summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po1471
1 files changed, 0 insertions, 1471 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
deleted file mode 100644
index 1a7e12b7966..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po
+++ /dev/null
@@ -1,1471 +0,0 @@
-# translation of kcmkonqhtml.po to Norwegian Bokmal
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000.
-# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002,2003.
-# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2003.
-# Knut Erik Hollund <[email protected]>, 2003.
-# Bjorn Steensrud <[email protected]>, 2005.
-# Axel Bojer <[email protected]>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005.
-# Jørgen Grønlund <[email protected]>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-18 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Jørgen Grønlund <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Øystein Skadsem,Herman Robak,Knut Yrvin,Gunnhild Lurås,Knut Erik Hollund"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte valg"
-
-#: appearance.cpp:33
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror "
-"should use to display the web pages you view."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror skrifttyper</h1> På denne siden kan du sette opp hvilke "
-"skrifttyper Konqueror skal bruke for å vise nettsidene du besøker."
-
-#: appearance.cpp:43
-msgid "Font Si&ze"
-msgstr "&Skriftstørrelse"
-
-#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62
-msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
-msgstr ""
-"Dette er den relative skriftstørrelsen Konqueror bruker for å vise nettsider."
-
-#: appearance.cpp:49
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inimum skriftstørrelse:"
-
-#: appearance.cpp:53
-msgid ""
-"Konqueror will never display text smaller than this size,"
-"<br>overriding any other settings"
-msgstr ""
-"Konqueror vil aldri vise tekst som er mindre enn denne størrelsen,"
-"<br> uansett hva nettstedet er satt opp til"
-
-#: appearance.cpp:57
-msgid "&Medium font size:"
-msgstr "&Middels skriftstørrelse:"
-
-#: appearance.cpp:67
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "Sta&ndardskrift:"
-
-#: appearance.cpp:75
-msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise vanlige tekst på nettsider."
-
-#: appearance.cpp:88
-msgid "&Fixed font:"
-msgstr "&Fast skrifttype:"
-
-#: appearance.cpp:96
-msgid ""
-"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise tekst der tegnene har fast bredde."
-
-#: appearance.cpp:109
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "S&erif-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:117
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes til å vise tekst som er merket som serif."
-
-#: appearance.cpp:130
-msgid "Sa&ns serif font:"
-msgstr "S&ans Serif-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:138
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som sans-serif."
-
-#: appearance.cpp:152
-msgid "C&ursive font:"
-msgstr "&Kursivskrift:"
-
-#: appearance.cpp:160
-msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som kursiv."
-
-#: appearance.cpp:174
-msgid "Fantas&y font:"
-msgstr "Fantas&y-skrift:"
-
-#: appearance.cpp:182
-msgid ""
-"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
-msgstr "Denne skrifttypen brukes på tekst som er merket som fantasy-skrift."
-
-#: appearance.cpp:196
-msgid "Font &size adjustment for this encoding:"
-msgstr "Justering av &skriftstørrelsen for denne tegnkodingen:"
-
-#: appearance.cpp:208
-msgid "Default encoding:"
-msgstr "Standardkoding:"
-
-#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Bruk språktegnsett"
-
-#: appearance.cpp:220
-msgid ""
-"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use "
-"language encoding' and should not have to change this."
-msgstr ""
-"Velg standard tegnsett. Vanligvis går det bra med «Bruk språktegnsett», så det "
-"skulle ikke være nødvendig å endre dette."
-
-#: domainlistview.cpp:47
-msgid "Host/Domain"
-msgstr "Vert/domene"
-
-#: domainlistview.cpp:48
-msgid "Policy"
-msgstr "Regel"
-
-#: domainlistview.cpp:55
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#: domainlistview.cpp:59
-msgid "Chan&ge..."
-msgstr "En&dre …"
-
-#: domainlistview.cpp:63
-msgid "De&lete"
-msgstr "S&lett"
-
-#: domainlistview.cpp:67
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importer …"
-
-#: domainlistview.cpp:73
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksporter …"
-
-#: domainlistview.cpp:82
-msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy."
-msgstr ""
-"Trykk denne knappen for manuelt å legge til en vert- eller domenespesifikk "
-"regel."
-
-#: domainlistview.cpp:84
-msgid ""
-"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å endre reglene for domenet/verten som er valgt i lista."
-
-#: domainlistview.cpp:86
-msgid ""
-"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in "
-"the list box."
-msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å slette regelen for domenet/verten valgt i listeboksen."
-
-#: domainlistview.cpp:133
-msgid "You must first select a policy to be changed."
-msgstr "Du må først velge en regel som skal endres."
-
-#: domainlistview.cpp:162
-msgid "You must first select a policy to delete."
-msgstr "Du må først velge en regel som skal slettes."
