summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po3476
1 files changed, 3476 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..783897296f5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-mk/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3476 @@
+# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# translation of kalarm.po to Macedonian
+#
+#
+# Bozidar Proevski <[email protected]>, 2005, 2007.
+# Jonoski Pavle <[email protected]>, 2006.
+# Balalovski Ivan <[email protected]>, 2006.
+# Viktor Stojanovski <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:12+0100\n"
+"Last-Translator: Bozidar Proevski <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Macedonian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Бараниот фонт"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Божидар Проевски,Павле Јоноски,Виктор Стојановски,Александар Ружин"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: името на датотека „%2“ не е дозволено"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: имињата на датотеките треба да се различни"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Невалидно име на календар: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да го отворам календарот:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Грешка при вчитувањето на календарот:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Поправете ја или избришете ја датотеката."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не успеав да го зачувам календарот во\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Не можам да го подигнам календарот на\n"
+"„%1“"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Датотеки со календари"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Не можев да го вчитам календарот „%1“."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да го симнам календарот:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Најава"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "При најава"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"%n минута\n"
+"%n минути\n"
+"%n минути"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n час\n"
+"%n часа\n"
+"%n часа"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1ч %2м"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n ден\n"
+"%n дена\n"
+"%n дена"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n седмица\n"
+"%n седмици\n"
+"%n седмици"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n месец\n"
+"%n месеци\n"
+"%n месеци"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n година\n"
+"%n години\n"
+"%n години"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Нема"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Време до"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повторување"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Порака, датотека или наредба"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Нареден закажан датум и време на алармот"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Преостанато време до наредниот закажан аларм"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Колку често се повторува алармот"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "Боја на подлога за пораката од алармот"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Тип на аларм (порака, датотека, наредба или е-пошта)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Текст на пораката од алармот, URL на текстуалната датотека, наредба што треба "
+"да биде извршена или тема за е-пошт. порака"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Листа на закажани аларми"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1д "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1д %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Датум:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Време од &сега:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Внесете ја должината на времето (во часови и минути) за закажување на алармот "
+"по тековното време."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"За едноставно повторување, внесете го датумот/времето на првото случување.\n"
+"Ако е конфигурирано повторување, почетниот датум/време ќе биде наместен до "
+"првото случување или по внесениот датум/време."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "О&дложи до датум/време:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "На &датум/време:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Го презакажува алармот на назначениот датум и време."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Го закажува алармот на назначениот датум и време."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Внесете го датумот за закажување на алармот."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Внесете го времето за закажување на алармот."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "Кое било &време"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Го закажува алармот за кое било време во текот на денот"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Одложи за временски &интервал:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr "Го презакажува алармот за наведениот интервал по моменталното време."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr "Го закажува алармот по наведениот интервал по тековното време."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Невалиден датум"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Невалидно време"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "Датумот на алармот е веќе изминат"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "Времето на алармот е веќе изминато"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Внесување родендени од КАдресар"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Роденден: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Текст за аларм"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "Пре&фикс:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Внесете го текстот што ќе се појави пред името на личноста во пораката на "
+"алармот, вклучително и потребните празни места на крајот."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "&Наставка:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Внесете го текстот што ќе се појави по името на личноста во пораката на "
+"алармот, вклучително и потребните празни места на крајот."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Изберете родендени"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Роденден"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Изберете родендени за кои треба да се постават аларми.\n"
+"Оваа листа ги покажува сите родендени од КАдресарот, освен оние за кои веќе "
+"постојат аларми.\n"
+"\n"
+"Може да изберете повеќе родендени во исто време со повлекување на покажувачот "
+"на глушецот преку листата или со кликање на глушецот додека се притиснати "
+"тастерите Ctrl или Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Конфигурација на аларм"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Потсетник"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Изберете за да се прикаже потсетник пред роденденот."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Внесете го бројот на денови пред секој роденден за прикажување на потсетник. "
+"Ова е дополнително од алармот што се прикажува на роденденот."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Специјални дејства..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Едноставно повторување"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Поставува додатно повторување на алармот"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Грешка при читањето на адресарот"
+
+#: daemon.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "Даемонот за аларм не е пронајден."
