diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po | 1584 |
1 files changed, 0 insertions, 1584 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po deleted file mode 100644 index 4feb9833180..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po +++ /dev/null @@ -1,1584 +0,0 @@ -# Translation of libkcal.po to Low Saxon -# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004. -# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004. -# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:26+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" -"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: attendee.cpp:76 -msgid "Needs Action" -msgstr "Akschoon nödig" - -#: attendee.cpp:79 -msgid "Accepted" -msgstr "Annahmen" - -#: attendee.cpp:82 -msgid "Declined" -msgstr "Afwiest" - -#: attendee.cpp:85 -msgid "" -"_: attendee status\n" -"Tentative" -msgstr "Vörlöpig" - -#: attendee.cpp:88 -msgid "Delegated" -msgstr "Afgeven" - -#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 -#: incidenceformatter.cpp:435 -msgid "Completed" -msgstr "Fardig" - -#: attendee.cpp:94 -msgid "In Process" -msgstr "In de Maak" - -#: attendee.cpp:143 -msgid "Chair" -msgstr "Öllermann" - -#: attendee.cpp:147 -msgid "Participant" -msgstr "Mitmaker" - -#: attendee.cpp:150 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Freewillig Mitmaker" - -#: attendee.cpp:153 -msgid "Observer" -msgstr "Luermann" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nich bekannt Naam" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "nich.bekannt@narms" - -#: calendarlocal.cpp:581 -msgid "" -"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" -msgstr "" -"De Instellen för dat Tietrebeet wöör ännert. Wenn de Kalenner, den Du jüst " -"ankiekst, mit de niege Tiet wiest warrn schall, mutt he toeerst sekert warrn. " -"Wullt Du de aktuellen Ännern nu sekern oder lever töven un de niege Tiet eerst " -"bi den nakamen Start anwennen?" - -#: calendarlocal.cpp:587 -msgid "Save before applying timezones?" -msgstr "Sekern, ehr Tietrebeet ännert warrt?" - -#: calendarlocal.cpp:589 -msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" -msgstr "Niege Tiet bi nakamen Start anwennen" - -#: confirmsavedialog.cpp:34 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Sekern beglöven" - -#: confirmsavedialog.cpp:42 -msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -msgstr "Du wullt de nakamen Objekten na \"%1\" sekern:" - -#: confirmsavedialog.cpp:47 -msgid "Operation" -msgstr "Akschoon" - -#: confirmsavedialog.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: confirmsavedialog.cpp:49 -msgid "Summary" -msgstr "Tosamenfaten" - -#: confirmsavedialog.cpp:50 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: convertqtopia.cpp:42 -msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Qtopia-Kalennerdatei na iCalendar-Formaat ümwanneln" - -#: convertqtopia.cpp:44 -msgid "Convert iCalendar to iCalendar" -msgstr "Qtopia na iCalendar ümwanneln" - -#: convertqtopia.cpp:46 -msgid "Output file" -msgstr "Utgaavdatei" - -#: convertqtopia.cpp:47 -msgid "Input file" -msgstr "Ingaavdatei" - -#: convertqtopia.cpp:53 -msgid "Qtopia calendar file converter" -msgstr "Ümwanneln vun Qtopia-Kalennerdatei" - -#: convertqtopia.cpp:76 -msgid "Please specify only one of the conversion options." -msgstr "Bitte söök bloots een vun de Ümwannel-Optschonen ut" - -#: convertqtopia.cpp:80 -msgid "You have to specify one conversion option." -msgstr "Du muttst en Ümwannel-Optschoon utsöken." - -#: convertqtopia.cpp:84 -msgid "Error: No input file." -msgstr "Fehler: Keen Ingaavdatei." - -#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Fehler bi't Sekern an\"%1\"." - -#: exceptions.cpp:40 -msgid "%1 Error" -msgstr "%1-Fehler" - -#: exceptions.cpp:57 -msgid "Load Error" -msgstr "Fehler bi't Laden" - -#: exceptions.cpp:60 -msgid "Save Error" -msgstr "Fehler bi't Sekern" - -#: exceptions.cpp:63 -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Inlees-Fehler in \"libical\"" - -#: exceptions.cpp:66 -msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Inlees-Fehler in \"libkcal\"" - -#: exceptions.cpp:69 -msgid "No calendar component found." -msgstr "Keen Kalenner-Komponent funnen." - -#: exceptions.cpp:72 -msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -msgstr "vCalendar-Verschoon 1.0 funnen." - -#: exceptions.cpp:75 -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "iCalendar-Verschoon 2.0 funnen." - -#: exceptions.cpp:78 -msgid "Restriction violation" -msgstr "Ingrenzen wöör övertreedt" - -#: htmlexport.cpp:149 -msgid "" -"_: month_year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: htmlexport.cpp:224 -msgid "Start Time" -msgstr "Starttiet" - -#: htmlexport.cpp:225 -msgid "End Time" -msgstr "Enntiet" - -#: htmlexport.cpp:226 -msgid "Event" -msgstr "Begeefnis" - -#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 -#: incidenceformatter.cpp:413 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" - -#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 -msgid "Attendees" -msgstr "Deelnehmers" - -#: htmlexport.cpp:356 -msgid "Task" -msgstr "Opgaav" - -#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteet" - -#: htmlexport.cpp:360 -msgid "Due Date" -msgstr "Afloopdatum" - -#: htmlexport.cpp:391 -msgid "Sub-Tasks of: " -msgstr "Deelopgaven vun: " - -#: htmlexport.cpp:441 -msgid "Sub-Tasks" -msgstr "Deelopgaven" - -#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:605 -msgid "This page was created " -msgstr "Disse Siet wöör opstellt " - -#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 -msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " -msgstr "vun <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " - -#: htmlexport.cpp:618 -msgid "by %1 " -msgstr "vun %1 " - -#: htmlexport.cpp:622 -msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "mit <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: htmlexport.cpp:626 -#, c-format -msgid "with %1" -msgstr "mit %1" - -#: htmlexport.cpp:701 -msgid "" -"_: list of holidays\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: icalformat.cpp:131 -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "\"%1\" lett sik nich sekern" - -#: icalformat.cpp:269 -msgid "libical error" -msgstr "\"libical\"-Fehler" - -#: icalformatimpl.cpp:1990 -msgid "Expected iCalendar format" -msgstr "iCalendar-Formaat verwacht" - -#: incidence.cpp:716 -msgid "" -"_: incidence status\n" -"Tentative" -msgstr "Vörlöpig" - -#: incidence.cpp:717 -msgid "Confirmed" -msgstr "Beglöövt" - -#: incidence.cpp:719 -msgid "Needs-Action" -msgstr "Akschoon nödig" - -#: incidence.cpp:720 -msgid "Canceled" -msgstr "Afbraken" - -#: incidence.cpp:721 -msgid "In-Process" -msgstr "In de Maak" - -#: incidence.cpp:722 -msgid "Draft" -msgstr "Vörverschoon" - -#: incidence.cpp:723 -msgid "Final" -msgstr "Ennverschoon" - -#: incidence.cpp:751 -msgid "Public" -msgstr "Apen" - -#: incidence.cpp:753 -msgid "Private" -msgstr "Privaat" - -#: incidence.cpp:755 -msgid "Confidential" -msgstr "Vertrolich" - -#: incidence.cpp:757 -msgid "Undefined" -msgstr "Nich defineert" - -#: incidenceformatter.cpp:151 -msgid "Organizer" -msgstr "Utrichter" - -#: incidenceformatter.cpp:165 -msgid " (delegated by %1)" -msgstr " (vun %1 afgeven)" - -#: incidenceformatter.cpp:168 -msgid " (delegated to %1)" -msgstr " (to %1 afgeven)" - -#: incidenceformatter.cpp:186 -msgid "Show mail" -msgstr "Nettpost wiesen" - -#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 -#: incidenceformatter.cpp:300 -msgid "Time" -msgstr "Tiet" - -#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 -#: incidenceformatter.cpp:302 -msgid "" -"_: <beginTime> - <endTime>\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"_: date as string\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:318 -msgid "Birthday" -msgstr "Geboortsdag" - -#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Category\n" -"%n Categories" -msgstr "" -"1 Kategorie\n" -"%n Kategorien" - -#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 -msgid "Next on" -msgstr "Nakamen Maal op" - -#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 attachment\n" -"%n attachments" -msgstr "" -"1 Bilaag\n" -"%n Bilagen" - -#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 -#, c-format -msgid "Creation date: %1." -msgstr "Opstelldatum: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:391 -msgid "Due on" -msgstr "Löppt af op" - -#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 -msgid "Unspecified" -msgstr "Nich angeven" - -#: incidenceformatter.cpp:484 -#, c-format -msgid "Journal for %1" -msgstr "Daagbook för %1" - -#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 -#, c-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Free/Bunnen-Informatschonen för %1" - -#: incidenceformatter.cpp:498 -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Bunnen-Tieden twischen %1 un %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:504 -msgid "Busy:" -msgstr "Bunnen:" - -#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 -#: incidenceformatter.cpp:778 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 Stünn \n" -"%n Stünnen " - -#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 Minuut \n" -"%n Minuten " - -#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second\n" -"%n seconds" -msgstr "" -"1 Sekunn\n" -"%n Sekunnen" - -#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 -msgid "" -"_: startDate for duration\n" -"%1 for %2" -msgstr "%1 för %2" - -#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 -msgid "" -"_: date, fromTime - toTime \n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 -msgid "" -"_: fromDateTime - toDateTime\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:602 -msgid "" -"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:605 -msgid "" -"_: %1: Start Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (Keen Tiet angeven)" - -#: incidenceformatter.cpp:616 -msgid "" -"_: %1: End Date, %2: End Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:619 -msgid "" -"_: %1: End Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (Keen Tiet angeven)" - -#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 -#: incidenceformatter.cpp:749 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#: incidenceformatter.cpp:644 -msgid "Comments:" -msgstr "Kommentaren:" - -#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 -#: incidenceformatter.cpp:738 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Keen Tosamenfaten angeven" - -#: incidenceformatter.cpp:667 -msgid "Location unspecified" -msgstr "Keen Oort angeven" - -#: incidenceformatter.cpp:678 -msgid "What:" -msgstr "Wat:" - -#: incidenceformatter.cpp:679 -msgid "Where:" -msgstr "Woneem:" - -#: incidenceformatter.cpp:682 -msgid "Start Time:" -msgstr "Starttiet:" - -#: incidenceformatter.cpp:685 -msgid "End Time:" -msgstr "Enntiet:" - -#: incidenceformatter.cpp:700 -msgid "Duration:" -msgstr "Duer:" - -#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 -msgid "Description unspecified" -msgstr "Keen Beschrieven angeven" - -#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 -msgid "Summary:" -msgstr "Tosamenfaten:" - -#: incidenceformatter.cpp:748 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: incidenceformatter.cpp:762 -msgid "Person:" -msgstr "Persoon:" - -#: incidenceformatter.cpp:763 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdatum:" - -#: incidenceformatter.cpp:764 -msgid "End date:" -msgstr "Enndatum:" - -#: incidenceformatter.cpp:782 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 Minuut\n" -"%n Minuten " - -#: incidenceformatter.cpp:818 -msgid "This event has been published" -msgstr "Dat Begeefnis wöör apen maakt" - -#: incidenceformatter.cpp:821 -msgid "This meeting has been updated" -msgstr "Disse Mööt wöör opfrischt" - -#: incidenceformatter.cpp:822 -msgid "You have been invited to this meeting" -msgstr "Du büst op disse Mööt inlaadt worrn" - -#: incidenceformatter.cpp:824 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Disse Inladen wöör opfrischt" - -#: incidenceformatter.cpp:826 -msgid "This meeting has been canceled" -msgstr "De Mööt wöör afseggt" - -#: incidenceformatter.cpp:828 -msgid "Addition to the meeting invitation" -msgstr "Todoon för de Mööt-Inladen" - -#: incidenceformatter.cpp:843 -msgid "Sender" -msgstr "Senner" - -#: incidenceformatter.cpp:852 -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "%1 wiest dor op hen, dat för disse Inladen noch Akschonen nödig sünd" - -#: incidenceformatter.cpp:855 -msgid "%1 accepts this meeting invitation" -msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen an" - -#: incidenceformatter.cpp:856 -msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen för %2 an" - -#: incidenceformatter.cpp:860 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" -msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen eerstmaal an" - -#: incidenceformatter.cpp:861 -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen eerstmaal för %2 an" - -#: incidenceformatter.cpp:865 -msgid "%1 declines this meeting invitation" -msgstr "%1 wiest disse Möötinladen af" - -#: incidenceformatter.cpp:866 -msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "%1 wiest disse Möötinladen för %2 af" - -#: incidenceformatter.cpp:874 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" -msgstr "%1 hett disse Möötinladen to %2 afgeven" - -#: incidenceformatter.cpp:876 -msgid "%1 has delegated this meeting invitation" -msgstr "%1 hett disse Möötinladen afgeven" - -#: incidenceformatter.cpp:879 -msgid "This meeting invitation is now completed" -msgstr "Disse Mööt-Inladen is nu komplett" - -#: incidenceformatter.cpp:881 -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "%1 hett de Inladen noch in de Maak" - -#: incidenceformatter.cpp:883 -msgid "Unknown response to this meeting invitation" -msgstr "Nich bekannt Antwoort op disse Mööt-Inladen" - -#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 -#: incidenceformatter.cpp:1009 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "Senner maakt dissen Gegenvörslag" - -#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 -#: incidenceformatter.cpp:1011 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "Senner wiest den Gegenvörslag af" - -#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 -#: incidenceformatter.cpp:1013 -msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Fehler: iMIP-Mellen mit nich bekannt Metood: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:903 -msgid "This task