-
-#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48
-msgid "Use Global"
-msgstr "Bruk globalt"
-
-#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48
-msgid "Reject"
-msgstr "Avvis"
-
-#: filteropts.cpp:52
-msgid "Enable filters"
-msgstr "Slå på filter"
-
-#: filteropts.cpp:55
-msgid "Hide filtered images"
-msgstr "Skjul filtrerte bilder"
-
-#: filteropts.cpp:58
-msgid "URL Expressions to Filter"
-msgstr "URL-uttrykk som skal filtreres"
-
-#: filteropts.cpp:63
-msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):"
-msgstr "Uttrykk (t.d. http://www.nettsted.no/reklame/*):"
-
-#: filteropts.cpp:71
-msgid "Update"
-msgstr "Oppdater"
-
-#: filteropts.cpp:76
-msgid "Import..."
-msgstr "Importer …"
-
-#: filteropts.cpp:78
-msgid "Export..."
-msgstr "Eksporter …"
-
-#: filteropts.cpp:88
-msgid ""
-"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be "
-"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect."
-msgstr ""
-"Slå på eller av reklamefilter. Filteret kan blokkere nettadresser ut fra en "
-"liste."
-
-#: filteropts.cpp:91
-msgid ""
-"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise "
-"a placeholder 'blocked' image will be used."
-msgstr ""
-"Her velger du om blokkerte bilder skal fjernest helt fra siden eller om et "
-"plassholderbilde skal vises i stedet."
-
-#: filteropts.cpp:93
-msgid ""
-"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and "
-"frames. The filters are processed in order so place more generic filters "
-"towards the top of the list."
-msgstr ""
-"Dette er lista over adressefilter som blir brukt på alle bilder og rammer. "
-"Filtrene blir kjørt i rekkefølge, så de mest generelle filtrene bør stå øverst "
-"i lista."
-
-#: filteropts.cpp:96
-msgid ""
-"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename "
-"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by "
-"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./"
-msgstr ""
-"Skriv inn et uttrykk som skal filtreres. Uttrykka kan enten skrives med "
-"jokertegn som i filnavn, altså http://www.nettsted.no/reklame* eller som "
-"fullstendige regulære uttrykk inni skråstreker, altså //(reklame|banner)\\./."
-
-#: filteropts.cpp:324
-msgid ""
-"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of "
-"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are "
-"either discarded or replaced with a placeholder image. "
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-reklamefilter</h1> Reklamefilteret i Konqueror lar deg lage en "
-"liste over filter som bilde og rammer skal sjekkes mot. Nettadresser som passer "
-"blir enten kasta vekk eller bytte ut med et plassholderbilde."
-
-#: htmlopts.cpp:41
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser "
-"functionality. Please note that the file manager functionality has to be "
-"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some "
-"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. "
-"It is usually not necessary to change anything here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror Nettleser</h1> Her kan du sette opp Konquerors "
-"nettleserfunksjoner. Merk at filbehandlerfunksjonene må settes opp med "
-"styremodulen «Filbehandler». Du kan styre hvordan Konqueror skal håndtere noe "
-"av HTML-koden i nettsidene den leser. Vanligvis er det ikke nødvendig å endre "
-"noe her."
-
-#: htmlopts.cpp:49
-msgid "Boo&kmarks"
-msgstr "Bo&kmerker"
-
-#: htmlopts.cpp:50
-msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks"
-msgstr "Spør etter navn og mappe når bokmerker legges til"
-
-#: htmlopts.cpp:51
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the "
-"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av her vil Konqueror gi deg mulighet til å endre navn på "
-"bokmerket og velge en mappe der det skal lagres når du legger til et nytt "
-"bokmerke."
-
-#: htmlopts.cpp:55
-msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar"
-msgstr "Vis bare merkede bokmerker på verktøylinja for bokmerker"
-
-#: htmlopts.cpp:56
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the "
-"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor."
-msgstr ""
-"Her velger du om verktøylinja for bokmerker i Konqueror bare skal vise de "
-"bokmerkene som er avmerket."
-
-#: htmlopts.cpp:65
-msgid "Form Com&pletion"
-msgstr "Skjema&fullføring"
-
-#: htmlopts.cpp:66
-msgid "Enable completion of &forms"
-msgstr "Slå på fullføring av &skjemaer"
-
-#: htmlopts.cpp:67
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms "
-"and suggest it in similar fields for all forms."
-msgstr ""
-"Hvis dette valget er avmerket, vil Konqueror huske data du skriver inn i "
-"nettskjemaer og foreslå disse opplysningene i liknende felter i alle skjemaer."
-
-#: htmlopts.cpp:72
-msgid "&Maximum completions:"
-msgstr "&Største antall fullføringer:"
-
-#: htmlopts.cpp:75
-msgid ""
-"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvor mange verdier Konqueror skal huske for et skjemafelt."
-
-#: htmlopts.cpp:83
-msgid "Tabbed Browsing"
-msgstr "Bruk faner"
-
-#: htmlopts.cpp:86
-msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
-msgstr "Åpne &lenker på en nytt fane i stedet for et nytt vindu"
-
-#: htmlopts.cpp:87
-msgid ""
-"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as "
-"choosing a link or a folder with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Åpne en ny fane i stedet for et nytt vindu når du for eksempel velger en lenke "
-"eller mappe med midtknappen på musa."