+
+#: daemon.cpp:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Алармите ке бидат оневозможени ако го стопирате КАларм.\n"
+"(Грешка при инсталација или конфигурација: %1 не може да ја најде извршната "
+"дат. %2.)"
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Алармите ке бидат оневозможени ако го стопирате КАларм.\n"
+"(Грешка при инсталација или конфигурација: %1 не може да ја најде извршната "
+"дат. %2.)"
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Алармите не можат да бидат овозможени:\n"
+"Не успеав да се регистрирам со Даемонот за аларм (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Алармите не можат да бидат овозможени:\n"
+"Не успеав да го стартувам Даемонот за аларм (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "Овозможи &аларми"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Оневозможи &аларми"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Откажи о&дложување"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Го одложува алармот до наведеното време."
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Го откажува одложениот аларм. Ова не влијае на идните повторувања."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr "Не можам да одложам по следното потсетување на алармот (тековно %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr "Не можам да одложам по следното потсетување на алармот (тековно %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr "Не можам да одложам по следното потсетување на алармот (тековно %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Не можам да го одложам потсетувањето времето на главниот аларм (тековно %1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Избирање текст или слика за приказ"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Избирање дневник"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "Повтор&ување"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Прикажи во КОрганизатор"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Прикажи во КОр&ганизатор"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Внесете скрипта"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Внесете скри&пта"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Изврши во терминалски прозорец"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Изврши во &терминалски прозорец"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Изврш&и во терминалски прозорец"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "&Запиши во датотека"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "Од:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&Од:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "До:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Тема:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "Те&ма:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Вчитај образец..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Име на образец:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Внесете го името на образецот за аларм"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Аларм"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Дејство"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Те&кст"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Ако е означено, алармот ќе прикаже текстуална порака."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Ако е означено, алармот ќе ја прикаже содржината на тесктуална датотека или "
+"слика."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "На&редба"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Ако е означено, алармот ќе изврши скриптна наредба за школка."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&Е-пошта"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Ако е означено, алармот ќе испрати е-пошта."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Одложен аларм"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Одложен за:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "П&ромени..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Го менува одложеното време на алармот или го откажува одложувањето"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Стандардно време"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Не наведувајте време за почеток на алармот според овој образец. Ќе биде "
+"употребено стандардното време."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Време:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Наведете време за почеток на алармите според овој образец."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Внесете го времето за почеток на алармите според овој образец."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Ја поставува опцијата %1 за алармите базирани врз овој шаблон."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "Кое било време"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Внесете колку долго пред главниот аларм да биде прикажан аларм за потсетување."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "&Потсетник:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Обележете за алармот да се копира во календарот на КОрганизатор"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Го закажува алармот во зададеното време."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr ""
+"Внесете го текстот на пораката на алармот. Може да биде и на повеќе линии."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Изберете датотека"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Избира текст или слика за прикажување."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Боја на &подлога:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Изберете боја на подлогата за пораката на алармот"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Внесете скриптна наредба од школка за извршување."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Внесете ја содржината на скриптата за извршување"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Излез на наредбата"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Означете за извршување на наредбата во терминал."
