diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook | 644 |
1 files changed, 644 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook b/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook new file mode 100644 index 00000000000..762a9da75cd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nl/docs/tdeedu/klatin/index.docbook @@ -0,0 +1,644 @@ +<?xml version="1.0" ?> +<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [ + <!ENTITY kapp "&klatin;" +><!-- replace klatin here --> + <!ENTITY kappname "&klatin;"> + <!ENTITY package "tdeedu"> + <!ENTITY kwordquiz "<application +>KWordQuiz</application +>"> + <!ENTITY kvtml "<acronym +>KVTML</acronym +>"> + <!--<!ENTITY klatin-index SYSTEM "klatin-index.docbook" +>--> + <!ENTITY numbers SYSTEM "numbers.docbook"> + <!ENTITY verbs SYSTEM "verbs.docbook"> + <!ENTITY adjectives SYSTEM "adjectives.docbook"> + <!ENTITY nouns SYSTEM "nouns.docbook"> + <!ENTITY pronouns SYSTEM "pronouns.docbook"> + <!ENTITY % addindex "IGNORE"> + <!ENTITY % Dutch "INCLUDE" +><!-- change language only here --> +]> + +<book lang="&language;"> + +<bookinfo> +<title +>Het handboek van &klatin;</title> + +<authorgroup> +<author +><firstname +>George</firstname +> <surname +>Wright</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +</author> +<othercredit role="developer" +><firstname +>Anne-Marie</firstname +> <surname +>Mahfouf</surname +> <affiliation +> <address +><email +>[email protected]</email +></address> +</affiliation> +<contrib +>Hulp bij het schrijven van de documentatie</contrib> +</othercredit> +</authorgroup> + +&Rinse.Devries; + +<copyright> +<year +>2001-2004</year> +<holder +>George Wright</holder> +</copyright> + +<legalnotice +>&FDLNotice;</legalnotice> + +<date +>2004-08-23</date> +<releaseinfo +>0.9</releaseinfo> + +<abstract> +<para +>&klatin; is een &kde;-programma om u te helpen bij het leren Latijn, of het lesgeven in Latijn. </para> +</abstract> + +<keywordset> +<keyword +>KDE</keyword> +<keyword +>tdeedu</keyword> +<keyword +>KLatin</keyword> +<keyword +>Latijn</keyword> +<keyword +>educatie</keyword> +<keyword +>taal</keyword> +<keyword +>latijn</keyword> +</keywordset> + +</bookinfo> + +<chapter id="introduction"> +<title +>Inleiding</title> + +<para +>&klatin; is een programma dat u helpt bij het oefenen van Latijn. Er zijn drie <quote +>secties</quote +> waarin de verschillende aspecten van de taal kunnen worden geoefend. Deze zijn woordenschat, grammatica en werkwoorden. Ter aanvulling is er een set met oefennotities die kunnen worden gebruikt voor zelfstudie. </para> +<para +>In de woordenschatsectie wordt een &XML;-bestand geladen dat de verschillende woorden en hun vertaling bevat. &klatin; vraagt u waarin u de verschillende woorden wilt vertalen. De vragen worden als meerkeuze gesteld. </para> +<para +>In de grammatica- en werkwoordensecties zal &klatin; u vragen naar een specifiek deel van een zelfst. naamwoord of werkwoord, zoals het <quote +>ablatief enkelvoud</quote +>, of de <quote +>Eerste persoon meervoud aantonende wijs passief</quote +> en is niet meerkeuze. </para> +</chapter> + +<chapter id="using-klatin"> +<title +>&klatin; gebruiken</title> + +<para +>Als u &klatin; start, dan wordt u begroet door vier opties waaruit u kunt kiezen. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Het hoofdvenster van &klatin;, meteen na de eerste start</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin1.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>Hoofdscherm van &klatin;</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>De eerste, <guilabel +>Woordenschat</guilabel +> is een meerkeuze woordenschattester. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>Woordenschatsectie van &klatin;</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin2.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin; woordenschat</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>Nadat u uw toets hebt uitgevoerd wordt het resultaatscherm getoond. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin; woordenschatresultaten</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="results.