summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po745
1 files changed, 0 insertions, 745 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
deleted file mode 100644
index 477f7b0d76e..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po
+++ /dev/null
@@ -1,745 +0,0 @@
-# translation of twin.po to Low Saxon
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
-# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2004, 2005, 2006.
-# Soenke Dibbern <[email protected]>, 2004.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: twin\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: activation.cpp:695
-msgid "Window '%1' demands attention."
-msgstr "Finster \"%1\" bruukt Acht."
-
-#: twinbindings.cpp:18
-msgid "System"
-msgstr "Systeem"
-
-#: twinbindings.cpp:20
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navigatschoon"
-
-#: twinbindings.cpp:21
-msgid "Walk Through Windows"
-msgstr "Dör de Finstern lopen"
-
-#: twinbindings.cpp:22
-msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
-msgstr "Dör de Finstern lopen (torüchwarts)"
-
-#: twinbindings.cpp:23
-msgid "Walk Through Desktops"
-msgstr "Dör de Schriefdischen lopen"
-
-#: twinbindings.cpp:24
-msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
-msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (torüchwarts)"
-
-#: twinbindings.cpp:25
-msgid "Walk Through Desktop List"
-msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen"
-
-#: twinbindings.cpp:26
-msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
-msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (torüchwarts)"
-
-#: twinbindings.cpp:28
-msgid "Windows"
-msgstr "Finstern"
-
-#: twinbindings.cpp:29
-msgid "Window Operations Menu"
-msgstr "Finsterakschonen-Menü"
-
-#: twinbindings.cpp:30
-msgid "Close Window"
-msgstr "Finster tomaken"
-
-#: twinbindings.cpp:32
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Finster maximeren"
-
-#: twinbindings.cpp:34
-msgid "Maximize Window Vertically"
-msgstr "Finster pielliek maximeren"
-
-#: twinbindings.cpp:36
-msgid "Maximize Window Horizontally"
-msgstr "Finster waagrecht maximeren"
-
-#: twinbindings.cpp:38
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Finster minimeren"
-
-#: twinbindings.cpp:40
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Finster tosamenrullen"
-
-#: twinbindings.cpp:42
-msgid "Move Window"
-msgstr "Finster verschuven"
-
-#: twinbindings.cpp:44
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Finstergrött ännern"
-
-#: twinbindings.cpp:46
-msgid "Raise Window"
-msgstr "Finster na vörn"
-
-#: twinbindings.cpp:48
-msgid "Lower Window"
-msgstr "Finster na achtern"
-
-#: twinbindings.cpp:50
-msgid "Toggle Window Raise/Lower"
-msgstr "Finster na vörn/achtern"
-
-#: twinbindings.cpp:51
-msgid "Make Window Fullscreen"
-msgstr "Heelschirm-Finster"
-
-#: twinbindings.cpp:53
-msgid "Hide Window Border"
-msgstr "Finsterrahmen versteken"
-
-#: twinbindings.cpp:55
-msgid "Keep Window Above Others"
-msgstr "Finster vörn hollen"
-
-#: twinbindings.cpp:57
-msgid "Keep Window Below Others"
-msgstr "Finster achtern hollen"
-
-#: twinbindings.cpp:59
-msgid "Activate Window Demanding Attention"
-msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt"
-
-#: twinbindings.cpp:60
-msgid "Setup Window Shortcut"
-msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten"
-
-#: twinbindings.cpp:61
-msgid "Pack Window to the Right"
-msgstr "Finster na de rechte Kant schuven"
-
-#: twinbindings.cpp:63
-msgid "Pack Window to the Left"
-msgstr "Finster na de linke Kant schuven"
-
-#: twinbindings.cpp:65
-msgid "Pack Window Up"
-msgstr "Finster na de Kant baven schuven"
-
-#: twinbindings.cpp:67
-msgid "Pack Window Down"
-msgstr "Finster na de Kant nerrn schuven"
-
-#: twinbindings.cpp:69
-msgid "Pack Grow Window Horizontally"
-msgstr "Finster na rechts utdehnen"
-
-#: twinbindings.cpp:71
-msgid "Pack Grow Window Vertically"
-msgstr "Finster na nerrn utdehnen"
-
-#: twinbindings.cpp:73
-msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
-msgstr "Finster vun rechts schrimpen"
-
-#: twinbindings.cpp:75
-msgid "Pack Shrink Window Vertically"
-msgstr "Finster vun nerrn schrimpen"
-
-#: twinbindings.cpp:78
-msgid "Window & Desktop"
-msgstr "Finster & Schriefdisch"
-
-#: twinbindings.cpp:79
-msgid "Keep Window on All Desktops"
-msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen"
-
-#: twinbindings.cpp:81
-msgid "Window to Desktop 1"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 1"
-
