summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po1584
1 files changed, 0 insertions, 1584 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po
deleted file mode 100644
index 4feb9833180..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdepim/libkcal.po
+++ /dev/null
@@ -1,1584 +0,0 @@
-# Translation of libkcal.po to Low Saxon
-# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
-# Heiko Evermann <[email protected]>, 2004.
-# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2006, 2008.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-02 02:26+0100\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: attendee.cpp:76
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Akschoon nödig"
-
-#: attendee.cpp:79
-msgid "Accepted"
-msgstr "Annahmen"
-
-#: attendee.cpp:82
-msgid "Declined"
-msgstr "Afwiest"
-
-#: attendee.cpp:85
-msgid ""
-"_: attendee status\n"
-"Tentative"
-msgstr "Vörlöpig"
-
-#: attendee.cpp:88
-msgid "Delegated"
-msgstr "Afgeven"
-
-#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
-#: incidenceformatter.cpp:435
-msgid "Completed"
-msgstr "Fardig"
-
-#: attendee.cpp:94
-msgid "In Process"
-msgstr "In de Maak"
-
-#: attendee.cpp:143
-msgid "Chair"
-msgstr "Öllermann"
-
-#: attendee.cpp:147
-msgid "Participant"
-msgstr "Mitmaker"
-
-#: attendee.cpp:150
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Freewillig Mitmaker"
-
-#: attendee.cpp:153
-msgid "Observer"
-msgstr "Luermann"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "Unknown Name"
-msgstr "Nich bekannt Naam"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "unknown@nowhere"
-msgstr "nich.bekannt@narms"
-
-#: calendarlocal.cpp:581
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
-msgstr ""
-"De Instellen för dat Tietrebeet wöör ännert. Wenn de Kalenner, den Du jüst "
-"ankiekst, mit de niege Tiet wiest warrn schall, mutt he toeerst sekert warrn. "
-"Wullt Du de aktuellen Ännern nu sekern oder lever töven un de niege Tiet eerst "
-"bi den nakamen Start anwennen?"
-
-#: calendarlocal.cpp:587
-msgid "Save before applying timezones?"
-msgstr "Sekern, ehr Tietrebeet ännert warrt?"
-
-#: calendarlocal.cpp:589
-msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
-msgstr "Niege Tiet bi nakamen Start anwennen"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:34
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Sekern beglöven"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:42
-msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
-msgstr "Du wullt de nakamen Objekten na \"%1\" sekern:"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:47
-msgid "Operation"
-msgstr "Akschoon"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:48
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:49
-msgid "Summary"
-msgstr "Tosamenfaten"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:50
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: convertqtopia.cpp:42
-msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "Qtopia-Kalennerdatei na iCalendar-Formaat ümwanneln"
-
-#: convertqtopia.cpp:44
-msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
-msgstr "Qtopia na iCalendar ümwanneln"
-
-#: convertqtopia.cpp:46
-msgid "Output file"
-msgstr "Utgaavdatei"
-
-#: convertqtopia.cpp:47
-msgid "Input file"
-msgstr "Ingaavdatei"
-
-#: convertqtopia.cpp:53
-msgid "Qtopia calendar file converter"
-msgstr "Ümwanneln vun Qtopia-Kalennerdatei"
-
-#: convertqtopia.cpp:76
-msgid "Please specify only one of the conversion options."
-msgstr "Bitte söök bloots een vun de Ümwannel-Optschonen ut"
-
-#: convertqtopia.cpp:80
-msgid "You have to specify one conversion option."
-msgstr "Du muttst en Ümwannel-Optschoon utsöken."
-
-#: convertqtopia.cpp:84
-msgid "Error: No input file."
-msgstr "Fehler: Keen Ingaavdatei."
-
-#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
-msgid "Error saving to '%1'."
-msgstr "Fehler bi't Sekern an\"%1\"."
-
-#: exceptions.cpp:40
-msgid "%1 Error"
-msgstr "%1-Fehler"
-
-#: exceptions.cpp:57
-msgid "Load Error"
-msgstr "Fehler bi't Laden"
-
-#: exceptions.cpp:60
-msgid "Save Error"
-msgstr "Fehler bi't Sekern"
-
-#: exceptions.cpp:63
-msgid "Parse Error in libical"
-msgstr "Inlees-Fehler in \"libical\""
-
-#: exceptions.cpp:66
-msgid "Parse Error in libkcal"
-msgstr "Inlees-Fehler in \"libkcal\""
-
-#: exceptions.cpp:69
-msgid "No calendar component found."