-
-#: htmlopts.cpp:92
-msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
-msgstr "Skjul fanelinja når bare en fane er åpen"
-
-#: htmlopts.cpp:93
-msgid ""
-"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it "
-"will always be displayed."
-msgstr "Dette viser fanelinja bare hvis det er to eller flere faner."
-
-#: htmlopts.cpp:108
-msgid "Mouse Beha&vior"
-msgstr "Museopp&førsel"
-
-#: htmlopts.cpp:110
-msgid "Chan&ge cursor over links"
-msgstr "&Endre musepeker over lenker"
-
-#: htmlopts.cpp:111
-msgid ""
-"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) "
-"if it is moved over a hyperlink."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, vil musepekeren endre utseende (vanligvis til en hånd) når "
-"den står over en lenke."
-
-#: htmlopts.cpp:115
-msgid "M&iddle click opens URL in selection"
-msgstr "M&idtknapp åpner nettsiden i utvalget"
-
-#: htmlopts.cpp:117
-msgid ""
-"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle "
-"clicking on a Konqueror view."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt kan du åpne en markert nettside i et Konqueror-vindu ved å "
-"trykke midtre museknapp på den."
-
-#: htmlopts.cpp:121
-msgid "Right click goes &back in history"
-msgstr "Høyreklikk går til&bake i historikken"
-
-#: htmlopts.cpp:123
-msgid ""
-"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a "
-"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and "
-"move."
-msgstr ""
-"Krysser du av denne boksen kan du gå tilbake i historien ved å høyreklikke på "
-"en Konqueror-visning. For å få tilgang til sprettoppmenyen, trykk høyre "
-"museknapp og flytt på musa."
-
-#: htmlopts.cpp:132
-msgid "A&utomatically load images"
-msgstr "Last bilder a&utomatisk"
-
-#: htmlopts.cpp:133
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are "
-"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, "
-"and you can then manually load the images by clicking on the image button."
-"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil Konqueror automatisk laste bilder på nettsider. Hvis "
-"ikke, vil Konqueror vise rammer der bildene skulle ha vært, og du kan laste dem "
-"ned manuelt ved å trykke på bildeknappen.\n"
-"<br>Bilder tar lang tid å laste ned, så hvis du har en treg nettforbindelse vil "
-"du kanskje skru av denne funksjonen."
-
-#: htmlopts.cpp:138
-msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
-msgstr "Tegn ramme rundt bilder som ikke er fullstendig lastet"
-
-#: htmlopts.cpp:139
-msgid ""
-"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not "
-"yet fully loaded images that are embedded in a web page."
-"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to "
-"check this box to enhance your browsing experience."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil Konqueror vise rammer der bilder skal plasseres på "
-"nettsider mens de ennå ikke er helt lastet ned. "
-"<br>Spesielt om du har en treg nettforbindelse vil du nok slå på denne "
-"funksjonen for å få en bedre nettopplevelse."
-
-#: htmlopts.cpp:144
-msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting"
-msgstr "Tillat automatisk forsinket omlasting/omdi&rigering"
-
-#: htmlopts.cpp:146
-msgid ""
-"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain "
-"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests."
-msgstr ""
-"Noen nettsider vil automatisk lastes på nytt eller omdirigere etter en bestemt "
-"tid. Hvis du fjerner krysset, vil Konqueror overse disse forespørslene."
-
-#: htmlopts.cpp:158
-msgid "Und&erline links:"
-msgstr "Und&erstrek lenker:"
-
-#: htmlopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#: htmlopts.cpp:162
-msgid ""
-"_: underline\n"
-"Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#: htmlopts.cpp:163
-msgid "Only on Hover"
-msgstr "Bare under musepekeren"
-
-#: htmlopts.cpp:167
-msgid ""
-"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"</ul>"
-"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>"
-msgstr ""
-"Styrer hvordan Konqueror behandler understreking av hyperlenker: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li> <b>Alltid:</b> understrek alltid hyperlenker </li>"
-"<li>zb<zAldri:</b> understrek aldri hyperlenker</li>"
-"<li><b>Flyt:</b> understrek når musepekeren flyttes over hyperlenken</lu></ul>"
-"<br><i>NB: dette kan overstyres av nettsiden gjennom CSS.</i>"
-
-#: htmlopts.cpp:178
-msgid "A&nimations:"
-msgstr "A&nimasjoner:"
-
-#: htmlopts.cpp:181
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Enabled"
-msgstr "Slått på"
-
-#: htmlopts.cpp:182
-msgid ""
-"_: animations\n"
-"Disabled"
-msgstr "Slått av"
-
-#: htmlopts.cpp:183
-msgid "Show Only Once"
-msgstr "Vis bare en gang"
-
-#: htmlopts.cpp:187
-msgid ""
-"Controls how Konqueror shows animated images:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>"
-"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>"
-"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat "
-"them.</li>"
-msgstr ""
-"Kontrollerer hvoran Konqueror viser animerte bilder: "
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li><b>Slått på</b>: viser hele animasjonen.</li>"
-"<li><b>Slått av</b>: Viser aldri animationen. Viser bare startbilde i "
-"animasjonen.</li>"
-"<li><b>Vis bare en gang</b>: Viser animasjonen en og bare en gang</li>"
-
-#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Globale innstillinger"
-
-#: javaopts.cpp:64
-msgid "Enable Ja&va globally"
-msgstr "Slå på Ja&va globalt"
-
-#: javaopts.cpp:79
-msgid "Java Runtime Settings"
-msgstr "Kjøreinnstillinger for Java"
-
-#: javaopts.cpp:85
-msgid "&Use security manager"
-msgstr "Br&uk sikkerhetsbehandler"
-
-#: javaopts.cpp:89
-msgid "Use &KIO"
-msgstr "Bruk &KIO"
-
-#: javaopts.cpp:93
-msgid "Shu&tdown applet server when inactive"
-msgstr "S&kru av miniprogramtjener når den ikke er aktiv"
-
-#: javaopts.cpp:101
-msgid "App&let server timeout:"
-msgstr "Tidsgrense for app&lettjener:"
-
-#: javaopts.cpp:102
-msgid " sec"
-msgstr " sek"
-
-#: javaopts.cpp:107
-msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
-msgstr "&Sti til java-programfilen, eller «java»"
-
-#: javaopts.cpp:115
-msgid "Additional Java a&rguments:"
-msgstr "Andre Java-a&rgumenter:"
-
-#: javaopts.cpp:123
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML "
-"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a "
-"security problem."