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Внесете го името или патеката на датотеката за евиденција."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Изберете датотека за евиденција."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Отвора адресар"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Изберете е-поштенски адреси од адресарот."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Внесете ја темата на е-поштата."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "П&рилози:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Датотеки што ќе се испратат како прилози на е-пошт. порака"
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Додај..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Додава прилог на пораката."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Отстрани"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Го отстранува обележаниот прилог од пораката."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr ""
+
+#: editdlg.cpp:979
+#, fuzzy
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr "Означете за да бидете прашани за потврда кога ќе го добиете алармот."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Мора да внесете име за образецот за аларм"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "Името за образецот веќе се користи"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Повторувањето е веќе изминато"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"Периодот на потсетникот мора да е помал од интервалот на повторувањето, освен "
+"ако е „%1“ означено."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"Траењето на едноставното повторување на алармот мора да е помало од интервалот "
+"на повторување минус кој било период на потсетникот"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"Периодот на едноставното повторување на алармот мора да е во единици денови или "
+"недели за аларм само за датум"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате сега да ја испратите пораката до зададените примачи?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Потврдување на е-пошта"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "И&спрати"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Наредбата е извршена:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"Пораката е испратена до:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Одложување аларм"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Датотеката за евиденција мора да биде име или патека на локална датотека со "
+"дозвола за запишување."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невалидна е-пошт. адреса:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Не е зададена е-пошт. адреса"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Невалиден прилог на е-пошта:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Ја прикажува пораката на алармот сега"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Ја прикажува датотеката сега"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Ја извршува зададената наредба сега"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Ја испраќа е-поштата до назначената адреса сега"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Избирање датотека за приложување"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "Изберете датотека за прикажување"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"не е најдена"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"е папка"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"не е читлива"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"Изгледа дека %1\n"
+"не е текст или слика"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Тип на аларм"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Акти&вен"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Означете за вклучување на активни аларми во пребарувањето."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "Ис&течен"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Означете за вклучување на истечените аларми во пребарувањето. Оваа опција е "
+"достапна само ако истечените аларми се тековно прикажани."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr ""
+"Означете за вклучување на алармите со текстуални пораки во пребарувањето."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Датот&ека"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr ""
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Достигнат е крајот на листата со аларми.\n"
+"Да продолжам од почеток?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Достигнат е почетокот на листата со аларми.\n"
+"Да продолжам од крајот?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Боја на &текст:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Изберете боја на текстот за пораката на алармот"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "Додај бо&ја..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Изберете нова боја што ќе биде додадена на листата за одбирање бои."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "Отст&рани боја"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Користи &стандарден фонт"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Означете го ова за да се користи стандардниот фонт за време на прикажувањето на "
+"пораката."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Фонт и бо&ја..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Изберете го фонтот, бојата на текстот и на подлогата за пораката на алармот."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Избирање фонт и боја за алармот"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Грешка при зачувувањето на алармите"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Грешка при зачувувањето на алармот"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Грешка при бришењето на алармите"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Грешка при бришењето на алармот"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Грешка при зачувувањето на реактивираните аларми"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Грешка при зачувувањето на реактивираниот аларм"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Грешка при зачувувањето на образецот за аларм"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Не можам да ги прикажам алармите во КОрганизатор"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Не можам да го прикажам алармот во КОрганизатор"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Не можам да го ажурирам алармот во КОрганизатор"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Не можам да ги избришам алармите од КОрганизатор"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Не можам да го избришам алармот од КОрганизатор"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Алармите се моментално оневозможени.\n"
+"Дали сакате да ги овозможита еалармите сега?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Овозможи"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Остави оневозможено"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Не можам да ја стартувам КПошта\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 ги побарува %2, %3 или %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2 и %3 се взаемно несоодветни"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: погрешен календар"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Настанот %2 не е пронајден или не може да се уредува"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 е несоодветен со %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "пораката не е соодветна со %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: невалидна е-пошт. адреса"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 побарува %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Невалиден параметар %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 е порано од %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Невалиден параметар %1 за аларм што е само за датум"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Невалидни параметри %1 и %2: повторувањето е подолго од интервалот %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 ги побарува %2 или %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr ""