-msgstr "Keen Kalenner-Komponent funnen."
-
-#: exceptions.cpp:72
-msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
-msgstr "vCalendar-Verschoon 1.0 funnen."
-
-#: exceptions.cpp:75
-msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
-msgstr "iCalendar-Verschoon 2.0 funnen."
-
-#: exceptions.cpp:78
-msgid "Restriction violation"
-msgstr "Ingrenzen wöör övertreedt"
-
-#: htmlexport.cpp:149
-msgid ""
-"_: month_year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: htmlexport.cpp:224
-msgid "Start Time"
-msgstr "Starttiet"
-
-#: htmlexport.cpp:225
-msgid "End Time"
-msgstr "Enntiet"
-
-#: htmlexport.cpp:226
-msgid "Event"
-msgstr "Begeefnis"
-
-#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
-#: incidenceformatter.cpp:413
-msgid "Location"
-msgstr "Oort"
-
-#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategorien"
-
-#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
-msgid "Attendees"
-msgstr "Deelnehmers"
-
-#: htmlexport.cpp:356
-msgid "Task"
-msgstr "Opgaav"
-
-#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioriteet"
-
-#: htmlexport.cpp:360
-msgid "Due Date"
-msgstr "Afloopdatum"
-
-#: htmlexport.cpp:391
-msgid "Sub-Tasks of: "
-msgstr "Deelopgaven vun: "
-
-#: htmlexport.cpp:441
-msgid "Sub-Tasks"
-msgstr "Deelopgaven"
-
-#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: htmlexport.cpp:605
-msgid "This page was created "
-msgstr "Disse Siet wöör opstellt "
-
-#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
-msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-msgstr "vun <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-
-#: htmlexport.cpp:618
-msgid "by %1 "
-msgstr "vun %1 "
-
-#: htmlexport.cpp:622
-msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "mit <a href=\"%1\">%2</a>"
-
-#: htmlexport.cpp:626
-#, c-format
-msgid "with %1"
-msgstr "mit %1"
-
-#: htmlexport.cpp:701
-msgid ""
-"_: list of holidays\n"
-"%1, %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: icalformat.cpp:131
-msgid "Could not save '%1'"
-msgstr "\"%1\" lett sik nich sekern"
-
-#: icalformat.cpp:269
-msgid "libical error"
-msgstr "\"libical\"-Fehler"
-
-#: icalformatimpl.cpp:1990
-msgid "Expected iCalendar format"
-msgstr "iCalendar-Formaat verwacht"
-
-#: incidence.cpp:716
-msgid ""
-"_: incidence status\n"
-"Tentative"
-msgstr "Vörlöpig"
-
-#: incidence.cpp:717
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Beglöövt"
-
-#: incidence.cpp:719
-msgid "Needs-Action"
-msgstr "Akschoon nödig"
-
-#: incidence.cpp:720
-msgid "Canceled"
-msgstr "Afbraken"
-
-#: incidence.cpp:721
-msgid "In-Process"
-msgstr "In de Maak"
-
-#: incidence.cpp:722
-msgid "Draft"
-msgstr "Vörverschoon"
-
-#: incidence.cpp:723
-msgid "Final"
-msgstr "Ennverschoon"
-
-#: incidence.cpp:751
-msgid "Public"
-msgstr "Apen"
-
-#: incidence.cpp:753
-msgid "Private"
-msgstr "Privaat"
-
-#: incidence.cpp:755
-msgid "Confidential"
-msgstr "Vertrolich"
-
-#: incidence.cpp:757
-msgid "Undefined"
-msgstr "Nich defineert"
-
-#: incidenceformatter.cpp:151
-msgid "Organizer"
-msgstr "Utrichter"
-
-#: incidenceformatter.cpp:165
-msgid " (delegated by %1)"
-msgstr " (vun %1 afgeven)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:168
-msgid " (delegated to %1)"
-msgstr " (to %1 afgeven)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:186
-msgid "Show mail"
-msgstr "Nettpost wiesen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
-#: incidenceformatter.cpp:300
-msgid "Time"
-msgstr "Tiet"
-
-#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
-#: incidenceformatter.cpp:302
-msgid ""
-"_: <beginTime> - <endTime>\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
-#, c-format
-msgid ""
-"_: date as string\n"
-"%1"
-msgstr "%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:318
-msgid "Birthday"
-msgstr "Geboortsdag"
-
-#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrieven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Category\n"
-"%n Categories"
-msgstr ""
-"1 Kategorie\n"
-"%n Kategorien"
-
-#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
-msgid "Next on"
-msgstr "Nakamen Maal op"
-
-#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 attachment\n"
-"%n attachments"
-msgstr ""
-"1 Bilaag\n"
-"%n Bilagen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Creation date: %1."