-msgstr ""
-"Slår på kjøring av skripter skrevet i Java som en del HTML-sider kan inneholde. "
-"Legg merke til at, som i alle nettlesere, aktive komponenter kan være en "
-"sikkerhetsrisiko."
-
-#: javaopts.cpp:126
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen "
-"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
-
-#: javaopts.cpp:133
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
-"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger fjernes."
-
-#: javaopts.cpp:136
-msgid ""
-"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>"
-"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
-"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger."
-
-#: javaopts.cpp:140
-msgid ""
-"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>"
-"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige "
-"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende regel og velg en ny regel fra "
-"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen "
-"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet."
-
-#: javaopts.cpp:153
-msgid ""
-"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager "
-"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file "
-"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to "
-"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify "
-"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code "
-"downloaded from certain sites more permissions."
-msgstr ""
-"Skru påing av sikkerhetsbehandleren vil føre til at den virtuelle java-maskinen "
-"kjører på en tryggere måte. Appleter kan ikke lese fra eller skrive til "
-"filsystemet, lage egne sokler eller utføre andre handlinger som kan true "
-"sikkerheten til systemet. Skru av denne funksjonen på egen risiko. Du kan endre "
-"fila $HOME/.java.policy med verktøyet for Java-regel for å gi kode fra visse "
-"nettsteder mer spillerom."
-
-#: javaopts.cpp:161
-msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport "
-msgstr "Skru på denne for å få jvm til å bruke KIO til nettverkstransport"
-
-#: javaopts.cpp:163
-msgid ""
-"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, "
-"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path "
-"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the "
-"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
-msgstr ""
-"Oppgi stien til java-programfila. Hvis du vil bruke jre i den stien du har som "
-"standard, så bare la det stå som «java». Trenger du en annen jre, såoppgi stien "
-"til denne (for eksempel /usr/lib/jdk/bin/java), eller stien til den mappa som "
-"inneholder «bin/java» (for eksempel /opt/IBMJava2-13)."
-
-#: javaopts.cpp:168
-msgid ""
-"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them "
-"here."
-msgstr ""
-"Hvis du vil gi den virtuelle maskinen spesielle parametre, så skriv dem inn "
-"her."
-
-#: javaopts.cpp:170
-msgid ""
-"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. "
-"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the "
-"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to "
-"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the "
-"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked."
-msgstr ""
-"Når alle miniprogram har avsluttet, bør miniprogramtjeneren avsluttes. Det tar "
-"lang tid å starte den virtuelle java-maskinen, så du vil kanskje la den kjøre. "
-"Du kan her velge en tidsgrense for hvor lenge Java-prosessen skal kjøre. Dersom "
-"du ikke krysser av for denne funksjonen, så vil prosessen kjøre så lenge "
-"Konqueror kjører."
-
-#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626
-msgid "Doma&in-Specific"
-msgstr "Domene-spes&ifikt"
-
-#: javaopts.cpp:316
-msgid "New Java Policy"
-msgstr "Ny Java-regel"
-
-#: javaopts.cpp:319
-msgid "Change Java Policy"
-msgstr "Endre Java-regel"
-
-#: javaopts.cpp:323
-msgid "&Java policy:"
-msgstr "&Java-regel:"
-
-#: javaopts.cpp:324
-msgid "Select a Java policy for the above host or domain."
-msgstr "Velg en Java-regel for domene-navnet over."
-
-#: jsopts.cpp:51
-msgid "Ena&ble JavaScript globally"
-msgstr "Slå på Java&Script globalt"
-
-#: jsopts.cpp:52
-msgid ""
-"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as "
-"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any "
-"browser, enabling scripting languages can be a security problem."
