотеки за конфигурација. Ако\n"
+"работите во Конзола, може многу лесно да се вратите во вашата домашна папка\n"
+"со пишување на командата <b>cd</b> без параметри.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:685
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n"
+"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n"
+"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n"
+"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n"
+"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n"
+"(depending on your settings).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Можеби се прашувате зошто во системите UNIX има многу малку (или воопшто нема)\n"
+"датотеки чии имиња завршуваат со <code>.exe</code> или <code>.bat</code>.\n"
+"Ова е вака бидејќи на имињата на датотеките во UNIX не им е потребна\n"
+"наставка. Извршните датотеки во KDE се прикажани со иконата „запчаник“\n"
+"во Konqueror. Во Конзола, тие се најчесто обоени со црвена боја\n"
+"(во зависност од вашите поставувања).\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:698
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
+"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a "
+"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако сакате да ја направите вашата работна површина поинтересна, можете да "
+"најдете\n"
+"огромен број теми, стилови на графички контроли, декорации на прозорци и повеќе "
+"на <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</a>.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:707
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n"
+"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n"
+"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n"
+"pasted at the click position. This even works between different programs.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Дали знаевте дека може да го користите средното копче на глушецот\n"
+"за да вметнувате текст? Изберете некој текст со левото копче и кликнете\n"
+"на друго место со средното копче на глушецот. Избраниот текст ќе биде\n"
+"вметнат на позицијата на кликот. Ова работи и помеѓу различни програми.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Carsten Niehaus</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:718
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n"
+"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n"
+"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n"
+"and click the \"Print\" button.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Сакате ли да печатите со користење на „Повлечи и пушти“?\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Повлечете некоја датотека и пуштете ја на ливчето „Датотеки“ во отворен\n"
+"дијалог на <strong>kprinter</strong>. </p>\n"
+"<p>Потоа продолжете нормално: изберете печатач, поставете опции, итн.\n"
+"и кликнете на копчето „Печати“.\n"
+"</p>\n"
+"<center>\n"
+"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Kurt Pfeifle</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:734
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
+"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n"
+"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n"
+"installation but needs to be installed separately. It might already be\n"
+"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n"
+"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ако ви треба да пресметате растојание на екранот, програмата\n"
+"<em>kruler</em> може да ви биде од голема помош.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Понатаму, ако треба да гледате одблизу и да броите поединечни\n"
+"пиксели, мошне корисен ќе ви биде <em>kmag</em>. (Не е дел од основната KDE\n"
+"инсталација и треба да биде инсталиран посебно. Можеби е веќе\n"
+"достапен во вашата дистрибуција.) <em>kmag</em> работи\n"
+"исто како <em>xmag</em>, со разлика што зголемува во лет.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jesper Pedersen</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n"
+"configure the sound server from the Control Center by selecting\n"
+"Sound &amp; Multimedia->Sound Server.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Звукот во KDE е координиран од серверот за звук <b>artsd</b>"
+". Истиот може да го\n"
+"конфигурирате во Контролниот центар под\n"
+"Звук и мултимедија->Сервер за звук.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:759
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be "
+"configured\n"
+"from the Control Center by selecting Sound &amp; Multimedia->"
+"System Notifications.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да придружите звуци на настаните во KDE. Ова може да се конфигурира\n"
+"во Контролниот центар под Звук и мултимедија->Системски известувања.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес на Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:768
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n"
+"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n"
+"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"The command format is:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Повеќето звучни апликации кои не се од KDE и не знаат за звучниот сервер можат "
+"да\n"
+"бидат извршени со командата <b>artsdsp</b>. Кога апликацијата се извршува, "
+"пристапувањата до\n"
+"аудио уредот ќе бидат пренасочени кон серверот за звук <b>artsd</b>.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Формата на командата е:"
+"<br>\n"
+"<b>artsdsp</b> <em>aplikacija</em> <em>argumenti</em> ...\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>Придонес Jeff Tranter</em></p>"
+"<br>\n"
+
+#: tips.cpp:782
+msgid ""
+"<p>\n"
+"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n"
+"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n"
+"other containers.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Со држење на копчето <b>Shift</b> додека движите контејнер (копче\n"
+"или аплет) на панелот, контејнерот може да се користи за да ги турне\n"
+"напред другите контејнери.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:791
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n"
+"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n"
+"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n"
+"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n"
+"on 'Save.'\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"„kio-служителите“ на KDE не се само за Konqueror: може да користите\n"
+"мрежни URL-а бо која било апликација на KDE. На пример, може да внесете\n"
+"URL како ftp://www.server.com/myfile во дијалогот за отворање датотеки на Кате\n"
+"и Кате ќе ја отвори датотеката и потоа ќе ги зачува промените назад на\n"
+"FTP-серверот кога ќе кликнете на „Зачувај“\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:802
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n"
+"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n"
+"Konqueror's location bar.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n"
+"in the Open dialog of Kate, for instance\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да го користите Konqueror за да пристапите на вашите датотеки на\n"
+"кој било сервер до кој имате пристап преку ssh. Само внесете fish://<em>"
+"korisnickoime</em>@<em>imeserver</em> во\n"
+"лентата за локација во Konqueror.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"И не само тоа, сите KDE-апликации поддржуваат URL-а од типот fish:// - обидете "
+"се, на пример, да внесете таква адреса во дијалогот Отворање на Кате.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:815
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n"
+"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n"
+"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n"
+"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"For more information, look at <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n"
+"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"КПошта, клиентот за електронска пошта на KDE, има вградена поддршка за\n"
+"неколку популарни апликации за филтрирање на спам-пораки. За да го\n"
+"поставите автоматското филтрирање на спам во КПошта, конфигурирајте го\n"
+"вашиот омилен филтер за спам и потоа отидете во КПошта, во\n"
+"Алатки->Волшебник за антиспам.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"За повеќе информации, погледнете го <a\n"
+"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">Поглавјето за волшебникот за "
+"антиспам во прирачникот на КПошта</a>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:830
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its "
+"titlebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да направите прозорец да отиде под другите прозорци со кликање со средното "
+"копче врз неговата насловна лента.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:837
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n"
+"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n"
+"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n"
+"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Апликациите на KDE нудат кратки помошни текстови „Што е ова?“ за\n"
+"многуте карактеристики. Само кликнете на прашалникот на насловната лента и\n"
+"потоа кликнете на елементот за кој ви е потребна помош. (Во некои теми\n"
+"копчето е мала буква „i“ наместо прашалник).\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:847
+msgid ""
+"<p>\n"
+"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n"
+"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n"
+"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"KDE поддржува повеќе различни режими за фокусирање прозорци: погледнете\n"
+"во Контролниот центар, под Работна површина->Однесување на прозорци.\n"
+"На пример ако го користите глушецот често, можеби ќе го претпочитате\n"
+"режимот „Фокусирањето го следи глушецот“.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:856
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n"
+"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n"
+"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Konqueror може континуално да ги движи веб-страниците нагоре или надолу: само\n"
+"притиснете Shift+Стрелка нагоре или Shift+Стрелка надолу. Притиснете ја\n"
+"комбинацијата повторно за да ја зголемите брзината на движење или кое било\n"
+"друго копче за да го застанете движењето.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:865
+msgid ""
+"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n"
+"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n"
+"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n"
+"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Може да го користите kio-служителот help:/ на Konqueror за брз\n"
+"и едноставен пристап до прирачниците за апликациите така што ќе напишете\n"
+"<b>help:/</b>, директно следено со името на апликацијата, во Лентата за\n"
+"локација, Така, на пример, за да го видите прирачникот за kwrite\n"
+"само напишете help:/kwrite.</p> \n"
+
+#: tips.cpp:873
+msgid ""
+"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n"
+"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n"
+"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n"
+"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n"
+"<p>There is also a great bunch of <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Благодарение на <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">Проектот\n"
+"KSVG</a>, KDE сега има целосна поддршка за форматот на слики \n"
+"Scalable Vector Graphics (SVG). Може да ги гледате овие слики во Konqueror\n"
+"и дури и да поставите SVG-слика како подлога на вашата работна површина.</p>\n"
+"<p>Исто така може да најдете голем број <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n"
+"SVG\">SVG-тапети</a> за вашата работна површина на <a\n"
+"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:885
+msgid ""
+"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n"
+"to a search engine without having to visit the website\n"
+"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n"
+"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n"
+"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n"
+"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n"
+"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n"
+"Shortcuts icon.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Карактеристиката „Веб-кратенки“ на Konqueror Ви овозможува директно да "
+"зададете прашање до машина за пребарување без да треба прво да ја посетите "
+"веб-страницата.\n"
+"На пример, внесувањето <b>gg:konqueror</b> во полето Локација и притискањето\n"
+"Enter ќе пребара на Google за страници што се поврзани со Konqueror.</p>\n"
+"<p>За да видите кои уште веб-кратенки се достапни и да направите Ваши "
+"сопствени, во Konqueror изберете Поставувања->Конфигурирај Konqueror... што\n"
+"ќе го отвори дијалогот Поставувања. Потоа кликнете на иконата Веб-кратенки.</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:897
+msgid ""
+"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n"
+"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n"
+"strings of text into audible speech. </p>\n"
+"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n"
+"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n"
+"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n"
+"KDE notifications (KNotify).</p>\n"
+"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n"
+"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n"
+"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>KDE секогаш се стреми да ја унапреди неговата пристапност и со\n"
+"издавањето на KTTS (KDE Text-to-Speech, Текст-во-говор) сега ја имате и\n"
+"можноста да претворате текст во слушлив говор. </p>\n"
+"<p>KTTS постојано се унапредува и моментално има поддршка за изговарање\n"
+"целосни или дел од обични текстуални датотеки (што може да се прегледуваат\n"
+"во Kate), HTML-страници во Konqueror, текст на таблата со исечоци на KDE,\n"
+"како и да ги изговори известувањата на KDE (KNotify).</p>\n"
+"<p>За да го стартувате KTTS-системот, може или да го изберете KTTS во\n"
+"менито на KDE или да притиснете Alt+F2 за да извршите наредба и потоа\n"
+"да внесете <b>kttsmgr</b>. За повеќе информации за KTTS видете го <a "
+"href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
+"Handbook\">Прирачникот за KTTSD</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:912
+msgid ""
+"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
+"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
+"development version of a program, or a program made by a\n"
+"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n"
+"be.</p>\n"
+"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n"
+"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n"
+"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n"
+"shutting down the program which may result in data being lost, and\n"
+"some partner processes may still remain running. This should only be\n"
+"used as a last resort.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Иако е KDE многу стабилна работна околина, понекогаш програмите може да\n"
+"замрзнат или да паднат, особено ако работите со развојната верзија на\n"
+"програмата или со програми направени од трети лица. Во тој случај, може\n"
+"да ја прекинете програмата и на сила, ако е тоа потребно.</p>\n"
+"<p>Притискањето на <b>Ctrl+Alt+Esc</b> ќе го смени покажувачот во „мртовечка "
+"глава“ (череп и коски). Ако потоа кликнете на некој прозорец програмата ќе биде "
+"прекината. Забележете дека ова не е регуларен начин за напуштање на програмата "
+"и може да предизвика губење податоци, а исто така некои додатни процеси може да "
+"продолжат да работат. Поради тоа, ваквиот начин треба да се користи ако ништо "
+"друго не успее.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:927
+msgid ""
+"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n"
+"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
+"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n"
+"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n"
+"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n"
+"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n"
+"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
+"comprehensive calender).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>КПошта е клиентот за електронска пошта на KDE, но дали знаевте\n"
+"дека може да го интегрирате -- заедно со други програми -- во една\n"
+"апликација? Контакт е направен да биде апликациски пакет за менаџмент\n"