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": опциите се валидни само со пораката/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користете --help за да добиете листа на опции за командната линија.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Напуштањето ќе ги оневозможи алармите\n"
+"(откако ќе се затворат сите прозорци со пораки од аларми)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Грешка при создавањето на привремена скриптна датотека"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Дејство пред алармот:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Дејство по алармот:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:125
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 не е пронајден"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Грешка при повикувањето на КПошта"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Грешка при приложувањето на датотеката:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Прилогот не е најден:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Е-пошт. порака беше ставена во редица за да биде испратена од КПошта"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Е-пошт. порака беше ставена во редица за да биде испратена "
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Не успеав да испратам е-пошта"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr ""
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr "Боја на подлога за пораката (име или хексадекадно 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL на календарот"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Го оневозможува алармот"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Датотека за прикажување"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Ја прикажува иконата во системската лента"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Текст што ќе се прикаже во пораката"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "КАларм"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr ""
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "Прикажи време на &аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Прикажи време на ала&рм"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Прикажи време д&о аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Прикажи врем&е до алармот"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Прикажи изминати аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Прикажи &изминати аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Скриј изминати аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Скриј &изминати аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Не може да се креираат менија.\n"
+"(можеби %1 недостасува или е оштетено)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Обрасци..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Нов..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Нов о&д образец"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "Креирај о&бразец..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Копирај..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Уреди..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Реак&тивирај"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "Скриј времиња на &аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Скриј време д&о аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Прикажи во сис. лен&та"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Скриј од сис. лен&та"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Внеси &аларми..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Внеси &родендени..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Освежи аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Нов аларм"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Уредување аларм"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Истечен аларм"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "само за читање"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Приказ на аларм"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го избришете овој %n избран аларм?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани аларми?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани аларми?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Бришење %n аларм\n"
+"Бришење %n аларми\n"
+"Бришење %n аларми"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "О&возможи"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "О&невозможи"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Потсетник"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Порака"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "Датотеката чија што содржина е прикажана подолу"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "Содржината на датотеката што ќе се прикаже"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Ова е папка"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Не успеав да ја отворам датотеката"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Датотеката не е пронајдена"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "Пораката за алармот"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "Е-поштата за испраќање"
+
+#: messagewin.cpp:515
+#, fuzzy
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Прифатете го алармот"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Уредете го алармот"
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "О&дложи..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Запри звук"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+#, fuzzy
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Престанува да го свири звукот"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Активирај КАларм"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "денес"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"утре\n"
+"за %n дена\n"
+"за %n дена"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"за %n седмица\n"
+"за %n седмици\n"
+"за %n седмици"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"за %n минута\n"
+"за %n минути\n"
+"за %n минути"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"за %n час\n"
+"за %n часа\n"
+"за %n часа"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"за %n час и 1 минута\n"
+"за %n часа и 1 минута\n"
+"за %n часа и 1 минута"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"за %n час и %1 минути\n"
+"за %n часа и %1 минути\n"
+"за %n часа и %1 минути"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Не можам да ја изговорам пораката"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr ""
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Не можам да ја отворам аудиодатотеката:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Не можам да ја поставам главната гласност\n"
+"(Грешка при пристапувањето до КМикс:\n"
+"%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Дали навистина сакате да го прифатите алармот?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+#, fuzzy
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Прифаќање аларм"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+#, fuzzy
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "Приф&ати"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Не можам да ја пронајдам е-пошт порака во КПошта."
