diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po | 2882 |
1 files changed, 2882 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..870aba36c17 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2882 @@ +# translation of konqueror.po to +# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. +# +# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 2000. +# Knut Yrvin <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007. +# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002. +# Gunnhild Lurås <[email protected]>, 2003. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003. +# Sven Harald Klein Bakke <[email protected]>, 2004. +# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2003, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:09+0200\n" +"Last-Translator: Knut Yrvin <[email protected]>\n" +"Language-Team: <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "A&dresse" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra verktøylinje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Adresselinje" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Bokmerkelinje" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå til" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "Vi&ndu" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Åpne mapper i egne vinduer" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Her kan du velge om Konqueror skal åpne et nytt vindu når du åpner ei mappe, " +"isteden for å vise mappeinnholdet i det samme vinduet." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Hjemmemappe" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"Dette er den adressen (f.eks. en mappe eller en nettside) som Konqueror vil gå " +"til når du trykker på «Hjem»-knappen. Vanligvis er dette hjemmemappa, ofte vist " +"som en tilde (~)." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Vis filtips" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Her kan du velge om det skal vises et lite vindu med mer informasjon om fila " +"når du legger musepekeren over en fil" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "Bruk forhåndsvisning i filtips" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Her kan du velge om sprettoppsvinduet med filinformasjon skal inneholde en " +"større forehåndsvisning av fila." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Endre navn via ikonet" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Her kan du velge om det skal gå an å endre navnet på filer ved å klikke rett på " +"ikonnavnet." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Vis slettingsvalg som omgår papirkurven" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Her kan du velge om menykommandoer for sletting skal vises på skrivebordet og i " +"filbehandleren. Du kan uansett slette filer ved å holda nede «Shift» mens du " +"velger «Flytt til papirkurven»." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Standardskrift" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "" +"Dette er den skrifta som blir brukt til å vise tekst i Konqueror-vinduene." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Be om bekreftelse når filer slettes." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Be om bekreftelse når filer flyttes til papirkurven." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Her kan du velge om Konqueror skal be om bekreftelse når du flytter filer til " +"papirkurven, der det er enkelt å gjenopprette filene." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Her kan du velge om Konqueror skal spørre om bekreftelse når du sletter filer." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Merking" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "&Ikonstørrelse" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "S&orter" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for ikonvisning" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra verktøylinje for ikonvisning" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Ikonstørrelse" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Sorter" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for flerkolonnevisning" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Mappe" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Bokmerke" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Importer" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksporter" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljer" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for detaljert listevisning" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for listevisning" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for trevisning" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Begrensninger" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "Nettadresser &foreldes etter" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Maksimum &antall nettadresser:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Egne skrifttyper for" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "Nettadresser nyere enn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Velg skrifttype …" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "Nettadresser eldre enn" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Detaljerte verktøytips" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Viser i tillegg til URL-en, hvor mange ganger man har besøkt URL-en og datoene " +"for første og siste gang du gjorde det" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Tøm historien" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Nullstill" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Utvidelser" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Statuslinje" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Det oppsto en feil under lasting av modulen %1.\n" +"Diagnosen er:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Nettleser, filbehandler, …" + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999–2005 Konqueror-utviklerne" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "" +"utvikler (rammeverk, deler, JavaScript, I/O-bibliotek) og vedlikeholder" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "utvikler (rammeverk, deler)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "utvikler (rammeverk)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "utvikler" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "utvikler (Listevisninger)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "utvikler (Listevisninger, I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "utvikler (HTML-visning)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "utvikler (HTML-visning, I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "utvikler (HTML-visning, I/O-bibliotek, rammeverk for regresjonstest)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "utvikler (HTML-visning, JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "utvikler (JavaScript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "utvikler (Java-miniprogrammer og andre innebygde objekter)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "utvikler (I/O-bibliotek)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "utvikler (Java-miniprogram støtte)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"utvikler (støtte for Java 2-sikkerhetsbehandler,\n" +" og andre større forbedringer for støtte av miniprogram)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "utvikler (støtte for Netscape-programtillegg)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "utvikler (SSL, støtte for Netscape-programtillegg)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "utvikler (I/O-bibliotek, autentiseringsstøtte)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "bilde/ikoner" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "kfm-forfatter" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "utvikler (navigasjonspanel rammeverk)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "utvikler (forskjellige greier)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "utvikler (reklameblokkering)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Å merke av denne boksen i minst to visninger gjør at disse visningene knyttes " +"sammen. Hvis du da bytter mappe i en visning, vil visningen den er knyttet til " +"automatisk bli oppdatert (viser gjeldende mappe). Dette er spesielt nyttig med " +"forskjellige typer visning, som f.eks mappetre og ikonvisning, eller detaljert " +"visning, kanskje også et konsoll." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Lukk visning" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Stanset" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Forhåndsvis i %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Forhåndsvis i" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Vis %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skjul %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Start uten et standardvindu" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Last inn for senere bruk" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil som skal åpnes" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "List opp tilgjengelige profiler" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Mimetype for bruk til denne URL-en, (for eksempel text/html eller " +"inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"For URL-er som peker på en fil åpnes mappa og fila markeres, i stedet for at " +"selve fila åpnes" + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Adresse som skal åpnes" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Ugyldig URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokollen støttes ikke\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Det ser ut til at det er en feil i oppsettet. Du har forbundet konqueror med " +"%1, men den kan ikke vise slike filer." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Åpne adresse" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Klarer ikke lage finn-delen, sjekk installasjonen din." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Avbrutt." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Denne siden inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Dersom siden lastes på nytt blir endringene borte." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Forkast endringer?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Forkast endringer" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Sidestolpen din fungerer ikke eller er utilgjengelig." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Vis historiesidestolpe" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "Finner ikke noe historieprogramtillegg i sidestolpen." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis bladet frakobles, forsvinner disse endringene." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Denne visningen inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis visningen lukkes, forsvinner disse endringene." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis bladet lukkes, forsvinner disse endringene." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Er du sikker på at du vil lukke alle andre faneblad?" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Bekreft at andre faneblad lukkes" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Steng &andre faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis andre blad lukkes, forsvinner disse endringene." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis alle faneblad lastes på nytt forsvinner disse endringene." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Mangler rettigheter for å skrive til %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Tast inn mål" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> er ikke gyldig</qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopier de valgte filene fra «%1» til:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Flytt de valgte filene fra «%1» til:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "R&ediger filtype …" + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindu" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Klon vindu" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Send &lenkeadresse …" + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "S&end fil …" + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Åpne &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Åpne adresse …" + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Finn fil …" + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Bruk &index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Lås i denne posisjonen" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Len&kevisning" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Historie" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Hjem" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&ystem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "P&rogram" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "&Lagringsmedium" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "&Nettverksmapper" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "&Innstillinger" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Papirkurv" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Autostart" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Oftest besøkt" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "Lagre &visningsprofil …" + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Lagre visingsendringer per &mappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Fjern mappeegenskaper" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Tilpass utvidelser …" + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Tilpass stavekontroll …" + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Delt visning &venstre/høyre" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Delt visning &topp/bunn" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nytt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "&Klon gjeldende faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Koble fra gjeldende faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "Lu&kk aktiv visning" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Steng gjeldende faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Ta i bruk neste fane" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Ta i bruk forrige fane" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Ta i bruk fane %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Flytt faner til venstre" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Flytt faner til høyre" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Dump feilsøkingsinformasjon" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "&Tilpass visningsprofiler …" + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Last &visningsprofil" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "&Last alle faner på nytt" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Gi nytt navn" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "Flytt til &papirkurven" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animert logo" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "&Adresse: " + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Adresselinje" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Adresselinje<p>Skriv inn en nettadresse eller søkeuttrykk." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Tøm adresselinje" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Tøm adresselinje<p>Tømmer innholdet i adresselinjen." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Lag bokmerke for dette stedet" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Introduksjon til &Konqueror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Gå til" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Gå til<p>Går til siden som er skrevet inn i adresselinja." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Gå inn i foreldremappa" +"<p>Eksempel: Om nåværende sted er file:/home/%1 vil du havne i file:/home ved å " +"trykke denne knappen." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Gå inn i foreldremappa" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå ett steg tilbake i lesehistorien<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Gå ett steg tilbake i lesehistorien" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Gå ett steg fram i lesehistorien<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Gå ett steg fram i lesehistorien" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Gå til hjemmemappa. " +"<p>Du kan velge hvilken adresse du kommer til med denne knappen under <b>" +"filbehandler</b> – <b>oppførsel</b> i <b>KDE Kontrollpanel</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Gå til hjemmemappa" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Last gjeldende dokument på nytt " +"<p>Det kan f.eks. være nødvendig å oppfriske nettsider som har blitt modifisert " +"siden de ble lastet. Dette for å se forandringene som har blitt gjort." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Laster gjeldende dokument på nytt" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Last alle faneblad som vises på nytt " +"<p>Det kan f.eks. være nødvendig å oppfriske nettsider som har blitt modifisert " +"siden de ble lastet. Dette for å se forandringene som har blitt gjort." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Laster alle dokumenter som vises i faneblad på nytt" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Stop nedlasting av dokumentet" +"<p>Alle nettverksoverføring stoppes og Konqueror viser innholdet som er mottatt " +"så langt." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Stopp lasting av dokumentet" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Klipp ut merket tekst eller element(er) og flytt det til systemutklippstavla." +"<p> Utklippet blir da tilgjengelig for <b>Lim inn</b>" +"-kommandoen i Konqueror og andre KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Flytter valgt(e) tekst/element(er) til utklippstavla" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopier merket tekst eller element(er) til systemutklippstavla" +"<p>Kopien blir da tilgjengelig for <b>Lim inn</b>-kommandoen i Konqueror og " +"andre KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopier valgt tekst eller element(er) til utklippstavla" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Lim inn forrige utklipp fra utklippstavla" +"<p>Dette virker også for tekst kopiert eller klippet ut fra andre " +"KDE-programmer." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Skriv ut det gjeldende dokumentet " +"<p>Et dialogvindu vises hvor man kan gjøre en del valg som å velge antall " +"kopier eller skriver som skal brukes. " +"<p> Dialogen gir tilgang til spesielle utskriftstjenester i KDE som å lage " +"PDF-fil fra gjeldende dokument." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Skriv ut gjeldende dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Hvis index.html finnes i en mappe, så åpne den når mappa åpnes." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"En låst visning kan ikke bytte mappe. Bruk i kombinasjon med «lenkevisning» for " +"å utforske mange filer i en mappe" + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Setter visningen til «lenket». En lenket visning følger mappe-endringer gjort i " +"andre lenkede visninger." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Åpne mappa i faneblader" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Åpne i et nytt vindu" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Åpne i et nytt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopier &filer …" + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Fly&tt filer …" + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Lag mappe …" + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Lagre visningsprofil «%1» …" + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Åpne i dette &vinduet" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Åpne dokumentet i dette vinduet" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Åpne i nytt &vindu" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Åpne i et &nytt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Åpne dokumentet i nytt faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Åpne med %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Visningsmodus" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Du har flere faneblad åpne i dette vinduet, er du sikker på at du vil lukke " +"det?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekreftelse" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Steng gje&ldende faneblad" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis vinduet lukkes, forsvinner disse endringene." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Denne siden inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis vinduet lukkes, forsvinner disse endringene." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Sidestolpen din fungerer ikke eller er utilgjengelig. Du kan ikke legge til en " +"ny oppføring." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Utvidet sidestolpe" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Legg den nye nettutvidelsen %1 til sidestolpen?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ikke legg til" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Profilbehandling" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "&Gi profilen nytt navn" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Slett profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnavn:" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Lagre &nettadresser i profilen" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Lagre &vindustørrelsen i profilen" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Denne linja viser de åpne fanebladene. Dersom du klikker på en av fanene, blir " +"bladet vist. Du kan velge om en lukkeknapp eller ikonet til nettstedet skal " +"vises til venstre på fanen. Du kan også bruke hurtigtaster når du skal bytte " +"mellom fanene. Teksten på fanen er tittelen på nettsida som er åpen. Dersom " +"teksten er for bred for fanen, kan du legge musepekeren over for å se hele " +"tittelen." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "&Last inn fane på nytt" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "&Klone faneblad" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Frakoble fan&eblad" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Andre faneblad" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Steng faneblad" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Åpne et nytt faneblad" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Steng gjeldende faneblad" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Siden som blir forsøkt vist er et resultat av postet skjemadata. Om dataene " +"videresendes vil alle handlinger som er gjort i skjemaet (som å søke eller " +"handle) gjøres om igjen. " + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Send på nytt" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"Du har flere faneblad åpne i dette vinduet.\n" +"De blir lukket hvis du laster inn en visningsprofil." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Last visningsprofil" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Dette fanebladet inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis en visningsprofil lastes, forsvinner disse endringene." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Denne siden inneholder endringer som ikke er levert.\n" +"Hvis en visningsprofil lastes, forsvinner disse endringene." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Vis &skjulte filer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Vis/skjul skjulte filer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Mappeikoner reflekterer innholdet" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Slå på forhåndsvisninger" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Slå av forhåndsvisninger" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Lydfiler" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "etter navn (skill mellom små og store bokstaver)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "etter navn (ikke skill mellom små og store bokstaver)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "etter størrelse" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "etter type" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "Etter dato" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Mapper først" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Synkende" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Ve&lg …" + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Fjern merking …" + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Fjern all merking" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Omvendt