+"на лични информации (Personal Information Management)\n"
+"кој транспарентно ги интегрира сите апликации.</p>\n"
+"<p>Меѓу другите програми што може да се интегрираат спаѓаат и\n"
+"КАдресар (за контакти), КБелешки (за фаќање прибелешки),\n"
+"KNode (за најновите вести) и КОрганизатор (како детален роковник).</p>\n"
+
+#: tips.cpp:939
+msgid ""
+"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n"
+"here are a few you might not have known of: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n"
+"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n"
+"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n"
+"different windows.</li>\n"
+"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n"
+"desktop.</li></ul></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Со тркалцето на глушецот може побрзо да правите голем број задачи.\n"
+"Еве неколку кои за можеби и не сте знаеле: \n"
+"<ul>"
+"<li>Ctrl+Тркалце-глушец во веб-прелистувачот Konqueror за да ја смените "
+"големината на фонтот \n"
+"или во менаџерот на датотеки Konqueror за да ја смените големината на "
+"иконите.</li>\n"
+"<li>Shift+Тркалце-глушец за брзо движење во сите KDE-апликации.</li>\n"
+"<li>Тркалце-глушец над лентата со програми во Kicker за брзо да се движите низ "
+"различните прозорци.</li>\n"
+"<li>Тркалце-глушец над Прегледувачот на раб. површини или Пејџерот\n"
+"за да ја смените работната површина.</li></ul></p>\n"
+
+#: tips.cpp:952
+msgid ""
+"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n"
+"location.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Со притискање F4 во Konqueror може да отворите терминал на\n"
+"тековната локација.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:958
+msgid ""
+"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n"
+"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n"
+"particular applications on start up; see the <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Иако KDE автоматски ќе ги активира Вашите KDE-програми што биле отворени при "
+"одјавувањето, може да го конфигурирате KDE да стартува одредени\n"
+"апликации при најавување. Погледнете во <a "
+"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n"
+"FAQ\">ставките од ЧПП</a> за повеќе информации.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:967
+msgid ""
+"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n"
+"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n"
+"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n"
+"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Може да го интегрирате Контакт, пакетот апликации за менаџмент\n"
+"на лични информации, со Копете, клиентот на KDE за брзи пораки,\n"
+"така што да може да го следите статусот на Вашите контакти, како и\n"
+"лесно и едноставно да им праќате пораки преку КПошта. За водич\n"
+"во чекори проверете го <a\n"
+"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n"
+"title=\"Integrated Messaging\">Прирачникот за корисници на KDE</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:977
+msgid ""
+"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n"
+"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n"
+"open the entire email client when you only want to send an email to\n"
+"someone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Со внесување <b>kmail --composer</b> во Конзола може да наредите\n"
+"KMail да го отвори само составувачот, за да не мора да ја отворате целата "
+"апликација за е-пошта ако сакате сако да испратите е-порака.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:985
+msgid ""
+"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n"
+"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n"
+"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n"
+"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n"
+"password.</p>\n"
+"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n"
+"there, simply go to Security &amp; Privacy->KDE Wallet. For more\n"
+"information on KWallet and on how to use it, check <a\n"
+"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Помнењето лозинки може да биде заморно, а нивното запишување на хартија\n"
+"или во текстуална датотека може да биде небезбедно и неуредно. КПаричник е\n"
+"апликација што може да ги чува и менаџира сите Ваши лозинки во силно\n"
+"криптирани датотеки и да дозволи пристап до нив со користење на\n"
+"една главна лозинка.</p>\n"
+"<p>КПаричник е достапен од Контролниот центар на KDE, во „Безбедност и\n"
+"приватност -> KDE Паричник“. За повеќе информации за КПаричник и неговото\n"
+"користење, погледнете го <ahref=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">"
+"прирачникот</a>.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:998
+msgid ""
+"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n"
+"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n"
+" unclutter or cascade the windows.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Со кликнување на средното копче на глушецот на работната површина\n"
+"може да добиете кратка листа на сите прозорци од сите површини. Од тука\n"
+"може да ги распоредувате и подредувате прозорците.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1005
+msgid ""
+"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n"
+"certain extent. For example, you can specify a particular background\n"
+"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n"
+"Appearance &amp; Themes->Background, or right-click on the desktop and\n"
+"select Configure Desktop.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Различните виртуелни раб. површини може да бидат приспособувани\n"
+"индивидуално, до некаде. На пример, може да зададете различна подлога за\n"
+"одредена раб. површина. Погледнете во Контролниот центар на KDE, под\n"
+"„Изглед и теми -> Подлога“ или кликнете со десното копче на површината и "
+"изберете „Конфигурирај ја површината“.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1014
+msgid ""
+"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n"
+"this one step further if you choose to have a split view in order to\n"
+"view two locations at the same time. To access this feature, in\n"
+"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n"
+"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n"
+"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n"
+"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n"
+"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Иако прелистувањето со ливчиња во Konqueror е многу корисно, може да\n"
+"отидете еден чекор понатаму ако изберете поделен преглед за да може да\n"
+"прегледувате две различни локации во исто време. За пристап на оваа\n"
+"можност, во Konqueror изберете Прозорец->Подели го прозорецот, и тоа\n"
+"горен/долен или лев/десен. во зависност од потребите.</p>\n"
+"<p>Ова поставување се однесува само на одредено ливче, наместо на сите\n"
+"отворени ливчиња, така што може да имате поделен преглед само за некои\n"
+"од ливчињата каде што може да биде корисен.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:1026
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n"
+" choice.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you "
+"back to\n"
+" the first tip.</i>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Може да го направите KDE да го вклучува или исклучува <b>NumLock</b> "
+"при стартување.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Отворете го Контролниот центар, изберете Периферни уреди->"
+"Тастатура и изберете соодветно.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<hr>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"<i>Ова е последниот совет во базата со совети. Кликањето на „Следен“\n"
+"ќе ве врати назад на првиот совет.</i>\n"
+"</p>\n"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kwriteconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..5b2aeb86e1c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kwriteconfig.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kwriteconfig.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwriteconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:03+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: kwriteconfig.cpp:19
+msgid "Use <file> instead of global config"
+msgstr "Користи <датотека> наместо глобалната конфигурација"
+
+#: kwriteconfig.cpp:20
+msgid "Group to look in"
+msgstr "Група во која се бара"
+
+#: kwriteconfig.cpp:21
+msgid "Key to look for"
+msgstr "Клуч кој се бара"
+
+#: kwriteconfig.cpp:22
+msgid ""
+"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a "
+"string"
+msgstr ""
+"Тип на променлива. Користете „bool“ за логичка, инаку ќе биде земена како низа"
+
+#: kwriteconfig.cpp:23
+msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty"
+msgstr "Вредноста за запис. Задолжително, во школка користете '' за празно"
+
+#: kwriteconfig.cpp:28
+msgid "KWriteConfig"
+msgstr "KWriteConfig"
+
+#: kwriteconfig.cpp:30
+msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts"
+msgstr "Запиши ги ставките од KConfig - за користење во скрипти за школка"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kxkb.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kxkb.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c776196bf9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/kxkb.po
@@ -0,0 +1,459 @@
+# translation of kxkb.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kxkb\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:57+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kxkb.cpp:373
+msgid "A utility to switch keyboard maps"
+msgstr "Алатка за менување на мапи на тастатурите"
+
+#: kxkb.cpp:377
+msgid "KDE Keyboard Tool"
+msgstr "KDE Алатка за тастатура"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:60
+msgid "Error changing keyboard layout to '%1'"
+msgstr "Грешка при менување на распоредот на тастатурата во „%1“"
+
+#: kxkbtraywindow.cpp:110
+msgid "Configure..."
+msgstr "Конфигурирај..."
+
+#: pixmap.cpp:243
+msgid "Belgian"
+msgstr "Белгиска"
+
+#: pixmap.cpp:244
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "Бугарска"
+
+#: pixmap.cpp:245
+msgid "Brazilian"
+msgstr "Бразилска"
+
+#: pixmap.cpp:246
+msgid "Canadian"
+msgstr "Канадска"
+
+#: pixmap.cpp:247
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешка"
+
+#: pixmap.cpp:248
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Чешка (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:249
+msgid "Danish"
+msgstr "Данска"
+
+#: pixmap.cpp:250
+msgid "Estonian"
+msgstr "Естонска"
+
+#: pixmap.cpp:251
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финска"
+
+#: pixmap.cpp:252
+msgid "French"
+msgstr "Француска"
+
+#: pixmap.cpp:253
+msgid "German"
+msgstr "Германска"
+
+#: pixmap.cpp:254
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Унгарска"
+
+#: pixmap.cpp:255
+msgid "Hungarian (qwerty)"
+msgstr "Унгарска (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:256
+msgid "Italian"
+msgstr "Италијанска"
+
+#: pixmap.cpp:257
+msgid "Japanese"
+msgstr "Јапонска"
+
+#: pixmap.cpp:258
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Литванска"
+
+#: pixmap.cpp:259
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Норвешка"
+
+#: pixmap.cpp:260
+msgid "PC-98xx Series"
+msgstr "Серии PC-98xx"
+
+#: pixmap.cpp:261
+msgid "Polish"
+msgstr "Полска"
+
+#: pixmap.cpp:262
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалска"
+
+#: pixmap.cpp:263
+msgid "Romanian"
+msgstr "Романска"
+
+#: pixmap.cpp:264
+msgid "Russian"
+msgstr "Руска"
+
+#: pixmap.cpp:265
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словачка"
+
+#: pixmap.cpp:266
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Словачка (qwerty)"
+
+#: pixmap.cpp:267
+msgid "Spanish"
+msgstr "Шпанска"
+
+#: pixmap.cpp:268
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведска"
+
+#: pixmap.cpp:269
+msgid "Swiss German"
+msgstr "Швајцарска (Германска)"
+
+#: pixmap.cpp:270
+msgid "Swiss French"
+msgstr "Швајцарска (Француска)"
+
+#: pixmap.cpp:271
+msgid "Thai"
+msgstr "Тајландска"
+
+#: pixmap.cpp:272
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Британска"
+
+#: pixmap.cpp:273
+msgid "U.S. English"
+msgstr "САД Англиска"
+
+#: pixmap.cpp:274
+msgid "U.S. English w/ deadkeys"
+msgstr "САД Англиска со мртви копчиња"
+
+#: pixmap.cpp:275
+msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
+msgstr "САД Англиска со ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:278
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ерменска"
+
+#: pixmap.cpp:279
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr "Азербејџанска"
+
+#: pixmap.cpp:280
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Исландска"
+
+#: pixmap.cpp:281
+msgid "Israeli"
+msgstr "Израелска"
+
+#: pixmap.cpp:282
+msgid "Lithuanian azerty standard"
+msgstr "Литванска azerty стандард"
+
+#: pixmap.cpp:283
+msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
+msgstr "Литванска querty „нумеричка“"
+
+#: pixmap.cpp:284
+msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
+msgstr "Литванска querty „програмерска“"
+
+#: pixmap.cpp:285
+msgid "Macedonian"
+msgstr "Македонска"
+
+#: pixmap.cpp:286
+msgid "Serbian"
+msgstr "Српска"
+
+#: pixmap.cpp:287
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенечка"
+
+#: pixmap.cpp:288
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Виетнамска"
+
+#: pixmap.cpp:291
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арапска"
+
+#: pixmap.cpp:292
+msgid "Belarusian"
+msgstr "Белоруска"
+
+#: pixmap.cpp:293
+msgid "Bengali"
+msgstr "Бенгалска"
+
+#: pixmap.cpp:294
+msgid "Croatian"
+msgstr "Хрватска"
+
+#: pixmap.cpp:295
+msgid "Greek"
+msgstr "Грчка"
+
+#: pixmap.cpp:296
+msgid "Latvian"
+msgstr "Латвиска"
+
+#: pixmap.cpp:297
+msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
+msgstr "Литванска querty „нумеричка“"
+
+#: pixmap.cpp:298
+msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
+msgstr "Литванска querty „програмерска“"
+
+#: pixmap.cpp:299
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турска"
+
+#: pixmap.cpp:300
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Украинска"
+
+#: pixmap.cpp:303
+msgid "Albanian"
+msgstr "Албанска"
+
+#: pixmap.cpp:304
+msgid "Burmese"
+msgstr "Бурманска"
+
+#: pixmap.cpp:305
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандска"
+
+#: pixmap.cpp:306
+msgid "Georgian (latin)"
+msgstr "Грузиска (латинична)"
+
+#: pixmap.cpp:307
+msgid "Georgian (russian)"
+msgstr "Грузиска (руска)"
+
+#: pixmap.cpp:308
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Гујарати"
+
+#: pixmap.cpp:309
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Гурмуки"
+
+#: pixmap.cpp:310
+msgid "Hindi"
+msgstr "Индијска"
+
+#: pixmap.cpp:311
+msgid "Inuktitut"
+msgstr "Инуктитут"
+
+#: pixmap.cpp:312
+msgid "Iranian"
+msgstr "Иранска"
+
+#: pixmap.cpp:314
+msgid "Latin America"
+msgstr "Латиноамериканска"
+
+#: pixmap.cpp:315
+msgid "Maltese"
+msgstr "Малтешка"
+
+#: pixmap.cpp:316
+msgid "Maltese (US layout)"
+msgstr "Малтешка (САД распоред)"
+
+#: pixmap.cpp:317
+msgid "Northern Saami (Finland)"
+msgstr "Северен Саами (Финска)"
+
+#: pixmap.cpp:318
+msgid "Northern Saami (Norway)"
+msgstr "Северен Саами (Норвешка)"
+
+#: pixmap.cpp:319
+msgid "Northern Saami (Sweden)"
+msgstr "Северен Саами (Шведска)"
+
+#: pixmap.cpp:320
+msgid "Polish (qwertz)"
+msgstr "Полска (qwertz)"
+
+#: pixmap.cpp:321
+msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
+msgstr "Руска (кирилична фонетска)"
+
+#: pixmap.cpp:322
+msgid "Tajik"
+msgstr "Таџикистанска"
+
+#: pixmap.cpp:323
+msgid "Turkish (F)"
+msgstr "Турска (F)"
+
+#: pixmap.cpp:324
+msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
+msgstr "САД Англиска со ISO9995-3"
+
+#: pixmap.cpp:325
+msgid "Yugoslavian"
+msgstr "Југословенска"
+
+#: pixmap.cpp:328
+msgid "Bosnian"
+msgstr "Босанска"
+
+#: pixmap.cpp:329
+msgid "Croatian (US)"
+msgstr "Хрватска (САД)"
+
+#: pixmap.cpp:330
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: pixmap.cpp:331
+msgid "French (alternative)"
+msgstr "Француска (алтернативна)"
+
+#: pixmap.cpp:332
+msgid "French Canadian"
+msgstr "Француска (Канадска)"
+
+#: pixmap.cpp:333
+msgid "Kannada"
+msgstr "Каннада"
+
+#: pixmap.cpp:334
+msgid "Lao"
+msgstr "Лаос"
+
+#: pixmap.cpp:335
+msgid "Malayalam"
+msgstr "Малајам"
+
+#: pixmap.cpp:336
+msgid "Mongolian"
+msgstr "Монголска"
+
+#: pixmap.cpp:337
+msgid "Ogham"
+msgstr "Огам"
+
+#: pixmap.cpp:338
+msgid "Oriya"
+msgstr "Орија"
+
+#: pixmap.cpp:339
+msgid "Syriac"