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Општо"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "Е-пошта"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Поставувања за е-пошта на алармот"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Поставувања за приказот"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Фонт и боја"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Стандарден фонт и боја"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Стандардни поставувања за уредување аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Режим на извршување"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "Изв&рши само на барање"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Изберете за КАларм да се извршува само на барање.\n"
+"\n"
+"Белешки:\n"
+"1. Алармите се прикажуваат дури и кога КАларм не се извршува, бидејќи следењето "
+"на алармите се прави од даемонот за аларми.\n"
+"2. Ако е оваа опција избрана, иконата во системската лента може да биде "
+"прикажана или скриена независно од КАларм."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "В&котви во системската лента"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Предупреди пред &напуштање"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Автом. стартувај при наја&вување:"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Потврди &бришења на аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr "Изберете за да бидете прашувани за потврда при секое бришење на аларм."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Изминати аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Задржи аларми по и&стекувањето"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Изберете за да се зачуваат алармите по изминувањето или бришењето (освен "
+"избришаните аларми што никогаш не се активирале)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "ден&а"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Исчисти изминати алар&ми"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Ги брише сите постојни изминати аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Терминал за аларми со наредби"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Изберете која апликација да се користи кога се извршува аларм со наредба во "
+"терминалски прозорец"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Друга:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Не би требало да ја исклучувате оваа опција освен ако имате намера да "
+"престанете да го употребувате КАларм"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Автом. стартувај икона во сис. лента при наја&вување"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Клиент за е-пошта:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&КПошта"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Вашата е-пошт. адреса"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Користи адреса од Контролниот центар"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Користи &идентитети од КПошта"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Кор&исти адреса од Контролниот центар"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Не беше наведена валидна е-пошт. адреса за „Bcc“."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Дали навистина сакате да ги зачувате Вашите промени?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Фонт и боја на пораката"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Боја на онево&зможен аларм:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr "Изберете ја бојата на текстот за листата на оневозможени аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Боја на &изминат аларм:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Изберете ја бојата на текстот за листата на изминати аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr "Стандардното поставување за „%1“ во дијалогот за уредување аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Обележете за да го изберете %1 како стандардно поставување за „%2“ во дијалогот "
+"за уредување аларми."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Приказ на аларми"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "Време &за потсетник:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Пов&торувај звучна датотека"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "Звучна &датотека:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Изберете звучна датотека"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Аларми со наредби"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Аларми со е-пошта"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "Повтор&ување:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 февруари"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1 март"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Не повторувај"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+#, fuzzy
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Совети за системската лента"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Прикажи ги алармите за наредите &24 часа"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Ма&ксимален број прикажани аларми:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Претставка:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr "Про&зорците со пораки имаат насловна линија и ја заземаат тастатурата"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+#, fuzzy
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Интервал на аж&урирање на иконата во сис. лента:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "Дејств&а"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Без повторување"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Без повторување"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "При најава"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "При &најава"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Дневно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Дневно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Неделно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Неделно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Месечно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Месечно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Годишно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Годишно"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Правило за повторување"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Не го повторува алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Го повторува алармот во интервали од часови/минути"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Го повторува алармот во интервали од денови"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Го повторува алармот во интервали од седмици"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Го повторува алармот во интервали од месеци"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Го повторува алармот во интервали од години"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Крај на повторувањето"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Н&ема крај"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Го повторува алармот постојано"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Кр&ај по:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Го повторува алармот колку што е зададено"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Внесете го тука вкупниот број пати за активирање на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "појавувања"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "End &by:"
+msgstr "&Крај на:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Внесете го последниот датум за повторување на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Внесете го последното време за повторување на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Престанува да го повторува алармот по Вашето прво најавување или по зададениот "
+"краен датум"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "И&склучоци"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr ""
+"Листата на исклучоци, т.е. датуми и времиња што се исклучени од повторувањето"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Го додава погоре внесениот датум на листата со исклучоци"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Го отстранува избраниот елемент од листата на исклучоци"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Крајниот датум е пред почетниот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Крајниот датум и време се пред почетниот датум и време"
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Повтору&вај секои"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "часови:минути"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Внесете го бројот на часови и минути меѓу повторувањата на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&Во:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Не е избран ден"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "денови"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Внесете го бројот на денови меѓу повторувањата на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr ""
+"Изберете ги деновите од седмицата на кои е дозволено повторувањето на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете ги деновите од седмицата на кои се повторува алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "седмици"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Внесете го бројот на седмици меѓу повторувањата на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&На ден"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Го повторува алармот на избраниот ден од месецот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "последниот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете го денот од месецот на кој да се повтори алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "Н&а"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr ""