-msgstr ""
-"Slår på kjøring av skript skrevet i ECMA-Script (også kjent som JavaScript) som "
-"kan følge med HTML-sider. Merk at skriptspråk medfører sikkerhetsproblemer for "
-"enhver nettleser."
-
-#: jsopts.cpp:58
-msgid "Report &errors"
-msgstr "Rapporter &feil"
-
-#: jsopts.cpp:59
-msgid ""
-"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed."
-msgstr "Skrur på rapportering av feil som oppstår når JavaScript-kode kjøres."
-
-#: jsopts.cpp:63
-msgid "Enable debu&gger"
-msgstr "Skru &på feilsøker"
-
-#: jsopts.cpp:64
-msgid "Enables builtin JavaScript debugger."
-msgstr "Skru på innebygget JavaScript-feilsøker."
-
-#: jsopts.cpp:72
-msgid ""
-"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or "
-"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> "
-"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To "
-"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> "
-"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>"
-"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy "
-"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> "
-"button allows you to easily share your policies with other people by allowing "
-"you to save and retrieve them from a zipped file."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk JavaScript-regel for ethvert domene. Trykk på <i>"
-"Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny regel, og oppgi den nødvendige "
-"informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende regel, og velg en ny regel fra "
-"regel-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i>-knappen vil fjerne den valgte regelen "
-"og føre til at standard regel vil bli brukt for det domenet. <i>Import</i>"
-"- og <i>Eksport</i>-knappene gir deg mulighet til enkelt å kunne dele regelen "
-"din med andre ved å lagre og laste dem fra pakkede filer."
-
-#: jsopts.cpp:82
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript "
-"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling "
-"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"Denne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"JavaScript-regel for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor standardpraksisen "
-"for å slå av/på JavaScript på sider som sendes av disse domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
-
-#: jsopts.cpp:89
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. "
-"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are "
-"ignored."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder JavaScript-regel. Denne "
-"regelen vil bli flettet sammen med den eksisterende. Overlappinger vil bli "
-"fjernet."
-
-#: jsopts.cpp:92
-msgid ""
-"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, "
-"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å lagre JavaScript-regel til en pakket fil. Fila, "
-"som heter <b>javascript_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger."
-
-#: jsopts.cpp:98
-msgid "Global JavaScript Policies"
-msgstr "System JavaScript-regel"
-
-#: jsopts.cpp:170
-msgid "Do&main-Specific"
-msgstr "Do&mene-spesifikt"
-
-#: jsopts.cpp:206
-msgid "New JavaScript Policy"
-msgstr "Ny JavaScript-regel"
-
-#: jsopts.cpp:209
-msgid "Change JavaScript Policy"
-msgstr "Endre Java/JavaScript-regel"
-
-#: jsopts.cpp:213
-msgid "JavaScript policy:"
-msgstr "JavaScript-regel:"
-
-#: jsopts.cpp:214
-msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain."
-msgstr "Velg en JavaScript-regel for domenenavnet over."
-
-#: jsopts.cpp:216
-msgid "Domain-Specific JavaScript Policies"
-msgstr "Domenespesifikk JavaScript-regel"
-
-#: jspolicies.cpp:148
-msgid "Open new windows:"
-msgstr "Åpne nye vinduer:"
-
-#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288
-#: jspolicies.cpp:329
-msgid "Use global"
-msgstr "Bruk system"
-
-#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289
-#: jspolicies.cpp:330
-msgid "Use setting from global policy."
-msgstr "Bruk innstillinger fra systemreglene."
-
-#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295
-#: jspolicies.cpp:336
-msgid "Allow"
-msgstr "Tillat"
-
-#: jspolicies.cpp:165
-msgid "Accept all popup window requests."
-msgstr "Godta alle forespørsler om å åpne sprettoppvinduer."
-
-#: jspolicies.cpp:170
-msgid "Ask"
-msgstr "Spør"
-
-#: jspolicies.cpp:171
-msgid "Prompt every time a popup window is requested."
-msgstr "Spør hver gang et sprettoppvindu ønskes."
-
-#: jspolicies.cpp:176
-msgid "Deny"
-msgstr "Avvis"
-
-#: jspolicies.cpp:177
-msgid "Reject all popup window requests."
-msgstr "Avvis alle ønsker om sprettoppvinduer."
-
-#: jspolicies.cpp:182
-msgid "Smart"
-msgstr "Smart"
-
-#: jspolicies.cpp:183
-msgid ""
-"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit "
-"mouse click or keyboard operation."
-msgstr ""
-"Godta ønske om sprettoppvindu bare når lenker skrus på ved museklikk eller "
-"tastetrykk."
-
-#: jspolicies.cpp:190
-msgid ""
-"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> "
-"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make "
-"extensive use of this command to pop up ad banners."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that "
-"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully."
-msgstr ""
-"Skrur du av denne funksjonen vil ikke Konqueror lenger utføre JavaScript "
-"kommandoen <i>window.open()</i>. Dette er nyttig dersom du er på en del "
-"nettsteder som bruker denne funksjonen for å vise reklame i det nye vinduet."