-msgstr "Opstelldatum: %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:391
-msgid "Due on"
-msgstr "Löppt af op"
-
-#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Nich angeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Journal for %1"
-msgstr "Daagbook för %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information for %1"
-msgstr "Free/Bunnen-Informatschonen för %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:498
-msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
-msgstr "Bunnen-Tieden twischen %1 un %2:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:504
-msgid "Busy:"
-msgstr "Bunnen:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
-#: incidenceformatter.cpp:778
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 Stünn \n"
-"%n Stünnen "
-
-#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 Minuut \n"
-"%n Minuten "
-
-#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second\n"
-"%n seconds"
-msgstr ""
-"1 Sekunn\n"
-"%n Sekunnen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
-msgid ""
-"_: startDate for duration\n"
-"%1 for %2"
-msgstr "%1 för %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
-msgid ""
-"_: date, fromTime - toTime \n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
-msgid ""
-"_: fromDateTime - toDateTime\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:602
-msgid ""
-"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:605
-msgid ""
-"_: %1: Start Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (Keen Tiet angeven)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:616
-msgid ""
-"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:619
-msgid ""
-"_: %1: End Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (Keen Tiet angeven)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
-#: incidenceformatter.cpp:749
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrieven:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:644
-msgid "Comments:"
-msgstr "Kommentaren:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
-#: incidenceformatter.cpp:738
-msgid "Summary unspecified"
-msgstr "Keen Tosamenfaten angeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:667
-msgid "Location unspecified"
-msgstr "Keen Oort angeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:678
-msgid "What:"
-msgstr "Wat:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:679
-msgid "Where:"
-msgstr "Woneem:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:682
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Starttiet:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:685
-msgid "End Time:"
-msgstr "Enntiet:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:700
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duer:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
-msgid "Description unspecified"
-msgstr "Keen Beschrieven angeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
-msgid "Summary:"
-msgstr "Tosamenfaten:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:748
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:762
-msgid "Person:"
-msgstr "Persoon:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:763
-msgid "Start date:"
-msgstr "Startdatum:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:764
-msgid "End date:"
-msgstr "Enndatum:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:782
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 Minuut\n"
-"%n Minuten "
-
-#: incidenceformatter.cpp:818
-msgid "This event has been published"
-msgstr "Dat Begeefnis wöör apen maakt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:821
-msgid "This meeting has been updated"
-msgstr "Disse Mööt wöör opfrischt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:822
-msgid "You have been invited to this meeting"
-msgstr "Du büst op disse Mööt inlaadt worrn"
-
-#: incidenceformatter.cpp:824
-msgid "This invitation was refreshed"
-msgstr "Disse Inladen wöör opfrischt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:826
-msgid "This meeting has been canceled"
-msgstr "De Mööt wöör afseggt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:828
-msgid "Addition to the meeting invitation"
-msgstr "Todoon för de Mööt-Inladen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:843
-msgid "Sender"
-msgstr "Senner"
-
-#: incidenceformatter.cpp:852
-msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr "%1 wiest dor op hen, dat för disse Inladen noch Akschonen nödig sünd"
-
-#: incidenceformatter.cpp:855
-msgid "%1 accepts this meeting invitation"
-msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen an"
-
-#: incidenceformatter.cpp:856
-msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen för %2 an"
-
-#: incidenceformatter.cpp:860
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
-msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen eerstmaal an"
-
-#: incidenceformatter.cpp:861
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 nimmt disse Möötinladen eerstmaal för %2 an"
-
-#: incidenceformatter.cpp:865
-msgid "%1 declines this meeting invitation"
-msgstr "%1 wiest disse Möötinladen af"
-
-#: incidenceformatter.cpp:866
-msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "%1 wiest disse Möötinladen för %2 af"
-
-#: incidenceformatter.cpp:874
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
-msgstr "%1 hett disse Möötinladen to %2 afgeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:876
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
-msgstr "%1 hett disse Möötinladen afgeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:879
-msgid "This meeting invitation is now completed"
-msgstr "Disse Mööt-Inladen is nu komplett"
-
-#: incidenceformatter.cpp:881
-msgid "%1 is still processing the invitation"
-msgstr "%1 hett de Inladen noch in de Maak"
-
-#: incidenceformatter.cpp:883
-msgid "Unknown response to this meeting invitation"
-msgstr "Nich bekannt Antwoort op disse Mööt-Inladen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
-#: incidenceformatter.cpp:1009
-msgid "Sender makes this counter proposal"
-msgstr "Senner maakt dissen Gegenvörslag"
-
-#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
-#: incidenceformatter.cpp:1011
-msgid "Sender declines the counter proposal"
-msgstr "Senner wiest den Gegenvörslag af"
-
-#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
-#: incidenceformatter.cpp:1013
-msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Fehler: iMIP-Mellen mit nich bekannt Metood: \"%1\""
-
-#: incidenceformatter.cpp:903
-msgid "This task has been published"
-msgstr "Disse Opgaav wöör apen maakt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:906
-msgid "This task has been updated"
-msgstr "Disse Opgaav wöör opfrischt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:907
-msgid "You have been assigned this task"
-msgstr "Disse Opgaav wöör Di todeelt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:909
-msgid "This task was refreshed"
-msgstr "Disse Opgaav wöör opfrischt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:911
-msgid "This task was canceled"
-msgstr "Disse Opgaav wöör afseggt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:913
-msgid "Addition to the task"
-msgstr "Todoon för Opgaav"
-
-#: incidenceformatter.cpp:927
-msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"Senner wiest dor op hen, dat för disse Opgaav-Todelen noch Akschonen nödig sünd"
-
-#: incidenceformatter.cpp:929
-msgid "Sender accepts this task"
-msgstr "Senner nimmt disse Opgaav an"
-
-#: incidenceformatter.cpp:931
-msgid "Sender tentatively accepts this task"
-msgstr "Senner nimmt disse Opgaav vörlöpig an"
-
-#: incidenceformatter.cpp:933
-msgid "Sender declines this task"
-msgstr "Senner wiest disse Opgaav af"
-
-#: incidenceformatter.cpp:940
-#, c-format
-msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
-msgstr "Senner hett de Opgaav-Anfraag to %1 afgeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:941
-msgid "Sender has delegated this request for the task "
-msgstr "Senner hett de Opgaav-Anfraag afgeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:944
-msgid "The request for this task is now completed"
-msgstr "De Anfraag för disse Opgaav is nu komplett"
-
-#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
-msgid "Sender is still processing the invitation"
-msgstr "Senner hett de Inladen noch in de Maak"
-
-#: incidenceformatter.cpp:948
-msgid "Unknown response to this task"
-msgstr "Nich bekannt Antwoort op disse Opgaav"
-
-#: incidenceformatter.cpp:969
-msgid "This journal has been published"
-msgstr "Dit Daagbook wöör apen maakt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:971
-msgid "You have been assigned this journal"
-msgstr "Dit Daagbook wöör Di todeelt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:973
-msgid "This journal was refreshed"
-msgstr "Dit Daagbook wöör opfrischt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:975
-msgid "This journal was canceled"
-msgstr "Dit Daagbook wöör wegdaan"
-
-#: incidenceformatter.cpp:977
-msgid "Addition to the journal"
-msgstr "Todoon för dat Daagbook"
-
-#: incidenceformatter.cpp:991
-msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"Senner wiest dor op hen, dat för disse Daagbook.Todelen noch Akschonen nödig "
-"sünd"
-
-#: incidenceformatter.cpp:993
-msgid "Sender accepts this journal"
-msgstr "Senner nimmt dit Daagbook an"
-
-#: incidenceformatter.cpp:995
-msgid "Sender tentatively accepts this journal"
-msgstr "Senner nimmt dit Daagbook vörlöpig an"
-
-#: incidenceformatter.cpp:997
-msgid "Sender declines this journal"
-msgstr "Senner wiest dit Daagbook af"
-
-#: incidenceformatter.cpp:999
-msgid "Sender has delegated this request for the journal"
-msgstr "Senner hett disse Daagbook-Anfraag afgeven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1001
-msgid "The request for this journal is now completed"
-msgstr "De Anfraag för dit Daagbook is nu komplett"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1005
-msgid "Unknown response to this journal"
-msgstr "Nich bekannt Antwoort op dit Daagbook"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1025
-msgid "This free/busy list has been published"
-msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör apen maakt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1027
-msgid "The free/busy list has been requested"
-msgstr "De Free/Bunnen-List wöör anföddert"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1029
-msgid "This free/busy list was refreshed"
-msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör opfrischt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1031
-msgid "This free/busy list was canceled"
-msgstr "Disse Free/Bunnen-List wöör wegdaan"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1033
-msgid "Addition to the free/busy list"
-msgstr "Todoon för de Free/Bunnen-List"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1036
-msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Fehler: Free/Bunnen-iMIP-Mellen mit nich bekannt Metood: \"%1\""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1155
-msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "De Anfang vun de Mööt wöör vun %1 op %2 verschaven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1158
-msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Dat Enn vun de Mööt wöör vun %1 op %2 verschaven"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1167
-msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-msgstr "De Tosamenfaten wöör op \"%1\" ännert."
-
-#: incidenceformatter.cpp:1169
-msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-msgstr "De Steed wöör op \"%1\" ännert."
-
-#: incidenceformatter.cpp:1171
-msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-msgstr "De Beschrieven wöör op \"%1\" ännert."
-
-#: incidenceformatter.cpp:1177
-msgid "Attendee %1 has been added"
-msgstr "%1 wöör as Deelnehmer toföögt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1180
-msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr "De Status vun den Deelnehmer %1 wöör op %2 ännert."
-
-#: incidenceformatter.cpp:1187
-msgid "Attendee %1 has been removed"
-msgstr "Deelnehmer %1 wöör wegmaakt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1279
-msgid ""
-"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
-msgstr "<p align=\"left\">De Utrichter hett disse Ännern maakt:</p>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
-#: incidenceformatter.cpp:1352
-msgid "[Enter this into my calendar]"
-msgstr "[Dit na mien Kalenner infögen]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
-msgid "[Enter this into my task list]"
-msgstr "[Dit na mien Opgaavlist infögen]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
-msgid "[Accept]"
-msgstr "[Annehmen]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1318
-msgid ""
-"_: Accept conditionally\n"
-"[Accept cond.]"
-msgstr "[Vörlöpig annehmen]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1321
-msgid "[Counter proposal]"
-msgstr "[Gegenvörslag]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
-msgid "[Decline]"
-msgstr "[Afwiesen]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1328
-msgid "[Delegate]"
-msgstr "[Afgeven]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1332
-msgid "[Forward]"
-msgstr "[Wiederledden]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
-msgid "[Check my calendar]"
-msgstr "[Mien Kalenner pröven]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1344
-msgid "[Remove this from my calendar]"
-msgstr "[Dit ut mien Kalenner wegmaken]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1707
-msgid "Reminder"
-msgstr "Vöranstoot"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1876
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event start\n"
-"<i>From:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Vun:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1882
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event end\n"
-"<i>To:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Bet:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
-#, c-format
-msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Datum:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1897
-#, c-format
-msgid ""
-"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Tiet:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1901
-msgid ""
-"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-msgstr "<i>Tiet:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1919
-#, c-format
-msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1924
-#, c-format
-msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Löppt af:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Afslaten:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1931
-msgid "%1 % completed"
-msgstr "%1 % afslaten"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
-#, c-format
-msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Periood-Start:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1994
-#, c-format
-msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Oort:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2002
-msgid "<i>Description:</i><br>"
-msgstr "<i>Beschrieven:</i><br>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2040
-msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "Dit is en Free/Bunnen-Objekt"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2050
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"Tosamenfaten: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2053
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"Utrichter: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2056
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"Oort: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2063
-msgid ""
-"_: no recurrence\n"
-"None"
-msgstr "Keen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Minutely"
-msgstr "Minuten"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Hourly"
-msgstr "Stünnen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Daily"
-msgstr "Dag"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Weekly"
-msgstr "Week"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Day"
-msgstr "Maand, sülve Dag"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Position"
-msgstr "Maand, sülve Positschoon"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2066
-msgid "Yearly"