-#: twinbindings.cpp:82
-msgid "Window to Desktop 2"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 2"
-
-#: twinbindings.cpp:83
-msgid "Window to Desktop 3"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 3"
-
-#: twinbindings.cpp:84
-msgid "Window to Desktop 4"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 4"
-
-#: twinbindings.cpp:85
-msgid "Window to Desktop 5"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 5"
-
-#: twinbindings.cpp:86
-msgid "Window to Desktop 6"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 6"
-
-#: twinbindings.cpp:87
-msgid "Window to Desktop 7"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 7"
-
-#: twinbindings.cpp:88
-msgid "Window to Desktop 8"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 8"
-
-#: twinbindings.cpp:89
-msgid "Window to Desktop 9"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 9"
-
-#: twinbindings.cpp:90
-msgid "Window to Desktop 10"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 10"
-
-#: twinbindings.cpp:91
-msgid "Window to Desktop 11"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 11"
-
-#: twinbindings.cpp:92
-msgid "Window to Desktop 12"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 12"
-
-#: twinbindings.cpp:93
-msgid "Window to Desktop 13"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 13"
-
-#: twinbindings.cpp:94
-msgid "Window to Desktop 14"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 14"
-
-#: twinbindings.cpp:95
-msgid "Window to Desktop 15"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 15"
-
-#: twinbindings.cpp:96
-msgid "Window to Desktop 16"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 16"
-
-#: twinbindings.cpp:97
-msgid "Window to Desktop 17"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 17"
-
-#: twinbindings.cpp:98
-msgid "Window to Desktop 18"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 18"
-
-#: twinbindings.cpp:99
-msgid "Window to Desktop 19"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 19"
-
-#: twinbindings.cpp:100
-msgid "Window to Desktop 20"
-msgstr "Finster na Schriefdisch 20"
-
-#: twinbindings.cpp:101
-msgid "Window to Next Desktop"
-msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch"
-
-#: twinbindings.cpp:102
-msgid "Window to Previous Desktop"
-msgstr "Finster na verleden Schriefdisch"
-
-#: twinbindings.cpp:103
-msgid "Window One Desktop to the Right"
-msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts"
-
-#: twinbindings.cpp:104
-msgid "Window One Desktop to the Left"
-msgstr "Finster en Schriefdisch na links"
-
-#: twinbindings.cpp:105
-msgid "Window One Desktop Up"
-msgstr "Finster en Schriefdisch na baven"
-
-#: twinbindings.cpp:106
-msgid "Window One Desktop Down"
-msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn"
-
-#: twinbindings.cpp:108
-msgid "Desktop Switching"
-msgstr "Schriefdisch wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:109
-msgid "Switch to Desktop 1"
-msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:110
-msgid "Switch to Desktop 2"
-msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:111
-msgid "Switch to Desktop 3"
-msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:112
-msgid "Switch to Desktop 4"
-msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:113
-msgid "Switch to Desktop 5"
-msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:114
-msgid "Switch to Desktop 6"
-msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:115
-msgid "Switch to Desktop 7"
-msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:116
-msgid "Switch to Desktop 8"
-msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:117
-msgid "Switch to Desktop 9"
-msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:118
-msgid "Switch to Desktop 10"
-msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:119
-msgid "Switch to Desktop 11"
-msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:120
-msgid "Switch to Desktop 12"
-msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:121
-msgid "Switch to Desktop 13"
-msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:122
-msgid "Switch to Desktop 14"
-msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:123
-msgid "Switch to Desktop 15"
-msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:124
-msgid "Switch to Desktop 16"
-msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:125
-msgid "Switch to Desktop 17"
-msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:126
-msgid "Switch to Desktop 18"
-msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:127
-msgid "Switch to Desktop 19"
-msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:128
-msgid "Switch to Desktop 20"
-msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:129
-msgid "Switch to Next Desktop"
-msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:130
-msgid "Switch to Previous Desktop"
-msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:131
-msgid "Switch One Desktop to the Right"
-msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:132
-msgid "Switch One Desktop to the Left"
-msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:133
-msgid "Switch One Desktop Up"
-msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:134
-msgid "Switch One Desktop Down"
-msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln"
-
-#: twinbindings.cpp:137
-msgid "Mouse Emulation"
-msgstr "Muus-Emuleren"
-
-#: twinbindings.cpp:138
-msgid "Kill Window"
-msgstr "Finster afscheten"
-
-#: twinbindings.cpp:139
-msgid "Window Screenshot"
-msgstr "Finsterbild opstellen"
-
-#: twinbindings.cpp:140
-msgid "Desktop Screenshot"
-msgstr "Schriefdischbild opstellen"
-
-#: twinbindings.cpp:145
-msgid "Block Global Shortcuts"
-msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren"
-
-#: main.cpp:65
-msgid ""
-"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not "
-"started.\n"
-msgstr ""
-"KWin: As dat lett löppt al en Finsterpleger. KWin wöör nich start.\n"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "twin: failure during initialization; aborting"
-msgstr "KWin: Fehler bi't Torechtmaken; afbraken"
-
-#: main.cpp:101
-msgid ""
-"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
-"--replace)\n"
-msgstr ""
-"KWin: Pleger utwählen nich mööglich, löppt al en Finsterpleger? (versöök dat "
-"mit --replace)\n"
-
-#: main.cpp:182
-msgid "KDE window manager"
-msgstr "KDE-Finsterpleger"
-
-#: main.cpp:186
-msgid "Disable configuration options"
-msgstr "Instellenoptschonen utmaken"
-
-#: main.cpp:187
-msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
-msgstr "Al lopen ICCCM2.0-kompatibeln Finsterpleger utwesseln"
-
-#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
-msgid "KWin"
-msgstr "KWin"
-
-#: main.cpp:265
-msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun KDE"
-
-#: main.cpp:269
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Pleger"
-
-#: plugins.cpp:32
-msgid "KWin: "
-msgstr "KWin: "
-
-#: plugins.cpp:33
-msgid ""
-"\n"
-"KWin will now exit..."
-msgstr ""
-"\n"
-"KWin warrt sik nu beennen..."
-
-#: tabbox.cpp:55
-msgid "*** No Windows ***"
-msgstr "*** Keen Finstern ***"
-
-#: useractions.cpp:62
-msgid "Keep &Above Others"
-msgstr "Vö&rn hollen"
-
-#: useractions.cpp:64
-msgid "Keep &Below Others"
-msgstr "&Achtern hollen"
-
-#: useractions.cpp:66
-msgid "&Fullscreen"
-msgstr "&Heelschirm-Bedrief"
-
-#: useractions.cpp:67
-msgid "&No Border"
-msgstr "&Keen Rahmen"
-
-#: useractions.cpp:69
-msgid "Window &Shortcut..."
-msgstr "Finster-&Tastkombinatschoon..."
-
-#: useractions.cpp:70
-msgid "&Special Window Settings..."
-msgstr "Be&sünner Finsterinstellen..."
-
-#: useractions.cpp:71
-msgid "&Special Application Settings..."
-msgstr "Be&sünner Programminstellen..."
-
-#: useractions.cpp:73
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "&Verwiedert"
-
-#: useractions.cpp:80
-msgid "Reset opacity to default value"
-msgstr "Deckstärk op Standardweert torüchsetten"
-
-#: useractions.cpp:82
-msgid "Slide this to set the window's opacity"
-msgstr "Disse Schuver leggt de Deckstärk vun dat Finster fast"
-
-#: useractions.cpp:89
-msgid "&Opacity"
-msgstr "&Deckstärk"
-
-#: useractions.cpp:92
-msgid "&Move"
-msgstr "&Verschuven"
-
-#: useractions.cpp:93
-msgid "Re&size"
-msgstr "&Grött ännern"
-
-#: useractions.cpp:94
-msgid "Mi&nimize"
-msgstr "Mi&nimeren"
-
-#: useractions.cpp:95
-msgid "Ma&ximize"
-msgstr "Ma&ximeren"
-
-#: useractions.cpp:96
-msgid "Sh&ade"
-msgstr "&Inrullen"
-
-#: useractions.cpp:103
-msgid "Configur&e Window Behavior..."
-msgstr "Finsterbedr&egen instellen..."
-
-#: useractions.cpp:198
-msgid "To &Desktop"
-msgstr "&Na Schriefdisch"
-
-#: useractions.cpp:211
-msgid "&All Desktops"
-msgstr "&All Schriefdischen"
-
-#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Schriefdisch %1"
-
-#: workspace.cpp:2397
-msgid ""
-"You have selected to show a window without its border.\n"
-"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
-"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
-"shortcut."
