summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdeedu/khangman.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdeedu/khangman.po569
1 files changed, 569 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/khangman.po b/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..8c178d3bd5b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,569 @@
+# translation of khangman.po to Macedonian
+# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Pjetur G. Hjaltason <[email protected]>, 2003.
+# Vladimir Stefanov <[email protected]>, 2003,2004.
+# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005.
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Martin Naumov <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-22 10:31+0200\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr ""
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "Пог&оди"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Сугестија"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Промашени"
+
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Честитки,\n"
+"победивте!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Честитки! Победивте! Дали сакате да играте повторно?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Играј повторно"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Не играј"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Изгубивте. Дали сакате да играте повторно?"
+
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Изгубивте!\n"
+"Зборот беше\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Веќе се имате обидено со оваа буква."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Датотеката $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не е пронајдена!\n"
+"Проверете ја вашата инсталација!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Владимир Стефанов,Мартин Наумов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Класична игра на бесилка за KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Претходен одржувач"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Тековен одржувач, автор"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Графика"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Датотеки со шведски податоци, помош во кодирање, проѕирни слики и поправки на "
+"i18n"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Тема од природата за подлога"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Подлога со сина тема, икони"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Датотеки со шпански податоци"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Датотеки со дански податоци"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Датотеки со фински податоци"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Датотеки со бразилско-португалски податоци"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Датотеки со каталонски податоци"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Датотеки со италијански податоци"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Датотеки со холандски податоци"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Датотеки со чешки податоци"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Датотеки со унгарски податоци"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Датотеки со норвешки (Bokmål) податоци"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Датотеки со таџикистански податоци"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Датотеки со српски (кирилични и латинични) податоци"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Датотеки со словенечки податоци"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Датотеки со португалски податоци"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Датотеки со норвешки (Nynorsk) податоци"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Датотеки со турски податоци"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Датотеки со руски податоци"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Датотеки со бугарски податоци"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Датотеки со ирски (галски) податоци"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Помеки слики во бесилката"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Помош со кодирањето"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Помош со кодирањето, поправи многу работи"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-икона"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Код за генерирање икони за алатникот за знаци"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Чистење на кодот"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Кога е достапно"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Прикажувај сугестии"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Доколку го изберете ова, сугестиите ќе се прикажуваат со десен клик во "
+"прозорецот на играта."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Некои јазици имаат сугестии кои ви помагаат да го погодите зборот полесно. "
+"Доколку е ова <b>оневозможено</b>, тогаш значи дека нема таква опција за вашата "
+"моментална јазична датотека.\n"
+"Доколку е ова <b>овозможено</b>, тогаш сугестиите се достапни и можете да ги "
+"добиете со избирање на ова поле. Тогаш ќе можете да видите сугестија за зборот "
+"кој што се обидувате да го погодите со десен клик некаде во прозорецот на "
+"KHangMan. Сугестијата ќе биде прикажана 4 секунди во балонче."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Шпански, португалски, каталонски"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Внесувај акцентирани &букви"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Доколку е ова избрано, мора сами да ги внесувате акцентираните букви (т.е. тие "
+"ќе се разликуваат од нивните соодветни неакцентирани букви)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Побарувај повеќе &претпоставки за удвоени букви"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Изберете го ова доколку не сакате да го прикажете секое појавување на истата "
+"буква во зборот."
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Не го прикажувај дијалогот „Честитки, &победивте“"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Доколку оваа опција не е избрана, кога добивате игра, ќе се појави дијалогот "
+"„Честито! Победивте!“. Тој исто така ве прашува дали сакате да играте повторно "
+"и треба да одговорите со да или не.\n"
+"Ова е стандардната состојба.\n"
+"\n"
+"Доколку оваа опција е избрана, овој дијалог нема да се појавува и нова игра ќе "
+"започнува автоматски по неколку секунди. Пасивно балонче ви кажува дека сте "
+"победиле. Кога оваа опција е избрана не се појавува дијалог секој пат кога ќе "
+"победите."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Звуци"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Овозможи &звуци"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Доколку e избрано, звуците ќе се пуштаат за „Нова игра“ и „Добиена игра“"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Доколку е ова поле е избрано, ќе се пуштаат звуци за секоја нова игра и при "
+"секоја победа. Доколку ова не е избрано, нема да има звук во KHangMan.\n"
+"Стандардно е без звук."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Бројачи"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Време за кое што се прикажува сугестијата"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Одредете време за приказ на сугестијата:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Внесете го времето за прикажување на веќе внесена буква:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Главен"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Специјални знаци"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Нов"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Играј со нов збор"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Земи зборови на нов јазик..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Ни&во"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Изберете ниво"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Изберете го нивото на сложеност"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "&Јазик"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "&Изглед"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "&Морска тема"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "&Пустинска тема"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Изберете го изгледот и чувството"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Прва буква - голема"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Кирилица"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Латиница"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Јазици"
+
+#: khangman.cpp:437
+#, fuzzy
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Датотеката $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 не е пронајдена.\n"
+"Проверете ја вашата инсталација!"
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Го вметнува знакот %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Сугестија на десен клик"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Достапна е сугестија"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Внесете акцентирани букви"