diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/juk.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/juk.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/juk.po | 1662 |
1 files changed, 1662 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/juk.po b/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/juk.po new file mode 100644 index 00000000000..45b812c67aa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdemultimedia/juk.po @@ -0,0 +1,1662 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of juk.po to Macedonian +# +# Zaklina Gjalevska <[email protected]>, 2005. +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Aleksandar Balalovski <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: juk\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:32+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Жаклина Ѓалевска" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: advancedsearchdialog.cpp:41 +msgid "Create Search Playlist" +msgstr "Креирај пребарување на листа со нумери" + +#: advancedsearchdialog.cpp:48 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Име на листата со нумери:" + +#: advancedsearchdialog.cpp:51 +msgid "Search Criteria" +msgstr "Критериум за пребарување" + +#: advancedsearchdialog.cpp:55 +msgid "Match any of the following" +msgstr "Се совпаѓа со било која од следните" + +#: advancedsearchdialog.cpp:56 +msgid "Match all of the following" +msgstr "Се совпаѓа со сите наведени" + +#: advancedsearchdialog.cpp:90 +msgid "More" +msgstr "Повеќе" + +#: advancedsearchdialog.cpp:94 +msgid "Fewer" +msgstr "Помалку" + +#: artsplayer.cpp:76 +msgid "Cannot find the aRts soundserver." +msgstr "Не можам да го пронајдам серверот за звук aRts." + +#: artsplayer.cpp:232 +msgid "" +"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured " +"properly." +msgstr "" +"Поврзувањето/стартувањето на серверот за звук aRts не успеа. Проверете дали " +"artsd е правилно конфигуриран." + +#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519 +#: systemtray.cpp:535 +msgid "JuK" +msgstr "JuK" + +#: cache.cpp:301 +msgid "" +"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may " +"take some time." +msgstr "" +"Музичкиот податочен кеш е расипан. JuK треба повторно да го скенира. Ова ќе " +"трае одредено време." + +#: collectionlist.cpp:60 +msgid "Collection List" +msgstr "Листа на колекции" + +#: collectionlist.cpp:188 +msgid "" +"Removing an item from the collection will also remove it from all of your " +"playlists. Are you sure you want to continue?\n" +"\n" +"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan " +"on startup\" list, they will be readded on startup." +msgstr "" +"Отстранувањето на ставка од колекцијата ќе ја отстрани и од сите ваши листи за " +"изведување. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?\n" +"\n" +"Забележете дека, ако именикот во кој се наоѓаат овие датотеки е во вашата листа " +"„скенирај при стартување“, тие повторно ќе се додадат при стартување." + +#: collectionlist.cpp:231 +msgid "Show Playing" +msgstr "Прикажи изведување" + +#: coverdialog.cpp:38 +msgid "<All Artists>" +msgstr "<Сите изведувачи>" + +#: coverdialog.cpp:145 +msgid "Remove Cover" +msgstr "Отстрани насловна слика" + +#: deletedialog.cpp:50 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"Избрана е <b>%n</b> датотека.\n" +"Избрани се <b>%n</b> датотеки.\n" +"Избрани се <b>%n</b> датотеки." + +#: deletedialog.cpp:56 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "<qt>Овие ставки ќе бидат <b>трајно избришани</b> од вашиот диск.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:62 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Овие ставки ќе бидат преместени во корпата за отпадоци.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:74 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Ќе ги бришам избраните датотеки" + +#: deletedialog.cpp:76 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "&Испрати во ѓубре" + +#: directorylist.cpp:32 +msgid "Folder List" +msgstr "Листа на папки" + +#: filerenamer.cpp:72 +msgid "" +"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Ќе ги преименувате следните датотеки. Дали сте сигурни дека сакате да " +"продолжите?" + +#: filerenamer.cpp:78 +msgid "Original Name" +msgstr "Оригинално име" + +#: filerenamer.cpp:79 +msgid "New Name" +msgstr "Ново име" + +#: filerenamer.cpp:87 +msgid "No Change" +msgstr "Без промени" + +#: filerenamer.cpp:460 +msgid "Insert folder separator" +msgstr "Вметни разделувач на папки" + +#: filerenamer.cpp:549 +msgid "No file selected, or selected file has no