+msgstr "Сиријска"
+
+#: pixmap.cpp:340
+msgid "Telugu"
+msgstr "Телугу"
+
+#: pixmap.cpp:341
+msgid "Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Тајландска (Кедмани)"
+
+#: pixmap.cpp:342
+msgid "Thai (Pattachote)"
+msgstr "Тајландска (Патачоте)"
+
+#: pixmap.cpp:343
+msgid "Thai (TIS-820.2538)"
+msgstr "Тајландска (TIS-820.2538)"
+
+#: pixmap.cpp:346
+msgid "Uzbek"
+msgstr "Узбекистанска"
+
+#: pixmap.cpp:347
+msgid "Faroese"
+msgstr "Фарска"
+
+#: pixmap.cpp:350
+msgid "Dzongkha / Tibetan"
+msgstr "Джонка / Тибетска"
+
+#: pixmap.cpp:351
+msgid "Hungarian (US)"
+msgstr "Унгарска (САД)"
+
+#: pixmap.cpp:352
+msgid "Irish"
+msgstr "Ирска"
+
+#: pixmap.cpp:353
+msgid "Israeli (phonetic)"
+msgstr "Израелска (фонетска)"
+
+#: pixmap.cpp:354
+msgid "Serbian (Cyrillic)"
+msgstr "Српска (кирилична)"
+
+#: pixmap.cpp:355
+msgid "Serbian (Latin)"
+msgstr "Српска (латинична)"
+
+#: pixmap.cpp:356
+msgid "Swiss"
+msgstr "Швајцарска"
+
+#: kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Тастатура"
+
+#: kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Префрли во следниот распоред на тастатура"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libdmctl.po
new file mode 100644
index 00000000000..01e41b8032a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libdmctl.po
@@ -0,0 +1,48 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of libdmctl.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libdmctl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:46+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: dmctl.cpp:353
+msgid ""
+"_: user: ...\n"
+"%1: TTY login"
+msgstr "%1: TTY-најава"
+
+#: dmctl.cpp:359
+msgid "Unused"
+msgstr "Не е употребено"
+
+#: dmctl.cpp:361
+msgid "X login on remote host"
+msgstr "X-најава на оддалечен сервер"
+
+#: dmctl.cpp:362
+#, c-format
+msgid ""
+"_: ... host\n"
+"X login on %1"
+msgstr "X-најава на %1"
+
+#: dmctl.cpp:365
+msgid ""
+"_: user: session type\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: dmctl.cpp:380
+msgid ""
+"_: session (location)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkicker.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkicker.po
new file mode 100644
index 00000000000..44f8df2ec6b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkicker.po
@@ -0,0 +1,517 @@
+# translation of libkicker.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkicker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: panner.cpp:77
+msgid "Scroll left"
+msgstr "Движи налево"
+
+#: panner.cpp:78
+msgid "Scroll right"
+msgstr "Движи надесно"
+
+#: panner.cpp:91
+msgid "Scroll up"
+msgstr "Движи нагоре"
+
+#: panner.cpp:92
+msgid "Scroll down"
+msgstr "Движи надолу"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
+"removed or added"
+msgstr ""
+"Кога е овозможена оваа опција, панелите не може да се преместуваат и не може да "
+"се додаваат или отстрануваат елементи"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Enable conserve space"
+msgstr "Овозможи штедење на простор"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency"
+msgstr "Овозможи проѕирност"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
+msgstr "Кога е овозможена оваа опција панелот ќе стане полупроѕирен"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Enable transparency for menubar panel"
+msgstr "Овозможи проѕирност за панелот на менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
+"pseudo-transparent as well"
+msgstr ""
+"Кога е овозможена оваа опција и панелот што го содржи менито ќе стане "
+"полупроѕирен"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Enable background image"
+msgstr "Овозможи слика за подлога"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
+"background"
+msgstr ""
+"Кога е овозможена оваа опција панелот ќе прикаже мозаична слика како подлога"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Enable colourized background."
+msgstr "Овозможи обоена подлога."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Rotate background"
+msgstr "Ротирај подлога"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
+"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
+"orientation"
+msgstr ""
+"Кога е овозможена оваа опција и кога панелот е поставен на страничните работи "
+"или на горниот раб на екранот, сликата на подлогата ќе биде ротирана за да "
+"одговара на ориентацијата на панелот"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Background image"
+msgstr "Слика за подлога"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
+"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
+"if 'Enable background image' is selected"
+msgstr ""
+"Тука може да изберете слика што ќе се прикаже на панелот. Притиснете на копчето "
+"„Прелистај“ за да изберете тема користејќи го дијалогот за датотеки. Оваа "
+"опција е активна само ако е избрано „Овозможи слика за подлога“"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
+msgstr ""
+"Го регулира нивото на заситување на бојата за обојување што се користи со "
+"проѕирните панели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
+msgstr "Бојата за обојување што се користи за проѕирните панели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
+msgstr ""
+"Оваа опција ја одредува бојата што ќе се користи при обојување на проѕирните "
+"панели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
+msgstr "Подигни кога покажувачот ќе го допре екранот тука"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Fade out applet handles"
+msgstr "Згасни ги дршките на аплетите"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
+"handles let you move, remove and configure applets."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција за да направите дршките на аплетите да бидат видливи "
+"само кога глушецот ќе застане врз нив. Дршките на аплетите ви овозможуваат да "
+"преместувате, отстранувате и конфигурирате аплети."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Hide applet handles"
+msgstr "Скриј ги дршките на аплетите"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
+"moving, removing or configuring some applets."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција за дршките на аплетите да бида сокриени секогаш. Но ова "
+"може да го оневозможи преместувањето, отстранувањето и конфигурирањето на некои "
+"аплети."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Show informational tooltips"
+msgstr "Прикажи информативни совети"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
+"the crash"
+msgstr ""
+"Листа на аплети што се вчитани при стартување. Во случај на пад овие аплети "
+"нема да бидат вчитани на наредното стартување на Kicker, ако тие го "
+"предизвикале падот"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
+"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
+"caused the crash"
+msgstr ""
+"Листа на екстензии што се вчитани при стартување. Во случај на пад овие "
+"екстензии нема да бидат вчитани на наредното стартување на Kicker, ако тие го "
+"предизвикале падот"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Show simple menu entries"
+msgstr "Прикажи едноставни елементи во менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Show names first on detailed entries"
+msgstr "Прикажи ги прво имињата на деталните елементи"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show only description for menu entries"
+msgstr "Прикажи само опис на елементите на менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Show detailed menu entries"
+msgstr "Прикажи детални елементи на менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Formation of the menu entry text"
+msgstr "Формат на текстот на елемент на менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Show section titles in Kmenu"
+msgstr "Прикажи наслови на секции во К-менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Height of menu entries in pixels"
+msgstr "Висина на елементите на менито во пиксели"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show hidden files in Quick Browser"
+msgstr "Прикажи ги скриените датотеки во брзиот прелистувач"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of entries"
+msgstr "Максимален број на елементи"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Show bookmarks in KMenu"
+msgstr "Прикажи обележувачи во К-менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Use the Quick Browser"
+msgstr "Користи го брзиот прелистувач"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Optional Menus"
+msgstr "Изборни менија"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Recently used applications"
+msgstr "Неодамна користени апликации"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Number of visible entries"
+msgstr "Број на видливи елементи"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
+msgstr ""
+"Ги прикажува неодамна користените апликации наместо најчесто користените"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
+msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето на К-менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
+msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето „Површина“"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
+msgstr ""
+"Овозможува слика за подлога на копчето „Апликација“, URL и за специјалните "
+"копчиња"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
+msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето Брз прелистувач"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
+msgstr "Овозможува слика за подлога на копчето Листа на прозорци"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Kmenu button background"
+msgstr "Слика за подлога за копчето К-мени"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Kmenu button background"
+msgstr "Боја на подлога за копчето К-мени"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Desktop button background"
+msgstr "Слика за подлога за копчето Раб. површина"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Слика за подлога за копчињата Апликација, URL и за спец. копчиња"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
+msgstr "Боја на подлога за копчињата Апликација, URL и за спец. копчиња"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Browser button background"
+msgstr "Слика за подлога за копчето Прелистувач"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Browser button background"
+msgstr "Боја на подлога за копчето Прелистувач"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Image tile for Window List button background"
+msgstr "Слика за подлога за копчето Листа на прозорци"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for Window List button background"
+msgstr "Боја на подлога за копчето Листа на прозорци"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Use side image in Kmenu"
+msgstr "Користи странична слика во К-менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu"
+msgstr "Име на датотеката што ќе се користи како странична слика во К-менито"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that "
+"SidePixmapName does not cover"
+msgstr ""
+"Име на датотеката што ќе се користи како пополнување на висината на К-менито "
+"што не е покриена од страничната слика"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Show text on the K Menu button"
+msgstr "Покажи текст на копчето К-мени"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Text to be shown on K Menu Button"
+msgstr "Прикажаниот текст на копчето К-мени"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Enable icon mouse over effects"
+msgstr "Овозможи ефекти на икони при премин со глушец"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in mouse over effects"
+msgstr "Покажи икони во ефекти при премин со глушец"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Show text in mouse over effects"
+msgstr "Покажи текст во ефекти при премин со глушец"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
+msgstr ""
+"Определува колку брзо згаснуваат советите, мерено во илјадити делови од "
+"секундата"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Ефектите при премин со глушец се прикажани по дефинираното време (во "
+"милисекунди)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Ефектите при премин со глушец се сокриени по дефинираното време (во "
+"милисекунди)"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Enable background tiles"
+msgstr "Овозможи плочки за подлога"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "The margin between panel icons and the panel border"
+msgstr "Маргината меѓу иконите и работ на панелот"
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
+"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
+"turns this off."
+msgstr ""
+"Копчињата што претставуваат КСервиси (воглавно апликации) следат за "
+"отстранувањето на сервисот и се отстрануваат себе си кога ова ќе се случи. Оваа "
+"опција го исклучува тоа."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Font for the buttons with text."
+msgstr "Фонт за копчињата со текст."
+
+#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Text color for the buttons."
+msgstr "Боја на текст за копчињата."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..4658c3e1bc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_konsole.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkickermenu_konsole.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 21:07+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: konsole_mnu.cpp:151
+msgid "New Session at Bookmark"
+msgstr "Нова сесија кај обележувачот"
+
+#: konsole_mnu.cpp:188
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Screen на %1"
+
+#: konsole_mnu.cpp:225
+msgid "New Session Using Profile"
+msgstr "Нова сесија користејќи профил"
+
+#: konsole_mnu.cpp:236
+msgid "Reload Sessions"
+msgstr "Превчитај сесии"
+
+#: konsolebookmarkmenu.cpp:93
+msgid "Netscape Bookmarks"
+msgstr "Обележувачи на Netscape"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..84765cade9d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_prefmenu.po
@@ -0,0 +1,29 @@
+# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:09+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: prefmenu.cpp:49
+msgid "Settings"
+msgstr "Поставувања"
+
+#: prefmenu.cpp:248
+msgid "Control Center"
+msgstr "Контролен центар"
+
+#: prefmenu.cpp:266
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема ставки"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
new file mode 100644
index 00000000000..687011a5bc9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_recentdocs.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to
+# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:46+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:53
+msgid "Clear History"
+msgstr "Исчисти ја историјата"
+
+#: recentdocsmenu.cpp:60
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема записи"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..81a3ffc6d76
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_remotemenu.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 20:33+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: remotemenu.cpp:67
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Мрежни папки"
+
+#: remotemenu.cpp:70
+msgid "Add Network Folder"
+msgstr "Додај мрежна папка"
+
+#: remotemenu.cpp:72
+msgid "Manage Network Folders"
+msgstr "Менаџирај мрежни папки"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
new file mode 100644
index 00000000000..727d34438b9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_systemmenu.po
@@ -0,0 +1,19 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-17 02:43+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: systemmenu.cpp:60
+msgid "Empty..."
+msgstr "Празно..."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
new file mode 100644
index 00000000000..6c6ad650b71
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_tdeprint.po
@@ -0,0 +1,41 @@
+# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:44+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: print_mnu.cpp:67
+msgid "Add Printer..."
+msgstr "Додај печатач..."
+
+#: print_mnu.cpp:68
+msgid "KDE Print Settings"
+msgstr "KDE Поставувања за печатење"
+
+#: print_mnu.cpp:70
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Конфигурирај сервер"
+
+#: print_mnu.cpp:72
+msgid "Print Manager"
+msgstr "Менаџер за печатење"
+
+#: print_mnu.cpp:73
+msgid "Print Browser (Konqueror)"
+msgstr "Прегледувач за печатења (Konqueror)"
+
+#: print_mnu.cpp:75
+msgid "Print File..."