-"<br>"
-"<br><b>Merk:</b> Noen sider kan trenge <i>window.open()</i> "
-"for å fungere skikkelig. Derfor bør du ikke skru av denne funksjonen uten at "
-"du vet hva du gjør."
-
-#: jspolicies.cpp:204
-msgid "Resize window:"
-msgstr "Endre vindusstørrelse:"
-
-#: jspolicies.cpp:220
-msgid "Allow scripts to change the window size."
-msgstr "Tillat skript å endre vindusstørrelse."
-
-#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorer"
-
-#: jspolicies.cpp:226
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the size but the actual window is not affected."
-msgstr ""
-"Overse forsøk fra skript på å endre vindusstørrelsen. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den endret størrelsen men selve vindusstørrelsen endres ikke."
-
-#: jspolicies.cpp:233
-msgid ""
-"Some websites change the window size on their own by using <i>"
-"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Noen nettsider endrer vindusstørrelse på egen hånd gjennom <i>"
-"window.resizeBy()</i> eller <i>window.resizeTo()</i>"
-". Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal behandles."
-
-#: jspolicies.cpp:242
-msgid "Move window:"
-msgstr "Flytt vindu:"
-
-#: jspolicies.cpp:258
-msgid "Allow scripts to change the window position."
-msgstr "Tillat skript å endre vindusplasseringa."
-
-#: jspolicies.cpp:264
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>"
-"think</i> it moved the window but the actual position is not affected."
-msgstr ""
-"Ignorer forsøk fra skript på å endre vindusplasseringa. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har flyttet vinduet, men selve plasseringa forblir uforandret."
-
-#: jspolicies.cpp:271
-msgid ""
-"Some websites change the window position on their own by using <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the "
-"treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Noen nettsider endrer vindusposisjonen på egen hånd ved å bruke <i>"
-"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. Dette valget oppgir hvordan "
-"slike forsøk skal behandles."
-
-#: jspolicies.cpp:280
-msgid "Focus window:"
-msgstr "Fokuser vindu:"
-
-#: jspolicies.cpp:296
-msgid "Allow scripts to focus the window."
-msgstr "Tillat skript å fokusere vinduet."
-
-#: jspolicies.cpp:302
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> "
-"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorer forøk fra skript på å få fokus til vinduer. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har fått fokus på vinduet, men selve fokuset vil forbil uforandret."
-
-#: jspolicies.cpp:310
-msgid ""
-"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>"
-"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front "
-"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This "
-"option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Noen nettsider setter fokuset på sitt eget nettleservindu på egen hånd ved å "
-"bruke <i>window.focus()</i>. Dette fører vanligvis til at vinduet flyttes "
-"forrest, og forstyrrer det som brukeren holdt på med. Dette valget oppgir "
-"hvordan slike forsøk skal behandles."
-
-#: jspolicies.cpp:321
-msgid "Modify status bar text:"
-msgstr "Endre statuslinjetekst:"
-
-#: jspolicies.cpp:337
-msgid "Allow scripts to change the text of the status bar."
-msgstr "Tillat skript å endre teksten til statuslinja."
-
-#: jspolicies.cpp:343
-msgid ""
-"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>"
-"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged."
-msgstr ""
-"Ignorer forsøk fra skript på å endre statuslinjeteksten. Nettsiden <i>tror</i> "
-"den har endret teksten, men selve teksten vil forbli uendret."
-
-#: jspolicies.cpp:351
-msgid ""
-"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>"
-"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of "
-"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts."
-msgstr ""
-"Noen nettsider endrer statuslinjeteksten ved å sette <i>window.status</i> "
-"eller <i>window.defaultStatus</i>, og forhindrer dermed at den ekte "
-"nettadressen til lenker vises. Dette valget oppgir hvordan slike forsøk skal "
-"behandles."
-
-#: khttpoptdlg.cpp:16
-msgid "Accept languages:"
-msgstr "Godta språk:"
-
-#: khttpoptdlg.cpp:24
-msgid "Accept character sets:"
-msgstr "Godta tegnkart:"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "kcmkonqhtml"
-msgstr "kcmkonqhtml"
-
-#: main.cpp:82
-msgid "Konqueror Browsing Control Module"
-msgstr "Styringsmodul for Konqueror nettleser"
-
-#: main.cpp:84
-msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers"
-msgstr "© 1999–2001 Konqueror-utviklerne"
-
-#: main.cpp:94
-msgid ""
-"JavaScript access controls\n"
-"Per-domain policies extensions"
-msgstr ""
-"JavaScript tilgangs kontroll\n"
-"Praksisutvidelse pr. domene"
-
-#: main.cpp:106
-msgid "&Java"
-msgstr "&Java"
-
-#: main.cpp:110
-msgid "Java&Script"
-msgstr "Java&Script"
-
-#: main.cpp:159
-msgid ""
-"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs "
-"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in "
-"web pages should be allowed to be executed by Konqueror."
-"<br>"
-"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why "
-"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to "
-"execute Java and/or JavaScript programs."
-msgstr ""
-"<h1>JavaScript</h1> På denne siden kan du sette opp om JavaScript- programmer "
-"inneholdt i nettsider skal kunne kjøres i Konqueror."