tags." +msgstr "Датотека не е избрана, или избраната датотека нема ознаки." + +#: filerenamer.cpp:791 +msgid "Hide Renamer Test Dialog" +msgstr "Скриј пробен дијалог на преименувачот" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247 +#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Show Renamer Test Dialog" +msgstr "Прикажи пробен дијалог на преименувачот" + +#: filerenamer.cpp:878 +msgid "%1 to %2" +msgstr "%1 до %2" + +#: filerenamer.cpp:885 +msgid "" +"The following rename operations failed:\n" +msgstr "" +"Не успеаја следните операции за преименување:\n" + +#: filerenamerconfigdlg.cpp:24 +msgid "File Renamer Options" +msgstr "Опции на преименувачот на датотеки" + +#: filerenameroptions.cpp:121 +msgid "File Renamer" +msgstr "Преименувач на датотеки" + +#: historyplaylist.cpp:63 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: juk.cpp:123 +msgid "Remove From Playlist" +msgstr "Отстрани од листа на песни" + +#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184 +msgid "&Random Play" +msgstr "&Пуштање по случаен редослед" + +#: juk.cpp:128 +msgid "&Disable Random Play" +msgstr "&Исклучи пуштање по случаен редослед" + +#: juk.cpp:132 +msgid "Use &Random Play" +msgstr "Користи пуштање по случаен &редослед" + +#: juk.cpp:136 +msgid "Use &Album Random Play" +msgstr "Користи пуштање на &албуми по случаен редослед" + +#: juk.cpp:141 +msgid "&Play" +msgstr "&Пушти" + +#: juk.cpp:142 +msgid "P&ause" +msgstr "П&ауза" + +#: juk.cpp:143 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#: juk.cpp:145 +msgid "" +"_: previous track\n" +"Previous" +msgstr "Претходна" + +#: juk.cpp:146 +msgid "" +"_: next track\n" +"&Next" +msgstr "С&ледна" + +#: juk.cpp:147 +msgid "&Loop Playlist" +msgstr "&Повторувај ја листата со нумери" + +#: juk.cpp:149 +msgid "&Resize Playlist Columns Manually" +msgstr "Смени ја &рачно големината на колоните на листата со нумери" + +#: juk.cpp:151 +msgid "&Resize Column Headers Automatically" +msgstr "Смени ја &автоматски големината на заглавијата на колоните" + +#: juk.cpp:155 juk.cpp:238 +msgid "Mute" +msgstr "Без глас" + +#: juk.cpp:156 juk.cpp:236 +msgid "Volume Up" +msgstr "Зголеми гласност" + +#: juk.cpp:157 juk.cpp:237 +msgid "Volume Down" +msgstr "Намали гласност" + +#: juk.cpp:158 juk.cpp:230 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Пушти / Пауза" + +#: juk.cpp:159 juk.cpp:235 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Барај нанапред" + +#: juk.cpp:160 juk.cpp:234 +msgid "Seek Back" +msgstr "Барај наназад" + +#: juk.cpp:167 +msgid "Show Splash Screen on Startup" +msgstr "Прикажи најавен екран при стартување" + +#: juk.cpp:169 +msgid "Hide Splash Screen on Startup" +msgstr "Скриј најавен екран при стартување" + +#: juk.cpp:171 +msgid "&Dock in System Tray" +msgstr "&Вкотви во системската лента" + +#: juk.cpp:174 +msgid "&Stay in System Tray on Close" +msgstr "&Остани во системската лента по затворање" + +#: juk.cpp:177 +msgid "Popup &Track Announcement" +msgstr "Скокачка најава на &песната" + +#: juk.cpp:179 +msgid "Save &Play Queue on Exit" +msgstr "Зачувај го &редот на пуштање при излез" + +#: juk.cpp:191 +msgid "&Tag Guesser..." +msgstr "&Погодувач на ознаки..." + +#: juk.cpp:194 +msgid "&File Renamer..." +msgstr "&Преименувач на датотеки..." + +#: juk.cpp:203 +msgid "Track Position" +msgstr "Позиција на песната" + +#: juk.cpp:229 +msgid "Play" +msgstr "Свири" + +#: juk.cpp:231 +msgid "Stop Playing" +msgstr "Запри изведување" + +#: juk.cpp:233 +msgid "Forward" +msgstr "Нанапред" + +#: juk.cpp:239 +msgid "Show / Hide" +msgstr "Прикажи / Скриј" + +#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869 +msgid "Play Next Album" +msgstr "Пушти следен албум" + +#: juk.cpp:399 +msgid "" +"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit " +"from the File menu to quit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>По затворањето на главниот прозорец JuK ќе продолжи да работи во " +"системската лента. Користете Напушти од менито Датотека за да ја напуштите " +"апликацијата.