-msgstr "Johr"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Startdatum: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Starttiet: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2074
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Enndatum: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2077
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Enntiet: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2082
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"Wedderhalen: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2084
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"Periood: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2088
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Repeats once\n"
-"Repeats %n times"
-msgstr ""
-"1 Wedderhalen\n"
-"%n Wedderhalen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2099
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"Wedderhalen bet: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2101
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"Jümmers wedderhalen\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
-msgid ""
-"Details:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Enkelheiten:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2123
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Afloop-Datum: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2125
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Afloop-Tiet: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2138
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Datum: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2140
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Tiet: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2143
-msgid ""
-"Text of the journal:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Text vun dat Daagbook:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Keen Periood"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2183
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute until %1\n"
-"Recurs every %n minutes until %1"
-msgstr ""
-"Wedderhaalt sik elk Minuut bet %1\n"
-"Wedderhaalt sik elk %n Minuten bet %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute\n"
-"Recurs every %n minutes"
-msgstr ""
-"Wedderhaalt sik elk Minuut\n"
-"Wedderhaalt sik elk %n Minuten"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2188
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly until %1\n"
-"Recurs every %n hours until %1"
-msgstr ""
-"Wedderhaalt sik elk Stünn bet %1\n"
-"Wedderhaalt sik elk %n Stünnen bet %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2190
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly\n"
-"Recurs every %n hours"
-msgstr ""
-"Wedderhaalt sik elk Stünn\n"
-"Wedderhaalt sik elk %n Stünnen"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2193
-msgid ""
-"_n: Recurs daily until %1\n"
-"Recurs every %n days until %1"
-msgstr ""
-"Wedderhaalt sik elk Dag bet %1\n"
-"Wedderhaalt sik elk %n Daag bet %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2195
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs daily\n"
-"Recurs every %n days"
-msgstr ""
-"Wedderhaalt sik elk Dag\n"
-"Wedderhaalt sik elk %n Daag"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2198
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly until %1\n"
-"Recurs every %n weeks until %1"
-msgstr ""
-"Wedderhaalt sik elk Week bet %1\n"
-"Wedderhaalt sik elk %n Weken bet %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly\n"
-"Recurs every %n weeks"
-msgstr ""
-"Wedderhaalt sik elk Week\n"
-"Wedderhaalt sik elk %n Weken"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2204
-#, c-format
-msgid "Recurs monthly until %1"
-msgstr "Wedderhaalt sik elk Maand bet %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2205
-msgid "Recurs monthly"
-msgstr "Wedderhaalt sik elk Maand"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2210
-#, c-format
-msgid "Recurs yearly until %1"
-msgstr "Wedderhaalt sik elk Johr bet %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2211
-msgid "Recurs yearly"
-msgstr "Wedderhaalt sik elk Johr"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2213
-msgid "Incidence recurs"
-msgstr "Begeefnis wedderhaalt sik"
-
-#: qtopiaformat.cpp:297
-msgid "Could not open file '%1'"
-msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "Hele Naam vun den Kalenner-Eegner"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "WatIsDat-Text för HeelNaam-Instellen"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "Nettpostadress vun den Kalenner-Eegner"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "WatIsDat-Text för Nettpost-Instellen"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "Opstellen Programm"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "Programm, dat den Kalenner opstellt hett"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "Opsteller-URL"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL vun dat Programm, dat den Kalenner opstellt hett."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "Siettitel"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "Startdatum"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Eerst Dag vun de Tiet, de na HTML exporteert warrn schall"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "Enndatum"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Lest Dag vun de Tiet, de na HTML exporteert warrn schall."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "Naam vun de Utgaavdatei"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "De Naam vun de Utgaavdatei för den HTML-Export"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "Stilvörlaag"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"CSS-Stilvörlaag, de de HTML-Siet bruken schall. Hier binnen steiht de "