merking" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Lar deg velge fil- eller mappeelementer ut fra et gitt mønster" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Lar deg velge bort fil- eller mappeelementer ut fra et gitt mønster" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Merker alle elementene" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Fjern merking av alle merkede elementer" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Snur om på merkingen" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Merk filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Fjern merking av filer:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Du kan ikke slippe noe som helst i ei mappe som du ikke har skrivetilgang til" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "V&is som" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Mime-type" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Besøkt" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Opprettet" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Rettigheter" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Lenke" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Vis &endringstid" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skjul &endringstid" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Vis &filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skjul &filtype" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Vis MIME-type" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skjul MIME-type" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Vis &tilgangstid" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skjul &tilgangstid" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Vis &opprettelsestid" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skjul &opprettelsestid" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Vis &lenkemål" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skjul &lenkemål" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Vis filstørrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skjul filstørrelse" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Vis eier" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skjul eier" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Vis gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skjul gruppe" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Vis rettigheter" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skjul rettigheter" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Vis nettadresse" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Sorter uten å skille mellom små og store bokstaver" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Du må ta fila ut av papirkurven før du kan bruke den." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "IE" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Kræsjer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Vi&s Netscape bokmerker i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Endre navn" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Endre &nettadresse" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Endre &kommentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Endre &ikon …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Oppdater favoritt-ikon" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekursiv sortering" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Ny mappe …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "Nytt &bokmerke" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "Sett inn &delelinje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "&Sorter alfabetisk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Bruk som &verktøylinjemappe" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Vis på &verktøylinje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Vis i &verktøylinje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Utvid alle mapper" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "Slå sammen &alle mapper" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Åpne i Konqueror" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "&Sjekk status" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Sjekk status: &Alle" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Oppdater alle &favorittikoner" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Avbr&yt sjekkingen" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Avbryt oppdatering av &favorittikoner" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Importer bokmerker fra &Netscape …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Importer bokmerker fra &Opera …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "Importer alle &krasjede økter som bokmerker …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Importer bokmerker fra &Galeon …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Importer bokmerker fra &KDE 2 eller KDE 3 …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Importer bokmerker fra &IE …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Importer bokmerker fra &Mozilla …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "Eksporter bokmerker til &Netscape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "Eksporter bokmerker til &Opera …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "Eksporter bokmerker til &HTML …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "Eksporter bokmerker til &IE …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Eksporter bokmerker til &Mozilla …" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Liste over HTML-bokmerker" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Klipp ut elementer" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Lag ny bokmerkemappe" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Ny mappe:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Sorter alfabetisk" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Slett element" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Adresse:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Kommentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Først besøkt:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Sist besøkt:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Antall besøk:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Sett inn delelinje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Lag mappe" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopier %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Lag bokmerke" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "%1 endring" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Gi nytt navn" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Flytt %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Sett som verktøylinje for bokmerker" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 på bokmerkelinje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Vis" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skjul" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopier elementer" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Flytt elementer" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Mine bokmerker" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Fant ikke noe favorittikon" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Oppdaterer favorittikon …" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Lokal fil" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Importer %1 bokmerker" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "%1 bokmerker" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Importere som ny undermappe, eller bytte ut de gamle bokmerkene?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "%1 importer" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Som ny mappe" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Galeon-bokmerkefiler (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|KDE-bokmerkefiler (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Mappe som det skal letes igjennom for ekstra bokmerker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBokmerkeFletter" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "Fletter bokmerker installert av tredjeparter til brukerens bokmerker" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Slipp elementer" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Bokmerke" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Mappe" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Tom mappe" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Importer bokmerker fra en fil med Mozilla-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Netscapeformat (4.x og tidligere)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Internet Explorer-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Importer bokmerker fra en fil i Operaformat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Mozillaformat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Netscapeformat (4.x og tidligere)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i utskriftsvennlig HTMLformat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Internet Explorer-format" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Eksporter bokmerker til en fil i Operaformat" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Åpne ved den gitte posisjonen i bokmerkefilen" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Sett lesbartittelen, for eksempel «Konsole»" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skjul alle nettleserrelaterte funksjoner" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Fil som skal redigeres" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"En annen instans av %1 kjører allerede. Vil du åpne en til eller fortsette med " +"den som er åpen?\n" +"Merk at flere visninger samtidig bare er i lesemodus." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Kjør en til" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Fortsett med den samme" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Bokmerkeredigerer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konqueror bokmerkeredigerer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr "© 2000–2003 KDE utviklerne" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Utvikler" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Du kan bare oppgi ett enkelt --export-valg." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Du kan bare oppgi ett enkelt --import-valg." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Sjekker …" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Feil " + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Tilbakestill hurtigsøk" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Tilbakestill Hurtigsøk</b> " +"<br> Tilbakestiller hurtigsøket slik at alle bokmerker vises igjen." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "Sø&k:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erobre skrivebordet ditt!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "Konqueror er din filbehandler, nettleser og universell dokumentviser." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Utgangspunkt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Introduksjon" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Spesifikasjoner" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Dine personlige filer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Lagringsmedium" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Harddisker og flyttbare medium" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Nettverksmapper" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Delte filer og mapper" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Bla gjennom og gjenopprett fra papirkurven" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Program" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Installerte program" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Oppsett av skrivebord" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Neste: En innføring i Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Søk på verdensveven" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror gjør det enkelt å arbeide med filer. Når du blar gjennom lokale " +"mapper eller nettverksmapper, kan du dra nytte av avanserte funksjoner som " +"f.eks. sidestolpen og forhåndsvisning." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror er også en funksjonsrik og lettbrukt nettleser som du kan utforske " +"verdensveven med. Skriv inn internett-adressen (f.eks. <a " +"href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>) til den nettsida du vil se " +"og trykk Enter. Du kan også velge et bokmerke fra bokmerkemenyen." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Dersom du vil gå tilbake til siden du var på, trykk tilbake-knappen <img " +"width='16' height=16 src=\"%1\"> på verktøylinja. " + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Dersom du vil gå til hjemmemappa, trykk hjem-knappen <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Trykk <a href=\"%1\">her</a> for å se mer detaljert dokumentasjon om Konqueror." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Justeringstips:</em> Hvis du vil at nettleseren Konqueror skal starte " +"raskere, kan du skru av denne informasjonen ved å trykke <a href=\"%1\">her</a>" +". Du kan skru den på igjen ved å gå til Hjelp -> Introduksjon til Konqueror, og " +"deretter trykke på Innstillinger -> Lagre visningsprofil «Nettlesing»." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Neste: Tips og triks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror er laget for å følge og støtte internett-standardene. Målet er å " +"fullt ut implementere de offisielt vedtatte standardene fra organisasjoner som " +"W3 og OASIS, sammen med andre nyttige funksjoner som har blitt de " +"facto-standarder på Internett. Konqueror støtter funksjoner som favicon, " +"internett-nøkkelord og <A HREF=\"%1\">XBEL bookmerker</A>, i tillegg til:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Nettlesing" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Standardstøtte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Andre krav*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivå 1, delvis nivå 2) basert <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "innebygd" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Stilark</A> (CSS 1, delvis CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</a> 3. utgave (tilsvarer grovt sett Javascript 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javaskript er skrudd av (globalt). Skru på Javaskript <A HREF=\"%1\">her</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javaskript er skrudd på (globalt). Tilpass Javaskript <A HREF=\\\"%1\\\">her</A>" +"." + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Sikker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>-støtte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatibel VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> eller <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Skru på Java (globalt) <A HREF=\"%1\">her</A>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">programtillegg</A> " +"(for visning <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, osv.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) for sikker kommunikasjon i opptil 168 bit" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Toveis 16bits unicode-støtte" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Autofullføring av skjemaer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "G E N E R E L T" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Funksjon" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Bildeformater" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Overføringsprotokoller" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (med gzip-/bzip2-komprimering)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "og <A HREF=\"%1\">mye mer …</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Adressefullføring" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Manuelt" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Sprettopp" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kort-) automatisk" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Tilbake til utgangspunktene</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Tips og triks" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Bruk internett-nøkkelord og veiviser: Ved å skrive «gg:KDE» kan du søke på " +"verdensveven med Google etter ordet «KDE». Mange slike snarveier er angitte " +"slik at du enkelt kan søke etter programvare eller slå opp ord i ordbøker. Du " +"kan til og med <a href=\"%1\">lage dine egne</a> vevsnarveier." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Bruk forstørringsknappen <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"på verktøylinja for å gjøre skrifta på nettsidene større." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Når du vil lime inn en ny adresse på adresselinja, vil du kanskje ta bort det " +"som står der fra før ved å trykke på den svarte pila med hvitt kryss <img " +"width='16' height='16' src=\"%1\"> på verktøylinja." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Lag en lenke på skrivebordet, som peker til den gjeldende siden, ved å dra " +"«Adresse»-merkelappen som er til venstre for adresselinja, slipp den på " +"skrivebordet, og velg «Lenke»." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Du finner også <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"«Fullskjermsmodus» i vindusmenyen. Denne funksjonen er nyttig for «Talk»-økter." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Splitt og hersk ved å dele et vindu i to ruter («Vindu – <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> Del ruta venstre/høyre»). Slik kan Konqueror se ut " +"akkurat slik du vil. Det finnes noen ferdiglagde profiler (f.eks. Midnight " +"Commander), og du kan lage dine egne." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Bruk funksjonen <a href=\"%1\">brukeragent</a> hvis nettsida du besøker krever " +"at du bruker en annen nettleser (og ikke glem å sende en klage til " +"vevmesteren!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Historien i sidestolpen din kan holde " +"rede på de sidene du nylig har besøkt." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Bruk en <a href=\"%1\">mellomtjener</a> med mellomlager for å få raskere " +"internett-tilknytning." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Avanserte brukere vil sette pris på at konsollet kan legges inn i Konqueror " +"(Vindu -> <img width='16'height='16' src=\"%1\"> Vis terminalemulator)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Takket være <a href=\"%1\">DCOP</a>, kan du ha full kontroll over Konqueror ved " +"å bruke et skript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Neste: Spesifikasjoner" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installerte tilleggsmoduler" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Tilleggsmodul</td><td>Beskrivelse</td><td>Fil</td><td>Type</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Installert" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "" +"<td>Mimetype</td>" +"<td>Beskrivelse</td>" +"<td>Endelser</td>" +"<td>Tilleggsmodul</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Vil du slå av visningen av introduksjonen i nettleser-profilen?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Raskere oppstart?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Slå av" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ta vare på" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Vegl fjerntegnsett" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Trenger informasjon:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Kjør skallkommando …" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Du kan bare kjøre skallkommandoer på lokale mapper." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Kjør skallkommando" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Kjør skallkommando i denne mappa:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Resultat fra kommando: «%1»" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Tøm søket" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Velg type" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Velg type:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Fjern oppføring" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Tø&m historien" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "Etter &navn" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "Etter &dato" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Er du sikker på at du vil tømme hele historien?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Tøm historien?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Sist besøkt: %1" +"<br>Først besøkt: %2 " +"<br>Antall besøk: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutter" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dager" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "<h1>Historikksidestolpen</h1>. Tilpass historikksidestolpen her." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dager" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"Dag\n" +"Dager" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"Minutt\n" +"Minutter" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "Klarer ikke finne foreldreelementet %1 i treet. Intern feil." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Lag ny mappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Slett mappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Slett bokmerke" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopier lenkeadresse" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne bokmerkemappa\n" +"«%1»?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette bokmerket\n" +"«%1»?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Sletting av bokmerkemappe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Bokmerkesletting" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Bokmerkeegenskaper" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Lag ny mappe …" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Slett lenke" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Lag ny mappe" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Oppgi mappenavn:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Sett tilbake til standardverdiene" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Her fjernes alle oppføringene fra sidepanelet og systemets standardverdier " +"legges til<BR><B>Valget kan ikke gjøres om.</B><BR>Vil du fortsette?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Legg til ny" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Flere visninger" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Vis faner til venstre" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Vis innstillingsknapp" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Lukk navigasjonspanelet" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Denne oppføringa finnes allerede." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Tilleggsmodul for nett-sidestolper" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Skriv inn en nettadresse:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> finnes ikke<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerne <b>%1</b>-fanen?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Angi navn" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Oppgi navnet:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Navigeringspanelets innstillingsknapp er skjult. Klikk høyre musknapp på noen " +"av navigeringspanelets knapper for å få den synlig, og velg «Vis " +"innstillingsknapp»." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Tilpass sidestolpen" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Angi navn …" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Angi nettadresse …" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Angi ikon …" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Tilpass navigasjonspanelet" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Angi tidsgrense for oppfriskning (0 slår av)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " minutter" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sekunder" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Utvidet sidestolpe" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Legg til bokmerke" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "Åpne &lenke" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Angi &automatisk omlasting" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Knut Yrvin, Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Rune Nordvik, Andreas " +"Landmark, Axel Bojer, Klaus Ade Johnstad, Børre Gaup, Gunnhild Lurås,Eskild " +"Hustvedt" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" |