</qt>" + +#: juk.cpp:401 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Вкотвување во системската лента" + +#: k3bexporter.cpp:109 +msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD" +msgstr "Додај ги избраните ставки на аудио-ЦД или податочно ЦД" + +#: k3bexporter.cpp:177 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Не можам да го стартувам K3b." + +#: k3bexporter.cpp:211 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Има комуникациска грешка DCOP со K3b." + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Дали да креирам аудио-CD погодно за CD плеери или податочно CD погодно за " +"компјутери и други дигитални музички изведувачи?" + +#: k3bexporter.cpp:247 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Креирај Проект K3b" + +#: k3bexporter.cpp:248 +msgid "Audio Mode" +msgstr "Аудио режим" + +#: k3bexporter.cpp:249 +msgid "Data Mode" +msgstr "Податочен режим" + +#: k3bexporter.cpp:275 +msgid "Add Playlist to Audio or Data CD" +msgstr "Додај листа на нумери на аудио-ЦД или податочно ЦД" + +#: keydialog.cpp:79 +msgid "Configure Shortcuts" +msgstr "Конфигурирај кратенки" + +#: keydialog.cpp:98 +msgid "Global Shortcuts" +msgstr "Глобални кратенки" + +#: keydialog.cpp:99 +msgid "&No keys" +msgstr "&Нема копчиња" + +#: keydialog.cpp:100 +msgid "&Standard keys" +msgstr "&Стандардни копчиња" + +#: keydialog.cpp:101 +msgid "&Multimedia keys" +msgstr "&Мултимедијални копчиња" + +#: keydialog.cpp:104 +msgid "" +"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" +msgstr "" +"Тука можете да ги изберете копчињата кои ќе се користат како глобални кратенки " +"за контрола на плеерот" + +#: main.cpp:27 +msgid "Jukebox and music manager for KDE" +msgstr "Џубокс и музички уредник за KDE" + +#: main.cpp:28 +msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" +msgstr "Автор, главен шутрак и чувар на фанкот" + +#: main.cpp:29 +msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" +msgstr "Помошник супер-херој, поправач на многу нешта" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" +"bug fixes, evangelism, moral support" +msgstr "" +"Вкотвување на системската лента, „внатрешно“ уредување на ознаки,\n" +"чистење од бубачки, евангелизам, морална поддршка" + +#: main.cpp:31 +msgid "GStreamer port" +msgstr "Пренос на GStreamer" + +#: main.cpp:32 +msgid "Global keybindings support" +msgstr "Поддршка за глобални кратенки" + +#: main.cpp:33 +msgid "Track announcement popups" +msgstr "Скокачки најави за песните" + +#: main.cpp:34 +msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" +msgstr "Автомагично погодување на податоците за песните, средување бубачки" + +#: main.cpp:35 +msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" +msgstr "И други автомагични нешта, кои сега го користат MusicBrainz" + +#: main.cpp:36 +msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" +msgstr "Ко-конспиратор во правењето чуда со MusicBrainz" + +#: main.cpp:37 +msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" +msgstr "Пријателски aRts гуру од соседството" + +#: main.cpp:38 +msgid "" +"Making JuK friendlier to people with\n" +"terabytes of music" +msgstr "" +"Да се направи JuK попријателски за луѓето со\n" +"терабајти музика" + +#: main.cpp:39 +msgid "DCOP interface" +msgstr "интерфејс DCOP" + +#: main.cpp:40 +msgid "FLAC and MPC support" +msgstr "Поддршка за FLAC и MPC" + +#: main.cpp:41 +msgid "Album cover manager" +msgstr "Уредник на обвивки за албуми" + +#: main.cpp:42 +msgid "Gimper of splash screen" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "File(s) to open" +msgstr "Датотека(и) за отворање" + +#: mediafiles.cpp:68 +msgid "Playlists" +msgstr "Листи со нумери" + +#: musicbrainzquery.cpp:37 +msgid "Querying MusicBrainz server..." +msgstr "Го барам серверот MusicBrainz..." + +#: musicbrainzquery.cpp:50 +msgid "No matches found." +msgstr "Не се најдени совпаѓања." + +#: musicbrainzquery.cpp:64 +msgid "Error connecting to MusicBrainz server." +msgstr "Грешка при поврзување со серверот MusicBrainz." + +#: nowplaying.cpp:273 +msgid "back to playlist" +msgstr "назад на листата со нумери" + +#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552 +msgid "History" +msgstr "Историја" + +#: playermanager.cpp:245 +msgid "&Output To" +msgstr "&Излез кон" + +#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552 +msgid "aRts" +msgstr "aRts" + +#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554 +msgid "GStreamer" +msgstr "GStreamer" + +#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556 +msgid "aKode" +msgstr "aKode" + +#: playlist.cpp:546 +#, c-format +msgid "Could not save to file %1." +msgstr "Не можам да зачувам во датотеката %1." + +#: playlist.cpp:802 +msgid "Are you sure you want to delete these covers?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги бришете овие обвивки?" + +#: playlist.cpp:804 +msgid "&Delete Covers" +msgstr "&Избриши обвивки" + +#: playlist.cpp:841 +msgid "" +"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have " +"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover." +msgstr "" + +#: playlist.cpp:852 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Избери датотека со слика за обвивка" + +#: playlist.cpp:1006 +msgid "Could not delete these files" +msgstr "Не можам да ги избришам овие датотеки" + +#: playlist.cpp:1007 +msgid "Could not move these files to the Trash" +msgstr "Не можам да ги преместам овие датотеки во ѓубрето." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89 +#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319 +#, no-c-format +msgid "Track Name" +msgstr "Име на песната" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25 +#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Изведувач" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109 +#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Албум" + +#: playlist.cpp:1520 +msgid "Cover" +msgstr "Обвивка" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122 +#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Песна" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179 +#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Genre" +msgstr "Жанр" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133 +#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Година" + +#: playlist.cpp:1524 +msgid "Length" +msgstr "Должина" + +#: playlist.cpp:1525 +msgid "Bitrate" +msgstr "Брзина на битови" + +#: playlist.cpp:1526 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32 +#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Име на датотеката" + +#: playlist.cpp:1528 +msgid "File Name (full path)" +msgstr "Име на датотеката (целосна патека)" + +#: playlist.cpp:1548 +msgid "&Show Columns" +msgstr "&Прикажи колони" + +#: playlist.cpp:1551 +msgid "Show" +msgstr "Прикажи" + +#: playlist.cpp:2079 +msgid "Add to Play Queue" +msgstr "Додај во редот за изведување" + +#: playlist.cpp:2108 +msgid "Create Playlist From Selected Items..." +msgstr "Креирај листа на нумери од избраните ставки..." + +#: playlist.cpp:2130 +msgid "Edit '%1'" +msgstr "Уреди ја „%1“" + +#: playlist.cpp:2241 +msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" +msgstr "Ова ќе уреди повеќе датотеки. Дали сте сигурни?" + +#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168 +msgid "Create New Playlist" +msgstr "Креирај нова листа со нумери" + +#: playlist.cpp:2304 +msgid "" +"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " +"column sizes in the view menu." +msgstr "" +"Вклучено е рачно поставување на ширина на колоните. Можете да вратите на " +"автоматска големина на колоните во менито за преглед." + +#: playlist.cpp:2307 +msgid "Manual Column Widths Enabled" +msgstr "Вклучено рачно поставување на ширината на колоните" + +#: playlistbox.cpp:94 +msgid "View Modes" +msgstr "Режими на поглед" + +#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396 +msgid "Duplicate" +msgstr "Дупликат" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" +msgstr "Дали сакате да ги избришете овие датотеки и од дискот?" + +#: playlistbox.cpp:292 +msgid "Keep" +msgstr "Задржи" + +#: playlistbox.cpp:302 +msgid "Could not delete these files." +msgstr "Не можам да ги избришам овие датотеки." + +#: playlistbox.cpp:309 +msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" +msgstr "" +"Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните овие листи со нумери од вашата " +"колекција?" + +#: playlistbox.cpp:312 +msgid "Remove Items?" +msgstr "Да ги отстранам ставките?" + +#: playlistbox.cpp:633 +msgid "Hid&e" +msgstr "&Скриј" + +#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877 +msgid "R&emove" +msgstr "&Отстрани" + +#: playlistcollection.cpp:180 +msgid "Dynamic List" +msgstr "Динамичка листа" + +#: playlistcollection.cpp:220 +msgid "Now Playing" +msgstr "Сега свири" + +#: playlistcollection.cpp:322 +msgid "" +"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" +msgstr "" +"Дали сакате да ги додадете овие ставки на тековната листа или на листата од " +"колекцијата?" + +#: playlistcollection.cpp:324 +msgid "Current" +msgstr "Тековна" + +#: playlistcollection.cpp:325 +msgid "Collection" +msgstr "Колекција" + +#: playlistcollection.cpp:384 +msgid "Rename" +msgstr "Преименувај" + +#: playlistcollection.cpp:496 +msgid "Search Playlist" +msgstr "Барај листа со нумери" + +#: playlistcollection.cpp:513 +msgid "Create Folder Playlist" +msgstr "Креирај папка за листи со нумери" + +#: playlistcollection.cpp:730 +msgid "Please enter a name for this playlist:" +msgstr "Внесете име за оваа листа со нумери:" + +#: playlistcollection.cpp:843 +msgid "&New" +msgstr "&Нова" + +#: playlistcollection.cpp:845 +msgid "&Empty Playlist..." +msgstr "&Празна листа со нумери..." + +#: playlistcollection.cpp:847 +msgid "&Search Playlist..." +msgstr "&Барај листа со нумери..." + +#: playlistcollection.cpp:849 +msgid "Playlist From &Folder..." +msgstr "Листа со нумери од &папка..." + +#: playlistcollection.cpp:855 +msgid "&Guess Tag Information" +msgstr "&Погоди инфо. за ознака" + +#: playlistcollection.cpp:858 +msgid "From &File Name" +msgstr "Од &име на датотека" + +#: playlistcollection.cpp:860 +msgid "From &Internet" +msgstr "Од &Интернет" + +#: playlistcollection.cpp:863 +msgid "Guess Tag Information From &File Name" +msgstr "Погоди инфо. за ознака од &име на папка" + +#: playlistcollection.cpp:868 +msgid "Play First Track" +msgstr "Свири прва песна" + +#: playlistcollection.cpp:872 +msgid "Add &Folder..." +msgstr "Додај &папка..." + +#: playlistcollection.cpp:873 +msgid "&Rename..." +msgstr "&Преименувај..." + +#: playlistcollection.cpp:874 +msgid "D&uplicate..." +msgstr "Д&уплирај..." + +#: playlistcollection.cpp:879 +msgid "Edit Search..." +msgstr "Уреди барање..." + +#: playlistcollection.cpp:882 +msgid "Refresh" +msgstr "Освежи" + +#: playlistcollection.cpp:883 +msgid "&Rename File" +msgstr "&Преименувај датотека" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16 +#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155 +#, no-c-format +msgid "Cover Manager" +msgstr "Уредувач на обвивки" + +#: playlistcollection.cpp:887 +msgid "&View Cover" +msgstr "&Прикажи обвивка" + +#: playlistcollection.cpp:889 +msgid "Get Cover From &File..." +msgstr "Земи обвивка од &датотека..." + +#: playlistcollection.cpp:893 +msgid "Get Cover From &Internet..." +msgstr "Земи обвивка од &Интернет..." + +#: playlistcollection.cpp:895 +msgid "&Delete Cover" +msgstr "&Избриши обвивка" + +#: playlistcollection.cpp:897 +msgid "Show Cover &Manager" +msgstr "Прикажи уредувач на о&бвивки" + +#: playlistcollection.cpp:901 +msgid "Show &History" +msgstr "Покажи &историја" + +#: playlistcollection.cpp:902 +msgid "Hide &History" +msgstr "Скриј &историја" + +#: playlistcollection.cpp:905 +msgid "Show &Play Queue" +msgstr "Покажи &редица на пуштање" + +#: playlistcollection.cpp:906 +msgid "Hide &Play Queue" +msgstr "Скриј &редица на пуштање" + +#: playlistsplitter.cpp:121 +msgid "Show &Search Bar" +msgstr "Покажи &лента за барање" + +#: playlistsplitter.cpp:122 +msgid "Hide &Search Bar" +msgstr "Скриј &лента за барање" + +#: playlistsplitter.cpp:124 +msgid "Edit Track Search" +msgstr "Уреди барање на нумери" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361 +#, no-c-format +msgid "&Player" +msgstr "&Изведувач" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364 +#, no-c-format +msgid "&Tagger" +msgstr "&Означувач" + +#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373 +#, no-c-format +msgid "Play Toolbar" +msgstr "Лента со алатки за пуштање" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "<All>" +msgstr "<Сите>" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Исчисти барање" + +#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Clear the current cover search." +msgstr "Исчисти го тековното пребарување за обвивка." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Are you sure that you want to remove these items?" +msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ги отстраните овие ставки?" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Листа на датотеки кои треба да се избришат." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Ова е листата на ставки кои треба да се избришат." + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Избриши ги датотеките наместо да ги преместиш во корпата" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Ако е означено, датотеките ќе бидат трајно отстранети наместо да бидат ставени " +"во корпата за отпадоци" + +#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Ако ова квадратче е означено, датотеките ќе бидат <b>трајно отстранети</b> " +"наместо да се стават во корпата за отпадоци.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Користeте ја оваа опција внимателно</em>: Повеќето датотечни системи не " +"се способни доверливо да ги вратат избришаните датотеки.</p></qt>" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 22 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Folders" +msgstr "Папки" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 48 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Add Folder..." +msgstr "Додај папка..." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 56 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Remove Folder" +msgstr "Отстрани папка" + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 64 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "These folders will be scanned on startup for new files." +msgstr "Овие папки ќе бидат скенирани за нови датотеки при стартување." + +#. i18n: file directorylistbase.ui line 92 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Import playlists" +msgstr "Внеси листи со нумери" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:107 rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Example" +msgstr "Пример" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Example Tag Selection" +msgstr "Избор на ознака за пример" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Get example tags from this file:" +msgstr "Земи примери за ознаки од оваа датотека:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Enter example tags manually:" +msgstr "Внеси рачно примери за ознаки:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Example Tags" +msgstr "Примери за ознаки" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101 +#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Title:" +msgstr "Наслов:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Изведувач:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Албум:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Жанр:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Track number:" +msgstr "Број на песна:" + +#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Year:" +msgstr "Година:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "File Renamer Configuration" +msgstr "Конфигурација на преименувачот на датотеки" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid " - " +msgstr " - " + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "_" +msgstr "_" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "-" +msgstr "-" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Music folder:" +msgstr "Музичка папка:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Album Tag" +msgstr "Ознака за албум" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Artist Tag" +msgstr "Ознака за изведувач" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Genre Tag" +msgstr "Ознака за жанр" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Title Tag" +msgstr "Ознака за наслов" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Track Tag" +msgstr "Ознака за песната" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Year Tag" +msgstr "Ознака за година" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Insert Category" +msgstr "Вметни категорија" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "/home/kde-cvs/music" +msgstr "/home/kde-cvs/music" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Add category:" +msgstr "Додај категорија:" + +#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "Separator:" +msgstr "Сепаратор:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "%1 Options" +msgstr "%1 опции" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "%1 Format" +msgstr "Формат %1 " + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "" +"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you " +"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below." +msgstr "" +"Кога го употребувате преименувачот на датотеки вашите датотеки ќе бидат " +"преименувани со вредностите кои ги имате во вашата ознака %1 на песна, како и " +"секој дополнителен текст кој сте го навеле подолу." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Substitution Example" +msgstr "Пример на замена" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "When the Track's %1 is Empty" +msgstr "Кога %1 на песната е празен" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Include in the &filename anyways" +msgstr "&Вклучи во името на датотеката во секој случај" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "&Ignore this tag when renaming the file" +msgstr "&Игнорирај ја оваа ознака при преименување на датотеката" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Use &this value:" +msgstr "&Користи ја оваа вредност:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Empty" +msgstr "Празна" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Track Width Options" +msgstr "Опции за ширина на песната" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. " +" You may want to do this for better sorting in file managers." +msgstr "" +"JuK може да присили песната употребена во името на датотеката да има минимален " +"број на цифри. Можеби сакате да го направите ова за подобро подредување во " +"менаџерите на датотеки." + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Minimum track &width:" +msgstr "Мин. ширина на &песната:" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Никоја" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "014" +msgstr "014" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "003" +msgstr "003" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "3 ->" +msgstr "3 ->" + +#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "14 ->" +msgstr "14 ->" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Шема за датотечно име" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Currently used file name schemes" +msgstr "Тековно користени шеми за датотечни имиња" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the " +"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a " +"file name. Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Title</li>\n" +"<li>%a: Artist</li>\n" +"<li>%A: Album</li>\n" +"<li>%T: Track</li>\n" +"<li>%c: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " +"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For " +"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Тука можете да ги видите тековно конфигурираните шеми за датотечно име кои " +"копчето „Предлог“ ги користи во уредникот на ознаки за да извлече информација " +"за ознака од името на датотеката. Секоја низа може да содржи еден од следните " +"држачи на место:" +"<ul>\n" +"<li>%t: Наслов</li>\n" +"<li>%a: Изведувач</li>\n" +"<li>%A: Албум</li>\n" +"<li>%T: Песна</li>\n" +"<li>%c: Коментар</li>\n" +"</ul>\n" +"На пример, шемата за име на датотека „[%T] %a - %t“ би соодветствувала на „[01] " +"Deep Purple - Smoke on the water“, но не и на „(Deep Purple) Smoke on the " +"water“. За второво име би требало да ја употребите шемата „(%a) %t“.<p/>\n" +"Забележете дека редоследот по кој шемите се појавуваат во листите е битен, " +"бидејќи погодувачот на ознаки ќе оди низ листата од горе до долу и ќе ја " +"употреби првата соодветна шема." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67 +#: rc.cpp:277 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Додај нова шема" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70 +#: rc.cpp:280 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче за да додадете нова шема за име на датотека на крајот " +"на листата." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81 +#: rc.cpp:283 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Премести ја шемата нагоре" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84 +#: rc.cpp:286 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче да ја преместите тековно избраната шема еден чекор " +"нагоре." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95 +#: rc.cpp:289 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Премести ја шемата надолу" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98 +#: rc.cpp:292 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче да ја преместите тековно избраната шема еден чекор " +"надолу." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109 +#: rc.cpp:298 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Измени ја шемата" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112 +#: rc.cpp:301 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Притиснете го ова копче за да ја измените тековно избраната шема." + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123 +#: rc.cpp:307 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Отстрани ја шемата" + +#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126 +#: rc.cpp:310 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "" +"Притиснете го ова копче за да ја отстраните тековно избраната шема од листата." + +#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:316 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Избери најдобро можно совпаѓање" + +#: searchwidget.cpp:64 +msgid "Normal Matching" +msgstr "Нормално совпаѓање" + +#: searchwidget.cpp:65 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Осетливо на големина на букви" + +#: searchwidget.cpp:66 +msgid "Pattern Matching" +msgstr "Совпаѓање на шаблони" + +#: searchwidget.cpp:166 +msgid "All Visible" +msgstr "Сите видливи" + +#: searchwidget.cpp:270 +msgid "Search:" +msgstr "Барање:" + +#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255 +msgid "Track position" +msgstr "Позиција на песната" + +#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270 +msgid "Volume" +msgstr "Гласност" + +#: splashscreen.cpp:32 +msgid "Loading" +msgstr "Вчитувам" + +#: statuslabel.cpp:87 +msgid "Jump to the currently playing item" +msgstr "Скокни на тековно пуштената ставка" + +#: statuslabel.cpp:133 