+msgstr "Печати датотека..."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
new file mode 100644
index 00000000000..b158f5235f9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkickermenu_tom.po
@@ -0,0 +1,118 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of libkickermenu_tom.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 18:44+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: tom.cc:98 tom.cc:149
+msgid "Run:"
+msgstr "Пушти:"
+
+#: tom.cc:180
+msgid "Task-Oriented Menu"
+msgstr "Задачно ориентирано мени"
+
+#: tom.cc:212
+msgid "Configure This Menu"
+msgstr "Конфигурирај го ова мени"
+
+#: tom.cc:219
+msgid "Clear History"
+msgstr "Избриши историја"
+
+#: tom.cc:227
+msgid "No Entries"
+msgstr "Нема ставки"
+
+#: tom.cc:261
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: tom.cc:324
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: tom.cc:388
+msgid "%1 Menu Editor"
+msgstr "Уредувач на мени %1"
+
+#: tom.cc:390
+msgid "Add This Task to Panel"
+msgstr "Додај ја задачава на Панелот"
+
+#: tom.cc:391
+msgid "Modify This Task..."
+msgstr "Измени ја задачава..."
+
+#: tom.cc:392
+msgid "Remove This Task..."
+msgstr "Отстрани ја задачава..."
+
+#: tom.cc:393
+msgid "Insert New Task..."
+msgstr "Вметни нова задача..."
+
+#: tom.cc:439
+msgid "Tasks"
+msgstr "Задачи"
+
+#: tom.cc:462
+msgid "More Applications"
+msgstr "Уште апликации"
+
+#: tom.cc:473
+msgid "Destinations"
+msgstr "Одредишта"
+
+#: tom.cc:489 tom.cc:515
+msgid "Run Command..."
+msgstr "Изврши команда..."
+
+#: tom.cc:493
+msgid "Recently Used Items"
+msgstr "Неодамна користени апликации"
+
+#: tom.cc:499
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Неодамнешни документи"
+
+#: tom.cc:506
+msgid "Recent Applications"
+msgstr "Неодамнешни апликации"
+
+#: tom.cc:510
+msgid "Special Items"
+msgstr "Специјални ставки"
+
+#: tom.cc:567
+#, c-format
+msgid "Logout %1"
+msgstr "Одјави го %1"
+
+#: tom.cc:592
+msgid "The \"%2\" Task"
+msgstr "Задачата „%2“"
+
+#: tom.cc:613
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?"
+"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the "
+"&quot;Modify These Tasks&quot; entry</em></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Дали сте сигурни дека сакате да ја отстраните задачата <strong>%1</strong>"
+"?"
+"<p><em>Совет: Може да ја вратите задачата откако била отстранета со избирање на "
+"ставката &quot;Modify These Tasks&quot;</em></qt>"
+
+#: tom.cc:615
+msgid "Remove Task?"
+msgstr "Отстрани задача?"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkonq.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkonq.po
new file mode 100644
index 00000000000..f3b93c42b3c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libkonq.po
@@ -0,0 +1,309 @@
+# translation of libkonq.po to Macedonian
+#
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Igor Popovski <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004,2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkonq\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
+msgid "Create New"
+msgstr "Создај ново"
+
+#: knewmenu.cc:96
+msgid "Link to Device"
+msgstr "Врска до уред"
+
+#: knewmenu.cc:386
+msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>Датотеката со шаблони <b>%1</b> не постои.</qt>"
+
+#: knewmenu.cc:399
+msgid "File name:"
+msgstr "Име на датотека:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:43
+msgid "Background Settings"
+msgstr "Поставувања за позадина"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:49
+msgid "Background"
+msgstr "Позадина"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:61
+msgid "Co&lor:"
+msgstr "Б&оја:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:72
+msgid "&Picture:"
+msgstr "&Слика:"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:90
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
+
+#: konq_bgnddlg.cc:140
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: konq_dirpart.cc:140
+msgid "Enlarge Icons"
+msgstr "Зголеми икони"
+
+#: konq_dirpart.cc:141
+msgid "Shrink Icons"
+msgstr "Намали икони"
+
+#: konq_dirpart.cc:143
+msgid "&Default Size"
+msgstr "&Почетна големина"
+
+#: konq_dirpart.cc:144
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Огромни"
+
+#: konq_dirpart.cc:146
+msgid "&Very Large"
+msgstr "Многу гол&еми"
+
+#: konq_dirpart.cc:147
+msgid "&Large"
+msgstr "Го&леми"
+
+#: konq_dirpart.cc:148
+msgid "&Medium"
+msgstr "Сред&ни"
+
+#: konq_dirpart.cc:149
+msgid "&Small"
+msgstr "Мал&и"
+
+#: konq_dirpart.cc:151
+msgid "&Tiny"
+msgstr "Мале&чки"
+
+#: konq_dirpart.cc:222
+msgid "Configure Background..."
+msgstr "Конфигурирај позадина..."
+
+#: konq_dirpart.cc:225
+msgid "Allows choosing of background settings for this view"
+msgstr "Дозволува избирање на поставувања на позадина за овој пoглед"
+
+#: konq_dirpart.cc:318
+msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
+msgstr "<p>Немате доволно дозволи за да го прочитате <b>%1</b></p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:321
+msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
+msgstr "<p><b>%1</b> повеќе не постои</p>"
+
+#: konq_dirpart.cc:491
+#, c-format
+msgid "Search result: %1"
+msgstr "Резултат од пребарувањето: %1"
+
+#: konq_operations.cc:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this item?\n"
+"Do you really want to delete these %n items?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ја избришете оваа %n ставка?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n ставки?"
+
+#: konq_operations.cc:271
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Избриши ги датотеките"
+
+#: konq_operations.cc:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to shred this item?\n"
+"Do you really want to shred these %n items?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ја уништите оваа %n ставка?\n"
+"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?\n"
+"Дали навистина сакате да ги уништите овие %n ставки?"
+
+#: konq_operations.cc:280
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Уништување датотеки"
+
+#: konq_operations.cc:281
+msgid "Shred"
+msgstr "Уништи"
+
+#: konq_operations.cc:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
+"Do you really want to move these %n items to the trash?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да ја преместите оваа %n ставка во корпата?\n"
+"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?\n"
+"Дали навистина сакате да ги преместите овие %n ставки во корпата?"
+
+#: konq_operations.cc:290
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Преместување во корпа"
+
+#: konq_operations.cc:291
+msgid ""
+"_: Verb\n"
+"&Trash"
+msgstr "Премес&ти"
+
+#: konq_operations.cc:342
+msgid "You cannot drop a folder on to itself"
+msgstr "Не може да ја пуштите папката самата врз себе си"
+
+#: konq_operations.cc:388
+msgid "File name for dropped contents:"
+msgstr "Име на датотека за пуштени содржини:"
+
+#: konq_operations.cc:567
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Премести тука"
+
+#: konq_operations.cc:569
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "&Копирај тука"
+
+#: konq_operations.cc:570
+msgid "&Link Here"
+msgstr "&Врска тука"
+
+#: konq_operations.cc:572
+msgid "Set as &Wallpaper"
+msgstr "Постави како та&пет"
+
+#: konq_operations.cc:574
+msgid "C&ancel"
+msgstr "О&ткажи"
+
+#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732
+msgid "New Folder"
+msgstr "Нова папка"
+
+#: konq_operations.cc:733
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Внесете име на папка:"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "&Open"
+msgstr "&Отвори"
+
+#: konq_popupmenu.cc:471
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Отвори во нов прозоре&ц"
+
+#: konq_popupmenu.cc:478
+msgid "Open the trash in a new window"
+msgstr "Отвори ја Корпата во нов прозорец"
+
+#: konq_popupmenu.cc:480
+msgid "Open the medium in a new window"
+msgstr "Отвори го медиумот во нов прозорец"
+
+#: konq_popupmenu.cc:482
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Отвори го документот во нов прозорец"
+
+#: konq_popupmenu.cc:501
+msgid "Create &Folder..."
+msgstr "Создај &папка..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:508
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Врати назад"
+
+#: konq_popupmenu.cc:579
+msgid "&Empty Trash Bin"
+msgstr "Испразни ја &Корпата"
+
+#: konq_popupmenu.cc:601
+msgid "&Bookmark This Page"
+msgstr "О&бележи ја страницава"
+
+#: konq_popupmenu.cc:603
+msgid "&Bookmark This Location"
+msgstr "О&бележи ја локацијава"
+
+#: konq_popupmenu.cc:606
+msgid "&Bookmark This Folder"
+msgstr "О&бележи ја папкава"
+
+#: konq_popupmenu.cc:608
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "О&бележи ја врскава"
+
+#: konq_popupmenu.cc:610
+msgid "&Bookmark This File"
+msgstr "О&бележи ја датотекава"
+
+#: konq_popupmenu.cc:858
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Отвори со"
+
+#: konq_popupmenu.cc:888
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Отвори со %1"
+
+#: konq_popupmenu.cc:902
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Друго..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Отвори со..."
+
+#: konq_popupmenu.cc:933
+msgid "Ac&tions"
+msgstr "Ак&ции"
+
+#: konq_popupmenu.cc:967
+msgid "&Properties"
+msgstr "Својс&тва"
+
+#: konq_popupmenu.cc:981
+msgid "Share"
+msgstr "Дели"
+
+#: konq_undo.cc:253
+msgid "Und&o"
+msgstr "Врат&и"
+
+#: konq_undo.cc:257
+msgid "Und&o: Copy"
+msgstr "Врат&и: Копирање"
+
+#: konq_undo.cc:259
+msgid "Und&o: Link"
+msgstr "Врат&и: Врска"
+
+#: konq_undo.cc:261
+msgid "Und&o: Move"
+msgstr "Врат&и: Преместување"
+
+#: konq_undo.cc:263
+msgid "Und&o: Trash"
+msgstr "Врат&и: Корпа"
+
+#: konq_undo.cc:265
+msgid "Und&o: Create Folder"
+msgstr "Врат&и: Креирање папка"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..e90d7da117f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,417 @@
+# translation of libtaskbar.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Прикажи ги прозорците од сите површини"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
+"<b>само</b> прозорците на тековната работна површина. \\n\\nСтандардно, оваа "
+"опција е вклучена и се прикажани сите прозорци."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Прикажи само спуштени прозорци"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате лентата со програми да ги прикажува <b>"
+"само</b> спуштените прозорци. \\n\\nСтандардно, оваа опција не е вклучена и се "
+"прикажани сите прозорци."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Никогаш"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Кога е лентата полна"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Секогаш"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Групирај слични задачи:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"Лентата со програми може да групира слични прозорци во единечни копчиња. Кога е "
+"кликнато вакво копче се појавува мени што ги прикажува сите прозорци во "
+"групата. Ова е особено корисно со опцијата <em>Прикажи ги сите прозорци</em>"
+".\\n\\nМоже да ја поставите лентата <strong>никогаш</strong> "
+"да не ги групира прозорците, <strong>секогаш</strong> "
+"да ги групира прозорците или да ги групира прозорците само <strong>"
+"кога е лентата полна</strong>.\\n\\nСтандардно лентата ги групира прозорците "
+"кога е полна."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Подреди прозорци според површина"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува "
+"прозорците во редослед според површината на која се наоѓаат.\\n\\nСтандардно "
+"оваа опција е вклучена."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Подреди прозорци според апликација"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција предизвикува лентата со програми да ги прикажува "
+"прозорците подедени според апликација.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Прикажи икони на апликација"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да се прикажуваат икони покрај насловите на "
+"прозорците во лентата со програми.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Прикажи ги прозорците од сите екрани"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Исклучувањето на оваа опција ќе предизвика лентата со програми да ги прикажува "
+"<b>само</b> прозорците што се на истиот Xinerama-екран како и "
+"лентата.\\n\\nСтандардно оваа опција е вклучена и се прикажани сите прозорци."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Прикажи копче со листа на прозорци"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Избирањето на оваа опција прави лентата со програми да прикаже копче кое, кога "
+"е кликнато, прикажува листа на сите прозорци."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Прикажи листа со задачи"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Прикажи мени Операции"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Активирај, подигни или спушти задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Активирај задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Подигни задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Намали задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Спушти задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Премести на тековната површина"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Затвори задача"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Дејства за копче на глушец"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Колку пати да трепка копчето од линијата со задачи кога прозорецот бара "
+"внимание. Ако е ова поставено на 1000 или повеќе копчето ќе трепка постојано."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Исцртај ги елементите од лентата „рамни“, а не како копче"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува рамки "
+"околу копчињата за секој елемент.\\n\\nСтандардно оваа опција е исклучена."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Исцртај текст со контура околу него"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Вклучувањето на оваа опција ќе направи лентата со програми да исцртува "
+"стилизиран текст со контура околу него. Иако ова е корисно за проѕирни панели "
+"или темни подлоги, поспоро е."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Прикажи рамка на задачата над која е позициониран покажувачот"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Прикажи сликички наместо икони во ефектите при премин на глушец"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Овозможувањето на оваа опција ќе нацрта сликичка од прозорецот при неговиот "
+"ефект на преминување со глушецот."