-msgstr ""
-"Du wullt en Finster ahn sien Rahmen wiesen.\n"
-"Ahn den Rahmen kannst Du em aver - bloots mit de Muus - nich wedder anmaken. "
-"Ansteed kannst Du aver dat Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de "
-"Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt."
-
-#: workspace.cpp:2409
-msgid ""
-"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
-"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
-"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
-"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
-msgstr ""
-"Du wullt en Finster in den Heelschirm-Bedrief wiesen.\n"
-"Wenn dat mit dat Programm sülven nich mööglich is, dat wedder uttomaken, kannst "
-"Du dat - bloots mit de Muus - nich wedder utmaken. Ansteed kannst Du dat "
-"Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt."
-
-#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
-msgid ""
-"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
-"a $PATH directory."
-msgstr ""
-"De Tosamensetten-Pleger lett sik nich starten.\\nBitte prööv, wat \"kompmgr\" "
-"sik mit Dien PATH-Variable finnen lett."
-
-#: workspace.cpp:2506
-msgid ""
-"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
-"for this session."
-msgstr ""
-"De Tosamensetten-Pleger is binnen een Minuut tweemaal afstört, he warrt nu för "
-"dissen Törn utmaakt."
-
-#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
-msgid "Composite Manager Failure"
-msgstr "Tosamensettenpleger-Fehler"
-
-#: workspace.cpp:2546
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
-"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>\"kompmgr\" kunn den Schirm nich opmaken</b>"
-"<br>Wohrschienlich is en Schirm in Dien ~./xcompmgrrc indragen, de nich "
-"gellt.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2548
-msgid ""
-"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
-"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
-"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
-"<br></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>\"kompmgr\" kann de Xrender-Verwiedern nich finnen</b>"
-"<br>Du bruukst en ole oder schaadhaftige Verschoon vun XOrg."
-"<br>Süh to, wat Du Di XOrg &ge; 6.8 vun www.freedesktop.org griepst."
-"<br></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2550
-msgid ""
-"<qt><b>Composite extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
-"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Tosamensetten-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
-"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen"
-"<br>un Schadden funkscheneren schöölt. Un Du bruukst ok en"
-"<br>niegen Afsnitt binnen Dien X-Instellendatei:"
-"<br><i>Section \"Extensions\""
-"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
-"<br>EndSection</i></qt>"
-
-#: workspace.cpp:2555
-msgid ""
-"<qt><b>Damage extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>Schaden-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
-"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden"
-"<br>funkscheneren schöölt.</qt>"
-
-#: workspace.cpp:2557
-msgid ""
-"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
-"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen</b>"
-"<br>Du <i>muttst</i> XOrg &ge; 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden"
-"<br>funkscheneren schöölt.</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:50
-msgid "KWin helper utility"
-msgstr "KWin-Hülpprogramm"
-
-#: killer/killer.cpp:67
-msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
-msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt."
-
-#: killer/killer.cpp:71
-msgid ""
-"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
-"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
-"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
-"application will be lost.)</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Dat Finster mit den Titel \"<b>%2</b>\" reageert nich. Dat höört dat "
-"Programm <b>%1</b> (PID=%3, Reeknernaam=%4) to."
-"<p>Wullt du dit Programm beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt "
-"verloren gahn) ?</qt>"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Terminate"
-msgstr "Afbreken"
-
-#: killer/killer.cpp:76
-msgid "Keep Running"
-msgstr "Wiedermaken"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:265
-msgid ""
-"_: %1 is the name of window decoration style\n"
-"<center><b>%1 preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:329
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Nich op all Schriefdischen"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
-msgid "On all desktops"
-msgstr "Op all Schriefdischen"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:364
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimeren"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximeren"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-msgid "Do not keep above others"
-msgstr "Nich vörn hollen"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
-#: lib/kcommondecoration.cpp:596
-msgid "Keep above others"
-msgstr "Vörn hollen"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Do not keep below others"
-msgstr "Nich achtern hollen"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
-#: lib/kcommondecoration.cpp:589
-msgid "Keep below others"
-msgstr "Achtern hollen"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
-msgid "Unshade"
-msgstr "Utrullen"
-
-#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
-msgid "Shade"
-msgstr "Inrullen"
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
-msgid "No window decoration plugin library was found."
-msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
-msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
-msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden."
-
-#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
-msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
-msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin."