diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nb/messages/kdepim/karm.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdepim/karm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdepim/karm.po | 919 |
1 files changed, 919 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdepim/karm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/karm.po new file mode 100644 index 00000000000..e209d34812a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/karm.po @@ -0,0 +1,919 @@ +# translation of karm.po to Norwegian Bokmål +# Norwegian translations for KDE Utils, karm +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998,2002. +# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2003. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2003. +# Torstein Dybdahl <[email protected]>, 2004. +# Knut Yrvin <[email protected]>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: karm\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-17 15:34+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: csvexportdialog.cpp:87 +msgid "radioDecimal" +msgstr "radioDesimal" + +#: edittaskdialog.cpp:58 +msgid "Task &name:" +msgstr "Oppgave&navn:" + +#: edittaskdialog.cpp:72 +msgid "Edit &absolute" +msgstr "Rediger &absolutt" + +#: edittaskdialog.cpp:85 +msgid "&Session time: " +msgstr "Ø&kttid:" + +#: edittaskdialog.cpp:88 +msgid "&Time:" +msgstr "&Tid:" + +#: edittaskdialog.cpp:124 +msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)" +msgstr "Rediger &relativ (bruk i både økter og total)" + +#: edittaskdialog.cpp:168 +msgid "A&uto tracking" +msgstr "A&uto-følge" + +#: edittaskdialog.cpp:177 +msgid "In Desktop" +msgstr "På skrivebordet" + +#: edittaskdialog.cpp:228 +msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only." +msgstr "Skriv inn navnet på oppgaven her. Dette navnet er bare synlig for deg." + +#: edittaskdialog.cpp:231 +msgid "" +"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n" +"\n" +"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the " +"current session, you would set the Session time to 4 hr." +msgstr "" +"Sett tiden brukt på en oppgave til en fast verdi.\n" +"\n" +"Som eksempel, hvis du har jobbet akkurat fire timer på en oppgave, kan du sette " +"økttiden til 4 timer." + +#: edittaskdialog.cpp:236 +msgid "" +"Use this option to change the time spent on this task relative to its current " +"value.\n" +"\n" +"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, " +"you would add 1 hr." +msgstr "" +"Endre tid brukt på denne oppgaven i forhold til den gjeldende verdien.\n" +"\n" +"Har du f.eks har jobbet med denne oppgaven i 1 time uten at telleren har gått, " +"kan du legge til 1 time." + +#: edittaskdialog.cpp:241 +msgid "This is the time the task has been running since all times were reset." +msgstr "Dette er tiden denne oppgaven har brukt siden forrige nullstilling." + +#: edittaskdialog.cpp:244 +msgid "This is the time the task has been running this session." +msgstr "Dette er tiden denne oppgaven har brukt i denne økten." + +#: edittaskdialog.cpp:246 +msgid "" +"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time" +msgstr "" +"Oppgi hvor mye tid som skal legges til eller trekkes fra total- og økt-tiden." + +#: edittaskdialog.cpp:250 +msgid "" +"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch " +"to the specified desktop(s)." +msgstr "" +"Start tidtakeren til denne oppgaven når du bytter til et angitt skrivebord." + +#: edittaskdialog.cpp:253 +msgid "" +"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task." +msgstr "" +"Velg skrivbordet eller flere skrivebord som automatisk starter telleren på " +"denne oppgaven." + +#: idletimedetector.cpp:73 +msgid "Idle Detection" +msgstr "Inaktiv-overvåker" + +#: idletimedetector.cpp:74 +msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?" +msgstr "Skriveborder har vært inaktivt siden %1. Hva skal vi gjøre?" + +#: idletimedetector.cpp:76 +msgid "Revert && Stop" +msgstr "Tilbakestill og stopp" + +#: idletimedetector.cpp:77 +msgid "Revert && Continue" +msgstr "Tilbakestill og fortsett" + +#: idletimedetector.cpp:78 +msgid "Continue Timing" +msgstr "Fortsett tidtaking" + +#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262 +msgid "Start &New Session" +msgstr "Start &ny økt" + +#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268 +msgid "&Reset All Times" +msgstr "&Nullstill alle tider" + +#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279 +msgid "S&top" +msgstr "S&topp" + +#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284 +msgid "Stop &All Timers" +msgstr "Stopp &alle tidtakere" + +#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291 +msgid "&New..." +msgstr "&Ny …" + +#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296 +msgid "New &Subtask..." +msgstr "Ny &underoppgave …" + +#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&ediger …" + +#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318 +msgid "&Mark as Complete" +msgstr "&Merk som fullført …" + +#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325 +msgid "&Mark as Incomplete" +msgstr "&Merk som uferdig" + +#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332 +msgid "&Copy Totals to Clipboard" +msgstr "&Kopier totalsummer til utklippstavla" + +#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347 +msgid "Copy &History to Clipboard" +msgstr "Kopier &historie til utklippstavla" + +#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355 +msgid "Import &Legacy Flat File..." +msgstr "Importer gamme&l flat fil …" + +#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358 +msgid "&Export to CSV File..." +msgstr "&Eksporter til CSV fil …" + +#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361 +msgid "Export &History to CSV File..." +msgstr "Eksporter &historie til CSV fil …" + +#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364 +msgid "Import Tasks From &Planner..." +msgstr "Impoter oppgaver fra planlegger …" + +#: karm_part.cpp:221 +msgid "Configure KArm..." +msgstr "Oppsett av KArm …" + +#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379 +msgid "Configure key bindings" +msgstr "Tilpass hurtigtaster" + +#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380 +msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm" +msgstr "Her kan du sette opp hurtigtaster som er spesifikke for karm" + +#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383 +msgid "Start a new session" +msgstr "Start en ny økt" + +#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384 +msgid "" +"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " +"without affecting the totals." +msgstr "" +"Dette vil nullstille økt-tiden for alle oppgaver, for å starte en ny økt, uten " +"å påvirke total-tellerne" + +#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388 +msgid "Reset all times" +msgstr "Nullstill alle tider" + +#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389 +msgid "" +"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from " +"scratch." +msgstr "" +"Dette vil nullstille økt-tiden og total-tiden for alle oppgaver, for å begynne " +"på nytt." + +#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393 +msgid "Start timing for selected task" +msgstr "Start klokken for valgt oppgave" + +#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394 +msgid "" +"This will start timing for the selected task.\n" +"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" +"\n" +"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button " +"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +msgstr "" +"Dette starter klokken for den valgte oppgaven.\n" +"Du kan ta tiden på flere oppgaver samtidig.\n" +"\n" +"Du kan også starte tidtakingen av en oppgave ved å dobbeltklikke på den med den " +"venstre musknappen. Dette vil også stoppe tidtakingen av andre oppgaver." + +#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404 +msgid "Stop timing of the selected task" +msgstr "Stopp tidtakingen av den valgte oppgaven" + +#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407 +msgid "Stop all of the active timers" +msgstr "Stopp all aktiv tidtaking" + +#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409 +msgid "Create new top level task" +msgstr "Lag ny toppnivåoppgave" + +#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410 +msgid "This will create a new top level task." +msgstr "Dette lager en ny oppgave på toppnivået." + +#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412 +msgid "Delete selected task" +msgstr "Slett den valgte oppgaven" + +#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413 +msgid "This will delete the selected task and all its subtasks." +msgstr "Dette sletter den valgte oppgaven og alle underoppgavene." + +#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416 +msgid "Edit name or times for selected task" +msgstr "Rediger navn eller tid for den valgte oppgaven" + +#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417 +msgid "" +"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " +"selected task." +msgstr "" +"Viser en dialogboks der du kan endre parametrene for den valgte oppgaven." + +#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426 +msgid "Copy task totals to clipboard" +msgstr "Kopier oppgave-totalene til utklippstavla" + +#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427 +msgid "Copy time card history to clipboard." +msgstr "Kopier historien for timekort til utklippstavla" + +#: karm_part.cpp:408 +msgid "karmPart" +msgstr "karmPart" + +#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476 +msgid "task_popup" +msgstr "oppgave_sprettopp" + +#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613 +#, c-format +msgid "Invalid error number: %1" +msgstr "Ugyldig feilnummer: %1" + +#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270 +msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" +msgstr "Feil ved lasting av «%1»: fant ikke opphavet (uid=%2)" + +#: karmstorage.cpp:394 +msgid "File \"%1\" not found." +msgstr "Fila «%1» fantes ikke." + +#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Klatre ikke åpne «%1»" + +#: karmstorage.cpp:590 +msgid "Export Progress" +msgstr "Fremdrift for eksportering" + +#: karmstorage.cpp:918 +msgid "" +"Task History\n" +msgstr "" +"Oppgavehistorie\n" + +#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315 +msgid "From %1 to %2" +msgstr "Fra %1 til %2" + +#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319 +#, c-format +msgid "Printed on: %1" +msgstr "Skrevet ut: %1" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Sum" +msgstr "Sum" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Total Sum" +msgstr "Total sum" + +#: karmstorage.cpp:960 +msgid "Task Hierarchy" +msgstr "Oppgavehierarki" + +#: karmstorage.cpp:970 +msgid " No hours logged." +msgstr " Ingen timer logget." + +#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88 +#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30 +msgid "KArm" +msgstr "KArm" + +#: ktimewidget.cpp:80 +msgid "" +"_: abbreviation for hours\n" +" hr. " +msgstr "t" + +#: ktimewidget.cpp:94 +msgid "" +"_: abbreviation for minutes\n" +" min. " +msgstr "min. " + +#: main.cpp:13 +msgid "KDE Time tracker tool" +msgstr "Tidtakerverktøy for KDE" + +#: main.cpp:17 +msgid "Just caught a software interrupt." +msgstr "Fanget nettopp et program-avbrudd." + +#: main.cpp:24 +msgid "The iCalendar file to open" +msgstr "iCalendar filsom skal åpnes" + +#: main.cpp:34 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Gjeldende vedlikeholder" + +#: main.cpp:36 +msgid "Original Author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: mainwindow.cpp:104 +msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." +msgstr "Klarte ikke å lagre, sannsynligvis fordi fila ikke kunne låses." + +#: mainwindow.cpp:106 +msgid "Could not modify calendar resource." +msgstr "Klarte ikke å endre på kalenderen." + +#: mainwindow.cpp:108 +msgid "Out of memory--could not create object." +msgstr "Ikke mer minne, klarte ikke å lage objektet" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "UID not found." +msgstr "Fant ikke en unik identifisering (uid)" + +# Ikke sikker på om de krever norsk eller engelsk datoformat i den norske versjonen. +#: mainwindow.cpp:112 +msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." +msgstr "Ugyldig datoformat, datoformatet må være: ÅÅÅÅ-MM-DD." + +#: mainwindow.cpp:114 +msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." +msgstr "Ugyldig datoformat, datoformatet må være: åååå-mm-dddTtt:mm:ss" + +#: mainwindow.cpp:116 +msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." +msgstr "Ugyldig oppgavelengde, den må være lengre enn null." + +#: mainwindow.cpp:146 +msgid "Successfully saved tasks and history" +msgstr "Vellykket lagring av oppgaver og historie" + +#: mainwindow.cpp:156 +msgid "Successfully exported History to CSV-file" +msgstr "Vellykket eksportering av &historie til CSV fil" + +#: mainwindow.cpp:205 +#, c-format +msgid "Session: %1" +msgstr "Økt: %1" + +#: mainwindow.cpp:208 +#, c-format +msgid "Total: %1" +msgstr "Totalt: %1" + +#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88 +msgid "Session" +msgstr "Økt" + +#: mainwindow.cpp:242 +msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?" +msgstr "Vil du nullstille tiden for alle oppgavene?" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Confirmation Required" +msgstr "Bekreftelse kreves" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Reset All Times" +msgstr "Nullstill alle tider" + +#: mainwindow.cpp:340 +msgid "&Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "&Kopier økt-tid til utklippstavla" + +#: preferences.cpp:23 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillinger" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior" +msgstr "Oppførsel" + +#: preferences.cpp:50 +msgid "Behavior Settings" +msgstr "Innstillinger for oppførsel" + +#: preferences.cpp:58 +msgid "Detect desktop as idle after" +msgstr "Se at skrivebordet er inaktivt etter" + +#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119 +msgid " min" +msgstr " minutter" + +#: preferences.cpp:63 +msgid "Prompt before deleting tasks" +msgstr "Spør før oppgaver slettes" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display" +msgstr "Vis" + +#: preferences.cpp:78 +msgid "Display Settings" +msgstr "Vis innstillinger" + +#: preferences.cpp:85 +msgid "Columns displayed:" +msgstr "Viste kolonner:" + +#: preferences.cpp:87 +msgid "Session time" +msgstr "Økt-tid" + +#: preferences.cpp:89 +msgid "Cumulative task time" +msgstr "Opparbeidet oppgavetid" + +#: preferences.cpp:91 +msgid "Total session time" +msgstr "Total økt-tid" + +#: preferences.cpp:93 +msgid "Total task time" +msgstr "Total oppgavetid" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage" +msgstr "Lagring" + +#: preferences.cpp:108 +msgid "Storage Settings" +msgstr "Lagringsinnstillinger" + +#: preferences.cpp:117 +msgid "Save tasks every" +msgstr "Lagre oppgaver hvert" + +#: preferences.cpp:122 +msgid "iCalendar file:" +msgstr "iCalendar-fil:" + +#: preferences.cpp:129 +msgid "Log history" +msgstr "Oppgavehistorie" + +#: print.cpp:25 +msgid "Print Times" +msgstr "Skriv ut tider" + +#: print.cpp:57 +msgid "Task Name " +msgstr "Oppgavenavn " + +#: print.cpp:82 +#, c-format +msgid "KArm - %1" +msgstr "KArm – %1" + +#: print.cpp:88 taskview.cpp:54 +msgid "Task Name" +msgstr "Oppgavenavn" + +#: printdialog.cpp:44 +msgid "Print Dialog" +msgstr "Utskriftsdialog" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150 +#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Date Range" +msgstr "Dato-område" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164 +#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "From:" +msgstr "Fra:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188 +#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "To:" +msgstr "Til:" + +#: printdialog.cpp:79 +msgid "Selected Task" +msgstr "Valgt oppgave" + +#: printdialog.cpp:80 +msgid "All Tasks" +msgstr "Alle oppgaver" + +#: printdialog.cpp:83 +msgid "Summarize per week" +msgstr "Summer per uke" + +#: printdialog.cpp:85 +msgid "Totals only" +msgstr "Bare totalsum" + +#. i18n: file karmui.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Import/Export" +msgstr "&Importering/eksportering" + +#. i18n: file karmui.rc line 19 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Clock" +msgstr "&Klokke" + +#. i18n: file karmui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Oppgave" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "CSV Export" +msgstr "CSV eksportering" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Eksportering" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Export to:" +msgstr "Eksporter til:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The file where Karm will write the data." +msgstr "Fila hvor Karm skriver data." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quotes:" +msgstr "Hermetegn:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "\"" +msgstr "\"" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "'" +msgstr "'" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "All fields are quoted in the output." +msgstr "Alle felt blir skrevet med hermetegn ved utsending." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " +"when reporting on totals.</p>" +msgstr "" +"<p>Et inkluderende dataintervall for rapportering i tidskorthistorien. Ikke i " +"bruk ved rapportering av totalsummer.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Time Format" +msgstr "Tidsformat" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in " +"minutes.</p>\n" +"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option " +"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>" +"5:45</tt></p>" +msgstr "" +"<p>Velg om uttiden skal vises i desimalformat eller i minutter.</p>\n" +"<p>Om verdien er 5 timer og 45 minutter vil desimalverdien vises som <tt>" +"5.75</tt> og som <tt>5:45</tt> i Timer:minutt-visningen.</p>" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Hours:Minutes" +msgstr "Timer:Minutter" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Decimal" +msgstr "Desimal" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Delimiter" +msgstr "Skilletegn" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "The character used to seperate one field from another in the output." +msgstr "Tegn som brukes til å skille feltene ved utskrift." + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Other:" +msgstr "Andre:" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Comma" +msgstr "Komma" + +#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Semicolon" +msgstr "Semikolon" + +#: taskview.cpp:55 +msgid "Session Time" +msgstr "Økt-tid" + +#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65 +msgid "Time" +msgstr "Tid" + +#: taskview.cpp:57 +msgid "Total Session Time" +msgstr "Total økt-tid" + +#: taskview.cpp:58 +msgid "Total Time" +msgstr "Total tid" + +#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304 +msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work" +msgstr "" + +#: taskview.cpp:405 +msgid "" +"Saving is impossible, so timing is useless. \n" +"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a " +"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your " +"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from " +"~/.kde/share/apps/kabc/lock." +msgstr "" +"Det nytter ikke å ta tid siden det ikke går an å lagre.\n" +"Lagringsproblemer kan komme av full disk, et mappenavn i stedet for et filnavn, " +"eller utdaterte fillåser. Se etter at det er nok plass på disken, at " +"kalenderfila finnes og er en fil, og slett utdaterte fillåser – som vanligvis " +"finnes i ~/.kde/share/apps/kabc/lock," + +#: taskview.cpp:495 +msgid "New Task" +msgstr "Ny oppgave" + +#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578 +msgid "Unnamed Task" +msgstr "Oppgave uten navn" + +#: taskview.cpp:521 +msgid "" +"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " +"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any " +"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " +msgstr "" +"Det oppsto en feil da en ny oppgave skulle lagres, så endringene dine ble ikke " +"lagret. Sjekk om du kan redigere din iCalendar-fil. Lukk også alle programmer " +"som bruker denne fila og fjern eventuelle låsefiler som er knyttet til navnet " +"på kalenderfila i ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " + +#: taskview.cpp:560 +msgid "New Sub Task" +msgstr "Ny underoppgave" + +#: taskview.cpp:572 +msgid "Edit Task" +msgstr "Rediger oppgave" + +#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644 +msgid "No task selected." +msgstr "Ingen oppgave valgt." + +#: taskview.cpp:652 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne den oppgaven\n" +"som heter «%1» og hele dens historie?" + +#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663 +msgid "Deleting Task" +msgstr "Fjerner oppgave" + +#: taskview.cpp:659 +msgid "" +"Are you sure you want to delete the task named\n" +"\"%1\" and its entire history?\n" +"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil fjerne oppgaven som heter\n" +"«%1» og hele dens historie?\n" +"MERK: alle underoppgaver og deres historie vil også bli fjernet." + +#: taskview.cpp:818 +msgid "" +"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?" +msgstr "Kopier totalsummer for bare denne oppgaven med underoppgaver?" + +#: taskview.cpp:819 +msgid "Copy Totals to Clipboard" +msgstr "Kopier totalsummer til utklippstavla" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy This Task" +msgstr "Kopier denne oppgaven" + +#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844 +msgid "Copy All Tasks" +msgstr "Kopier alle oppgaver" + +#: taskview.cpp:842 +msgid "" +"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for " +"all tasks?" +msgstr "" +"Kopier økttid for bare denne oppgaven med underoppgaver, eller kopiere økttid " +"for alle oppgaver?" + +#: taskview.cpp:843 +msgid "Copy Session Time to Clipboard" +msgstr "Kopier økttid til utklippstavla" + +#: taskviewwhatsthis.cpp:34 +msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on." +msgstr "" +"Oppgavenavnet viser navnet på en oppgave eller underoppgave du allerede " +"arbeider på." + +#: taskviewwhatsthis.cpp:38 +msgid "" +"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n" +"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose " +"\"Start New Session\".\n" +"Time: Overall time for this task.\n" +"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks." +msgstr "" +"Økttid: Tiden denne oppgaven har tatt siden du valgte «Start ny økt».\n" +"Total økttid: Tiden for denne oppgaven og alle dens underoppgaver siden du " +"valgte «Start ny økt».\n" +"Tid: Totaltid for denne oppgaven.\n" +"Totaltid: Totaltid for denne oppgaven og alle dens underoppgaver." + +#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313 +msgid "Task Totals" +msgstr "Oppgavetotaler" + +#: timekard.cpp:66 +msgid "Task" +msgstr "Oppgave" + +#: timekard.cpp:101 +msgid "No tasks." +msgstr "Ingen oppgaver." + +#: timekard.cpp:259 +msgid "No hours logged." +msgstr "Ingen timer eloggført." + +#: timekard.cpp:313 +msgid "Task History" +msgstr "Oppgavehistorie" + +#: timekard.cpp:356 +#, c-format +msgid "Week of %1" +msgstr "Uken %1" + +#: tray.cpp:134 +msgid "No active tasks" +msgstr "Ingen aktive oppgaver" + +#: tray.cpp:139 +msgid ", ..." +msgstr ", …" + +#: tray.cpp:154 +msgid ", " +msgstr ", " |