diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po | 3476 |
1 files changed, 3476 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po new file mode 100644 index 00000000000..783897296f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po @@ -0,0 +1,3476 @@ +# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# translation of kalarm.po to Macedonian +# +# +# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2007. +# Jonoski Pavle <[email protected]>, 2006. +# Balalovski Ivan <[email protected]>, 2006. +# Viktor Stojanovski <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kalarm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:12+0100\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n" +"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fontcolour.h:42 +msgid "Requested font" +msgstr "Бараниот фонт" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Божидар Проевски,Павле Јоноски,Виктор Стојановски,Александар Ружин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: alarmcalendar.cpp:115 +msgid "%1: file name not permitted: %2" +msgstr "%1: името на датотека „%2“ не е дозволено" + +#: alarmcalendar.cpp:136 +msgid "%1, %2: file names must be different" +msgstr "%1, %2: имињата на датотеките треба да се различни" + +#: alarmcalendar.cpp:143 +#, c-format +msgid "Invalid calendar file name: %1" +msgstr "Невалидно име на календар: %1" + +#: alarmcalendar.cpp:324 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да го отворам календарот:\n" +"%1" + +#: alarmcalendar.cpp:341 +msgid "" +"Error loading calendar:\n" +"%1\n" +"\n" +"Please fix or delete the file." +msgstr "" +"Грешка при вчитувањето на календарот:\n" +"%1\n" +"\n" +"Поправете ја или избришете ја датотеката." + +#: alarmcalendar.cpp:386 +msgid "" +"Failed to save calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не успеав да го зачувам календарот во\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:395 +msgid "" +"Cannot upload calendar to\n" +"'%1'" +msgstr "" +"Не можам да го подигнам календарот на\n" +"„%1“" + +#: alarmcalendar.cpp:449 +msgid "Calendar Files" +msgstr "Датотеки со календари" + +#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493 +msgid "Could not load calendar '%1'." +msgstr "Не можев да го вчитам календарот „%1“." + +#: alarmcalendar.cpp:480 +#, c-format +msgid "" +"Cannot download calendar:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да го симнам календарот:\n" +"%1" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "" +"_: Brief form of 'At Login'\n" +"Login" +msgstr "Најава" + +#: alarmevent.cpp:2077 +msgid "At login" +msgstr "При најава" + +#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Minute\n" +"%n Minutes" +msgstr "" +"%n минута\n" +"%n минути\n" +"%n минути" + +#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Hour\n" +"%n Hours" +msgstr "" +"%n час\n" +"%n часа\n" +"%n часа" + +#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123 +msgid "" +"_: Hours and Minutes\n" +"%1H %2M" +msgstr "%1ч %2м" + +#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Day\n" +"%n Days" +msgstr "" +"%n ден\n" +"%n дена\n" +"%n дена" + +#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Week\n" +"%n Weeks" +msgstr "" +"%n седмица\n" +"%n седмици\n" +"%n седмици" + +#: alarmevent.cpp:2098 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Month\n" +"%n Months" +msgstr "" +"%n месец\n" +"%n месеци\n" +"%n месеци" + +#: alarmevent.cpp:2100 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Year\n" +"%n Years" +msgstr "" +"%n година\n" +"%n години\n" +"%n години" + +#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52 +msgid "None" +msgstr "Нема" + +#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357 +msgid "Time" +msgstr "Време" + +#: alarmlistview.cpp:70 +msgid "Time To" +msgstr "Време до" + +#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65 +msgid "Repeat" +msgstr "Повторување" + +#: alarmlistview.cpp:74 +msgid "Message, File or Command" +msgstr "Порака, датотека или наредба" + +#: alarmlistview.cpp:329 +msgid "Next scheduled date and time of the alarm" +msgstr "Нареден закажан датум и време на алармот" + +#: alarmlistview.cpp:331 +msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm" +msgstr "Преостанато време до наредниот закажан аларм" + +#: alarmlistview.cpp:333 +msgid "How often the alarm recurs" +msgstr "Колку често се повторува алармот" + +#: alarmlistview.cpp:335 +msgid "Background color of alarm message" +msgstr "Боја на подлога за пораката од алармот" + +#: alarmlistview.cpp:337 +msgid "Alarm type (message, file, command or email)" +msgstr "Тип на аларм (порака, датотека, наредба или е-пошта)" + +#: alarmlistview.cpp:339 +msgid "" +"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email " +"subject line" +msgstr "" +"Текст на пораката од алармот, URL на текстуалната датотека, наредба што треба " +"да биде извршена или тема за е-пошт. порака" + +#: alarmlistview.cpp:340 +msgid "List of scheduled alarms" +msgstr "Листа на закажани аларми" + +#: alarmlistview.cpp:534 +#, c-format +msgid "" +"_: n days\n" +" %1d " +msgstr " %1д " + +#: alarmlistview.cpp:543 +msgid "" +"_: hours:minutes\n" +" %1:%2 " +msgstr " %1:%2 " + +#: alarmlistview.cpp:546 +msgid "" +"_: days hours:minutes\n" +" %1d %2:%3 " +msgstr " %1д %2:%3 " + +#: alarmtext.cpp:246 +msgid "" +"_: Copy-to in email headers\n" +"Cc:" +msgstr "Cc:" + +#: alarmtext.cpp:247 +msgid "Date:" +msgstr "Датум:" + +#: alarmtimewidget.cpp:47 +msgid "Time from no&w:" +msgstr "Време од &сега:" + +#: alarmtimewidget.cpp:50 +msgid "" +"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to " +"schedule the alarm." +msgstr "" +"Внесете ја должината на времето (во часови и минути) за закажување на алармот " +"по тековното време." + +#: alarmtimewidget.cpp:82 +msgid "" +"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n" +"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the " +"first recurrence on or after the entered date/time." +msgstr "" +"За едноставно повторување, внесете го датумот/времето на првото случување.\n" +"Ако е конфигурирано повторување, почетниот датум/време ќе биде наместен до " +"првото случување или по внесениот датум/време." + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "&Defer to date/time:" +msgstr "О&дложи до датум/време:" + +#: alarmtimewidget.cpp:95 +msgid "At &date/time:" +msgstr "На &датум/време:" + +#: alarmtimewidget.cpp:98 +msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time." +msgstr "Го презакажува алармот на назначениот датум и време." + +#: alarmtimewidget.cpp:99 +msgid "Schedule the alarm at the specified date and time." +msgstr "Го закажува алармот на назначениот датум и време." + +#: alarmtimewidget.cpp:105 +msgid "Enter the date to schedule the alarm." +msgstr "Внесете го датумот за закажување на алармот." + +#: alarmtimewidget.cpp:116 +msgid "Enter the time to schedule the alarm." +msgstr "Внесете го времето за закажување на алармот." + +#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327 +msgid "An&y time" +msgstr "Кое било &време" + +#: alarmtimewidget.cpp:133 +msgid "Schedule the alarm for any time during the day" +msgstr "Го закажува алармот за кое било време во текот на денот" + +#: alarmtimewidget.cpp:137 +msgid "Defer for time &interval:" +msgstr "Одложи за временски &интервал:" + +#: alarmtimewidget.cpp:141 +msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now." +msgstr "Го презакажува алармот за наведениот интервал по моменталното време." + +#: alarmtimewidget.cpp:142 +msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now." +msgstr "Го закажува алармот по наведениот интервал по тековното време." + +#: alarmtimewidget.cpp:239 +msgid "Invalid date" +msgstr "Невалиден датум" + +#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285 +msgid "Invalid time" +msgstr "Невалидно време" + +#: alarmtimewidget.cpp:260 +msgid "Alarm date has already expired" +msgstr "Датумот на алармот е веќе изминат" + +#: alarmtimewidget.cpp:272 +msgid "Alarm time has already expired" +msgstr "Времето на алармот е веќе изминато" + +#: birthdaydlg.cpp:74 +msgid "Import Birthdays From KAddressBook" +msgstr "Внесување родендени од КАдресар" + +#: birthdaydlg.cpp:85 +msgid "Birthday: " +msgstr "Роденден: " + +#: birthdaydlg.cpp:88 +msgid "Alarm Text" +msgstr "Текст за аларм" + +#: birthdaydlg.cpp:90 +msgid "Pre&fix:" +msgstr "Пре&фикс:" + +#: birthdaydlg.cpp:96 +msgid "" +"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including " +"any necessary trailing spaces." +msgstr "" +"Внесете го текстот што ќе се појави пред името на личноста во пораката на " +"алармот, вклучително и потребните празни места на крајот." + +#: birthdaydlg.cpp:99 +msgid "S&uffix:" +msgstr "&Наставка:" + +#: birthdaydlg.cpp:105 +msgid "" +"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including " +"any necessary leading spaces." +msgstr "" +"Внесете го текстот што ќе се појави по името на личноста во пораката на " +"алармот, вклучително и потребните празни места на крајот." + +#: birthdaydlg.cpp:108 +msgid "Select Birthdays" +msgstr "Изберете родендени" + +#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: birthdaydlg.cpp:116 +msgid "Birthday" +msgstr "Роденден" + +#: birthdaydlg.cpp:119 +msgid "" +"Select birthdays to set alarms for.\n" +"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms " +"already exist.\n" +"\n" +"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the " +"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift." +msgstr "" +"Изберете родендени за кои треба да се постават аларми.\n" +"Оваа листа ги покажува сите родендени од КАдресарот, освен оние за кои веќе " +"постојат аларми.\n" +"\n" +"Може да изберете повеќе родендени во исто време со повлекување на покажувачот " +"на глушецот преку листата или со кликање на глушецот додека се притиснати " +"тастерите Ctrl или Shift." + +#: birthdaydlg.cpp:124 +msgid "Alarm Configuration" +msgstr "Конфигурација на аларм" + +#: birthdaydlg.cpp:140 +msgid "&Reminder" +msgstr "&Потсетник" + +#: birthdaydlg.cpp:141 +msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday." +msgstr "Изберете за да се прикаже потсетник пред роденденот." + +#: birthdaydlg.cpp:142 +msgid "" +"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in " +"addition to the alarm which is displayed on the birthday." +msgstr "" +"Внесете го бројот на денови пред секој роденден за прикажување на потсетник. " +"Ова е дополнително од алармот што се прикажува на роденденот." + +#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142 +msgid "Special Actions..." +msgstr "Специјални дејства..." + +#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Sub-Repetition" +msgstr "Едноставно повторување" + +#: birthdaydlg.cpp:173 +msgid "Set up an additional alarm repetition" +msgstr "Поставува додатно повторување на алармот" + +#: birthdaydlg.cpp:211 +msgid "Error reading address book" +msgstr "Грешка при читањето на адресарот" + +#: daemon.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Alarm daemon not found." +msgstr "Даемонот за аларм не е пронајден." + +#: daemon.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot enable alarms.\n" +"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible." +msgstr "" +"Алармите ке бидат оневозможени ако го стопирате КАларм.\n" +"(Грешка при инсталација или конфигурација: %1 не може да ја најде извршната " +"дат. %2.)" + +#: daemon.cpp:237 +msgid "" +"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n" +"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)" +msgstr "" +"Алармите ке бидат оневозможени ако го стопирате КАларм.\n" +"(Грешка при инсталација или конфигурација: %1 не може да ја најде извршната " +"дат. %2.)" + +#: daemon.cpp:250 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to register with Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Алармите не можат да бидат овозможени:\n" +"Не успеав да се регистрирам со Даемонот за аларм (%1)" + +#: daemon.cpp:307 +msgid "" +"Cannot enable alarms:\n" +"Failed to start Alarm Daemon (%1)" +msgstr "" +"Алармите не можат да бидат овозможени:\n" +"Не успеав да го стартувам Даемонот за аларм (%1)" + +#: daemon.cpp:727 +msgid "Enable &Alarms" +msgstr "Овозможи &аларми" + +#: daemon.cpp:730 +msgid "Disable &Alarms" +msgstr "Оневозможи &аларми" + +#: deferdlg.cpp:44 +msgid "Cancel &Deferral" +msgstr "Откажи о&дложување" + +#: deferdlg.cpp:60 +msgid "Defer the alarm until the specified time." +msgstr "Го одложува алармот до наведеното време." + +#: deferdlg.cpp:61 +msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences." +msgstr "Го откажува одложениот аларм. Ова не влијае на идните повторувања." + +#: deferdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)" +msgstr "Не можам да одложам по следното потсетување на алармот (тековно %1)" + +#: deferdlg.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +msgstr "Не можам да одложам по следното потсетување на алармот (тековно %1)" + +#: deferdlg.cpp:102 +msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)" +msgstr "Не можам да одложам по следното потсетување на алармот (тековно %1)" + +#: deferdlg.cpp:105 +msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)" +msgstr "" +"Не можам да го одложам потсетувањето времето на главниот аларм (тековно %1)" + +#: editdlg.cpp:104 +msgid "Choose Text or Image File to Display" +msgstr "Избирање текст или слика за приказ" + +#: editdlg.cpp:121 +msgid "Choose Log File" +msgstr "Избирање дневник" + +#: editdlg.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "&Recurrence - [%1]" +msgstr "Повтор&ување" + +#: editdlg.cpp:140 +msgid "Confirm acknowledgment" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:141 +msgid "Confirm ac&knowledgment" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:143 +msgid "Show in KOrganizer" +msgstr "Прикажи во КОрганизатор" + +#: editdlg.cpp:144 +msgid "Show in KOr&ganizer" +msgstr "Прикажи во КОр&ганизатор" + +#: editdlg.cpp:145 +msgid "Enter a script" +msgstr "Внесете скрипта" + +#: editdlg.cpp:146 +msgid "Enter a scri&pt" +msgstr "Внесете скри&пта" + +#: editdlg.cpp:147 +msgid "Execute in terminal window" +msgstr "Изврши во терминалски прозорец" + +#: editdlg.cpp:148 +msgid "Execute in terminal &window" +msgstr "Изврши во &терминалски прозорец" + +#: editdlg.cpp:149 +msgid "Exec&ute in terminal window" +msgstr "Изврш&и во терминалски прозорец" + +#: editdlg.cpp:150 +msgid "Lo&g to file" +msgstr "&Запиши во датотека" + +#: editdlg.cpp:151 +msgid "Copy email to self" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:152 +msgid "Copy &email to self" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:153 +msgid "Copy email to &self" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:154 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"From:" +msgstr "Од:" + +#: editdlg.cpp:155 +msgid "" +"_: 'From' email address\n" +"&From:" +msgstr "&Од:" + +#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456 +msgid "" +"_: Email addressee\n" +"To:" +msgstr "До:" + +#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Subject:" +msgstr "Тема:" + +#: editdlg.cpp:158 +msgid "" +"_: Email subject\n" +"Sub&ject:" +msgstr "Те&ма:" + +#: editdlg.cpp:190 +msgid "Load Template..." +msgstr "Вчитај образец..." + +#: editdlg.cpp:198 +msgid "Template name:" +msgstr "Име на образец:" + +#: editdlg.cpp:203 +msgid "Enter the name of the alarm template" +msgstr "Внесете го името на образецот за аларм" + +#: editdlg.cpp:211 +msgid "&Alarm" +msgstr "&Аларм" + +#: editdlg.cpp:230 +msgid "Action" +msgstr "Дејство" + +#: editdlg.cpp:238 +msgid "Te&xt" +msgstr "Те&кст" + +#: editdlg.cpp:241 +msgid "If checked, the alarm will display a text message." +msgstr "Ако е означено, алармот ќе прикаже текстуална порака." + +#: editdlg.cpp:249 +msgid "" +"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file." +msgstr "" +"Ако е означено, алармот ќе ја прикаже содржината на тесктуална датотека или " +"слика." + +#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130 +msgid "Co&mmand" +msgstr "На&редба" + +#: editdlg.cpp:257 +msgid "If checked, the alarm will execute a shell command." +msgstr "Ако е означено, алармот ќе изврши скриптна наредба за школка." + +#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135 +msgid "&Email" +msgstr "&Е-пошта" + +#: editdlg.cpp:265 +msgid "If checked, the alarm will send an email." +msgstr "Ако е означено, алармот ќе испрати е-пошта." + +#: editdlg.cpp:276 +msgid "Deferred Alarm" +msgstr "Одложен аларм" + +#: editdlg.cpp:278 +msgid "Deferred to:" +msgstr "Одложен за:" + +#: editdlg.cpp:282 +msgid "C&hange..." +msgstr "П&ромени..." + +#: editdlg.cpp:285 +msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral" +msgstr "Го менува одложеното време на алармот или го откажува одложувањето" + +#: editdlg.cpp:301 +msgid "&Default time" +msgstr "&Стандардно време" + +#: editdlg.cpp:305 +msgid "" +"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal " +"default start time will be used." +msgstr "" +"Не наведувајте време за почеток на алармот според овој образец. Ќе биде " +"употребено стандардното време." + +#: editdlg.cpp:311 +msgid "Time:" +msgstr "Време:" + +#: editdlg.cpp:315 +msgid "Specify a start time for alarms based on this template." +msgstr "Наведете време за почеток на алармите според овој образец." + +#: editdlg.cpp:321 +msgid "Enter the start time for alarms based on this template." +msgstr "Внесете го времето за почеток на алармите според овој образец." + +#: editdlg.cpp:331 +msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template." +msgstr "Ја поставува опцијата %1 за алармите базирани врз овој шаблон." + +#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272 +msgid "Any time" +msgstr "Кое било време" + +#: editdlg.cpp:340 +msgid "" +"Set alarms based on this template to start after the specified time interval " +"from when the alarm is created." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:363 +msgid "" +"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm." +msgstr "" +"Внесете колку долго пред главниот аларм да биде прикажан аларм за потсетување." + +#: editdlg.cpp:364 +msgid "Rem&inder:" +msgstr "&Потсетник:" + +#: editdlg.cpp:365 +msgid "" +"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:388 +msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar" +msgstr "Обележете за алармот да се копира во календарот на КОрганизатор" + +#: editdlg.cpp:392 +msgid "Schedule the alarm at the specified time." +msgstr "Го закажува алармот во зададеното време." + +#: editdlg.cpp:426 +msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line." +msgstr "" +"Внесете го текстот на пораката на алармот. Може да биде и на повеќе линии." + +#: editdlg.cpp:434 +msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103 +msgid "Choose a file" +msgstr "Изберете датотека" + +#: editdlg.cpp:441 +msgid "Select a text or image file to display." +msgstr "Избира текст или слика за прикажување." + +#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80 +msgid "&Background color:" +msgstr "Боја на &подлога:" + +#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85 +msgid "Select the alarm message background color" +msgstr "Изберете боја на подлогата за пораката на алармот" + +#: editdlg.cpp:493 +msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line" +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:497 +msgid "Enter a shell command to execute." +msgstr "Внесете скриптна наредба од школка за извршување." + +#: editdlg.cpp:501 +msgid "Enter the contents of a script to execute" +msgstr "Внесете ја содржината на скриптата за извршување" + +#: editdlg.cpp:506 +msgid "Command Output" +msgstr "Излез на наредбата" + +#: editdlg.cpp:514 +msgid "Check to execute the command in a terminal window" +msgstr "Означете за извршување на наредбата во терминал." + +#: editdlg.cpp:524 +msgid "Enter the name or path of the log file." +msgstr "Внесете го името или патеката на датотеката за евиденција." + +#: editdlg.cpp:532 +msgid "Select a log file." +msgstr "Изберете датотека за евиденција." + +#: editdlg.cpp:538 +msgid "" +"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to " +"any existing contents of the file." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:546 +msgid "Check to discard command output." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:579 +msgid "" +"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:591 +msgid "" +"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by " +"commas or semicolons." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:599 +msgid "Open address book" +msgstr "Отвора адресар" + +#: editdlg.cpp:600 +msgid "Select email addresses from your address book." +msgstr "Изберете е-поштенски адреси од адресарот." + +#: editdlg.cpp:611 +msgid "Enter the email subject." +msgstr "Внесете ја темата на е-поштата." + +#: editdlg.cpp:616 +msgid "Enter the email message." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:621 +msgid "Attachment&s:" +msgstr "П&рилози:" + +#: editdlg.cpp:633 +msgid "Files to send as attachments to the email." +msgstr "Датотеки што ќе се испратат како прилози на е-пошт. порака" + +#: editdlg.cpp:637 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: editdlg.cpp:639 +msgid "Add an attachment to the email." +msgstr "Додава прилог на пораката." + +#: editdlg.cpp:642 +msgid "Remo&ve" +msgstr "&Отстрани" + +#: editdlg.cpp:644 +msgid "Remove the highlighted attachment from the email." +msgstr "Го отстранува обележаниот прилог од пораката." + +#: editdlg.cpp:651 +msgid "If checked, the email will be blind copied to you." +msgstr "" + +#: editdlg.cpp:979 +#, fuzzy +msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm." +msgstr "Означете за да бидете прашани за потврда кога ќе го добиете алармот." + +#: editdlg.cpp:1350 +msgid "You must enter a name for the alarm template" +msgstr "Мора да внесете име за образецот за аларм" + +#: editdlg.cpp:1355 +msgid "Template name is already in use" +msgstr "Името за образецот веќе се користи" + +#: editdlg.cpp:1398 +msgid "Recurrence has already expired" +msgstr "Повторувањето е веќе изминато" + +#: editdlg.cpp:1426 +msgid "" +"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is " +"checked." +msgstr "" +"Периодот на потсетникот мора да е помал од интервалот на повторувањето, освен " +"ако е „%1“ означено." + +#: editdlg.cpp:1441 +#, fuzzy +msgid "" +"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the " +"recurrence interval minus any reminder period" +msgstr "" +"Траењето на едноставното повторување на алармот мора да е помало од интервалот " +"на повторување минус кој било период на потсетникот" + +#: editdlg.cpp:1448 +#, fuzzy +msgid "" +"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or " +"weeks for a date-only alarm" +msgstr "" +"Периодот на едноставното повторување на алармот мора да е во единици денови или " +"недели за аларм само за датум" + +#: editdlg.cpp:1470 +msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате сега да ја испратите пораката до зададените примачи?" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "Confirm Email" +msgstr "Потврдување на е-пошта" + +#: editdlg.cpp:1471 +msgid "&Send" +msgstr "И&спрати" + +#: editdlg.cpp:1482 +#, c-format +msgid "" +"Command executed:\n" +"%1" +msgstr "" +"Наредбата е извршена:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1489 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Bcc: %1" +msgstr "" +"\n" +"Bcc: %1" + +#: editdlg.cpp:1490 +msgid "" +"Email sent to:\n" +"%1%2" +msgstr "" +"Пораката е испратена до:\n" +"%1%2" + +#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541 +msgid "Defer Alarm" +msgstr "Одложување аларм" + +#: editdlg.cpp:1704 +msgid "" +"Log file must be the name or path of a local file, with write permission." +msgstr "" +"Датотеката за евиденција мора да биде име или патека на локална датотека со " +"дозвола за запишување." + +#: editdlg.cpp:1730 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалидна е-пошт. адреса:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1737 +msgid "No email address specified" +msgstr "Не е зададена е-пошт. адреса" + +#: editdlg.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email attachment:\n" +"%1" +msgstr "" +"Невалиден прилог на е-пошта:\n" +"%1" + +#: editdlg.cpp:1783 +msgid "Display the alarm message now" +msgstr "Ја прикажува пораката на алармот сега" + +#: editdlg.cpp:1800 +msgid "Display the file now" +msgstr "Ја прикажува датотеката сега" + +#: editdlg.cpp:1812 +msgid "Execute the specified command now" +msgstr "Ја извршува зададената наредба сега" + +#: editdlg.cpp:1823 +msgid "Send the email to the specified addressees now" +msgstr "Ја испраќа е-поштата до назначената адреса сега" + +#: editdlg.cpp:1897 +msgid "Choose File to Attach" +msgstr "Избирање датотека за приложување" + +#: editdlg.cpp:2004 +msgid "Please select a file to display" +msgstr "Изберете датотека за прикажување" + +#: editdlg.cpp:2006 +msgid "" +"%1\n" +"not found" +msgstr "" +"%1\n" +"не е најдена" + +#: editdlg.cpp:2007 +msgid "" +"%1\n" +"is a folder" +msgstr "" +"%1\n" +"е папка" + +#: editdlg.cpp:2008 +msgid "" +"%1\n" +"is not readable" +msgstr "" +"%1\n" +"не е читлива" + +#: editdlg.cpp:2009 +msgid "" +"%1\n" +"appears not to be a text or image file" +msgstr "" +"Изгледа дека %1\n" +"не е текст или слика" + +#: find.cpp:97 +msgid "Alarm Type" +msgstr "Тип на аларм" + +#: find.cpp:104 +msgid "Acti&ve" +msgstr "Акти&вен" + +#: find.cpp:106 +msgid "Check to include active alarms in the search." +msgstr "Означете за вклучување на активни аларми во пребарувањето." + +#: find.cpp:109 +msgid "Ex&pired" +msgstr "Ис&течен" + +#: find.cpp:112 +msgid "" +"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if " +"expired alarms are currently being displayed." +msgstr "" +"Означете за вклучување на истечените аларми во пребарувањето. Оваа опција е " +"достапна само ако истечените аларми се тековно прикажани." + +#: find.cpp:120 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: find.cpp:122 +msgid "Check to include text message alarms in the search." +msgstr "" +"Означете за вклучување на алармите со текстуални пораки во пребарувањето." + +#: find.cpp:125 +msgid "Fi&le" +msgstr "Датот&ека" + +#: find.cpp:127 +msgid "Check to include file alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:132 +msgid "Check to include command alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:137 +msgid "Check to include email alarms in the search." +msgstr "" + +#: find.cpp:225 +msgid "No alarm types are selected to search" +msgstr "" + +#: find.cpp:366 +msgid "" +"End of alarm list reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Достигнат е крајот на листата со аларми.\n" +"Да продолжам од почеток?" + +#: find.cpp:367 +msgid "" +"Beginning of alarm list reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Достигнат е почетокот на листата со аларми.\n" +"Да продолжам од крајот?" + +#: fontcolour.cpp:68 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Боја на &текст:" + +#: fontcolour.cpp:73 +msgid "Select the alarm message foreground color" +msgstr "Изберете боја на текстот за пораката на алармот" + +#: fontcolour.cpp:91 +msgid "Add Co&lor..." +msgstr "Додај бо&ја..." + +#: fontcolour.cpp:94 +msgid "Choose a new color to add to the color selection list." +msgstr "Изберете нова боја што ќе биде додадена на листата за одбирање бои." + +#: fontcolour.cpp:97 +msgid "&Remove Color" +msgstr "Отст&рани боја" + +#: fontcolour.cpp:101 +msgid "" +"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the " +"color selection list." +msgstr "" + +#: fontcolour.cpp:108 +msgid "Use &default font" +msgstr "Користи &стандарден фонт" + +#: fontcolour.cpp:112 +msgid "" +"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed." +msgstr "" +"Означете го ова за да се користи стандардниот фонт за време на прикажувањето на " +"пораката." + +#: fontcolourbutton.cpp:48 +msgid "Font && Co&lor..." +msgstr "Фонт и бо&ја..." + +#: fontcolourbutton.cpp:52 +msgid "" +"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message." +msgstr "" +"Изберете го фонтот, бојата на текстот и на подлогата за пораката на алармот." + +#: fontcolourbutton.cpp:59 +msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:63 +msgid "" +"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit " +"it to test special characters." +msgstr "" + +#: fontcolourbutton.cpp:100 +msgid "Choose Alarm Font & Color" +msgstr "Избирање фонт и боја за алармот" + +#: functions.cpp:505 +msgid "Error saving alarms" +msgstr "Грешка при зачувувањето на алармите" + +#: functions.cpp:506 +msgid "Error saving alarm" +msgstr "Грешка при зачувувањето на алармот" + +#: functions.cpp:509 +msgid "Error deleting alarms" +msgstr "Грешка при бришењето на алармите" + +#: functions.cpp:510 +msgid "Error deleting alarm" +msgstr "Грешка при бришењето на алармот" + +#: functions.cpp:513 +msgid "Error saving reactivated alarms" +msgstr "Грешка при зачувувањето на реактивираните аларми" + +#: functions.cpp:514 +msgid "Error saving reactivated alarm" +msgstr "Грешка при зачувувањето на реактивираниот аларм" + +#: functions.cpp:517 +msgid "Error saving alarm template" +msgstr "Грешка при зачувувањето на образецот за аларм" + +#: functions.cpp:532 +msgid "Unable to show alarms in KOrganizer" +msgstr "Не можам да ги прикажам алармите во КОрганизатор" + +#: functions.cpp:533 +msgid "Unable to show alarm in KOrganizer" +msgstr "Не можам да го прикажам алармот во КОрганизатор" + +#: functions.cpp:536 +msgid "Unable to update alarm in KOrganizer" +msgstr "Не можам да го ажурирам алармот во КОрганизатор" + +#: functions.cpp:539 +msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer" +msgstr "Не можам да ги избришам алармите од КОрганизатор" + +#: functions.cpp:540 +msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer" +msgstr "Не можам да го избришам алармот од КОрганизатор" + +#: functions.cpp:634 +msgid "" +"_: Please set the 'From' email address...\n" +"%1\n" +"Please set it in the Preferences dialog." +msgstr "" + +#: functions.cpp:638 +msgid "" +"Alarms are currently disabled.\n" +"Do you want to enable alarms now?" +msgstr "" +"Алармите се моментално оневозможени.\n" +"Дали сакате да ги овозможита еалармите сега?" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Enable" +msgstr "Овозможи" + +#: functions.cpp:639 +msgid "Keep Disabled" +msgstr "Остави оневозможено" + +#: functions.cpp:706 +msgid "" +"Unable to start KMail\n" +"(%1)" +msgstr "" +"Не можам да ја стартувам КПошта\n" +"(%1)" + +#: kalarmapp.cpp:332 +msgid "%1 requires %2, %3 or %4" +msgstr "%1 ги побарува %2, %3 или %4" + +#: kalarmapp.cpp:334 +msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive" +msgstr "%1, %2 и %3 се взаемно несоодветни" + +#: kalarmapp.cpp:344 +msgid "%1: wrong calendar file" +msgstr "%1: погрешен календар" + +#: kalarmapp.cpp:372 +msgid "%1: Event %2 not found, or not editable" +msgstr "%1: Настанот %2 не е пронајден или не може да се уредува" + +#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508 +#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587 +#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622 +#: kalarmapp.cpp:624 +msgid "%1 incompatible with %2" +msgstr "%1 е несоодветен со %2" + +#: kalarmapp.cpp:408 +#, c-format +msgid "message incompatible with %1" +msgstr "пораката не е соодветна со %1" + +#: kalarmapp.cpp:438 +msgid "%1: invalid email address" +msgstr "%1: невалидна е-пошт. адреса" + +#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462 +#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642 +msgid "%1 requires %2" +msgstr "%1 побарува %2" + +#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525 +#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628 +#: kalarmapp.cpp:639 +msgid "Invalid %1 parameter" +msgstr "Невалиден параметар %1" + +#: kalarmapp.cpp:536 +msgid "%1 earlier than %2" +msgstr "%1 е порано од %2" + +#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630 +msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm" +msgstr "Невалиден параметар %1 за аларм што е само за датум" + +#: kalarmapp.cpp:555 +msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval" +msgstr "Невалидни параметри %1 и %2: повторувањето е подолго од интервалот %3" + +#: kalarmapp.cpp:604 +msgid "%1 requires %2 or %3" +msgstr "%1 ги побарува %2 или %3" + +#: kalarmapp.cpp:611 +msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD" +msgstr "" + +#: kalarmapp.cpp:731 +msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2" +msgstr ": опциите се валидни само со пораката/%1/%2" + +#: kalarmapp.cpp:751 +msgid "" +"\n" +"Use --help to get a list of available command line options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Користете --help за да добиете листа на опции за командната линија.\n" + +#: kalarmapp.cpp:824 +msgid "" +"Quitting will disable alarms\n" +"(once any alarm message windows are closed)." +msgstr "" +"Напуштањето ќе ги оневозможи алармите\n" +"(откако ќе се затворат сите прозорци со пораки од аларми)." + +#: kalarmapp.cpp:1817 +msgid "Error creating temporary script file" +msgstr "Грешка при создавањето на привремена скриптна датотека" + +#: kalarmapp.cpp:1908 +msgid "Pre-alarm action:" +msgstr "Дејство пред алармот:" + +#: kalarmapp.cpp:1910 +msgid "Post-alarm action:" +msgstr "Дејство по алармот:" + +#: kamail.cpp:86 +msgid "" +"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:89 +msgid "" +"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n" +"sent-mail" +msgstr "" + +#: kamail.cpp:118 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"KMail identity '%1' not found." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:125 +msgid "" +"Invalid 'From' email address.\n" +"Email identity '%1' has no email address" +msgstr "" + +#: kamail.cpp:134 +msgid "" +"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n" +"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:137 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:141 +msgid "" +"No 'From' email address is configured.\n" +"Please set it in the KAlarm Preferences dialog." +msgstr "" + +#: kamail.cpp:170 +msgid "%1 not found" +msgstr "%1 не е пронајден" + +#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327 +msgid "Error calling KMail" +msgstr "Грешка при повикувањето на КПошта" + +#: kamail.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"Error attaching file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Грешка при приложувањето на датотеката:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:449 +#, c-format +msgid "" +"Attachment not found:\n" +"%1" +msgstr "" +"Прилогот не е најден:\n" +"%1" + +#: kamail.cpp:540 +msgid "An email has been queued to be sent by KMail" +msgstr "Е-пошт. порака беше ставена во редица за да биде испратена од КПошта" + +#: kamail.cpp:541 +msgid "An email has been queued to be sent" +msgstr "Е-пошт. порака беше ставена во редица за да биде испратена " + +#: kamail.cpp:924 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Не успеав да испратам е-пошта" + +#: kamail.cpp:925 +msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:35 +msgid "Cancel if late" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:36 +msgid "Ca&ncel if late" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:37 +msgid "Auto-close window after this time" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:38 +msgid "Auto-close window after late-cancelation time" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:39 +msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:48 +msgid "" +"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the " +"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering " +"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n" +"\n" +"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its " +"scheduled time, regardless of how late it is." +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:72 +msgid "" +"_: Cancel if late by 10 minutes\n" +"Ca&ncel if late by" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:73 +msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled" +msgstr "" + +#: latecancel.cpp:83 +msgid "" +"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation " +"period" +msgstr "" + +#: main.cpp:37 +msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Attach file to email (repeat as needed)" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period" +msgstr "" + +#: main.cpp:41 +msgid "Blind copy email to self" +msgstr "" + +#: main.cpp:43 +msgid "Beep when message is displayed" +msgstr "" + +#: main.cpp:46 +msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "Боја на подлога за пораката (име или хексадекадно 0xRRGGBB)" + +#: main.cpp:49 +msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)" +msgstr "" + +#: main.cpp:50 +msgid "URL of calendar file" +msgstr "URL на календарот" + +#: main.cpp:51 +msgid "Cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "" + +#: main.cpp:53 +msgid "Disable the alarm" +msgstr "Го оневозможува алармот" + +#: main.cpp:55 +msgid "Execute a shell command line" +msgstr "" + +#: main.cpp:56 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm" +msgstr "" + +#: main.cpp:58 +msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm" +msgstr "" + +#: main.cpp:59 +msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "File to display" +msgstr "Датотека за прикажување" + +#: main.cpp:63 +msgid "KMail identity to use as sender of email" +msgstr "" + +#: main.cpp:64 +msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID" +msgstr "" + +#: main.cpp:66 +msgid "Interval between alarm repetitions" +msgstr "" + +#: main.cpp:68 +msgid "Show alarm as an event in KOrganizer" +msgstr "" + +#: main.cpp:70 +msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered" +msgstr "" + +#: main.cpp:72 +msgid "Repeat alarm at every login" +msgstr "" + +#: main.cpp:74 +msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "Audio file to play once" +msgstr "" + +#: main.cpp:79 +msgid "Audio file to play repeatedly" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax" +msgstr "" + +#: main.cpp:83 +msgid "Display reminder in advance of alarm" +msgstr "" + +#: main.cpp:84 +msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "Reset the alarm scheduling daemon" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Speak the message when it is displayed" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Stop the alarm scheduling daemon" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Email subject line" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" + +#: main.cpp:95 +msgid "Display system tray icon" +msgstr "Ја прикажува иконата во системската лента" + +#: main.cpp:96 +msgid "Trigger alarm with the specified event ID" +msgstr "" + +#: main.cpp:98 +msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd" +msgstr "" + +#: main.cpp:101 +msgid "Volume to play audio file" +msgstr "" + +#: main.cpp:103 +msgid "Message text to display" +msgstr "Текст што ќе се прикаже во пораката" + +#: main.cpp:110 +msgid "KAlarm" +msgstr "КАларм" + +#: main.cpp:111 +msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:99 +msgid "Show &Alarm Times" +msgstr "Прикажи време на &аларми" + +#: mainwindow.cpp:100 +msgid "Show alarm ti&me" +msgstr "Прикажи време на ала&рм" + +#: mainwindow.cpp:101 +msgid "Show Time t&o Alarms" +msgstr "Прикажи време д&о аларми" + +#: mainwindow.cpp:102 +msgid "Show time unti&l alarm" +msgstr "Прикажи врем&е до алармот" + +#: mainwindow.cpp:103 +msgid "Show Expired Alarms" +msgstr "Прикажи изминати аларми" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Show &Expired Alarms" +msgstr "Прикажи &изминати аларми" + +#: mainwindow.cpp:105 +msgid "Hide Expired Alarms" +msgstr "Скриј изминати аларми" + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Hide &Expired Alarms" +msgstr "Скриј &изминати аларми" + +#: mainwindow.cpp:297 +msgid "" +"Failure to create menus\n" +"(perhaps %1 missing or corrupted)" +msgstr "" +"Не може да се креираат менија.\n" +"(можеби %1 недостасува или е оштетено)" + +#: mainwindow.cpp:329 +msgid "&Templates..." +msgstr "&Обрасци..." + +#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61 +msgid "&New..." +msgstr "&Нов..." + +#: mainwindow.cpp:331 +msgid "New &From Template" +msgstr "Нов о&д образец" + +#: mainwindow.cpp:332 +msgid "Create Tem&plate..." +msgstr "Креирај о&бразец..." + +#: mainwindow.cpp:333 +msgid "&Copy..." +msgstr "&Копирај..." + +#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Уреди..." + +#: mainwindow.cpp:336 +msgid "Reac&tivate" +msgstr "Реак&тивирај" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "Hide &Alarm Times" +msgstr "Скриј времиња на &аларми" + +#: mainwindow.cpp:342 +msgid "Hide Time t&o Alarms" +msgstr "Скриј време д&о аларми" + +#: mainwindow.cpp:345 +msgid "Show in System &Tray" +msgstr "Прикажи во сис. лен&та" + +#: mainwindow.cpp:346 +msgid "Hide From System &Tray" +msgstr "Скриј од сис. лен&та" + +#: mainwindow.cpp:347 +msgid "Import &Alarms..." +msgstr "Внеси &аларми..." + +#: mainwindow.cpp:348 +msgid "Import &Birthdays..." +msgstr "Внеси &родендени..." + +#: mainwindow.cpp:349 +msgid "&Refresh Alarms" +msgstr "&Освежи аларми" + +#: mainwindow.cpp:541 +msgid "New Alarm" +msgstr "Нов аларм" + +#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459 +msgid "Edit Alarm" +msgstr "Уредување аларм" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "Expired Alarm" +msgstr "Истечен аларм" + +#: mainwindow.cpp:646 +msgid "read-only" +msgstr "само за читање" + +#: mainwindow.cpp:647 +msgid "View Alarm" +msgstr "Приказ на аларм" + +#: mainwindow.cpp:674 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarms?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го избришете овој %n избран аларм?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани аларми?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани аларми?" + +#: mainwindow.cpp:675 +msgid "" +"_n: Delete Alarm\n" +"Delete Alarms" +msgstr "" +"Бришење %n аларм\n" +"Бришење %n аларми\n" +"Бришење %n аларми" + +#: mainwindow.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "" +"_: Undo/Redo [action]\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1027 +msgid "" +"_: Undo [action]: message\n" +"%1 %2: %3" +msgstr "%1 %2: %3" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Ena&ble" +msgstr "О&возможи" + +#: mainwindow.cpp:1391 +msgid "Disa&ble" +msgstr "О&невозможи" + +#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323 +msgid "Reminder" +msgstr "Потсетник" + +#: messagewin.cpp:290 +msgid "Message" +msgstr "Порака" + +#: messagewin.cpp:318 +msgid "" +"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of " +"display)." +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:341 +msgid "The file whose contents are displayed below" +msgstr "Датотеката чија што содржина е прикажана подолу" + +#: messagewin.cpp:367 +msgid "The contents of the file to be displayed" +msgstr "Содржината на датотеката што ќе се прикаже" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "File is a folder" +msgstr "Ова е папка" + +#: messagewin.cpp:375 +msgid "Failed to open file" +msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката" + +#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445 +msgid "File not found" +msgstr "Датотеката не е пронајдена" + +#: messagewin.cpp:394 +msgid "The alarm message" +msgstr "Пораката за алармот" + +#: messagewin.cpp:452 +msgid "The email to send" +msgstr "Е-поштата за испраќање" + +#: messagewin.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Acknowledge the alarm" +msgstr "Прифатете го алармот" + +#: messagewin.cpp:525 +msgid "Edit the alarm." +msgstr "Уредете го алармот" + +#: messagewin.cpp:531 +msgid "&Defer..." +msgstr "О&дложи..." + +#: messagewin.cpp:537 +msgid "" +"Defer the alarm until later.\n" +"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed." +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314 +msgid "Stop sound" +msgstr "Запри звук" + +#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Stop playing the sound" +msgstr "Престанува да го свири звукот" + +#: messagewin.cpp:570 +msgid "" +"_: Locate this email in KMail\n" +"Locate in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:571 +msgid "Locate and highlight this email in KMail" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:583 +msgid "Activate KAlarm" +msgstr "Активирај КАларм" + +#: messagewin.cpp:625 +msgid "Today" +msgstr "денес" + +#: messagewin.cpp:627 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: Tomorrow\n" +"in %n days' time" +msgstr "" +"утре\n" +"за %n дена\n" +"за %n дена" + +#: messagewin.cpp:629 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: in 1 week's time\n" +"in %n weeks' time" +msgstr "" +"за %n седмица\n" +"за %n седмици\n" +"за %n седмици" + +#: messagewin.cpp:643 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 minute's time\n" +"in %n minutes' time" +msgstr "" +"за %n минута\n" +"за %n минути\n" +"за %n минути" + +#: messagewin.cpp:645 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour's time\n" +"in %n hours' time" +msgstr "" +"за %n час\n" +"за %n часа\n" +"за %n часа" + +#: messagewin.cpp:647 +#, c-format +msgid "" +"_n: in 1 hour 1 minute's time\n" +"in %n hours 1 minute's time" +msgstr "" +"за %n час и 1 минута\n" +"за %n часа и 1 минута\n" +"за %n часа и 1 минута" + +#: messagewin.cpp:649 +msgid "" +"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n" +"in %n hours %1 minutes' time" +msgstr "" +"за %n час и %1 минути\n" +"за %n часа и %1 минути\n" +"за %n часа и %1 минути" + +#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836 +msgid "Unable to speak message" +msgstr "Не можам да ја изговорам пораката" + +#: messagewin.cpp:836 +msgid "DCOP Call sayMessage failed" +msgstr "" + +#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302 +#, c-format +msgid "" +"Cannot open audio file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Не можам да ја отворам аудиодатотеката:\n" +"%1" + +#: messagewin.cpp:882 +msgid "" +"Unable to set master volume\n" +"(Error accessing KMix:\n" +"%1)" +msgstr "" +"Не можам да ја поставам главната гласност\n" +"(Грешка при пристапувањето до КМикс:\n" +"%1)" + +#: messagewin.cpp:1403 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?" +msgstr "Дали навистина сакате да го прифатите алармот?" + +#: messagewin.cpp:1404 +#, fuzzy +msgid "Acknowledge Alarm" +msgstr "Прифаќање аларм" + +#: messagewin.cpp:1404 +#, fuzzy +msgid "&Acknowledge" +msgstr "Приф&ати" + +#: messagewin.cpp:1449 +msgid "Unable to locate this email in KMail" +msgstr "Не можам да ја пронајдам е-пошт порака во КПошта." + +#: prefdlg.cpp:120 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: prefdlg.cpp:125 +msgid "General" +msgstr "Општо" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email" +msgstr "Е-пошта" + +#: prefdlg.cpp:128 +msgid "Email Alarm Settings" +msgstr "Поставувања за е-пошта на алармот" + +#: prefdlg.cpp:131 +msgid "View Settings" +msgstr "Поставувања за приказот" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Font & Color" +msgstr "Фонт и боја" + +#: prefdlg.cpp:134 +msgid "Default Font and Color" +msgstr "Стандарден фонт и боја" + +#: prefdlg.cpp:137 +msgid "Default Alarm Edit Settings" +msgstr "Стандардни поставувања за уредување аларми" + +#: prefdlg.cpp:256 +msgid "Run Mode" +msgstr "Режим на извршување" + +#: prefdlg.cpp:264 +msgid "&Run only on demand" +msgstr "Изв&рши само на барање" + +#: prefdlg.cpp:268 +msgid "" +"Check to run KAlarm only when required.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring " +"is done by the alarm daemon.\n" +"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden " +"independently of KAlarm." +msgstr "" +"Изберете за КАларм да се извршува само на барање.\n" +"\n" +"Белешки:\n" +"1. Алармите се прикажуваат дури и кога КАларм не се извршува, бидејќи следењето " +"на алармите се прави од даемонот за аларми.\n" +"2. Ако е оваа опција избрана, иконата во системската лента може да биде " +"прикажана или скриена независно од КАларм." + +#: prefdlg.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Run continuously in system &tray" +msgstr "В&котви во системската лента" + +#: prefdlg.cpp:279 +msgid "" +"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n" +"\n" +"Notes:\n" +"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n" +"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, " +"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray " +"simply provides easy access and a status indication." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:287 +msgid "Disa&ble alarms while not running" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:291 +msgid "" +"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear " +"while the system tray icon is visible." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:294 +msgid "Warn before &quitting" +msgstr "Предупреди пред &напуштање" + +#: prefdlg.cpp:297 +msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart at &login" +msgstr "Автом. стартувај при наја&вување:" + +#: prefdlg.cpp:307 +msgid "Start alarm monitoring at lo&gin" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:311 +msgid "" +"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the " +"alarm daemon (%1).\n" +"\n" +"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:322 +msgid "&Start of day for date-only alarms:" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:326 +msgid "" +"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any " +"time\" specified) will be triggered." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:334 +msgid "Con&firm alarm deletions" +msgstr "Потврди &бришења на аларми" + +#: prefdlg.cpp:337 +msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm." +msgstr "Изберете за да бидете прашувани за потврда при секое бришење на аларм." + +#: prefdlg.cpp:342 +msgid "Expired Alarms" +msgstr "Изминати аларми" + +#: prefdlg.cpp:347 +msgid "Keep alarms after e&xpiry" +msgstr "Задржи аларми по и&стекувањето" + +#: prefdlg.cpp:351 +msgid "" +"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which " +"were never triggered)." +msgstr "" +"Изберете за да се зачуваат алармите по изминувањето или бришењето (освен " +"избришаните аларми што никогаш не се активирале)." + +#: prefdlg.cpp:356 +msgid "Discard ex&pired alarms after:" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:363 +msgid "da&ys" +msgstr "ден&а" + +#: prefdlg.cpp:367 +msgid "" +"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired " +"alarms should be stored." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:370 +msgid "Clear Expired Alar&ms" +msgstr "Исчисти изминати алар&ми" + +#: prefdlg.cpp:374 +msgid "Delete all existing expired alarms." +msgstr "Ги брише сите постојни изминати аларми." + +#: prefdlg.cpp:379 +msgid "Terminal for Command Alarms" +msgstr "Терминал за аларми со наредби" + +#: prefdlg.cpp:381 +msgid "" +"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal " +"window" +msgstr "" +"Изберете која апликација да се користи кога се извршува аларм со наредба во " +"терминалски прозорец" + +#: prefdlg.cpp:388 +msgid "" +"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n" +"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:414 +msgid "Other:" +msgstr "Друга:" + +#: prefdlg.cpp:422 +msgid "" +"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal " +"window. By default the alarm's command string will be appended to what you " +"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the " +"command line." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:473 +#, c-format +msgid "" +"Command to invoke terminal window not found:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:528 +msgid "" +"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of " +"KAlarm" +msgstr "" +"Не би требало да ја исклучувате оваа опција освен ако имате намера да " +"престанете да го употребувате КАларм" + +#: prefdlg.cpp:537 +msgid "Autostart system tray &icon at login" +msgstr "Автом. стартувај икона во сис. лента при наја&вување" + +#: prefdlg.cpp:538 +msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:539 +msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:603 +msgid "Email client:" +msgstr "Клиент за е-пошта:" + +#: prefdlg.cpp:606 +msgid "&KMail" +msgstr "&КПошта" + +#: prefdlg.cpp:609 +msgid "&Sendmail" +msgstr "&Sendmail" + +#: prefdlg.cpp:615 +msgid "" +"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n" +"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if " +"necessary.\n" +"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your " +"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport " +"agent." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:621 +msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:624 +msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:629 +msgid "Your Email Address" +msgstr "Вашата е-пошт. адреса" + +#: prefdlg.cpp:650 +msgid "" +"Your email address, used to identify you as the sender when sending email " +"alarms." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:657 +msgid "&Use address from Control Center" +msgstr "&Користи адреса од Контролниот центар" + +#: prefdlg.cpp:661 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you " +"as the sender when sending email alarms." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:665 +msgid "Use KMail &identities" +msgstr "Користи &идентитети од КПошта" + +#: prefdlg.cpp:669 +msgid "" +"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when " +"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will " +"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's " +"identities to use." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:676 +msgid "" +"_: 'Bcc' email address\n" +"&Bcc:" +msgstr "&Bcc:" + +#: prefdlg.cpp:690 +msgid "" +"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you " +"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs " +"on, you can simply enter your user login name." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:698 +msgid "Us&e address from Control Center" +msgstr "Кор&исти адреса од Контролниот центар" + +#: prefdlg.cpp:702 +msgid "" +"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying " +"email alarms to yourself." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:708 +msgid "&Notify when remote emails are queued" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:711 +msgid "" +"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for " +"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a " +"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually " +"transmitted." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:789 +msgid "No valid 'Bcc' email address is specified." +msgstr "Не беше наведена валидна е-пошт. адреса за „Bcc“." + +#: prefdlg.cpp:796 +msgid "" +"%1\n" +"Are you sure you want to save your changes?" +msgstr "" +"%1\n" +"Дали навистина сакате да ги зачувате Вашите промени?" + +#: prefdlg.cpp:802 +#, c-format +msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:807 +#, c-format +msgid "No KMail identities currently exist. %1" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:825 +msgid "Message Font && Color" +msgstr "Фонт и боја на пораката" + +#: prefdlg.cpp:836 +msgid "Di&sabled alarm color:" +msgstr "Боја на онево&зможен аларм:" + +#: prefdlg.cpp:841 +msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms." +msgstr "Изберете ја бојата на текстот за листата на оневозможени аларми." + +#: prefdlg.cpp:846 +msgid "E&xpired alarm color:" +msgstr "Боја на &изминат аларм:" + +#: prefdlg.cpp:851 +msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms." +msgstr "Изберете ја бојата на текстот за листата на изминати аларми." + +#: prefdlg.cpp:895 +msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "Стандардното поставување за „%1“ во дијалогот за уредување аларми." + +#: prefdlg.cpp:896 +msgid "" +"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" +"Обележете за да го изберете %1 како стандардно поставување за „%2“ во дијалогот " +"за уредување аларми." + +#: prefdlg.cpp:899 +msgid "Display Alarms" +msgstr "Приказ на аларми" + +#: prefdlg.cpp:916 +msgid "Reminder &units:" +msgstr "Време &за потсетник:" + +#: prefdlg.cpp:926 +msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:950 +msgid "Repea&t sound file" +msgstr "Пов&торувај звучна датотека" + +#: prefdlg.cpp:952 +msgid "" +"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n" +"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:958 +msgid "Sound &file:" +msgstr "Звучна &датотека:" + +#: prefdlg.cpp:966 +msgid "Choose a sound file" +msgstr "Изберете звучна датотека" + +#: prefdlg.cpp:968 +msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:974 +msgid "Command Alarms" +msgstr "Аларми со наредби" + +#: prefdlg.cpp:991 +msgid "Email Alarms" +msgstr "Аларми со е-пошта" + +#: prefdlg.cpp:1018 +msgid "&Recurrence:" +msgstr "Повтор&ување:" + +#: prefdlg.cpp:1031 +msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1037 +msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1045 +msgid "February 2&8th" +msgstr "2&8 февруари" + +#: prefdlg.cpp:1048 +msgid "March &1st" +msgstr "&1 март" + +#: prefdlg.cpp:1051 +msgid "Do ¬ repeat" +msgstr "&Не повторувај" + +#: prefdlg.cpp:1056 +msgid "" +"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th " +"should occur in non-leap years.\n" +"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated " +"when you change this setting." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1182 +msgid "" +"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1195 +#, fuzzy +msgid "System Tray Tooltip" +msgstr "Совети за системската лента" + +#: prefdlg.cpp:1202 +msgid "Show next &24 hours' alarms" +msgstr "Прикажи ги алармите за наредите &24 часа" + +#: prefdlg.cpp:1206 +msgid "" +"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due " +"in the next 24 hours" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1211 +msgid "Ma&ximum number of alarms to show:" +msgstr "Ма&ксимален број прикажани аларми:" + +#: prefdlg.cpp:1218 +msgid "" +"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. " +"Check to enter an upper limit on the number to be displayed." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1226 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each " +"alarm is due" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1233 +msgid "" +"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm " +"is due" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1238 +msgid "&Prefix:" +msgstr "&Претставка:" + +#: prefdlg.cpp:1243 +msgid "" +"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the " +"system tray tooltip" +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1248 +msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus" +msgstr "Про&зорците со пораки имаат насловна линија и ја заземаат тастатурата" + +#: prefdlg.cpp:1251 +msgid "" +"Specify the characteristics of alarm message windows:\n" +"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs " +"keyboard input when it is displayed.\n" +"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is " +"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized." +msgstr "" + +#: prefdlg.cpp:1259 +#, fuzzy +msgid "System tray icon &update interval:" +msgstr "Интервал на аж&урирање на иконата во сис. лента:" + +#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161 +msgid "seconds" +msgstr "секунди" + +#: prefdlg.cpp:1266 +msgid "" +"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm " +"Daemon is monitoring alarms." +msgstr "" + +#. i18n: file kalarmui.rc line 32 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Actions" +msgstr "Дејств&а" + +#: recurrenceedit.cpp:69 +msgid "No recurrence" +msgstr "Без повторување" + +#: recurrenceedit.cpp:70 +msgid "No Recurrence" +msgstr "Без повторување" + +#: recurrenceedit.cpp:71 +msgid "At Login" +msgstr "При најава" + +#: recurrenceedit.cpp:72 +msgid "At &login" +msgstr "При &најава" + +#: recurrenceedit.cpp:73 +msgid "Hourly/Minutely" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:74 +msgid "Ho&urly/Minutely" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:75 +msgid "Daily" +msgstr "Дневно" + +#: recurrenceedit.cpp:76 +msgid "&Daily" +msgstr "&Дневно" + +#: recurrenceedit.cpp:77 +msgid "Weekly" +msgstr "Неделно" + +#: recurrenceedit.cpp:78 +msgid "&Weekly" +msgstr "&Неделно" + +#: recurrenceedit.cpp:79 +msgid "Monthly" +msgstr "Месечно" + +#: recurrenceedit.cpp:80 +msgid "&Monthly" +msgstr "&Месечно" + +#: recurrenceedit.cpp:81 +msgid "Yearly" +msgstr "Годишно" + +#: recurrenceedit.cpp:82 +msgid "&Yearly" +msgstr "&Годишно" + +#: recurrenceedit.cpp:106 +msgid "Recurrence Rule" +msgstr "Правило за повторување" + +#: recurrenceedit.cpp:124 +msgid "Do not repeat the alarm" +msgstr "Не го повторува алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:130 +msgid "" +"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n" +"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:137 +msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals" +msgstr "Го повторува алармот во интервали од часови/минути" + +#: recurrenceedit.cpp:143 +msgid "Repeat the alarm at daily intervals" +msgstr "Го повторува алармот во интервали од денови" + +#: recurrenceedit.cpp:149 +msgid "Repeat the alarm at weekly intervals" +msgstr "Го повторува алармот во интервали од седмици" + +#: recurrenceedit.cpp:155 +msgid "Repeat the alarm at monthly intervals" +msgstr "Го повторува алармот во интервали од месеци" + +#: recurrenceedit.cpp:161 +msgid "Repeat the alarm at annual intervals" +msgstr "Го повторува алармот во интервали од години" + +#: recurrenceedit.cpp:177 +msgid "" +"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times " +"each time the recurrence is due." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "Recurrence End" +msgstr "Крај на повторувањето" + +#: recurrenceedit.cpp:225 +msgid "No &end" +msgstr "Н&ема крај" + +#: recurrenceedit.cpp:228 +msgid "Repeat the alarm indefinitely" +msgstr "Го повторува алармот постојано" + +#: recurrenceedit.cpp:233 +msgid "End a&fter:" +msgstr "Кр&ај по:" + +#: recurrenceedit.cpp:236 +msgid "Repeat the alarm for the number of times specified" +msgstr "Го повторува алармот колку што е зададено" + +#: recurrenceedit.cpp:244 +msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm" +msgstr "Внесете го тука вкупниот број пати за активирање на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:246 +msgid "occurrence(s)" +msgstr "појавувања" + +#: recurrenceedit.cpp:256 +#, fuzzy +msgid "End &by:" +msgstr "&Крај на:" + +#: recurrenceedit.cpp:259 +msgid "" +"Repeat the alarm until the date/time specified.\n" +"\n" +"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any " +"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:265 +msgid "Enter the last date to repeat the alarm" +msgstr "Внесете го последниот датум за повторување на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:270 +msgid "Enter the last time to repeat the alarm." +msgstr "Внесете го последното време за повторување на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:277 +msgid "" +"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end " +"date" +msgstr "" +"Престанува да го повторува алармот по Вашето прво најавување или по зададениот " +"краен датум" + +#: recurrenceedit.cpp:293 +msgid "E&xceptions" +msgstr "И&склучоци" + +#: recurrenceedit.cpp:305 +msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence" +msgstr "" +"Листата на исклучоци, т.е. датуми и времиња што се исклучени од повторувањето" + +#: recurrenceedit.cpp:321 +msgid "" +"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add " +"or Change button below." +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:330 +msgid "Add the date entered above to the exceptions list" +msgstr "Го додава погоре внесениот датум на листата со исклучоци" + +#: recurrenceedit.cpp:337 +msgid "" +"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date " +"entered above" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:344 +msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list" +msgstr "Го отстранува избраниот елемент од листата на исклучоци" + +#: recurrenceedit.cpp:372 +msgid "End date is earlier than start date" +msgstr "Крајниот датум е пред почетниот" + +#: recurrenceedit.cpp:373 +msgid "End date/time is earlier than start date/time" +msgstr "Крајниот датум и време се пред почетниот датум и време" + +#: recurrenceedit.cpp:641 +msgid "" +"_: Date cannot be earlier than start date\n" +"start date" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1031 +msgid "Recur e&very" +msgstr "Повтору&вај секои" + +#: recurrenceedit.cpp:1099 +msgid "hours:minutes" +msgstr "часови:минути" + +#: recurrenceedit.cpp:1100 +msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm" +msgstr "Внесете го бројот на часови и минути меѓу повторувањата на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1118 +msgid "" +"_: On: Tuesday\n" +"O&n:" +msgstr "&Во:" + +#: recurrenceedit.cpp:1196 +msgid "No day selected" +msgstr "Не е избран ден" + +#: recurrenceedit.cpp:1225 +msgid "day(s)" +msgstr "денови" + +#: recurrenceedit.cpp:1226 +msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm" +msgstr "Внесете го бројот на денови меѓу повторувањата на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1228 +msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur" +msgstr "" +"Изберете ги деновите од седмицата на кои е дозволено повторувањето на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244 +msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете ги деновите од седмицата на кои се повторува алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1242 +msgid "week(s)" +msgstr "седмици" + +#: recurrenceedit.cpp:1243 +msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm" +msgstr "Внесете го бројот на седмици меѓу повторувањата на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1267 +msgid "" +"_: On day number in the month\n" +"O&n day" +msgstr "&На ден" + +#: recurrenceedit.cpp:1271 +msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month" +msgstr "Го повторува алармот на избраниот ден од месецот" + +#: recurrenceedit.cpp:1277 +msgid "" +"_: Last day of month\n" +"Last" +msgstr "последниот" + +#: recurrenceedit.cpp:1280 +msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете го денот од месецот на кој да се повтори алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1292 +msgid "" +"_: On the 1st Tuesday\n" +"On t&he" +msgstr "Н&а" + +#: recurrenceedit.cpp:1297 +msgid "" +"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month" +msgstr "" +"Го повторува алармот еден ден од седмицата , во избраната седмица од месецот" + +#: recurrenceedit.cpp:1300 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: recurrenceedit.cpp:1301 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: recurrenceedit.cpp:1302 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: recurrenceedit.cpp:1303 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: recurrenceedit.cpp:1304 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: recurrenceedit.cpp:1305 +msgid "" +"_: Last Monday in March\n" +"Last" +msgstr "последниот" + +#: recurrenceedit.cpp:1306 +msgid "2nd Last" +msgstr "претпоследен" + +#: recurrenceedit.cpp:1307 +msgid "3rd Last" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1308 +msgid "4th Last" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1309 +msgid "5th Last" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1312 +msgid "" +"_: Every (Monday...) in month\n" +"Every" +msgstr "секој" + +#: recurrenceedit.cpp:1315 +msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете ја седмицата од месецот во која ќе се повторува алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1328 +msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете го денот од седмицата во кој ќе се повторува алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1446 +msgid "month(s)" +msgstr "месеци" + +#: recurrenceedit.cpp:1447 +msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm" +msgstr "Внесете го бројот на месеци меѓу повторувањата на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1458 +msgid "year(s)" +msgstr "години" + +#: recurrenceedit.cpp:1459 +msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm" +msgstr "Внесете го бројот на години меѓу повторувањата на алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1464 +msgid "" +"_: List of months to select\n" +"Months:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1483 +msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm" +msgstr "Изберете ги месеците го годината во кои ќе се повторува алармот" + +#: recurrenceedit.cpp:1490 +msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1493 +msgid "" +"_: No date\n" +"None" +msgstr "Нема" + +#: recurrenceedit.cpp:1494 +msgid "" +"_: 1st March (short form)\n" +"1 Mar" +msgstr "1 март" + +#: recurrenceedit.cpp:1495 +msgid "" +"_: 28th February (short form)\n" +"28 Feb" +msgstr "28 фев" + +#: recurrenceedit.cpp:1501 +msgid "" +"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap " +"years" +msgstr "" + +#: recurrenceedit.cpp:1585 +msgid "No month selected" +msgstr "Нема избран месец" + +#: reminder.cpp:39 +msgid "Reminder for first recurrence only" +msgstr "" + +#: reminder.cpp:40 +msgid "Reminder for first rec&urrence only" +msgstr "" + +#: reminder.cpp:52 +msgid "in advance" +msgstr "однапред" + +#: reminder.cpp:64 +msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "Alarm Sub-Repetition" +msgstr "Повторување на аларм" + +#: repetition.cpp:163 +msgid "" +"_: Repeat every 10 minutes\n" +"&Repeat every" +msgstr "Повто&ри на секои" + +#: repetition.cpp:164 +msgid "" +"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this " +"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence." +msgstr "" + +#: repetition.cpp:166 +msgid "Enter the time between repetitions of the alarm" +msgstr "Внесете го времето меѓу повторувањата на алармот" + +#: repetition.cpp:179 +msgid "&Number of repetitions:" +msgstr "Број на п&овторувања:" + +#: repetition.cpp:182 +msgid "" +"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each " +"recurrence" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:190 +msgid "" +"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:196 +msgid "&Duration:" +msgstr "&Траење:" + +#: repetition.cpp:199 +msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated" +msgstr "" + +#: repetition.cpp:205 +msgid "Enter the length of time to repeat the alarm" +msgstr "Внесете колку долго да се повторува алармот" + +#: sounddlg.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Set volume" +msgstr "Постави гласност" + +#: sounddlg.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Set &volume" +msgstr "Постави &гласност" + +#: sounddlg.cpp:66 +msgid "Re&peat" +msgstr "Повто&ри" + +#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376 +#, fuzzy +msgid "Test the sound" +msgstr "Престанува да го свири звукот" + +#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377 +msgid "Play the selected sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Enter the name or URL of a sound file to play." +msgstr "Внесете го името или адресата на звучната датотека за емитување" + +#: sounddlg.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Select a sound file to play." +msgstr "Изберете датотека за пуштање" + +#: sounddlg.cpp:110 +msgid "" +"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message " +"is displayed." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:114 +msgid "Volume" +msgstr "Гласност" + +#: sounddlg.cpp:133 +msgid "Select to choose the volume for playing the sound file." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Choose the volume for playing the sound file." +msgstr "Изберете ја гласноста за свирење на звучната датотека." + +#: sounddlg.cpp:144 +msgid "Fade" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:148 +msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:155 +msgid "" +"_: Time period over which to fade the sound\n" +"Fade time:" +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:163 +msgid "" +"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume." +msgstr "" + +#: sounddlg.cpp:169 +msgid "Initial volume:" +msgstr "Почетна гласност:" + +#: sounddlg.cpp:176 +msgid "Choose the initial volume for playing the sound file." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"Sound" +msgstr "Звук" + +#: soundpicker.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Beep" +msgstr "Бипни" + +#: soundpicker.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Speak" +msgstr "Изговори" + +#: soundpicker.cpp:55 +msgid "Sound file" +msgstr "Звучна датотека:" + +#: soundpicker.cpp:66 +msgid "" +"_: An audio sound\n" +"&Sound:" +msgstr "&Звук:" + +#: soundpicker.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Configure sound file" +msgstr "Изберете звучна датотека" + +#: soundpicker.cpp:87 +msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:116 +msgid "Choose a sound to play when the message is displayed." +msgstr "" + +#: soundpicker.cpp:117 +msgid "%1: the message is displayed silently." +msgstr "%1: пораката е прикажана тивко." + +#: soundpicker.cpp:118 +msgid "%1: a simple beep is sounded." +msgstr "%1: се слуша едноставно бипкање." + +#: soundpicker.cpp:119 +msgid "" +"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set " +"play options." +msgstr "" +"%1: се свири аудиодатотека. Ќе бидете прашани за датотеката и за опциите за " +"свирење." + +#: soundpicker.cpp:127 +msgid "%1: the message text is spoken." +msgstr "%1: текстот од пораката е изговорен." + +#: soundpicker.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "Sound File" +msgstr "Звучна датотека" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "Sound Files" +msgstr "Звучни датотеки" + +#: soundpicker.cpp:286 +msgid "All Files" +msgstr "Сите датотеки" + +#: soundpicker.cpp:291 +msgid "Choose Sound File" +msgstr "Избирање звучна датотека" + +#: specialactions.cpp:51 +msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed." +msgstr "Изберете дејства за извршување пред и по прикажувањето на алармот." + +#: specialactions.cpp:72 +msgid "Special Alarm Actions" +msgstr "Специјални дејства за аларми" + +#: specialactions.cpp:144 +msgid "Pre-a&larm action:" +msgstr "Дејство пред а&лармот:" + +#: specialactions.cpp:151 +msgid "" +"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n" +"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a " +"reminder or deferred alarm is displayed.\n" +"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm." +msgstr "" + +#: specialactions.cpp:158 +msgid "Post-alar&m action:" +msgstr "Дејство по алар&мот:" + +#: specialactions.cpp:165 +msgid "" +"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n" +"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the " +"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed." +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:47 +msgid "Alarm Templates" +msgstr "Обрасци за аларми" + +#: templatedlg.cpp:54 +msgid "The list of alarm templates" +msgstr "Листата на обрасците за аларми" + +#: templatedlg.cpp:63 +msgid "Create a new alarm template" +msgstr "Креира нов образец за аларм" + +#: templatedlg.cpp:68 +msgid "Edit the currently highlighted alarm template" +msgstr "Го уредува тековниот избран образец за аларм" + +#: templatedlg.cpp:71 +msgid "Co&py" +msgstr "Ко&пирај" + +#: templatedlg.cpp:74 +msgid "" +"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted " +"template" +msgstr "" + +#: templatedlg.cpp:79 +msgid "Delete the currently highlighted alarm template" +msgstr "Го брише тековниот избран образец за аларм" + +#: templatedlg.cpp:143 +msgid "New Alarm Template" +msgstr "Образец за нов аларм" + +#: templatedlg.cpp:165 +msgid "Edit Alarm Template" +msgstr "Уредување образец за аларм" + +#: templatedlg.cpp:189 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n" +"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?" +msgstr "" +"Дали навистина сакате да го избришете овој %n избран образец за аларми?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани обрасци за аларми?\n" +"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани обрасци за аларми?" + +#: templatedlg.cpp:190 +msgid "" +"_n: Delete Alarm Template\n" +"Delete Alarm Templates" +msgstr "" +"Бришење образец за аларми\n" +"Бришење обрасци за аларми\n" +"Бришење обрасци за аларми" + +#: templatelistview.cpp:83 +msgid "Alarm type" +msgstr "Тип на аларм" + +#: templatelistview.cpp:85 +msgid "Name of the alarm template" +msgstr "Име на образецот за аларм" + +#: templatepickdlg.cpp:38 +msgid "Choose Alarm Template" +msgstr "Избирање образец за аларм" + +#: templatepickdlg.cpp:46 +msgid "Select a template to base the new alarm on." +msgstr "Изберете образец врз кој ќе се базира новиот аларм." + +#: traywindow.cpp:83 +msgid "Cannot load system tray icon." +msgstr "Не можам да ја вчитам иконата во сис. лента." + +#: traywindow.cpp:91 +msgid "&New Alarm..." +msgstr "&Нов аларм..." + +#: traywindow.cpp:92 +msgid "New Alarm From &Template" +msgstr "Нов аларм од об&разец" + +#: traywindow.cpp:269 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"(%1%2:%3)" +msgstr "(%1%2:%3)" + +#: traywindow.cpp:271 +msgid "" +"_: prefix + hours:minutes\n" +"%1%2:%3" +msgstr "%1%2:%3" + +#: traywindow.cpp:356 +msgid "%1 - disabled" +msgstr "%1 - оневозможено" + +#: undo.cpp:353 +msgid "Alarm not found" +msgstr "Алармот не е пронајден" + +#: undo.cpp:354 +msgid "Error recreating alarm" +msgstr "Грешка при повторното креирање аларм." + +#: undo.cpp:355 +msgid "Error recreating alarm template" +msgstr "Грешка при повторното креирање образец за аларм." + +#: undo.cpp:356 +msgid "Cannot reactivate expired alarm" +msgstr "Не можам да го реактивирам изминатиот аларм" + +#: undo.cpp:357 +msgid "Program error" +msgstr "Грешка во програмата" + +#: undo.cpp:358 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: undo.cpp:360 +msgid "" +"_: Undo-action: message\n" +"%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: undo.cpp:595 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm\n" +"New alarm" +msgstr "Нов аларм" + +#: undo.cpp:597 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm\n" +"Delete alarm" +msgstr "Избриши аларм" + +#: undo.cpp:600 +msgid "" +"_: Action to create a new alarm template\n" +"New template" +msgstr "Нов образец" + +#: undo.cpp:602 +msgid "" +"_: Action to delete an alarm template\n" +"Delete template" +msgstr "Избриши образец" + +#: undo.cpp:604 +msgid "Delete expired alarm" +msgstr "Избриши изминат аларм" + +#: undo.cpp:864 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm\n" +"Edit alarm" +msgstr "Уреди аларм" + +#: undo.cpp:866 +msgid "" +"_: Action to edit an alarm template\n" +"Edit template" +msgstr "Уреди образец" + +#: undo.cpp:1007 +msgid "Delete multiple alarms" +msgstr "Избриши повеќе аларми" + +#: undo.cpp:1009 +msgid "Delete multiple templates" +msgstr "Избриши повеќе обрасци" + +#: undo.cpp:1016 +msgid "Delete multiple expired alarms" +msgstr "Избриши повеќе изминати аларми" + +#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103 +msgid "Reactivate alarm" +msgstr "Реактивирај аларм" + +#: undo.cpp:1126 +msgid "Reactivate multiple alarms" +msgstr "Повторно активирај повеќе аларми" + +#: lib/colourcombo.cpp:185 +msgid "Custom..." +msgstr "Сопствено..." + +#: lib/dateedit.cpp:63 +#, c-format +msgid "Date cannot be earlier than %1" +msgstr "Датумот не може да биде порано од %1" + +#: lib/dateedit.cpp:68 +#, c-format +msgid "Date cannot be later than %1" +msgstr "Датумот не може да биде подоцна од %1" + +#: lib/dateedit.cpp:79 +msgid "today" +msgstr "денес" + +#: lib/shellprocess.cpp:146 +msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):" +msgstr "" +"Не успеав да ја извршам наредбата (нема авторизиран пристап кон школката):" + +#: lib/shellprocess.cpp:149 +msgid "Failed to execute command:" +msgstr "Не успеав да ја извршам наредбата:" + +#: lib/shellprocess.cpp:151 +msgid "Command execution error:" +msgstr "Грешка во извршувањето на наредбата:" + +#: lib/timeperiod.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "minutes" +msgstr "часови/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Minutes" +msgstr "часови:минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:39 +msgid "hours/minutes" +msgstr "часови/минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Hours/Minutes" +msgstr "часови:минути" + +#: lib/timeperiod.cpp:41 +msgid "days" +msgstr "денови" + +#: lib/timeperiod.cpp:42 +msgid "Days" +msgstr "Денови" + +#: lib/timeperiod.cpp:43 +msgid "weeks" +msgstr "седмици" + +#: lib/timeperiod.cpp:44 +msgid "Weeks" +msgstr "Недели" + +#: lib/timespinbox.cpp:96 +msgid "" +"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a " +"larger step (6 hours / 5 minutes)." +msgstr "" +"Притиснете го тастерот Shift додека кликате на копчињата за вртење за да го " +"менувате времето во поголеми чекори (6 часа / 5 минути)." + +#: kalarmd/admain.cpp:42 +msgid "KAlarm Daemon" +msgstr "Даемон за КАларм" + +#: kalarmd/admain.cpp:43 +msgid "KAlarm Alarm Daemon" +msgstr "Даемон за аларми на КАларм" + +#: kalarmd/admain.cpp:46 +msgid "Maintainer" +msgstr "Одржувач" + +#: kalarmd/admain.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Автор" + +#: kalarmd/admain.cpp:48 +msgid "Original Author" +msgstr "Оригинален автор" + +#~ msgid "" +#~ "_: first week of January\n" +#~ "of:" +#~ msgstr "од:" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)" +#~ msgstr "Не можам да одложам по следното повторување на алармот (тековно %1)" + +#~ msgid "" +#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n" +#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)" +#~ msgstr "Не можам да одложам по следното случување на алармот (тековно %1)" + +#~ msgid "Recurrence:" +#~ msgstr "Повторување:" + +#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition" +#~ msgstr "Поставува едноставно или дополнително повторување на аларм" + +#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified" +#~ msgstr "Го повторува алармот сѐ до зададениот датум/време" + +#~ msgid "Message color" +#~ msgstr "Боја на порака" + +#~ msgid "Choose the background color for the alarm message." +#~ msgstr "Изберете боја на подлога за пораката на алармот." + +#~ msgid "Show alarm &time" +#~ msgstr "Прикажи време на а&ларм" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show time u&ntil alarm" +#~ msgstr "Прикажи вре&ме до алармот" + +#~ msgid "Alarm List" +#~ msgstr "Листа на аларми" |