+"Го повторува алармот еден ден од седмицата , во избраната седмица од месецот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "последниот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "претпоследен"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "секој"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете ја седмицата од месецот во која ќе се повторува алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете го денот од седмицата во кој ќе се повторува алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "месеци"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Внесете го бројот на месеци меѓу повторувањата на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "години"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Внесете го бројот на години меѓу повторувањата на алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Изберете ги месеците го годината во кои ќе се повторува алармот"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Нема"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 март"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 фев"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Нема избран месец"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr ""
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr ""
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "однапред"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Повторување на аларм"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "Повто&ри на секои"
+
+#: repetition.cpp:164
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Внесете го времето меѓу повторувањата на алармот"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "Број на п&овторувања:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Траење:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr ""
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Внесете колку долго да се повторува алармот"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "Set volume"
+msgstr "Постави гласност"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Set &volume"
+msgstr "Постави &гласност"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "Повто&ри"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+#, fuzzy
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Престанува да го свири звукот"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Внесете го името или адресата на звучната датотека за емитување"
+
+#: sounddlg.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Изберете датотека за пуштање"
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Гласност"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Изберете ја гласноста за свирење на звучната датотека."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Почетна гласност:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Звук"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+#, fuzzy
+msgid "Beep"
+msgstr "Бипни"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Speak"
+msgstr "Изговори"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Звучна датотека:"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Звук:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Изберете звучна датотека"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: пораката е прикажана тивко."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: се слуша едноставно бипкање."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: се свири аудиодатотека. Ќе бидете прашани за датотеката и за опциите за "
+"свирење."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: текстот од пораката е изговорен."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "Sound File"
+msgstr "Звучна датотека"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Звучни датотеки"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Сите датотеки"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Избирање звучна датотека"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Изберете дејства за извршување пред и по прикажувањето на алармот."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Специјални дејства за аларми"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Дејство пред а&лармот:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Дејство по алар&мот:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Обрасци за аларми"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "Листата на обрасците за аларми"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Креира нов образец за аларм"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Го уредува тековниот избран образец за аларм"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "Ко&пирај"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Го брише тековниот избран образец за аларм"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Образец за нов аларм"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Уредување образец за аларм"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Дали навистина сакате да го избришете овој %n избран образец за аларми?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани обрасци за аларми?\n"
+"Дали навистина сакате да ги избришете овие %n избрани обрасци за аларми?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Бришење образец за аларми\n"
+"Бришење обрасци за аларми\n"
+"Бришење обрасци за аларми"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Тип на аларм"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Име на образецот за аларм"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Избирање образец за аларм"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr "Изберете образец врз кој ќе се базира новиот аларм."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Не можам да ја вчитам иконата во сис. лента."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Нов аларм..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Нов аларм од об&разец"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - оневозможено"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Алармот не е пронајден"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Грешка при повторното креирање аларм."
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Грешка при повторното креирање образец за аларм."
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Не можам да го реактивирам изминатиот аларм"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Грешка во програмата"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Непозната грешка"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Нов аларм"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Избриши аларм"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Нов образец"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Избриши образец"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Избриши изминат аларм"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Уреди аларм"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Уреди образец"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Избриши повеќе аларми"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Избриши повеќе обрасци"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Избриши повеќе изминати аларми"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Реактивирај аларм"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Повторно активирај повеќе аларми"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Сопствено..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "Датумот не може да биде порано од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "Датумот не може да биде подоцна од %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "денес"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr ""
+"Не успеав да ја извршам наредбата (нема авторизиран пристап кон школката):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Не успеав да ја извршам наредбата:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Грешка во извршувањето на наредбата:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "часови:минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "часови/минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "часови:минути"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "денови"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Денови"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "седмици"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Недели"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Притиснете го тастерот Shift додека кликате на копчињата за вртење за да го "
+"менувате времето во поголеми чекори (6 часа / 5 минути)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Даемон за КАларм"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Даемон за аларми на КАларм"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Одржувач"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Оригинален автор"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "од:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Не можам да одложам по следното повторување на алармот (тековно %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Не можам да одложам по следното случување на алармот (тековно %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Повторување:"
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Поставува едноставно или дополнително повторување на аларм"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Го повторува алармот сѐ до зададениот датум/време"
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Боја на порака"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Изберете боја на подлога за пораката на алармот."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Прикажи време на а&ларм"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Прикажи вре&ме до алармот"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Листа на аларми"