-"Stilvörlaag sülven, nich de Padd na en CSS-Datei."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "Private Indrääg nich exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "Vertroliche Indrääg nich exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "Begeefnissen as List exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "Maandansicht exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "Weekansicht exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "Titel vun den Kalenner"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "Begeefnis-Öörd exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "Begeefnis-Kategorien exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "Begeefnis-Deelnehmers exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "Opgavenlist exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "Titel vun de Opgavenlist"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "Opgaav-Afloopdaten exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "Ogaav-Öörd exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "Opgaav-Kategorien exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "Opgaav-Deelnehmers exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "Daagböker exporteren"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "Titel vun de Daagbooklist"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "Titel vun de Free/Bunnen-List"
-
-#: resourcecached.cpp:630
-#, c-format
-msgid "Last loaded: %1"
-msgstr "Tolest laadt: %1"
-
-#: resourcecached.cpp:635
-#, c-format
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Tolest sekert: %1"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:44
-msgid "Automatic Reload"
-msgstr "Automaatsch nieg laden"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
-msgid "Never"
-msgstr "Nienich"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:47
-msgid "On startup"
-msgstr "Bi't Starten"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
-msgid "Regular interval"
-msgstr "Regelmatig"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
-msgid "Interval in minutes"
-msgstr "Tiet in Minuten"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:84
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Automaatsch sekern"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:87
-msgid "On exit"
-msgstr "Bi't Beennen"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:98
-msgid "Delayed after changes"
-msgstr "En Tiet na Ännern"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:99
-msgid "On every change"
-msgstr "Bi elk Ännern"
-
-#: resourcecalendar.cpp:57
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Typ: %1"
-
-#: resourcecalendar.cpp:149
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"Fehler bi't Laden vun \"%1\"\n"
-
-#: resourcecalendar.cpp:186
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"Fehler bi't Sekern vun \"%1\"\n"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Oort:"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:54
-msgid "Calendar Format"
-msgstr "Kalenner-Formaat"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:56
-msgid "iCalendar"
-msgstr "iCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:57
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:91
-msgid ""
-"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
-"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
-"resource properties."
-msgstr ""
-"Du het för disse Ressource keen URL angeven, se warrt binnen %1 sekert. Du "
-"kannst dissen Oort binnen de Ressource-Egenschappen jümmers ännern."
-
-#: scheduler.cpp:50
-msgid "Updated Publish"
-msgstr "Opfrischt Apenmaken"
-
-#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
-msgid "Publish"
-msgstr "Apen maken"
-
-#: scheduler.cpp:54
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Överhaalt"
-
-#: scheduler.cpp:56
-msgid "New Request"
-msgstr "Nieg Anfraag"
-
-#: scheduler.cpp:58
-msgid "Updated Request"
-msgstr "Opfrischt Anfraag"
-
-#: scheduler.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Unknown Status: %1"
-msgstr "Nich bekannt Tostand: %1"
-
-#: scheduler.cpp:156
-msgid "Request"
-msgstr "Anfragen"
-
-#: scheduler.cpp:158
-msgid "Refresh"
-msgstr "Opfrischen"
-
-#: scheduler.cpp:164
-msgid "Reply"
-msgstr "Antern"
-
-#: scheduler.cpp:166
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Counter"
-msgstr "Gegenvörslag"
-
-#: scheduler.cpp:168
-msgid ""
-"_: decline counter proposal\n"
-"Decline Counter"
-msgstr "Gegenvörslag afwiesen"
-
-#: scheduler.cpp:170
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
-
-#: scheduler.cpp:341
-msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
-msgstr "%1 will bi %2 dorbi wesen, man wöör nich inlaadt."
-
-#: scheduler.cpp:344
-msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
-msgstr "%1 will för %3 bi %2 dorbi wesen."
-
-#: scheduler.cpp:347
-msgid "Uninvited attendee"
-msgstr "Nich inlaadt Deelnehmer"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Accept Attendance"
-msgstr "Deelnahm tolaten"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Reject Attendance"
-msgstr "Deelnahm afwiesen"
-
-#: scheduler.cpp:353
-msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
-msgstr "De Utrichter hett Dien Deelnahm bi disse Mööt afwiest."