has been published" -msgstr "Disse Opgaav wöör apen maakt" - -#: incidenceformatter.cpp:906 -msgid "This task has been updated" -msgstr "Disse Opgaav wöör opfrischt" - -#: incidenceformatter.cpp:907 -msgid "You have been assigned this task" -msgstr "Disse Opgaav wöör Di todeelt" - -#: incidenceformatter.cpp:909 -msgid "This task was refreshed" -msgstr "Disse Opgaav wöör opfrischt" - -#: incidenceformatter.cpp:911 -msgid "This task was canceled" -msgstr "Disse Opgaav wöör afseggt" - -#: incidenceformatter.cpp:913 -msgid "Addition to the task" -msgstr "Todoon för Opgaav" - -#: incidenceformatter.cpp:927 -msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"Senner wiest dor op hen, dat för disse Opgaav-Todelen noch Akschonen nödig sünd" - -#: incidenceformatter.cpp:929 -msgid "Sender accepts this task" -msgstr "Senner nimmt disse Opgaav an" - -#: incidenceformatter.cpp:931 -msgid "Sender tentatively accepts this task" -msgstr "Senner nimmt disse Opgaav vörlöpig an" - -#: incidenceformatter.cpp:933 -msgid "Sender declines this task" -msgstr "Senner wiest disse Opgaav af" - -#: incidenceformatter.cpp:940 -#, c-format -msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" -msgstr "Senner hett de Opgaav-Anfraag to %1 afgeven" - -#: incidenceformatter.cpp:941 -msgid "Sender has delegated this request for the task " -msgstr "Senner hett de Opgaav-Anfraag afgeven" - -#: incidenceformatter.cpp:944 -msgid "The request for this task is now completed" -msgstr "De Anfraag för disse Opgaav is nu komplett" - -#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "Senner hett de Inladen noch in de Maak" - -#: incidenceformatter.cpp:948 -msgid "Unknown response to this task" -msgstr "Nich bekannt Antwoort op disse Opgaav" - -#: incidenceformatter.cpp:969 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Dit Daagbook wöör apen maakt" - -#: incidenceformatter.cpp:971 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Dit Daagbook wöör Di todeelt" - -#: incidenceformatter.cpp:973 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Dit Daagbook wöör opfrischt" - -#: incidenceformatter.cpp:975 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Dit Daagbook wöör wegdaan" - -#: incidenceformatter.cpp:977 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Todoon för dat Daagbook" - -#: incidenceformatter.cpp:991 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"Senner wiest dor op hen, dat för disse Daagbook.Todelen noch Akschonen nödig " -"sünd" - -#: incidenceformatter.cpp:993 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "Senner nimmt dit Daagbook an" - -#: incidenceformatter.cpp:995 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "Senner nimmt dit Daagbook vörlöpig an" - -#: incidenceformatter.cpp:997 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "Senner wiest dit Daagbook af" - -#: incidenceformatter.cpp:999 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "Senner hett disse Daagbook-Anfraag afgeven" - -#: incidenceformatter.cpp:1001 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "De Anfraag för dit Daagbook is nu komplett" - -#: incidenceformatter.cpp:1005 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Nich bekannt Antwoort op dit Daagbook" - -#: incidenceformatter.cpp:1025 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör apen maakt" - -#: incidenceformatter.cpp:1027 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "De Free/Bunnen-List wöör anföddert" - -#: incidenceformatter.cpp:1029 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör opfrischt" - -#: incidenceformatter.cpp:1031 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör wegdaan" - -#: incidenceformatter.cpp:1033 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Todoon för de Free/Bunnen-List" - -#: incidenceformatter.cpp:1036 -msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Fehler: Free/Bunnen-iMIP-Mellen mit nich bekannt Metood: \"%1\"" - -#: incidenceformatter.cpp:1155 -msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "De Anfang vun de Mööt wöör vun %1 op %2 verschaven" - -#: incidenceformatter.cpp:1158 -msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "Dat Enn vun de Mööt wöör vun %1 op %2 verschaven" - -#: incidenceformatter.cpp:1167 -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "De Tosamenfaten wöör op \"%1\" ännert." - -#: incidenceformatter.cpp:1169 -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "De Steed wöör op \"%1\" ännert." - -#: incidenceformatter.cpp:1171 -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "De Beschrieven wöör op \"%1\" ännert." - -#: incidenceformatter.cpp:1177 -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "%1 wöör as Deelnehmer toföögt" - -#: incidenceformatter.cpp:1180 -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "De Status vun den Deelnehmer %1 wöör op %2 ännert." - -#: incidenceformatter.cpp:1187 -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "Deelnehmer %1 wöör wegmaakt" - -#: incidenceformatter.cpp:1279 -msgid "" -"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" -msgstr "<p align=\"left\">De Utrichter hett disse Ännern maakt:</p>" - -#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 -#: incidenceformatter.cpp:1352 -msgid "[Enter this into my calendar]" -msgstr "[Dit na mien Kalenner infögen]" - -#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 -msgid "[Enter this into my task list]" -msgstr "[Dit na mien Opgaavlist infögen]" - -#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 -msgid "[Accept]" -msgstr "[Annehmen]" - -#: incidenceformatter.cpp:1318 -msgid "" -"_: Accept conditionally\n" -"[Accept cond.]" -msgstr "[Vörlöpig annehmen]" - -#: incidenceformatter.cpp:1321 -msgid "[Counter proposal]" -msgstr "[Gegenvörslag]" - -#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 -msgid "[Decline]" -msgstr "[Afwiesen]" - -#: incidenceformatter.cpp:1328 -msgid "[Delegate]" -msgstr "[Afgeven]" - -#: incidenceformatter.cpp:1332 -msgid "[Forward]" -msgstr "[Wiederledden]" - -#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 -msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Mien Kalenner pröven]" - -#: incidenceformatter.cpp:1344 -msgid "[Remove this from my calendar]" -msgstr "[Dit ut mien Kalenner wegmaken]" - -#: incidenceformatter.cpp:1707 -msgid "Reminder" -msgstr "Vöranstoot" - -#: incidenceformatter.cpp:1876 -#, c-format -msgid "" -"_: Event start\n" -"<i>From:</i> %1" -msgstr "<i>Vun:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1882 -#, c-format -msgid "" -"_: Event end\n" -"<i>To:</i> %1" -msgstr "<i>Bet:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 -#, c-format -msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<i>Datum:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1897 -#, c-format -msgid "" -"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1" -msgstr "<i>Tiet:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1901 -msgid "" -"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1 - %2" -msgstr "<i>Tiet:</i> %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1919 -#, c-format -msgid "<i>Start:</i> %1" -msgstr "<i>Start:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1924 -#, c-format -msgid "<i>Due:</i> %1" -msgstr "<i>Löppt af:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1929 -#, c-format -msgid "<i>Completed:</i> %1" -msgstr "<i>Afslaten:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "%1 % completed" -msgstr "%1 % afslaten" - -#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 -#, c-format -msgid "<i>Period start:</i> %1" -msgstr "<i>Periood-Start:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1994 -#, c-format -msgid "<i>Location:</i> %1" -msgstr "<i>Oort:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2002 -msgid "<i>Description:</i><br>" -msgstr "<i>Beschrieven:</i><br>" - -#: incidenceformatter.cpp:2040 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Dit is en Free/Bunnen-Objekt" - -#: incidenceformatter.cpp:2050 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Tosamenfaten: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2053 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Utrichter: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2056 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Oort: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2063 -msgid "" -"_: no recurrence\n" -"None" -msgstr "Keen" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Minutely" -msgstr "Minuten" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Hourly" -msgstr "Stünnen" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Daily" -msgstr "Dag" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Weekly" -msgstr "Week" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "Maand, sülve Dag" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "Maand, sülve Positschoon" - -#: incidenceformatter.cpp:2066 -msgid "Yearly" -msgstr "Johr" - -#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Startdatum: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Starttiet: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2074 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Enndatum: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2077 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Enntiet: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2082 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Wedderhalen: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2084 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Periood: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2088 -#, c-format -msgid "" -"_n: Repeats once\n" -"Repeats %n times" -msgstr "" -"1 Wedderhalen\n" -"%n Wedderhalen" - -#: incidenceformatter.cpp:2099 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Wedderhalen bet: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2101 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Jümmers wedderhalen\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Enkelheiten:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2123 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Afloop-Datum: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2125 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Afloop-Tiet: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2138 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Datum: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2140 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Tiet: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2143 -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Text vun dat Daagbook:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 -msgid "No recurrence" -msgstr "Keen Periood" - -#: incidenceformatter.cpp:2183 -msgid "" -"_n: Recurs every minute until %1\n" -"Recurs every %n minutes until %1" -msgstr "" -"Wedderhaalt sik elk Minuut bet %1\n" -"Wedderhaalt sik elk %n Minuten bet %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2185 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs every minute\n" -"Recurs every %n minutes" -msgstr "" -"Wedderhaalt sik elk Minuut\n" -"Wedderhaalt sik elk %n Minuten" - -#: incidenceformatter.cpp:2188 -msgid "" -"_n: Recurs hourly until %1\n" -"Recurs every %n hours until %1" -msgstr "" -"Wedderhaalt sik elk Stünn bet %1\n" -"Wedderhaalt sik elk %n Stünnen bet %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2190 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs hourly\n" -"Recurs every %n hours" -msgstr "" -"Wedderhaalt sik elk Stünn\n" -"Wedderhaalt sik elk %n Stünnen" - -#: incidenceformatter.cpp:2193 -msgid "" -"_n: Recurs daily until %1\n" -"Recurs every %n days until %1" -msgstr "" -"Wedderhaalt sik elk Dag bet %1\n" -"Wedderhaalt sik elk %n Daag bet %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2195 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs daily\n" -"Recurs every %n days" -msgstr "" -"Wedderhaalt sik elk Dag\n" -"Wedderhaalt sik elk %n Daag" - -#: incidenceformatter.cpp:2198 -msgid "" -"_n: Recurs weekly until %1\n" -"Recurs every %n weeks until %1" -msgstr "" -"Wedderhaalt sik elk Week bet %1\n" -"Wedderhaalt sik elk %n Weken bet %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs weekly\n" -"Recurs every %n weeks" -msgstr "" -"Wedderhaalt sik elk Week\n" -"Wedderhaalt sik elk %n Weken" - -#: incidenceformatter.cpp:2204 -#, c-format -msgid "Recurs monthly until %1" -msgstr "Wedderhaalt sik elk Maand bet %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Recurs monthly" -msgstr "Wedderhaalt sik elk Maand" - -#: incidenceformatter.cpp:2210 -#, c-format -msgid "Recurs yearly until %1" -msgstr "Wedderhaalt sik elk Johr bet %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2211 -msgid "Recurs yearly" -msgstr "Wedderhaalt sik elk Johr" - -#: incidenceformatter.cpp:2213 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "Begeefnis wedderhaalt sik" - -#: qtopiaformat.cpp:297 -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Hele Naam vun den Kalenner-Eegner" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "WatIsDat-Text för HeelNaam-Instellen" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Nettpostadress vun den Kalenner-Eegner" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "WatIsDat-Text för Nettpost-Instellen" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Opstellen Programm" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Programm, dat den Kalenner opstellt hett" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "Opsteller-URL" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL vun dat Programm, dat den Kalenner opstellt hett." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Siettitel" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Startdatum" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Eerst Dag vun de Tiet, de na HTML exporteert warrn schall" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Enndatum" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Lest Dag vun de Tiet, de na HTML exporteert warrn schall." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "Naam vun de Utgaavdatei" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "De Naam vun de Utgaavdatei för den HTML-Export" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Stilvörlaag" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"CSS-Stilvörlaag, de de HTML-Siet bruken schall. Hier binnen steiht de " -"Stilvörlaag sülven, nich de Padd na en CSS-Datei." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Private Indrääg nich exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Vertroliche Indrääg nich exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Begeefnissen as List exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Maandansicht exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Weekansicht exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Titel vun den Kalenner" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Begeefnis-Öörd exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Begeefnis-Kategorien exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Begeefnis-Deelnehmers exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Opgavenlist exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Titel vun de Opgavenlist" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Opgaav-Afloopdaten exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Ogaav-Öörd exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Opgaav-Kategorien exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Opgaav-Deelnehmers exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Daagböker exporteren" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Titel vun de Daagbooklist" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Titel vun de Free/Bunnen-List" - -#: resourcecached.cpp:630 -#, c-format -msgid "Last loaded: %1" -msgstr "Tolest laadt: %1" - -#: resourcecached.cpp:635 -#, c-format -msgid "Last saved: %1" -msgstr "Tolest sekert: %1" - -#: resourcecachedconfig.cpp:44 -msgid "Automatic Reload" -msgstr "Automaatsch nieg laden" - -#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 -msgid "Never" -msgstr "Nienich" - -#: resourcecachedconfig.cpp:47 -msgid "On startup" -msgstr "Bi't Starten" - -#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 -msgid "Regular interval" -msgstr "Regelmatig" - -#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 -msgid "Interval in minutes" -msgstr "Tiet in Minuten" - -#: resourcecachedconfig.cpp:84 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Automaatsch sekern" - -#: resourcecachedconfig.cpp:87 -msgid "On exit" -msgstr "Bi't Beennen" - -#: resourcecachedconfig.cpp:98 -msgid "Delayed after changes" -msgstr "En Tiet na Ännern" - -#: resourcecachedconfig.cpp:99 -msgid "On every change" -msgstr "Bi elk Ännern" - -#: resourcecalendar.cpp:57 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Typ: %1" - -#: resourcecalendar.cpp:149 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun \"%1\"\n" - -#: resourcecalendar.cpp:186 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Fehler bi't Sekern vun \"%1\"\n" - -#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Oort:" - -#: resourcelocalconfig.cpp:54 -msgid "Calendar Format" -msgstr "Kalenner-Formaat" - -#: resourcelocalconfig.cpp:56 -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:57 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:91 -msgid "" -"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " -"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " -"resource properties." -msgstr "" -"Du het för disse Ressource keen URL angeven, se warrt binnen %1 sekert. Du " -"kannst dissen Oort binnen de Ressource-Egenschappen jümmers ännern." - -#: scheduler.cpp:50 -msgid "Updated Publish" -msgstr "Opfrischt Apenmaken" - -#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 -msgid "Publish" -msgstr "Apen maken" - -#: scheduler.cpp:54 -msgid "Obsolete" -msgstr "Överhaalt" - -#: scheduler.cpp:56 -msgid "New Request" -msgstr "Nieg Anfraag" - -#: scheduler.cpp:58 -msgid "Updated Request" -msgstr "Opfrischt Anfraag" - -#: scheduler.cpp:60 -#, c-format -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Nich bekannt Tostand: %1" - -#: scheduler.cpp:156 -msgid "Request" -msgstr "Anfragen" - -#: scheduler.cpp:158 -msgid "Refresh" -msgstr "Opfrischen" - -#: scheduler.cpp:164 -msgid "Reply" -msgstr "Antern" - -#: scheduler.cpp:166 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Counter" -msgstr "Gegenvörslag" - -#: scheduler.cpp:168 -msgid "" -"_: decline counter proposal\n" -"Decline Counter" -msgstr "Gegenvörslag afwiesen" - -#: scheduler.cpp:170 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: scheduler.cpp:341 -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "%1 will bi %2 dorbi wesen, man wöör nich inlaadt." - -#: scheduler.cpp:344 -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "%1 will för %3 bi %2 dorbi wesen." - -#: scheduler.cpp:347 -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "Nich inlaadt Deelnehmer" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Deelnahm tolaten" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Reject Attendance" -msgstr "Deelnahm afwiesen" - -#: scheduler.cpp:353 -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "De Utrichter hett Dien Deelnahm bi disse Mööt afwiest." |