+"<p>Ако прозорец е спуштен или се наоѓа на друга површина додека се стартува "
+"лентата со програми, се прикажува икона додека прозорецот не се врати или не се "
+"активира соодветната површина, соодветно.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Макс. ширина/висина на сликичката во пиксели"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"Сликичка се креира со менувањето големина на прозорецот. Факторот на размер е "
+"определен од неговата најголема димензија и оваа вредност. Така големината на "
+"сликичката нема да ја надмине оваа големина во ниедна димензија."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следен елемент од лентата"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Претходен елемент од лентата"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "изменето"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Вчитувам апликација..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На сите површини"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "На %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Барам внимание"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Има незачувани промени"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskmanager.po
new file mode 100644
index 00000000000..c4a6b382e46
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/libtaskmanager.po
@@ -0,0 +1,93 @@
+# translation of libtaskmanager.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Darko Nikolovski <darkon@npk>, 2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskmanager\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 11:15+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: taskmanager.cpp:808
+msgid "modified"
+msgstr "променет"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:69
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "Напре&дно"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:74
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "Кон &површина"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:78
+msgid "&To Current Desktop"
+msgstr "&Кон активната површина"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:89
+msgid "&Move"
+msgstr "Пре&мести"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:92
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Смени големина"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:95
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Спушти"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:99
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Рашири"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:103
+msgid "&Shade"
+msgstr "&Засенчи"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:136
+msgid "All to &Desktop"
+msgstr "Сите кон &површина"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:138
+msgid "All &to Current Desktop"
+msgstr "Сите &кон активната површина"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:153
+msgid "Mi&nimize All"
+msgstr "С&пушти ги сите"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:166
+msgid "Ma&ximize All"
+msgstr "&Рашири ги сите"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:179
+msgid "&Restore All"
+msgstr "&Врати ги сите"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:194
+msgid "&Close All"
+msgstr "&Затвори ги сите"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:205
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Задржи &над другите"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:210
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Задржи под др&угите"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:215
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "&Цел екран"
+
+#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Сите површини"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/lockout.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/lockout.po
new file mode 100644
index 00000000000..f4db6b07567
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/lockout.po
@@ -0,0 +1,45 @@
+# translation of lockout.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: lockout\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-14 11:22+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lockout.cpp:77
+msgid "Lock the session"
+msgstr "Заклучи ја сесијата"
+
+#: lockout.cpp:78
+msgid "Log out"
+msgstr "Одјави се"
+
+#: lockout.cpp:203
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заклучи сесија"
+
+#: lockout.cpp:207
+msgid "&Transparent"
+msgstr "&Проѕирно"
+
+#: lockout.cpp:210
+msgid "&Configure Screen Saver..."
+msgstr "&Конфигурирај екрански чувар..."
+
+#: lockout.cpp:226
+msgid "&Log Out..."
+msgstr "&Одјави се..."
+
+#: lockout.cpp:231
+msgid "&Configure Session Manager..."
+msgstr "&Конфигурирај менаџер на сесии..."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/mediaapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..87f69163103
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/mediaapplet.po
@@ -0,0 +1,76 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of mediaapplet.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mediaapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-17 13:57+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: mediaapplet.cpp:93
+msgid "Media Applet"
+msgstr "Аплет за носачи"
+
+#: mediaapplet.cpp:95
+msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет за io-служителот „media:/“"
+
+#: mediaapplet.cpp:100
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: mediaapplet.cpp:105
+msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!"
+msgstr "Добар ментор, трпелив и услужлив. Благодарам за сѐ!"
+
+#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74
+msgid "Media"
+msgstr "Носач"
+
+#: mediaapplet.cpp:433
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Конфигурирај..."
+
+#: preferencesdialog.cpp:61
+msgid "Media Applet Preferences"
+msgstr "Параметри за аплетот за носачи"
+
+#: preferencesdialog.cpp:65
+msgid "Medium Types"
+msgstr "Типови на носачи"
+
+#: preferencesdialog.cpp:69
+msgid "Types to Display"
+msgstr "Типови за прикажување"
+
+#: preferencesdialog.cpp:70
+msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet"
+msgstr ""
+"Одизберете ги типовите на носачи што не сакате да ги гледате во аплетот"
+
+#: preferencesdialog.cpp:78
+msgid "Media to Display"
+msgstr "Носачи за прикажување"
+
+#: preferencesdialog.cpp:79
+msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet"
+msgstr "Одизберете ги носачите што не сакате да ги гледате во аплетот"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/naughtyapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..16d81bc20a1
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/naughtyapplet.po
@@ -0,0 +1,82 @@
+# translation of naughtyapplet.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2002
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: naughtyapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:01+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:111
+msgid ""
+"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a "
+"bug that is causing this, or it may just be busy.\n"
+"Would you like to try to stop the program?"
+msgstr ""
+"Програмата со име „%1“ ги успорува другите програми на вашиот компјутер. Можеби "
+"има грешка која го предизвикува ова, или е можеби само зафатена.\n"
+"Дали сакате да ја запрете програмата?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:116
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Остави да работи"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:122
+msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?"
+msgstr ""
+"Дали треба во иднина да бидат игнорирани зафатените програми со име „%1“?"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнорирај"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:124
+msgid "Do Not Ignore"
+msgstr "Не игнорирај"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:162
+msgid "Naughty applet"
+msgstr "Аплет за непослушни"
+
+#: NaughtyApplet.cpp:164
+msgid "Runaway process catcher"
+msgstr "Фаќач на процеси бегалци"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:55
+msgid "&Update interval:"
+msgstr "&Интервал на ажурирање:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:56
+msgid "CPU &load threshold:"
+msgstr "&Праг на оптоварување на процесорот:"
+
+#: NaughtyConfigDialog.cpp:62
+msgid "&Programs to Ignore"
+msgstr "&Програми за игнорирање"
+
+#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознат"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/nsplugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..c3974b38d9f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/nsplugin.po
@@ -0,0 +1,94 @@
+# translation of nsplugin.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: nsplugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:02+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: nspluginloader.cpp:70
+msgid "Start Plugin"
+msgstr "Стартување приклучок"
+
+#: plugin_part.cpp:196
+msgid "plugin"
+msgstr "приклучок"
+
+#: plugin_part.cpp:220
+msgid "&Save As..."
+msgstr "&Зачувај како..."
+
+#: plugin_part.cpp:301
+#, c-format
+msgid "Loading Netscape plugin for %1"
+msgstr "Вчитувам Netscape-приклучок за %1"
+
+#: plugin_part.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Unable to load Netscape plugin for %1"
+msgstr "Не можам да го вчитам Netscape-приклучокот за %1"
+
+#: pluginscan.cpp:200
+msgid "Netscape plugin mimeinfo"
+msgstr "mimeinfo за Netscape-приклучок"
+
+#: pluginscan.cpp:235
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Неименуван приклучок"
+
+#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464
+msgid "Netscape plugin viewer"
+msgstr "Прегледувач за Netscape-приклучоци"
+
+#: pluginscan.cpp:514
+msgid "Show progress output for GUI"
+msgstr "Покажи излез за напредувањето на GUI"
+
+#: pluginscan.cpp:521
+msgid "nspluginscan"
+msgstr "nspluginscan"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:819
+#, c-format
+msgid "Submitting data to %1"
+msgstr "Ги праќам податоците на %1"
+
+#: viewer/nsplugin.cpp:838
+#, c-format
+msgid "Requesting %1"
+msgstr "Побарувам %1"
+
+#: viewer/viewer.cpp:280
+msgid ""
+"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make "
+"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again."
+msgstr ""
+"Имаше грешка при поврзувањето со комуникацискиот сервер на работната површина. "
+"Проверете дали е стартуван процесот „dcopserver“ и обидете се повторно."
+
+#: viewer/viewer.cpp:284
+msgid "Error Connecting to DCOP Server"
+msgstr "Грешка при поврзувањето со DCOP-серверот"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/privacy.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/privacy.po
new file mode 100644
index 00000000000..757edef0be0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/privacy.po
@@ -0,0 +1,371 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of privacy.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2007.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: privacy\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 15:05+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: privacy.cpp:43
+msgid ""
+"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
+"system, such as command histories or browser caches."
+msgstr ""
+"Модулот за приватност му овозможува на корисникот да ги избрише трагите кои ги "
+"остава KDE на системот, како истории на команди или кеш на прелистувачи."
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "kcm_privacy"
+msgstr "kcm_privacy"
+
+#: privacy.cpp:49
+msgid "KDE Privacy Control Module"
+msgstr "KDE Контролен модул за приватност"
+
+#: privacy.cpp:51
+msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
+
+#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
+msgid "Thumbnail Cache"
+msgstr "Кеш на сликички"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
+#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Поставувања за приватност"
+
+#: privacy.cpp:77
+msgid "Description"
+msgstr "Опис"
+
+#: privacy.cpp:85
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: privacy.cpp:86
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Веб прелистување"
+
+#: privacy.cpp:94
+msgid "Run Command History"
+msgstr "Историја на командата Пушти"
+
+#: privacy.cpp:96
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачиња"
+
+#: privacy.cpp:98
+msgid "Saved Clipboard Contents"
+msgstr "Зачувана содржина на таблата со исечоци"
+
+#: privacy.cpp:100
+msgid "Web History"
+msgstr "Веб историја"
+
+#: privacy.cpp:102
+msgid "Web Cache"
+msgstr "Веб кеш"
+
+#: privacy.cpp:104
+msgid "Form Completion Entries"
+msgstr "Ставки од довршувањето на форми"
+
+#: privacy.cpp:106
+msgid "Recent Documents"
+msgstr "Скорешни документи"
+
+#: privacy.cpp:108
+msgid "Quick Start Menu"
+msgstr "Мени за брз старт"
+
+#: privacy.cpp:110
+msgid "Favorite Icons"
+msgstr "Омилени икони"
+
+#: privacy.cpp:112
+msgid ""
+"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
+"pressing the button below"
+msgstr ""
+"Обележете ги сите акции за чистење што сакате да ги извршите. Овие ќе бидат "
+"извршени со притискање на копчето подолу."
+
+#: privacy.cpp:113
+msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
+msgstr "Ги извршува веднаш погоре избраните акции за чистење"
+
+#: privacy.cpp:115
+msgid "Clears all cached thumbnails"
+msgstr "Ги брише сите кеширани сликички"
+
+#: privacy.cpp:116
+msgid ""
+"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
+msgstr ""
+"Ја брише историјата на командите пуштени преку алатката Изврши команда од "
+"работната површина"
+
+#: privacy.cpp:117
+msgid "Clears all stored cookies set by websites"
+msgstr "Ги брише сите зачувани колачиња од веб-страници"
+
+#: privacy.cpp:118
+msgid "Clears the history of visited websites"
+msgstr "Ја брише историјата од посетените веб-страници"
+
+#: privacy.cpp:119
+msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
+msgstr "Ја брише содржината на таблата со исечоци зачувана од Клипер"
+
+#: privacy.cpp:120
+msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
+msgstr "Го брише привремениот кеш од посетените веб-страници"
+
+#: privacy.cpp:121
+msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
+msgstr "Ги брише вредностите кои биле внесени во форми на веб-страници"
+
+#: privacy.cpp:122
+msgid ""
+"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
+msgstr ""
+"Ја брише листата на скорешни користени документи од KDE менито за апликации"
+
+#: privacy.cpp:123
+msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
+msgstr "Ги брише ставките од листата на скорешни стартувани апликации"
+
+#: privacy.cpp:124
+msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
+msgstr "Ги брише иконите кеширани од посетените страници"
+
+#: privacy.cpp:251
+msgid ""
+"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Вие бришете податоци кои се потенцијално од вредност за вас. Дали сте сигурни?"
+
+#: privacy.cpp:254
+msgid "Starting cleanup..."
+msgstr "Започнувам чистење..."
+
+#: privacy.cpp:263
+msgid "Clearing %1..."
+msgstr "Бришам %1..."
+
+#: privacy.cpp:298
+msgid "Clearing of %1 failed"
+msgstr "Бришењето на %1 не успеа"
+
+#: privacy.cpp:305
+msgid "Clean up finished."
+msgstr "Бришењето е завршено."
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Select None"
+msgstr "Избери ништо"
+
+#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Исчисти"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Network privacy level:"
+msgstr "Ниво на мрежна приватност:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Low"
+msgstr "Ниско"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Medium"
+msgstr "Средно"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "High"
+msgstr "Високо"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Сопствено"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Financial Information"
+msgstr "Финансиски информации"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
+msgstr ""
+"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите финансиски информации "
+"или информации за купување:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "For marketing or advertising purposes"
+msgstr "За маркетинг или рекламирање"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "To share with other companies"
+msgstr "За споделување со други компании"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Health Information"
+msgstr "Здравствена информација"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
+msgstr ""
+"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите медицински или "
+"здравствени информации:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Demographics"
+msgstr "Демографски"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
+"information:"
+msgstr ""
+"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите информации кои не се "
+"лични:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
+msgstr "За да ги определи моите интереси, навики или општо однесување"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
+"companies"
+msgstr ""
+"Предупреди ме кога посетувам страна која ги користи моите лични информации со "
+"други компании"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
+"have about me"
+msgstr ""
+"Предупреди ме кога посетувам страна која не ми дава на знаење кои информации ги "
+"има за мене"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Лична информација"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
+"services:"
+msgstr ""
+"Предупреди ме кога посетувам страна која може да контактира со мене за други "
+"продукти или сервиси:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
+msgstr ""
+"Предупреди ме кога посетувам страна која може да ги користи моите лични "
+"информации за:"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
+msgstr "да ги определи моите навики, интереси или општото однесување"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Via telephone"
+msgstr "по телефон"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Via mail"
+msgstr "по пошта"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Via email"
+msgstr "по е-пошта"
+
+#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "And do not allow me to remove my contact information"
+msgstr "и не ми дозволувај да ги отстранам моите информации за контакт"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/quicklauncher.po
new file mode 100644
index 00000000000..df6788e26a9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/quicklauncher.po
@@ -0,0 +1,251 @@
+# translation of quicklauncher.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# , 2003
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:43+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматски"
+
+#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
+msgid "Add Application"
+msgstr "Додај апликација"
+
+#: quickbutton.cpp:154
+msgid "Never Remove Automatically"
+msgstr "Никогаш не отстранувај автоматски"
+
+#: quicklauncher.cpp:110
+msgid "Configure Quicklauncher..."
+msgstr "Конфигурирај Брз стартувач..."
+
+#: quicklauncher.cpp:175
+msgid "Remove Application"
+msgstr "Отстрани апликација"
+
+#: quicklauncher.cpp:198
+msgid "Unknown"
+msgstr "Непознато"
+
+#: quicklauncher.cpp:495
+msgid "Quick Launcher"
+msgstr "Брз стартувач"
+
+#: quicklauncher.cpp:496
+msgid "A simple application launcher"
+msgstr "Едноставен извршувач на апликации"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Allow drag and drop"
+msgstr "дозволи влечење и пуштање"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 46
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Conserve space"
+msgstr "Штеди на простор"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 49
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
+msgstr "Не ги раширувај иконите до големината на панелот"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 57
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Icon size:"
+msgstr "Големина на икони:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 92
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Most Popular Applications"
+msgstr "Најпопуларни апликации"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Short Term"
+msgstr "Краткорочно"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Long Term"
+msgstr "Долгорочно"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 169
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of applications:"
+msgstr "Макс. број на апликации:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 204
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of applications:"
+msgstr "Мин. број на апликации:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 212
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add/remove applications based on their popularity"
+msgstr "Додава/отстранува апликации според нивната популарност"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Conserve Space"
+msgstr "Штеди на простор"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Drag Enabled"
+msgstr "Овозможено за влечење"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Големина на икони"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Offered Icon Sizes"
+msgstr "Понудени големини на икони"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Buttons"
+msgstr "Копчиња"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Volatile Buttons"
+msgstr "Непостојани копчиња"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
+msgstr "Копчиња што може да се отстранат динамички ако станат „непопуларни“"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show frame for volatile buttons"
+msgstr "Прикажи рамка за непостојани копчиња"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Auto Adjust Enabled"
+msgstr "Автом. приспособување е овозможено"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Number of Items"
+msgstr "Мин. број на елементи"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Number of Items"
+msgstr "Макс. број на елементи"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "History Weight"
+msgstr "Тежина на историја"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Service Cache Size"
+msgstr "Големина на кеш за сервиси"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of services to remember"
+msgstr "Број на сервиси за помнење"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Service Names"
+msgstr "Имиња на сервиси"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Name of known services"
+msgstr "Име на познати сервиси"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Service Insertion Positions"
+msgstr "Позиции за вметнување сервиси"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
+msgstr ""
+"Позицијата каде што ќе се вметнат сервисите кога ќе повторно ќе станат "
+"популарни"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Service History Data"
+msgstr "Податоци за историјата на сервисите"
+
+#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
+msgstr ""
+"Податоци за историја што ќе се користат за определување на популарноста на "
+"сервис"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprint_part.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprint_part.po
new file mode 100644
index 00000000000..8a7cb73bbf3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprint_part.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of tdeprint_part.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprint_part\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:42+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "tdeprint_part"
+msgstr "tdeprint_part"
+
+#: printpart.cpp:59
+msgid "A Konqueror Plugin for Print Management"
+msgstr "Приклучок во Konqueror за управување со печатачи"
+
+#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Print Manager Toolbar"
+msgstr "Алатник на менаџерот за печатење"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprintfax.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprintfax.po
new file mode 100644
index 00000000000..aa06861a942
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdeprintfax.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# translation of tdeprintfax.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-15 17:59+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: confsystem.cpp:50
+msgid "F&ax system:"
+msgstr "Систем за ф&акс :"
+
+#: confsystem.cpp:51
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Ко&манда:"
+
+#: confsystem.cpp:61
+msgid "Fax &server (if any):"
+msgstr "Факс-&сервер (ако има):"
+
+#: confsystem.cpp:62
+msgid "&Fax/Modem device:"
+msgstr "Уред за &факс/модем:"
+
+#: confsystem.cpp:65
+msgid "Standard Modem Port"
+msgstr "Стандардна модемска порта"
+
+#: confsystem.cpp:67
+#, c-format
+msgid "Serial Port #%1"
+msgstr "Сериска порта бр. %1"
+
+#: confsystem.cpp:68
+msgid "Other"
+msgstr "Други"
+
+#: faxctrl.cpp:387
+msgid "Converting input files to PostScript"
+msgstr "Претворам влезни датотеки во PostScript"
+
+#: faxctrl.cpp:462
+msgid "Sending fax to %1 (%2)"
+msgstr "Испраќам факс на %1 (%2)"
+
+#: faxctrl.cpp:467
+#, c-format
+msgid "Sending to fax using: %1"
+msgstr "Испраќам на факс користејќи: %1"
+
+#: faxctrl.cpp:471
+msgid "Sending fax to %1..."
+msgstr "Испраќам факс на %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:482
+msgid "Skipping %1..."
+msgstr "Прескокнувам %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:500
+msgid "Filtering %1..."
+msgstr "Филтрирам %1..."
+
+#: faxctrl.cpp:618
+msgid "Fax log"
+msgstr "Дневник за факс"
+
+#: faxctrl.cpp:620
+msgid "Fax Log"
+msgstr "Дневник за факс"
+
+#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
+msgid "KDEPrint Fax Tool Log"
+msgstr "Дневник на алатката за факс KDEPrint"
+
+#: faxctrl.cpp:664
+msgid "Cannot open file for writing."
+msgstr "Не можам да отворам датотека за запишување."
+
+#: conffax.cpp:43
+msgid "High (204x196 dpi)"
+msgstr "Висока (204x196 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:44
+msgid "Low (204x98 dpi)"
+msgstr "Ниска (204x98 dpi)"
+
+#: conffax.cpp:45
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: conffax.cpp:46
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#: conffax.cpp:47
+msgid "Legal"
+msgstr "Legal"
+
+#: conffax.cpp:48
+msgid "&Resolution:"
+msgstr "&Резолуција:"
+
+#: conffax.cpp:50
+msgid "&Paper size:"
+msgstr "&Големина на хартија:"
+
+#: confgeneral.cpp:41
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: confgeneral.cpp:43
+msgid "&Company:"
+msgstr "&Компанија:"
+
+#: confgeneral.cpp:45
+msgid "N&umber:"
+msgstr "Бр&ој:"
+
+#: confgeneral.cpp:48
+msgid "Replace international prefix '+' with:"
+msgstr "Замена на меѓународниот префикс „+“ со:"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
+msgstr "Мала алатка за факс која се користи со tdeprint."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Phone number to fax to"
+msgstr "Тел. број на кој се праќа факс"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Send fax immediately"
+msgstr "Испрати го факсот веднаш"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Exit after sending"
+msgstr "Излези по испраќање"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to fax (added to the file list)"
+msgstr "Датотека која треба да се прати по факс (додадена во листата)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KdeprintFax"
+msgstr "KdeprintFax"
+
+#: filterdlg.cpp:31
+msgid "Filter Parameters"
+msgstr "Параметри на филтерот"
+
+#: filterdlg.cpp:37
+msgid "MIME type:"
+msgstr "MIME-тип:"
+
+#: filterdlg.cpp:38
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Fa&x"
+msgstr "Фа&кс"
+
+#: conffilters.cpp:42
+msgid "Mime Type"
+msgstr "MIME-тип"
+
+#: conffilters.cpp:43
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: conffilters.cpp:65
+msgid "Add filter"
+msgstr "Додај филтер"
+
+#: conffilters.cpp:66
+msgid "Modify filter"
+msgstr "Измени филтер"
+
+#: conffilters.cpp:67
+msgid "Remove filter"
+msgstr "Отстрани филтер"
+
+#: conffilters.cpp:68
+msgid "Move filter up"
+msgstr "Помести го филтерот нагоре"
+
+#: conffilters.cpp:69
+msgid "Move filter down"
+msgstr "Помести го филтерот надолу"
+
+#: conffilters.cpp:133
+msgid "Empty parameters."
+msgstr "Испразни ги параметрите."
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal"
+msgstr "Личен"
+
+#: configdlg.cpp:34
+msgid "Personal Settings"
+msgstr "Лични поставувања"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page setup"
+msgstr "Поставување на страницата"
+
+#: configdlg.cpp:37
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Поставување на страницата"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: configdlg.cpp:40
+msgid "Fax System Selection"
+msgstr "Избирање на систем за факс"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: configdlg.cpp:43
+msgid "Filters Configuration"
+msgstr "Конфигурација на филтри"
+
+#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Број на факс"
+
+#: faxab.cpp:44
+msgid "Entries:"
+msgstr "Ставки:"
+
+#: faxab.cpp:47
+msgid "&Edit Addressbook"
+msgstr "Ур&еди го адресарот"
+
+#: faxab.cpp:150
+msgid "No fax number found in your address book."
+msgstr "Не е пронајден број на факс во вашиот адресар."
+
+#: tdeprintfax.cpp:74
+msgid "Move up"
+msgstr "Помести нагоре"
+
+#: tdeprintfax.cpp:79
+msgid "Move down"
+msgstr "Помести надолу"
+
+#: tdeprintfax.cpp:82
+msgid "F&iles:"
+msgstr "Датотек&и:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:89
+msgid "Enterprise"
+msgstr "Претпријатие"
+
+#: tdeprintfax.cpp:96
+msgid "Add fax number"
+msgstr "Додај број на факс"
+
+#: tdeprintfax.cpp:100
+msgid "Add fax number from addressbook"
+msgstr "Додај број на факс од адресарот."
+
+#: tdeprintfax.cpp:104
+msgid "Remove fax number"
+msgstr "Отстрани број на факс"
+
+#: tdeprintfax.cpp:107
+msgid "&Comment:"
+msgstr "&Коментар:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:118
+msgid "Sched&ule:"
+msgstr "Расп&оред:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:120
+msgid "Now"
+msgstr "Сега"
+
+#: tdeprintfax.cpp:121
+msgid "At Specified Time"
+msgstr "Во одреденото време"
+
+#: tdeprintfax.cpp:128
+msgid "Send Co&ver Sheet"
+msgstr "Испрати насло&вна страница"
+
+#: tdeprintfax.cpp:131
+msgid "Su&bject:"
+msgstr "Т&ема:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
+msgid "Processing..."
+msgstr "Процесирам..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
+msgid "Idle"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: tdeprintfax.cpp:177
+msgid "Send to Fax"
+msgstr "Испрати на факс"
+
+#: tdeprintfax.cpp:191
+msgid "&Add File..."
+msgstr "Дод&ај датотека..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:192
+msgid "&Remove File"
+msgstr "Отст&рани датотека"
+
+#: tdeprintfax.cpp:193
+msgid "&Send Fax"
+msgstr "И&спрати факс"
+
+#: tdeprintfax.cpp:194
+msgid "A&bort"
+msgstr "О&ткажи"
+
+#: tdeprintfax.cpp:195
+msgid "A&ddress Book"
+msgstr "А&дресар"
+
+#: tdeprintfax.cpp:196
+msgid "V&iew Log"
+msgstr "В&иди го дневникот"
+
+#: tdeprintfax.cpp:197
+msgid "Vi&ew File"
+msgstr "Ви&ди ја датотеката"
+
+#: tdeprintfax.cpp:198
+msgid "&New Fax Recipient..."
+msgstr "&Нов примач на факс..."
+
+#: tdeprintfax.cpp:245
+msgid "No file to fax."
+msgstr "Нема датотека за праќање по факс."
+
+#: tdeprintfax.cpp:247
+msgid "No fax number specified."
+msgstr "Нема наведен број на факс."
+
+#: tdeprintfax.cpp:255
+msgid "Unable to start Fax process."
+msgstr "Не можам да го стартувам процесот за факс."
+
+#: tdeprintfax.cpp:261
+msgid "Unable to stop Fax process."
+msgstr "Не можам да го запрам процесот за факс."
+
+#: tdeprintfax.cpp:284
+#, c-format
+msgid "Unable to retrieve %1."
+msgstr "Не можам да го преземам %1"
+
+#: tdeprintfax.cpp:409
+msgid "Fax error: see log message for more information."
+msgstr ""
+"Грешка во факсот: видете ги пораките во дневникот за повеќе информации."
+
+#: tdeprintfax.cpp:564
+msgid "Enter recipient fax properties."
+msgstr "Внесете ги својствата на примачот на факсот."
+
+#: tdeprintfax.cpp:565
+msgid "&Number:"
+msgstr "Бр&ој:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:566
+msgid "N&ame:"
+msgstr "&Име:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:567
+msgid "&Enterprise:"
+msgstr "Пр&етпријатие:"
+
+#: tdeprintfax.cpp:593
+msgid "Invalid fax number."
+msgstr "Невалиден број на факс."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesu.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesu.po
new file mode 100644
index 00000000000..f80c9e9b37f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesu.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# translation of tdesu.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2004.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesu\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-10 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
+msgid "Specifies the command to run"
+msgstr "Наведува команда за извршување"
+
+#: tdesu.cpp:58
+msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
+msgstr "Изврши ја командата под uid ако во <датотеката> не може да се запише"
+
+#: tdesu.cpp:59
+msgid "Specifies the target uid"
+msgstr "Го наведува целниот uid"
+
+#: tdesu.cpp:60
+msgid "Do not keep password"
+msgstr "Не ја чувај лозинката"
+
+#: tdesu.cpp:61
+msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
+msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)"
+
+#: tdesu.cpp:62
+msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
+msgstr "Овозможи излез во терминал (не ги чува лозинките)"
+
+#: tdesu.cpp:63
+msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
+msgstr "Поставување на приоритет: 0 <= приоритет <= 100, каде 0 е најмал"
+
+#: tdesu.cpp:64
+msgid "Use realtime scheduling"
+msgstr "Користи распоредување во реално време"
+
+#: tdesu.cpp:65
+msgid "Let command use existing dcopserver"
+msgstr "Дозволи командата да го користи постоечкиот dcopserver"
+
+#: tdesu.cpp:66
+msgid "Do not display ignore button"
+msgstr "Не го прикажувај копчето Игнорирај"
+
+#: tdesu.cpp:67
+msgid "Specify icon to use in the password dialog"
+msgstr "Наведи икона која ќе се користи во дијалогот за лозинка"
+
+#: tdesu.cpp:68
+msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
+msgstr "Не ја покажувај во дијалогот командата што ќе се изврши"
+
+#: tdesu.cpp:99
+msgid "KDE su"
+msgstr "KDE su"
+
+#: tdesu.cpp:100
+msgid "Runs a program with elevated privileges."
+msgstr "Извршува програма со зголемени привилегии."
+
+#: tdesu.cpp:103
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: tdesu.cpp:105
+msgid "Original author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#: tdesu.cpp:131
+msgid "Command '%1' not found."
+msgstr "Не е пронајдена наредбата „%1“."
+
+#: tdesu.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Illegal priority: %1"
+msgstr "Нелегален приоритет: %1"
+
+#: tdesu.cpp:235
+msgid "No command specified."
+msgstr "Не е наведена наредба."
+
+#: tdesu.cpp:344
+msgid ""
+"Su returned with an error.\n"
+msgstr ""
+"SU излезе со грешка.\n"
+
+#: tdesu.cpp:365
+msgid "Command:"
+msgstr "Наредба:"
+
+#: tdesu.cpp:370
+msgid "realtime: "
+msgstr "во реално време: "
+
+#: tdesu.cpp:373
+msgid "Priority:"
+msgstr "Приоритет:"
+
+#: sudlg.cpp:29
+#, c-format
+msgid "Run as %1"
+msgstr "Изврши како %1"
+
+#: sudlg.cpp:33
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Внесете ја Вашата лозинка."
+
+#: sudlg.cpp:36
+msgid ""
+"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
+"below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"За дејството што го барате се потребни привилегии за root. Внесете ја лозинката "
+"за root или кликнете Игнорирај за да продолжите со Вашите тековни привилегии."
+
+#: sudlg.cpp:40
+msgid ""
+"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
+"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
+msgstr ""
+"За дејството што го барате се потребни додатни привилегии. Внесете лозинка за "
+"„%1“ или кликнете на Игнорирај за да продолжите со вашите тековни привилегии."
+
+#: sudlg.cpp:48
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Игнорирај"
+
+#: sudlg.cpp:64
+msgid "Conversation with su failed."
+msgstr "Комуникацијата со su не успеа."
+
+#: sudlg.cpp:73
+msgid ""
+"The program 'su' is not found;\n"
+"make sure your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Програмата „su“ не е пронајдена.\n"
+"Проверете дали е добро поставена Вашата патека $PATH."
+
+#: sudlg.cpp:80
+msgid ""
+"You are not allowed to use 'su';\n"
+"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
+"program."
+msgstr ""
+"Немате дозвола да го користите „su“,\n"
+"На некои системи, потребно е да бидете во посебна група (најчесто: wheel) за да "
+"ја користите оваа програма."
+
+#: sudlg.cpp:87
+msgid "Incorrect password; please try again."
+msgstr "Погрешна лозинка. Обидете се повторно."
+
+#: sudlg.cpp:91
+msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
+msgstr "Внатрешна грешка: Нелегален излез од SuProcess::checkInstall()"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesud.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesud.po
new file mode 100644
index 00000000000..74ab63b707e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/tdesud.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of tdesud.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdesud\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-01 20:57+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: tdesud.cpp:251
+msgid "KDE su daemon"
+msgstr "KDE su даемон"
+
+#: tdesud.cpp:252
+msgid "Daemon used by tdesu"
+msgstr "Даемон користен од tdesu"
+
+#: tdesud.cpp:255
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/trashapplet.po
new file mode 100644
index 00000000000..0d38a4f2fc9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/trashapplet.po
@@ -0,0 +1,57 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of trashapplet.po to Macedonian
+#
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trashapplet\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:27+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: trashapplet.cpp:79
+msgid "Trash Applet"
+msgstr "Аплет за корпа"
+
+#: trashapplet.cpp:81
+msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet"
+msgstr "Аплет за io-служителот „trash:/“"
+
+#: trashapplet.cpp:86
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97
+msgid "Trash"
+msgstr "Корпа"
+
+#: trashbutton.cpp:70
+msgid "Empty"
+msgstr "Испразни"
+
+#: trashbutton.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n елемент\n"
+"%n елемента\n"
+"%n елементи"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po
new file mode 100644
index 00000000000..78aebefe2a6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin.po
@@ -0,0 +1,747 @@
+# translation of twin.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Danko Ilik <[email protected]>, 2000,2002,2003.
+# Novica Nakov <[email protected]>, 2003.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-14 14:55+0200\n"
+"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: activation.cpp:695
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Прозорецот „%1“ бара внимание."
+
+#: twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Систем"
+
+#: twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигација"
+
+#: twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Движи се низ прозорци"
+
+#: twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ прозорци (обратно)"
+
+#: twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Движи се низ површини"
+
+#: twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ површини (обратно)"
+
+#: twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Движи се низ листа на површини"
+
+#: twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Движи се низ листа на површини (обратно)"
+
+#: twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Прозорци"
+
+#: twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Мени со операции за прозорците"
+
+#: twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Рашири прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Рашири прозорец вертикално"
+
+#: twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Рашири прозорец хоризонтално"
+
+#: twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Спушти прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Засенчи прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Премести прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Смени големина на прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Подигни прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Снижи прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Смени подигање/снижување на прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Рашири прозорец преку цел екран"
+
+#: twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Сокриј го работ на прозорецот"
+
+#: twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Задржи го прозорецот над другите"
+
+#: twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Задржи го прозорецот под другите"
+
+#: twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активирај го прозорецот кој бара внимание"
+
+#: twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Постави кратенка за прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Спакувај прозорец кон десно"
+
+#: twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Спакувај прозорец кон лево"
+
+#: twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Спакувај прозорец нагоре"
+
+#: twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Спакувај прозорец надолу"
+
+#: twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Спакувај растечки прозорец хоризонтално"
+
+#: twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Спакувај растечки прозорец вертикално"
+
+#: twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Спакувај намалувачки прозорец хоризонтално"
+
+#: twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Спакувај намалувачки прозорец вертикално"
+
+#: twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Прозорец и површина"
+
+#: twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Задржи го прозорецот на сите површини"
+
+#: twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Прозорец кон површина 1"
+
+#: twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Прозорец кон површина 2"
+
+#: twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Прозорец кон површина 3"
+
+#: twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Прозорец кон површина 4"
+
+#: twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Прозорец кон површина 5"
+
+#: twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Прозорец кон површина 6"
+
+#: twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Прозорец кон површина 7"
+
+#: twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Прозорец кон површина 8"
+
+#: twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Прозорец кон површина 9"
+
+#: twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Прозорец кон површина 10"
+
+#: twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Прозорец кон површина 11"
+
+#: twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Прозорец кон површина 12"
+
+#: twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Прозорец кон површина 13"
+
+#: twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Прозорец кон површина 14"
+
+#: twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Прозорец кон површина 15"
+
+#: twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Прозорец кон површина 16"
+
+#: twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Прозорец кон површина 17"
+
+#: twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Прозорец кон површина 18"
+
+#: twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Прозорец кон површина 19"
+
+#: twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Прозорец кон површина 20"
+
+#: twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Прозорец кон следната површина"
+
+#: twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Прозорец кон претходната површина"
+
+#: twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Прозорец една површина надесно"
+
+#: twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Прозорец една површина налево"
+
+#: twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Прозорец една површина нагоре"
+
+#: twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Прозорец една површина надолу"
+
+#: twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Менување површини"
+
+#: twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Префрли се на површина 1"
+
+#: twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Префрли се на површина 2"
+
+#: twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Префрли се на површина 3"
+
+#: twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Префрли се на површина 4"
+
+#: twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Префрли се на површина 5"
+
+#: twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Префрли се на површина 6"
+
+#: twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Префрли се на површина 7"
+
+#: twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Префрли се на површина 8"
+
+#: twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Префрли се на површина 9"
+
+#: twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Префрли се на површина 10"
+
+#: twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Префрли се на површина 11"
+
+#: twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Префрли се на површина 12"
+
+#: twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Префрли се на површина 13"
+
+#: twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Префрли се на површина 14"
+
+#: twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Префрли се на површина 15"
+
+#: twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Префрли се на површина 16"
+
+#: twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Префрли се на површина 17"
+
+#: twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Префрли се на површина 18"
+
+#: twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Префрли се на површина 19"
+
+#: twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Префрли се на површина 20"
+
+#: twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Префрли се на следната површина"
+
+#: twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Префрли се на претходната површина"
+
+#: twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Префрли се една површина надесно"
+
+#: twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Префрли се една површина налево"
+
+#: twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Префрли се една површина нагоре"
+
+#: twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Префрли се една површина надолу"
+
+#: twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Емулација на глушец"
+
+#: twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Уништи прозорец"
+
+#: twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимка на прозорецот"
+
+#: twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимка на површината"
+
+#: twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Блокирај глобални кратенки"
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"twin: Изгледа дека веќе има вклучено менаџер на прозорци. twin нема да се "
+"стартува.\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "twin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "twin: неуспех при иницијализација; прекинувам"
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"twin: неможам да присвојам избор на менаџер, работи ли некој друг менаџер на "
+"прозорци? (обидете се со опцијата --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Менаџер на прозорци од KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Оневозможи опции за конфигурација"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr "Замени го веќе пуштениот ICCCM2.0-согласниот менаџер на прозорци"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, развивачите на KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin сега ќе излезе..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Нема прозорци ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "Задржи &над другите"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "Задржи &под другите"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Преку цел &екран"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Без раб"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Кратенка за прозорецот..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "&Специјални поставувања за прозорец..."
+
+#: useractions.cpp:71
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "&Специјални поставувања за апликација..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Напредни"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Ресетирај непроѕирност на стд. вредност"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Движете го ова за да ја поставите непроѕирноста на прозорецот"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "Непр&овидност"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "&Премести"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "Смени &големина"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "&Спушти"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "&Рашири"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "З&асенчи"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Конфигурирај однесување..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "К&он површина"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Сите површини"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Површина %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Избравте да покажете прозорец без неговиот раб.\n"
+"Без работ, нема да можете повторно да го овозможите работ користејќи "
+"гоглушецот: наместо тоа искористете го менито со операции за прозорците, кое се "
+"активира со кратенката на тастатурата %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Избравте да покажете прозорец преку целиот екран.\n"
+"Ако самата апликација нема опција да го исклучи режимот преку цел екран нема да "
+"можете да го исклучите режимот користејќи го глушецот: наместо тоа искористете "
+"го менито со операции за прозорците, кое се активира со кратенката на "
+"тастатурата %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"„Composite Manager“ не можеше да биде стартуван.\\nОсигурете се дека го имате "
+"„kompmgr“ во патека што се наоѓа во $PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"„Composite Manager“ падна двапати во рок од една минута и поради тоа ќе биде "
+"исклучен за оваа сесија."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Пад на „Composite Manager“"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не успеа да го отвори екранот</b>"
+"<br>Веројатно има невалидна ставка за екран во Вашиот ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>kompmgr не може да ја најде екстензијата Xrender</b>"
+"<br>Вие користите застарена или онеспособена верзија на XOrg."
+"<br>Земете XOrg &ge; 6.8 од www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Екстензијата „Composite“ не е пронајдена</b>"
+"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и сенките."
+"<br>Освен тоа, треба да додадете нова секција во Вашата конфиг. датотека за X:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Екстензијата „Damage“ не е пронајдена</b>"
+"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и "
+"сенките.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Екстензијата „XFixes“ не е пронајдена</b>"
+"<br><i>Мора</i> да користите XOrg &ge; 6.8 за да работат проѕирноста и "
+"сенките.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Помошна алатка на KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Оваа помошна алатка не би требало да се повикува директно."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Прозорецот со наслов „<b>%2</b>“ не враќа одговор. Овој прозорец припаѓа на "
+"апликацијата <b>%1</b> (PID=%3, име на компјутер=%4)."
+"<p>Дали сакате да ја прекинете оваа апликација? (Сите неснимени податоци во "
+"оваа апликација ќе бидат изгубени.)</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr "Прекини"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr "Остави да работи"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на сите површини"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На сите површини"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Рашири"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не задржувај над другите"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Задржи над другите"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не задржувај под другите"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Задржи под другите"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Отсенчи"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Засенчи"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не е пронајдена библиотека со приклучоци за декорации на прозорците."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е оштетен и не можеше да се вчита."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотеката %1 не е KWin приклучок."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin_clients.po
new file mode 100644
index 00000000000..c851a84aba2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -0,0 +1,390 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of twin_clients.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_clients\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 12:13+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr "Нацртај ги рамките на прозорците со боите на насловна&та линија"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Кога е избрано, границите на прозорецот се цртаат со боите на насловната лента; "
+"инаку се цртаат користејќи нормални бои за граница."
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Нацртај &рачка за менување големина"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
+"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Кога е избрано, декорациите се цртаат со „рачка“ во долниот десен агол на "
+"прозорците; инаку нема нацртана рачка."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Поставувања за дејства"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Двоен клик на копчето за мени:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Не прави ништо"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Спушти го прозорецот"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Засенчи го прозорецот"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затвори го прозорецот"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
+"none if in doubt."
+msgstr ""
+"Може да се придружи дејство на двојниот клик на копчето за мени. Ако се "
+"двоумите, оставете го на ништо."
+
+#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на сите површини"
+
+#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
+#: keramik/keramik.cpp:1431
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На сите површини"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
+#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Maximize"
+msgstr "Рашири"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Unshade"
+msgstr "Отсенчи"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
+#: keramik/keramik.cpp:1442
+msgid "Shade"
+msgstr "Засенчи"
+
+#: b2/b2client.cpp:352
+msgid "Resize"
+msgstr "Смени големина"
+
+#: b2/b2client.cpp:390
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Преглед на B II</center></b>"
+
+#: web/Web.cpp:53
+msgid "Web"
+msgstr "Веб"
+
+#: default/config/config.cpp:40
+msgid "Draw titlebar &stipple effect"
+msgstr "Нацртај точкест ефект на на&словната линија"
+
+#: default/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
+"otherwise, they are drawn without the stipple."
+msgstr ""
+"Кога е избрано, активните насловни линии се цртаат со точкест ефект; инаку се "
+"цртаат без точките."
+
+#: default/config/config.cpp:46
+msgid "Draw g&rab bar below windows"
+msgstr "Нацртај &лента за фаќање под прозорците"
+
+#: default/config/config.cpp:48
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
+"otherwise, no grab bar is drawn."
+msgstr ""
+"Кога е избрано, декорациите се цртаат со „лента за фаќање“ под прозорците; "
+"Инаку, не се црта лента за фаќање."
+
+#: default/config/config.cpp:54
+msgid "Draw &gradients"
+msgstr "Цртај &градиенти"
+
+#: default/config/config.cpp:56
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
+"otherwise, no gradients are drawn."
+msgstr ""
+"Кога е избрано, декорациите се цртаат со градиенти за високобојни екрани; инаку "
+"не се цртаат градиенти."
+
+#: default/kdedefault.cpp:746
+msgid "KDE2"
+msgstr "KDE2"
+
+#: keramik/keramik.cpp:964
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед на Керамик</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1093
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Задржи над другите"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1102
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Задржи под другите"
+
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Лепливо"
+
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Нелепливо"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Инсталира тема KWM"
+
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Патека до конфиг. датотека за тема"
+
+#: laptop/laptopclient.cpp:353
+msgid "Laptop"
+msgstr "Лаптоп"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Керамик"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr "Прикажи ја &иконата на прозорецот во насловното балонче"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
+msgstr ""
+"Изберете на оваа опција ако сакате иконата на прозорецот да биде прикажана до "
+"текстот на насловот во насловното балонче."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr "Нацртај &мали насловни балончиња на активните прозорци"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
+"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
+"available to the window contents."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате насловното балонче да има иста големина на "
+"активните прозорци како што е на неактивните. Оваа опција е корисна на лаптопи "
+"или на екрани со ниска резолуција каде што сакате максимално да го искористите "
+"просторот за содржината на прозорците."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Нацртај &ленти за фаќање под прозорците"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
+"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате да биде нацртана лента за фаќање под "
+"прозорците. Кога оваа опција не е избрана ќе биде нацртан само тенок раб."
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Use shadowed &text"
+msgstr "Користи осенчен &текст"
+
+#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
+"behind it."
+msgstr ""
+"Обележете ја оваа опција ако сакате текстот на насловот да има 3D изглед со "
+"сенка зад него."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Дијалог за конфигурација"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Порамнување на н&аслов"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Обоен раб на прозорец"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
+"Otherwise it will be painted in the background color."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако рабовите на прозореците треба да се цртаат со боите "
+"на насловната лента. Инаку се цртаат користејќи ја бојата за подлога."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Анимирај копчиња"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате копчињата да се појавуваат кога покажувачот "
+"на глушецот ќе лебди над нив и пак да исчезнуваат кога покажувачот ќе се тргне."
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr "Затворај ги прозорците со двојно кликање на копчето за мени"
+
+#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Изберете ја оваа опција ако сакате прозорците да се затвораат кога ќе кликнете "
+"двапати на копчето за мени, слично како во Microsoft Windows."
+
+#: quartz/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
+"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
+msgstr ""
+"Кога е избрано, границите на декорациите на прозорците се нацртани со боите на "
+"насловната лента; инаку тие се цртаат со нормалните бои за граница."
+
+#: quartz/config/config.cpp:45
+msgid "Quartz &extra slim"
+msgstr "Кварц &екстра-тенко"
+
+#: quartz/config/config.cpp:47
+msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
+msgstr "Декорации на прозорците за Кварц со екстра-тенка насловна лента."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Кварц"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:40
+msgid "&Show window resize handle"
+msgstr "&Покажи рачка за менување големина"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:42
+msgid ""
+"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
+"mouse replacements on laptops."
+msgstr ""
+"Кога е избрано, сите прозорци се цртаат со рачка за менување на големината во "
+"долниот десен агол. Ова го олеснува менувањето на големината, особено за "
+"топките и останатите замени за покажувачките уреди на лаптопите."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:52
+msgid "Here you can change the size of the resize handle."
+msgstr "Тука може да ја смените големината на рачката за менување големина."
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:61
+msgid "Small"
+msgstr "Мала"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:63
+msgid "Medium"
+msgstr "Средна"
+
+#: modernsystem/config/config.cpp:65
+msgid "Large"
+msgstr "Голема"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Модерен систем"
+
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Пластик"
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin_lib.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin_lib.po
new file mode 100644
index 00000000000..c020aa27bf0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/twin_lib.po
@@ -0,0 +1,79 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of twin_lib.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: twin_lib\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-16 10:47+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Преглед на %1</b></center>"
+
+#: kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr "Мени"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на сите површини"
+
+#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На сите површини"
+
+#: kcommondecoration.cpp:364
+msgid "Minimize"
+msgstr "Спушти"
+
+#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516
+msgid "Maximize"
+msgstr "Рашири"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "Не задржувај над другите"
+
+#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572
+#: kcommondecoration.cpp:596
+msgid "Keep above others"
+msgstr "Задржи над другите"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "Не задржувај под другите"
+
+#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579
+#: kcommondecoration.cpp:589
+msgid "Keep below others"
+msgstr "Задржи под другите"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541
+msgid "Unshade"
+msgstr "Отсенчи"
+
+#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542
+msgid "Shade"
+msgstr "Засени"
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Не е пронајдена библиотеката со приклучоци за декорации."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr "Стандардниот приклучок за декорации е расипан и не можеше да се вчита."
+
+#: kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Библиотеката %1 не е KWin-приклучок."
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdebase/useraccount.po b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/useraccount.po
new file mode 100644
index 00000000000..3cb31b2ad2a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdebase/useraccount.po
@@ -0,0 +1,274 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of useraccount.po to Macedonian
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: useraccount\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-30 21:49+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: chfacedlg.cpp:56
+msgid "Change your Face"
+msgstr "Изменете го вашиот лик"
+
+#: chfacedlg.cpp:63
+msgid "Select a new face:"
+msgstr "Изберете нов лик:"
+
+#: chfacedlg.cpp:79
+msgid "Custom &Image..."
+msgstr "Сопствена сл&ика..."
+
+#: chfacedlg.cpp:83
+msgid "&Acquire Image..."
+msgstr "Земи слик&а..."
+
+#: chfacedlg.cpp:104
+msgid "(Custom)"
+msgstr "(Сопствено)"
+
+#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
+msgid "There was an error loading the image."
+msgstr "Се случи грешка при вчитувањето на сликата."
+
+#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error saving the image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Се случи грешка при зачувувањето на сликата:\n"
+"%1"
+
+#: chfacedlg.cpp:156
+msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
+msgstr "&Зачувај копија во папката со сопствени ликови за понатамошна употреба"
+
+#: chfacedlg.cpp:162
+msgid "Choose Image"
+msgstr "Избери слика"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Change &Password..."
+msgstr "Смени &лозинка..."
+
+#: main.cpp:81
+msgid "kcm_useraccount"
+msgstr "kcm_useraccount"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Password & User Information"
+msgstr "Информации за корисници и лозинки"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Face editor"
+msgstr "Уредувач на ликови"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Password changer"
+msgstr "Менувач на лозинки"
+
+#: main.cpp:96 main.cpp:97
+msgid "Icons"
+msgstr "Икони"
+
+#: main.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
+"programs and word processors, for example. You can change your login password "
+"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Тука може да ги измените вашите лични информации, кои потоа ќе бидат "
+"користени во програмите за електронска пошта и во програмите за обработка на "
+"текст, на пример. Може да ја смените вашата лозинка за најава со кликање на <em>"
+"Смени лозинка</em>.</qt>"
+
+#: main.cpp:115
+msgid ""
+"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. "
+"You will not be able to change your password."
+msgstr ""
+"Настана грешка во програмата: интерната програма 'kdepasswd' не беше "
+"пронајдена. Нема да може да ја смените вашата лозинка."
+
+#: main.cpp:213
+msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
+msgstr "Внесете ја вашата лозинка за да ги зачувате вашите поставувања:"
+
+#: main.cpp:218
+msgid "You must enter your password in order to change your information."
+msgstr "Мора да ја внесете вашата лозинка за да ја смените вашата информација."
+
+#: main.cpp:228
+msgid "You must enter a correct password."
+msgstr "Мора да внесете исправна лозинка."
+
+#: main.cpp:232
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
+"message was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Настана грешка и вашата лозинка веројатно не беше променета. Пораката за грешка "
+"беше:\n"
+"%1"
+
+#: main.cpp:245
+#, c-format
+msgid "There was an error saving the image: %1"
+msgstr "Имаше грешка при зачувувањето на сликата: %1"
+
+#: main.cpp:269 main.cpp:300
+msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
+msgstr "Вашиот администратор има забрането менување на вашата слика."
+
+#: main.cpp:334
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Изгледа дека %1 не е датотека со слика.\n"
+"Ве молиме користете датотеки со овие наставки:\n"
+"%2"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 17
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "KCMUserAccount"
+msgstr "KCMUserAccount"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 59
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Information"
+msgstr "Информација за корисникот"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 70
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Organization:"
+msgstr "&Организација:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Име:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 102
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Email address:"
+msgstr "&Е-поштенска адреса:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&SMTP server:"
+msgstr "&SMTP сервер:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 134
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "User ID:"
+msgstr "Кориснички ID:"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 194
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
+msgstr "<i>(Кликнете на копчето за да ја смените вашата слика)</i>"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 207
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change Password..."
+msgstr "Смени лозинка..."
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 232
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "At Password Prompt"
+msgstr "При барање на лозинка"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 255
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Show one star for each letter"
+msgstr "Покажи една ѕвезда за секоја буква"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 263
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show three stars for each letter"
+msgstr "Покажи три ѕвезди за секоја буква"
+
+#. i18n: file main_widget.ui line 271
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Show nothing"
+msgstr "Не покажувај ништо"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "The size of login images"
+msgstr "Големината на сликите за најава"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The default image file"
+msgstr "Стандардната датотека со слика"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The filename of the user's custom image file"
+msgstr "Името на датотеката на сопствената датотека со слика на корисникот"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The user's login image"
+msgstr "Корисниковата слика за најава"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sort key for KIconViewItems"
+msgstr "Клуч за подредување за KIconViewItems"
+
+#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Password echo type"
+msgstr "Тип на покажување на лозинка"