-"<h2>Java</h2> På denne siden kan du bestemme om Java-miniprogrammer inneholdt i "
-"nettsider skal kunne kjøres i Konqueror. "
-"<br> "
-"<br><b>NB:</b>Aktivt innhold er alltid en sikkerhetsrisiko. Derfor kan du i "
-"Konqueror velge nøyaktig hvilke nettsteder som får lov til å kjøre Java- og "
-"JavaScript-programmer i din nettleser."
-
-#: pluginopts.cpp:61
-msgid "&Enable plugins globally"
-msgstr "Skru &på programtillegg globalt"
-
-#: pluginopts.cpp:62
-msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins"
-msgstr "Bare tillat &HTTP- og HTTPS-nettadresser for programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:63
-msgid "&Load plugins on demand only"
-msgstr "&Last inn programtillegg bare når de trengs"
-
-#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170
-#, c-format
-msgid "CPU priority for plugins: %1"
-msgstr "CPU-prioritet for programtillegg: %1"
-
-#: pluginopts.cpp:80
-msgid "Domain-Specific Settin&gs"
-msgstr "Do&menespesifikke innstillinger"
-
-#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593
-msgid "Domain-Specific Policies"
-msgstr "Domenespesifikke praksiser"
-
-#: pluginopts.cpp:98
-msgid ""
-"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. "
-"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can "
-"be a security problem."
-msgstr ""
-"Slår på kjøring av programtillegg som kan være en del av HTML-sider, f.eks "
-"Macromedia Flash. Merk at aktive komponenter kan være en sikkerhetsrisiko i "
-"enhver nettleser."
-
-#: pluginopts.cpp:102
-msgid ""
-"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy "
-"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or "
-"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. "
-"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it."
-msgstr ""
-"enne boksen inneholder domenene og vertene du har satt en spesifikk "
-"programtilleggspraksis for. Denne regelen vil bli brukt istedenfor "
-"standardpraksisen for å slå av/på programtillegg på sider som sendes av disse "
-"domenene eller vertene."
-"<p>Velg en praksis og bruk kontrollene til høyre for å endre den."
-
-#: pluginopts.cpp:108
-msgid ""
-"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These "
-"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fila som inneholder "
-"programtilleggspraksisen. Denne praksisen vil bli flettet sammen med den "
-"eksisterende. Overlappinger fjernes."
-
-#: pluginopts.cpp:111
-msgid ""
-"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named "
-"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å lagre programtilleggspraksis til et filarkiv. "
-"Fila, som heter <b>plugin_policy.tgz</b>, vil bli lagret der du velger det."
-
-#: pluginopts.cpp:114
-msgid ""
-"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To "
-"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the "
-"necessary information requested by the dialog box. To change an existing "
-"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the "
-"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the "
-"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain."
-msgstr ""
-"Her kan du sette en spesifikk programtilleggpraksis for ethvert domene. Trykk "
-"på <i>Legg til…</i>-knappen for å legge til en ny praksis, og oppgi den "
-"nødvendige informasjonen som kreves i dialogen. Trykk på <i>Endre…</i>"
-"-knappen for å endre en eksisterende praksis, og velg en ny praksis fra "
-"praksis-dialogboksen. Trykk på <i>Slett</i> -knappen for å fjerne den valgte "
-"regelen og bruke standard praksis for det domenet."
-
-#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523
-msgid "Netscape Plugins"
-msgstr "Programtillegg for Netscape"
-
-#: pluginopts.cpp:159
-msgid ""
-"_: lowest priority\n"
-"lowest"
-msgstr "lavest"
-
-#: pluginopts.cpp:161
-msgid ""
-"_: low priority\n"
-"low"
-msgstr "lav"
-
-#: pluginopts.cpp:163
-msgid ""
-"_: medium priority\n"
-"medium"
-msgstr "middels"
-
-#: pluginopts.cpp:165
-msgid ""
-"_: high priority\n"
-"high"
-msgstr "høy"
-
-#: pluginopts.cpp:167
-msgid ""
-"_: highest priority\n"
-"highest"
-msgstr "høyest"
-
-#: pluginopts.cpp:257
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins "
-"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way "
-"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical "
-"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'."
-msgstr ""
-"<h1>Programtillegg for Konqueror</h1> Akkurat som Navigator kan Konqueror bruke "
-"programtillegg beregnet for Netscape til å vise spesielt innhold på nettsteder. "
-"NB – tilleggene kan installeres forskjellig avhengig av din distribusjon. Et "
-"vanlig sted å plassere dem er f.eks. «/opt/netscape/plugins»."
-
-#: pluginopts.cpp:283
-msgid ""
-"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will "
-"be lost."
-msgstr ""
-"Vil du ta i bruk endringene dine før søket? Ellers vil endringene forsvinne."
-
-#: pluginopts.cpp:302
-msgid ""
-"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be "
-"scanned."
-msgstr ""
-"Kan ikke finne programmet nspluginscan. Det blir ikke søkt etter "
-"Netscape-tillegg."
