summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po620
1 files changed, 0 insertions, 620 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po
deleted file mode 100644
index faaf15621b3..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po
+++ /dev/null
@@ -1,620 +0,0 @@
-# translation of khelpcenter.po to Low Saxon
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
-# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-02 21:50+0100\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: application.cpp:57
-msgid "URL to display"
-msgstr "Adress (URL) för't Wiesen"
-
-#: application.cpp:63 navigator.cpp:466
-msgid "KDE Help Center"
-msgstr "KDE-Hülpzentrum"
-
-#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176
-msgid "The KDE Help Center"
-msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum"
-
-#: application.cpp:67
-msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 1999-2003, De Schrieverslüüd vun't KDE-Hülpzentrum"
-
-#: application.cpp:71
-msgid "Original Author"
-msgstr "Orginaalautor"
-
-#: application.cpp:73
-msgid "Info page support"
-msgstr "Ünnerstütten för Info-Sieden"
-
-#: docmetainfo.cpp:32
-msgid "Top-Level Documentation"
-msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon"
-
-#: docmetainfo.cpp:72
-msgid ""
-"_: doctitle (language)\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: docmetainfo.cpp:108
-msgid "English"
-msgstr "Engelsch"
-
-#: fontdialog.cpp:39
-msgid "Font Configuration"
-msgstr "Schriftoort instellen"
-
-#: fontdialog.cpp:59
-msgid "Sizes"
-msgstr "Grötten"
-
-#: fontdialog.cpp:65
-msgid "M&inimum font size:"
-msgstr "M&inimaal Schriftgrött:"
-
-#: fontdialog.cpp:72
-msgid "M&edium font size:"
-msgstr "Midd&elgrote Schrift:"
-
-#: fontdialog.cpp:88
-msgid "S&tandard font:"
-msgstr "S&tandardschriftoort:"
-
-#: fontdialog.cpp:94
-msgid "F&ixed font:"
-msgstr "Fast&brede Schriftoort:"
-
-#: fontdialog.cpp:100
-msgid "S&erif font:"
-msgstr "Schriftoort S&erif:"
-
-#: fontdialog.cpp:106
-msgid "S&ans serif font:"
-msgstr "Schriftoort S&ans-serif:"
-
-#: fontdialog.cpp:112
-msgid "&Italic font:"
-msgstr "Schriftoort Kurs&iev:"
-
-#: fontdialog.cpp:118
-msgid "&Fantasy font:"
-msgstr "Schriftoort S&muck:"
-
-#: fontdialog.cpp:127
-msgid "Encoding"
-msgstr "Koderen"
-
-#: fontdialog.cpp:133
-msgid "&Default encoding:"
-msgstr "Stan&dardkoderen:"
-
-#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203
-msgid "Use Language Encoding"
-msgstr "Spraakkoderen bruken"
-
-#: fontdialog.cpp:142
-msgid "&Font size adjustment:"
-msgstr "Schri&ftgrött topassen:"
-
-#: glossary.cpp:87
-msgid "By Topic"
-msgstr "Na Thema"
-
-#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91
-msgid "Alphabetically"
-msgstr "Alfabeetsch"
-
-#: glossary.cpp:147
-msgid "Rebuilding cache..."
-msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..."
-
-#: glossary.cpp:177
-msgid "Rebuilding cache... done."
-msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..fardig."
-
-#: glossary.cpp:272
-msgid ""
-"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!"
-msgstr ""
-"Begreeplist-Indrag kann nich wiest warrn: \"glossary.html.in\" lett sik nich "
-"opmaken!"
-
-#: glossary.cpp:277
-msgid "See also: "
-msgstr "Kiek ok bi: "
-
-#: glossary.cpp:292
-msgid "KDE Glossary"
-msgstr "KDE-Begrepen"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:44
-msgid "ht://dig"
-msgstr "ht://dig"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:51
-msgid ""
-"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You "
-"can get ht://dig at the"
-msgstr ""
-"De Vulltext-Söök bruukt de \"ht://dig\"-Söökmaschien för HTML, Du kannst ehr "
-"kriegen över de"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:57
-msgid "Information about where to get the ht://dig package."
-msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:61
-msgid "ht://dig home page"
-msgstr "Tohuussiet vun \"ht://dig\""
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:67
-msgid "Program Locations"
-msgstr "Programm-Öörd"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:74
-msgid "htsearch:"
-msgstr "htsearch:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:80
-msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program."
-msgstr "Giff de Adress (URL) vun dat CGI-Programm \"htsearch\" in"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:85
-msgid "Indexer:"
-msgstr "Index-Programm:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:91
-msgid "Enter the path to your htdig indexer program here."
-msgstr "Giff hier den Padd na Dien Index-Programm in."
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:97
-msgid "htdig database:"
-msgstr "htdig-Datenbank:"
-
-#: htmlsearchconfig.cpp:103
-msgid "Enter the path to the htdig database folder."
-msgstr "Giff den Padd na de Orner vun de htdig-Datenbank in"
-
-#: infotree.cpp:94
-msgid "By Category"
-msgstr "Na Kategorie"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:61
-msgid "Change Index Folder"
-msgstr "Indexorner wesseln"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287
-msgid "Index folder:"
-msgstr "Indexorner:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:97
-msgid "Build Search Indices"
-msgstr "Söökindexen opstellen"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:110
-msgid "Index creation log:"
-msgstr "Logbook för Index-Opstellen:"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:175
-msgid "Index creation finished."
-msgstr "Index-Opstellen beendt"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:204
-msgid "Details <<"
-msgstr "Details <<"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:217
-msgid "Details >>"
-msgstr "Details >>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:226
-msgid "Build Search Index"
-msgstr "Söökindex opstellen"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:235
-msgid "Build Index"
-msgstr "Index opstellen"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:267
-msgid ""
-"To be able to search a document, there needs to exist a search\n"
-"index. The status column of the list below shows, if an index\n"
-"for a document exists.\n"
-msgstr ""
-"Wenn binnen en Dokment söcht warrn schall, mutt dat dor en\n"
-"Söökindex för geven. De Statusstriep in de List nerrn wiest,\n"
-"wat dat al en Index för en Dokment gifft.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:270
-msgid ""
-"To create an index check the box in the list and press the\n"
-"\"Build Index\" button.\n"
-msgstr ""
-"Wenn Du en Index opstellen wullt, krüüz dat Dokment an un\n"
-"klick op den \"Index opstellen\"-Knoop.\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:278
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Söökrebeet"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:279
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:293
-msgid "Change..."
-msgstr "Ännern..."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:312
-msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich, de Index lett sik nich opstellen.</qt>"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:352
-msgid "Missing"
-msgstr "Fehlt"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:397
-msgid ""
-"Document '%1' (%2):\n"
-msgstr ""
-"Dokment \"%1\" (%2):\n"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:402
-msgid "No document type."
-msgstr "Keen Dokmenttyp."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:408
-msgid "No search handler available for document type '%1'."
-msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" gifft dat keen Söökmoduul."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:415
-msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
-msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" is keen Indexbefehl angeven."
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:530
-msgid "Failed to build index."
-msgstr "Index-Opstellen fehlslaan"
-
-#: kcmhelpcenter.cpp:588
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing indexing build command:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fehler bi't Uföhren vun den Indexbefehl:\n"
-"%1"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:104
-msgid "Unable to start command '%1'."
-msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich starten."
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:166
-msgid "Document to be indexed"
-msgstr "Index opstellen för Dokment"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:167
-msgid "Index directory"
-msgstr "Indexorner"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:174
-msgid "KHelpCenter Index Builder"
-msgstr "KHelpCenter-Indexmaker"
-
-#: khc_indexbuilder.cpp:178
-msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers"
-msgstr "(c) 2003, De Schrieverslüüd vun KHelpCenter"
-
-#: mainwindow.cpp:58
-msgid "Search Error Log"
-msgstr "Logbook för Söökfehlers"
-
-#: mainwindow.cpp:110
-msgid "Preparing Index"
-msgstr "Index warrt torechtmaakt"
-
-#: mainwindow.cpp:158
-msgid "Ready"
-msgstr "Fardig"
-
-#: mainwindow.cpp:215
-msgid "Previous Page"
-msgstr "Verleden Siet"
-
-#: mainwindow.cpp:217
-msgid "Moves to the previous page of the document"
-msgstr "Geiht na de verleden Siet vun't Dokment"
-
-#: mainwindow.cpp:219
-msgid "Next Page"
-msgstr "Nakamen Siet"
-
-#: mainwindow.cpp:221
-msgid "Moves to the next page of the document"
-msgstr "Geiht na de nakamen Siet vun't Dokment"
-
-#: mainwindow.cpp:224
-msgid "Table of &Contents"
-msgstr "&Inholtverteken"
-
-#: mainwindow.cpp:225
-msgid "Table of contents"
-msgstr "Inholtverteken"
-
-#: mainwindow.cpp:226
-msgid "Go back to the table of contents"
-msgstr "Torüch na't Inholtverteken"
-
-#: mainwindow.cpp:230
-msgid "&Last Search Result"
-msgstr "Ver&leden Söökresultaat"
-
-#: mainwindow.cpp:235
-msgid "Build Search Index..."
-msgstr "Söökindex opstellen..."
-
-#: mainwindow.cpp:243
-msgid "Show Search Error Log"
-msgstr "Logbook för Söökfehlers wiesen"
-
-#: mainwindow.cpp:250
-msgid "Configure Fonts..."
-msgstr "Schriftoorden instellen..."
-
-#: mainwindow.cpp:251
-msgid "Increase Font Sizes"
-msgstr "Schrift grötter maken"
-
-#: mainwindow.cpp:252
-msgid "Decrease Font Sizes"
-msgstr "Schrift lütter maken"
-
-#: navigator.cpp:107
-msgid "Clear search"
-msgstr "Söken wegdoon"
-
-#: navigator.cpp:115
-msgid "&Search"
-msgstr "&Söken"
-
-#: navigator.cpp:187
-msgid "Search Options"
-msgstr "Söökoptschonen"
-
-#: navigator.cpp:195
-msgid "G&lossary"
-msgstr "Beg&reeplist"
-
-#: navigator.cpp:465
-msgid "Start Page"
-msgstr "Startsiet"
-
-#: navigator.cpp:553
-msgid "Unable to run search program."
-msgstr "Söökprogramm lett sik nich starten."
-
-#: navigator.cpp:594
-msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?"
-msgstr "Dat gifft noch keen Söökindex. Wullt Du em nu opstellen?"
-
-#: navigator.cpp:598
-msgid "Create"
-msgstr "Opstellen"
-
-#: navigator.cpp:599
-msgid "Do Not Create"
-msgstr "Nich opstellen"
-
-#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gah"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Path to index directory."
-msgstr "Padd na den Indexorner"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Path to directory containing search indices."
-msgstr "De Padd na den Orner, binnen den de Sökindexen liggt"
-
-#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Currently visible navigator tab"
-msgstr "Opstunns sichtbor Sietpaneeldialoog"
-
-#: searchengine.cpp:76
-msgid "Error: No document type specified."
-msgstr "Fehler: Keen Dokmenttyp angeven"
-
-#: searchengine.cpp:78
-msgid "Error: No search handler for document type '%1'."
-msgstr "Fehler: Keen Söökmoduul för Dokmenttyp \"%1\""
-
-#: searchengine.cpp:226
-msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'."
-msgstr "Söökmoduul lett sik nich ut Datei \"%1\" torechtmaken"
-
-#: searchengine.cpp:240
-msgid "No valid search handler found."
-msgstr "Gellen Söökmoduul lett sik nich finnen"
-
-#: searchengine.cpp:306
-msgid "Search Results for '%1':"
-msgstr "Söökresultaten för \"%1\":"
-
-#: searchengine.cpp:311
-msgid "Search Results"
-msgstr "Söökresultaten"
-
-#: searchhandler.cpp:132
-msgid "Error executing search command '%1'."
-msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Söökbefehl \"%1\""
-
-#: searchhandler.cpp:152
-msgid "No search command or URL specified."
-msgstr "Keen Söökbefehl oder Adress angeven"
-
-#: searchhandler.cpp:233
-#, c-format
-msgid "Error: %1"
-msgstr "Fehler: %1"
-
-#: searchwidget.cpp:56
-msgid "and"
-msgstr "un"
-
-#: searchwidget.cpp:57
-msgid "or"
-msgstr "oder"
-
-#: searchwidget.cpp:59
-msgid "&Method:"
-msgstr "&Metood:"
-
-#: searchwidget.cpp:73
-msgid "Max. &results:"
-msgstr "Maximaaltall &Resultaten:"
-
-#: searchwidget.cpp:87
-msgid "&Scope selection:"
-msgstr "&Rebeet utsöken:"
-
-#: searchwidget.cpp:94
-msgid "Scope"
-msgstr "Rebeet"
-
-#: searchwidget.cpp:97
-msgid "Build Search &Index..."
-msgstr "Söök&index opstellen..."
-
-#: searchwidget.cpp:352
-msgid "Custom"
-msgstr "Egen"
-
-#: searchwidget.cpp:356
-msgid "All"
-msgstr "All"
-
-#: searchwidget.cpp:358
-msgid "None"
-msgstr "Keen"
-
-#: searchwidget.cpp:360
-msgid "unknown"
-msgstr "nich bekannt"
-
-#: view.cpp:114
-msgid "Conquer your Desktop!"
-msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!"
-
-#: view.cpp:118
-msgid "Help Center"
-msgstr "Hülpzentrum"
-
-#: view.cpp:120
-msgid "Welcome to the K Desktop Environment"
-msgstr "Willkamen bi KDE, de K-Schriefdischümgeven"
-
-#: view.cpp:121
-msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing"
-msgstr ""
-"Dat Team vun KDE begrööt Di to de brukerfründliche Oort, UNIX to bruken"
-
-#: view.cpp:122
-msgid ""
-"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n"
-"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n"
-"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n"
-"system."
-msgstr ""
-"KDE is en mächtige graafsche Schriefdischümgeven för UNIX-Reekners. De\n"
-"Schriefdisch vereent eenfachen Bruuk, moderne Funkschonen un en Utsehn\n"
-"ahn Vergliek mit de technische Överleggenheit vun dat UNIX-Bedriefsysteem."
-
-#: view.cpp:126
-msgid "What is the K Desktop Environment?"
-msgstr "Wat is KDE?"
-
-#: view.cpp:127
-msgid "Contacting the KDE Project"
-msgstr "Kontakt mit dat KDE-Projekt opnehmen"
-
-#: view.cpp:128
-msgid "Supporting the KDE Project"
-msgstr "Dat KDE-Projekt ünnerstütten"
-
-#: view.cpp:129
-msgid "Useful links"
-msgstr "Bruukbore Links"
-
-#: view.cpp:130
-msgid "Getting the most out of KDE"
-msgstr "KDE optimaal bruken"
-
-#: view.cpp:131
-msgid "General Documentation"
-msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon"
-
-#: view.cpp:132
-msgid "A Quick Start Guide to the Desktop"
-msgstr "En gaue Inföhren för den Schriefdisch"
-
-#: view.cpp:133
-msgid "KDE Users' guide"
-msgstr "KDE-Brukerhandbook"
-
-#: view.cpp:134
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Faken stellte Fragen"
-
-#: view.cpp:135
-msgid "Basic Applications"
-msgstr "Grundprogrammen"
-
-#: view.cpp:136
-msgid "The Kicker Desktop Panel"
-msgstr "Kicker - dat Kuntrullpaneel vun den Schriefdisch"
-
-#: view.cpp:137
-msgid "The KDE Control Center"
-msgstr "Dat KDE-Kuntrullzentrum"
-
-#: view.cpp:138
-msgid "The Konqueror File manager and Web Browser"
-msgstr "De Dateipleger un Nettkieker Konqueror"
-
-#: view.cpp:269
-msgid "Copy Link Address"
-msgstr "Linkadress koperen"