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day\n" +"%n days" +msgstr "" +"%n ден\n" +"%n дена\n" +"%n дена" + +#: statuslabel.cpp:143 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n елемент\n" +"%n елементи\n" +"%n елементи" + +#: systemtray.cpp:165 +msgid "Redisplay Popup" +msgstr "Покажи скок-порака повторно" + +#: systemtray.cpp:532 +msgid "" +"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" +msgstr "" +"<center><table cellspacing=\"2\">" +"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>" +"%3</em></center>" + +#: tageditor.cpp:472 +msgid "Show &Tag Editor" +msgstr "Прикажи го &уредникот на ознаки" + +#: tageditor.cpp:473 +msgid "Hide &Tag Editor" +msgstr "Скриј го &уредникот на ознаки" + +#: tageditor.cpp:502 +msgid "&Artist name:" +msgstr "Име н&а изведувачот:" + +#: tageditor.cpp:505 +msgid "&Track name:" +msgstr "Име на песна&та:" + +#: tageditor.cpp:509 +msgid "Album &name:" +msgstr "Име &на албумот:" + +#: tageditor.cpp:512 +msgid "&Genre:" +msgstr "&Жанр:" + +#: tageditor.cpp:531 +msgid "&File name:" +msgstr "&Име на датотеката:" + +#: tageditor.cpp:545 +msgid "T&rack:" +msgstr "&Песна:" + +#: tageditor.cpp:552 +msgid "&Year:" +msgstr "&Година:" + +#: tageditor.cpp:558 +msgid "Length:" +msgstr "Должина:" + +#: tageditor.cpp:570 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Брзина на битови:" + +#: tageditor.cpp:584 +msgid "&Comment:" +msgstr "&Коментар:" + +#: tageditor.cpp:703 +msgid "" +"Do you want to save your changes to:\n" +msgstr "" +"Дали сакате да ги зачувате вашите промени во:\n" + +#: tageditor.cpp:705 +msgid "Save Changes" +msgstr "Зачувај промени" + +#: tageditor.cpp:725 +msgid "Enable" +msgstr "Овозможи" + +#: tagguesserconfigdlg.cpp:24 +msgid "Tag Guesser Configuration" +msgstr "Конфигурација на погодувачот на ознаки" + +#: tagrenameroptions.cpp:102 +msgid "Unknown" +msgstr "Непознато" + +#: tagtransactionmanager.cpp:139 +msgid "" +"This file already exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Оваа датотека веќе постои.\n" +"Дали сакате да ја замените?" + +#: tagtransactionmanager.cpp:140 +msgid "File Exists" +msgstr "Датотеката постои" + +#: tagtransactionmanager.cpp:204 +msgid "The following files were unable to be changed." +msgstr "Следните датотеки не можеа да се променат." + +#: trackpickerdialog.cpp:51 +msgid "Internet Tag Guesser" +msgstr "Интернет погодувач на ознаки" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:47 +msgid "artist" +msgstr "изведувач" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:49 +msgid "genre" +msgstr "жанр" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:51 +msgid "album" +msgstr "албум" + +#: treeviewitemplaylist.cpp:55 +msgid "You are about to change the %1 on these files." +msgstr "Променувате %1 на овие датотеки." + +#: treeviewitemplaylist.cpp:57 +msgid "Changing Track Tags" +msgstr "Промена на ознаките на песните" + +#: upcomingplaylist.cpp:35 +msgid "Play Queue" +msgstr "Редица на пуштање" + +#: viewmode.cpp:406 +msgid "Artists" +msgstr "Изведувачи" + +#: viewmode.cpp:409 +msgid "Albums" +msgstr "Албуми" + +#: viewmode.cpp:412 +msgid "Genres" +msgstr "Жанрови" + +#: webimagefetcher.cpp:205 +msgid "Searching for Images. Please Wait..." +msgstr "Барам слики. Ве молам причекајте..." + +#: webimagefetcher.cpp:213 +msgid "Cover Downloader" +msgstr "Симнувач на обвивки" + +#: webimagefetcher.cpp:215 +msgid "No matching images found, please enter new search terms:" +msgstr "" +"Не се пронајдени слики што одговараат, внесете нови термини за пребарување:" + +#: webimagefetcher.cpp:216 +msgid "Enter new search terms:" +msgstr "Внесете нови поими за пребарување:" + +#: webimagefetcherdialog.cpp:78 +msgid "New Search" +msgstr "Ново пребарување." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:139 +msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another." +msgstr "Обвивката која ја избравте е недостапна. Изберете друга." + +#: webimagefetcherdialog.cpp:140 +msgid "Cover Unavailable" +msgstr "Обвивката е недостапна" + +#: playlistcollection.h:171 +msgid "Playlist" +msgstr "Листа со нумери" + +#: viewmode.h:103 +msgid "Compact" +msgstr "Компактна" + +#: viewmode.h:128 +msgid "Tree" +msgstr "Стебло" + +#~ msgid "Image size:" +#~ msgstr "Големина на сликата:" + +#~ msgid "All Sizes" +#~ msgstr "Сите големини" + +#~ msgid "Very Small" +#~ msgstr "Многу мала" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Мала" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "Средна" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Голема" + +#~ msgid "Very Large" +#~ msgstr "Многу голема" |