-
-#: pluginopts.cpp:309
-msgid "Scanning for plugins"
-msgstr "Søker etter programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:347
-msgid "Select Plugin Scan Folder"
-msgstr "Velg programtilleggsmappe å søke i"
-
-#: pluginopts.cpp:546
-msgid "Plugin"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#: pluginopts.cpp:563
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME type"
-
-#: pluginopts.cpp:568
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-#: pluginopts.cpp:573
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Filendelser"
-
-#: pluginopts.cpp:638
-msgid "New Plugin Policy"
-msgstr "Ny programtilleggspraksis"
-
-#: pluginopts.cpp:641
-msgid "Change Plugin Policy"
-msgstr "Endre programtilleggspraksis"
-
-#: pluginopts.cpp:645
-msgid "&Plugin policy:"
-msgstr "&Programtilleggspraksis:"
-
-#: pluginopts.cpp:646
-msgid "Select a plugin policy for the above host or domain."
-msgstr "Velg en programtilleggspraksis for domene-navnet over."
-
-#: policydlg.cpp:31
-msgid "&Host or domain name:"
-msgstr "&Verts- eller domene-navn:"
-
-#: policydlg.cpp:40
-msgid ""
-"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot "
-"(like .kde.org or .org)"
-msgstr ""
-"Tast inn navnet til en vert (som www.kde.org) eller et domene, som begynner med "
-"punktum (som .kde.org eller .org)"
-
-#: policydlg.cpp:112
-msgid "You must first enter a domain name."
-msgstr "Du må først oppgi et domenenavn."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>Advanced Options</b>"
-msgstr "<b>Avanserte valg</b>"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "O&pen new tabs in the background"
-msgstr "&Åpne ny fane i bakgrunnen"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
-msgstr "Dette åpner et nytt faneblad i bakgrunnen, istedenfor i forgrunnen."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Open &new tab after current tab"
-msgstr "Åpne &ny fane etter gjeldende fane"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of "
-"after the last tab."
-msgstr ""
-"Dette åpner et nytt faneblad fra en side etter det gjeldende fanebladet, "
-"istedenfor etter det siste."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
-msgstr "Be&kreft når vinduer med flere faneblad lukkes."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has "
-"multiple tabs opened in it."
-msgstr ""
-"Dette spør om du er sikker på at du vil lukke vinduet når det inneholder flere "
-"åpne faneblad."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&Show close button instead of website icon"
-msgstr "&Vis lukkeknapp istedenfor nettsideikon"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons."
-msgstr ""
-"Dette vil vise lukke-knapper inne i hver fane istedenfor nettsidenes ikoner."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
-msgstr "Åpne &sprettoppvinduer på et nytt faneblad i stedet for et nytt vindu"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new "
-"window."
-msgstr ""
-"Oppgir om tillatte JavaSript sprettoppsvinduer skal åpnes i et nytt vindu eller "
-"et nytt faneblad."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Activate previous used tab when closing the current tab"
-msgstr "Bytt til fanebladet du brukte sist når gjeldende faneblad lukkes"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you "
-"close the current active tab instead of the one right to the current tab."
-msgstr ""
-"Om dette er avmerket, så vil det forrige brukte eller besøkte fanebladet skrudd "
-"på når gjeldende blad lukkes, i stedet for bladet til høyre for gjeldende fane."
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
-msgstr ""
-"Åpne som fane i et eksisterende Konqueror-vindu når nettadresse kalles eksternt"
-
-#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
-"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
-"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window "
-"will be opened with the required URL."
-msgstr ""
-"Når du trykker på en nettadresse i et annet KDE-program eller ber kfmclient om "
-"å åpne en nettadresse, blir skrivebordet gjennomsøkt etter et ikke-minimert "
-"Konqueror-vindu. Hvis det finnes, blir nettadressen åpnet som en ny fane i den. "
-"Ellers blir et nytt Konqueror-vindu åpnet med nettadressen."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Netscape Plugin Config"
-msgstr "Tilpass programtillegg for Netscape"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Scan"
-msgstr "Søk"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Scan for New Plugins"
-msgstr "&Søk etter nye programtillegg"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
-msgstr "Trykk her for å søke etter nyinstallerte Netscape-programtillegg nå."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Scan for new plugins at &KDE startup"
-msgstr "Søk etter nye programtillegg når &KDE starter"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it "
-"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but "
-"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, "
-"especially if you seldom install plugins."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil KDE se etter nye Netscape-programtillegg hver gang det "
-"startes. Det gjør det lettere for deg hvis du ofte installerer nye tillegg, men "
-"det kan også bremse oppstarten av KDE. Du vil nok slå av dette valget, spesielt "
-"hvis du sjelden installerer nye programtillegg."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Scan Folders"
-msgstr "Let gjennom mapper"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Do&wn"
-msgstr "N&ed"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Up"
-msgstr "&Opp"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Plugins"
-msgstr "Programtillegg"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Verdi"
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
-msgstr ""
-"Her kan du se en liste over programtillegg for Netscape som KDE har funnet."
-
-#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts"
-msgstr "Bruk a&rtsdsp for å sende lyd fra programtillegg gjennom aRts"