diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nb/messages/tdebase/khelpcenter.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/khelpcenter.po | 629 |
1 files changed, 629 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..9ad59412a82 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,629 @@ +# translation of khelpcenter.po to Norwegian bokmål +# translation of khelpcenter.po to Norwegian Bokmal +# translation of khelpcenter.po to Norsk Bokmål +# translation of khelpcenter.po to Norwegian Bokmål +# translation of khelpcenter.po to +# Norwegian translations for KDE Base, khelpcenter +# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <[email protected]>, 1998-2000,2002. +# Bjørn Steensrud <[email protected]>, 2002, 2003. +# Eskild Hustvedt <[email protected]>, 2005. +# Nils Kristian Tomren <[email protected]>, 2005. +# Axel Bojer <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: khelpcenter\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:02GMT+2\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<[email protected]>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Eskild Hustvedt,Nils " +"Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL som skal vises" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "KDE hjelpesenter" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "KDEs hjelpesenter" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 1999–2003 The KHelpCenter developers" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Støtte for info-sider" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Generelle hjelpetekster" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Engelsk" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Skrifttilpasning" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Størrelser" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "M&inste skriftstørrelse:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "&Middels skriftstørrelse:" + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "S&tandardskrift:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Fast&breddeskrift:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "S&erifskrift:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "S&ansserifskrift:" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "&Kursivskrift:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "&Fantasiskrift:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Standard &koding:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Bruk språkkode" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "&Justere skriftstørrelse:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Etter emne" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Alfabetisk" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Gjenoppbygger mellomlager …" + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Gjenoppbygger mellomlager … ferdig." + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Kunne ikke vise ordboksoppføringen: kunne ikke åpne fila\n" +"glossary.html.in." + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Se også:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "KDE-ordliste" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Fulltekst-søking bruker HTML-søkemotoren ht://dig. Du kan hente ht://dig på" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Informasjon om hvor man kan hente ht://dig-pakken." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "ht://dig hjemmeside" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Programsteder" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Skriv inn adressen til CGI-programmet htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Indekserer:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Skriv inn stien til htdigs indekseringsprogram her." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "htdig database:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Skriv inn stien til htdigs databasemappe." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Etter kategori" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Bytt indeksmappe" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Indeksmappe:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Bygg søkeindekser" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Logg for indeksbygging:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Indeksbygging ferdig." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Detaljer <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Detaljer >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Bygg søkeindeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Bygg indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"For å kunne søke i et dokument, må det finnes en søkeindeks.\n" +"Status kolonnen i lista under viser om en søkeindeks finnes.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"For å lage en indeks, kryss av i boksen i lasten og klikk på\n" +"\"Bygg index\" knappen.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Søkevidde" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Endre …" + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Mappa <b>%1</b> finnes ikke, kan ikke lage indeks.<qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Mangler" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokument '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Ingen dokument type." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Ingen søkehåndterer tilgjengelig for dokument type '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Ingen indeks kommando spesifisert for dokument type '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Kunne ikke lage indeks." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feilit å kjøre indekerings kommandoen:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Kunne ikke kjøre kommando '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokument som skal indekseres" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Indekskatalog" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Indeksbygger for hjelpesenteret" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "© 2003 The KHelpCenter developers" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Logg for søkefeil" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Forbereder indeks" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Flytter til forrige side i dokumentet" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Neste side" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Flytter til neste side i dokumentet" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Inn&hold" + +#: mainwindow.cpp:225 +msgid "Table of contents" +msgstr "Innhold" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Gå tilbake til innholdsfortegnelsen" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "&Siste søkeresultat" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Bygg søkeindeks …" + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Vis logg for feilsøk" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Tilpass skrifttyper …" + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Øk skriftstørrelse" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Minsk skriftstørrelse" + +#: navigator.cpp:107 +msgid "Clear search" +msgstr "Tøm Søk" + +#: navigator.cpp:115 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Søkeresultater" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "Ord&liste" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Startside" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Kunne ikke kjøre søkeprogrammet." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "En søkeindeks finnes ikke ennå. Vil du lage indeksen nå?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "Opprett" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "Ikke opprett" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Start" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Sti til indeksmappe." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Sti til mappa der søkeindeksene ligger." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Nåværende navigatorfane" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Feil: Ingen dokument type spesifisert" + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Feil: Ingen søkehåndterer for dokument type '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Kunne ikke initiere søkehåndterer fra fil'%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Ingen gyldig søkehåndterer funnet." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Søkeresultat for «%1»:" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Søkeresultater" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Feilet under kjøring av søkekommando '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Ingen søkekommando eller URL spesifisert." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Feil: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "og" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "&Metode:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Maks. &resultater:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "Valg av &søkevidde:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Søkevidde" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Bygg søkeindeks …" + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Tilpasset" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Erobre skrivebordet!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Hjelpesenter" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Velkommen til skrivebordsmiljøet KDE" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "KDE-laget ønsker deg velkommen til et brukervennlig UNIX-miljø" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE er et kraftig grafisk skrivebordsmiljø for Unix-arbeidsstasjoner. Et\n" +"KDE-skrivebord er enkelt å bruke, har moderne funksjonalitet og en lekker \n" +"grafisk utforming. I bunnen ligger det teknisk overlegne operativsystemet \n" +"Unix." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Hva er skrivebordsmiljøet KDE?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Kontakt KDE-prosjektet" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Støtt KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Nyttige lenker" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Få mest mulig ut av KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Generelle hjelpetekster" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "En rask innføring i skrivebordet" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "KDE brukermanual" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Ofte stilte spørsmål" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Grunnleggende programmer" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Skrivebordspanelet Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "KDE-kontrollpanelet" + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Filbehandleren og nettleseren Konqueror" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopier lenkeadresseSearchSøk0" |