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;-resultaten</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +>De tweede, <guilabel +>Grammatica</guilabel +>, test u op de grammatica-onderdelen van zelfstandig naamwoorden. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin; grammaticasectie</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin3.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;-grammatica</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot> + +<para +><guilabel +>Werkwoorden</guilabel +> is bijna hetzelfde als de <guilabel +>Grammatica</guilabel +>-sectie, met als verschil dat u op werkwoorden zult worden getest. </para> + +<screenshot> +<screeninfo +>&klatin; werkwoordensectie</screeninfo> +<mediaobject> +<imageobject> +<imagedata fileref="klatin4.png" format="PNG"/> +</imageobject> +<textobject> +<phrase +>&klatin;-werkwoorden</phrase> +</textobject> +</mediaobject> +</screenshot +> + +<para +>De vierde sectie, <guilabel +>Oefening</guilabel +>, laadt &klatin;'s oefennotities in &konqueror;. </para> + +<para +>Als aanvulling op de opties kunt u deze secties ook laden vanaf de menubalk, via het menu <guimenu +>Sectie</guimenu +>. </para> + +<para +>U kunt de configuratiedialoog van &klatin; openen via menuoptie <menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +><guimenuitem +>&klatin; instellen...</guimenuitem +></menuchoice +>. In de sectie <guilabel +>Woordenschat</guilabel +> kunt u bepalen of u de test vanuit uw taal naar het Latijn of vice versa wilt uitvoeren. U kunt ook het standaardbestand kiezen dat u wilt gebruiken om uw woordenschat mee te testen. Tot slot kunt u het aantal vragen instellen voor de test. </para> + +</chapter> + +<chapter id="klatin-mainwindow"> +<title +>Het hoofdvenster van &klatin;</title> +<para +>Het hoofdvenster van &klatin; bestaat uit vier optieknoppen waarmee u de te gebruiken sectie kunt openen, en een menubalk.</para> +<para +>Kies een van de <guilabel +>Oefeningsecties</guilabel +> en klik op <guibutton +>Starten</guibutton +> om de gekozen sectie te starten.</para> + +<para +>Als u klaar bent met die sectie, klik op de knop <guibutton +>Terug</guibutton +> om terug te keren naar het hoofdmenu van &klatin;.</para> + +</chapter> + +<chapter id="commands"> +<title +>Overzicht van de opdrachten</title> +<sect1 id="menu-file"> +<title +>Het menu <guimenu +>Bestand</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><shortcut +> <keycombo action="simul" +>&Ctrl;<keycap +>Q</keycap +></keycombo +> </shortcut +> <guimenu +>Bestand</guimenu +> <guimenuitem +>Afsluiten</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Beëindigt</action +> &klatin;</para +></listitem> +</varlistentry> +</variablelist> +</sect1> + +<sect1 id="menu-section"> +<title +>Het menu <guimenu +>Sectie</guimenu +></title> +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sectie</guimenu +> <guimenuitem +>Woordenschatbestand laden</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laadt</action +> een nieuw woordenschatbestand. Dit menu is alleen actief als u zich in de woordenschatsectie bevindt</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sectie</guimenu +> <guimenuitem +>Woordenschat laden</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laadt</action +> de woordenschatsectie</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sectie</guimenu +> <guimenuitem +>Grammatica laden</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laadt</action +> de grammaticasectie</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sectie</guimenu +> <guimenuitem +>Werkwoorden laden</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laadt</action +> de werkwoordensectie</para +></listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Sectie</guimenu +> <guimenuitem +>Oefening laden</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Laadt</action +> de oefeningssectie</para +></listitem> +</varlistentry> + + +</variablelist> + +</sect1> +<sect1 id="menu-settings"> +<title +>Het menu <guimenu +>Instellingen</guimenu +></title> + +<variablelist> +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +> <guimenuitem +>Sneltoetsen instellen...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Stel</action +> de sneltoetsen in die u wilt gebruiken om het programma via het toetsenbord te bedienen.</para> +</listitem> +</varlistentry> + +<varlistentry> +<term +><menuchoice +><guimenu +>Instellingen</guimenu +> <guimenuitem +>&klatin; instellen...</guimenuitem +> </menuchoice +></term> +<listitem +><para +><action +>Opent</action +> de instellingendialoog van &klatin; </para +></listitem> +</varlistentry> + +</variablelist> + +</sect1> + +<sect1 id="menu-help"> +<title +>Het menu <guimenu +>Help</guimenu +></title> +&help.menu.documentation; </sect1> +</chapter> + +<chapter id="translation"> +<title +>Vertaalgids voor &klatin;</title> + +<para +>U dient alleen de woordenschatbestanden te vertalen in uw taal. De woordenschatbestanden maken gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door andere programma's, zoals &kwordquiz; en KHangman. &kwordquiz; is erg bruikbaar omdat u er woordenschatbestanden mee kunt maken die u direct in &klatin; kunt laden. </para> +<para +>Hieronder wordt uitgelegd hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen. Momenteel zijn alleen de Engelstalige bestanden beschikbaar. </para> +<sect1 id="translate_vocab"> +<title +>Hoe u de woordenschatbestanden van &klatin; kunt vertalen</title> +<procedure> +<step> +<para +>Haal de laatste broncode van &klatin; uit het cvs, of gebruik de laatste uitgave van het programma. De woorden zijn opgeslagen in de map <filename class="directory" +>broncodemap_van_tdeedu/klatin/klatin/data/vocab/en/</filename +> in bestanden als <filename +>A.kvtml</filename +> voor Latijnse woorden die beginnen met een A, <filename +>BC.kvtml</filename +> voor Latijnse woorden die beginnen met B en C, enzovoorts. </para> +</step> + +<step> +<para +>Maak een nieuwe submap aan in de map <filename class="directory" +>/data/vocab</filename +> met de naam van uw taalcode. (Bijvoorbeeld, <filename class="directory" +>fy</filename +> voor Fries, <filename class="directory" +>nl</filename +> voor Nederlands).Kopieer alle Engelse woordenschatbestanden en ook het bestand <filename +>Makefile.am</filename +> naar deze map. Bewerk het bestand <filename +>Makefile.am</filename +> en vervang <quote +>en</quote +> door uw taalcode. </para> +</step> + +<step> +<para +>Bewerk in de map <filename class="directory" +>/data/vocab/uw_landcode</filename +> alle bestanden en vertaal de Engelse woorden, dus de woorden tussen de tags <sgmltag class="starttag" +>t</sgmltag +> en <sgmltag class="starttag" +>/t</sgmltag +>. </para> +</step> +<step> +<para +>Stuur ze het liefst op naar George <email +>[email protected]</email +>. </para> +</step> +</procedure> +</sect1> +</chapter> + +<chapter id="developers"> +<title +>Ontwikkelaarsgids voor &klatin;</title> +<sect1 id="add_files"> +<title +>Nieuwe woordenschatbestanden aanmaken</title> +<para +>De database met woordenschatbestanden van &klatin; is op vrij eenvoudige wijst uit te breiden. Bekijk de bestanden en u snapt het meteen! Het maakt gebruik van het &kvtml;-formaat. Dit formaat wordt ook gebruikt door &kwordquiz;. U kunt dus met behulp van &kwordquiz; woordenschatbestanden voor &klatin; maken. </para> +<para +>U kunt uw bestanden opslaan in de bij uw taal horende map in de map <filename class="directory" +>.kde/share/apps/klatin/data/vocab/uw_taalcode/</filename +>. Bijvoorbeeld, de Engelstalige &kvtml;-bestanden worden bewaard in de map <quote +>en</quote +>, de Nederlandstalige in <quote +>nl</quote +>, enzovoorts. U kunt ook bestanden aan de auteur van het programma sturen zodat ze zullen worden toegevoegd aan de volgende uitgave van &klatin;. </para> +</sect1> +<!-- FIXME: They will still need specifically outlining --> +</chapter> + +<chapter id="credits"> + +<title +>Dankbetuigingen en licentie</title> + +<para +>&klatin; </para> +<para +>Programma copyright 2001-2004 George Wright <email +>[email protected]</email +> </para> +<para +>Met bijdragen van: <itemizedlist> + +<listitem +><para +>Neil Stevens <email +>[email protected]</email +></para> +</listitem> +<listitem +><para +>Anne-Marie Mahfouf <email +>[email protected]</email +></para> +</listitem> +<listitem +><para +>Mark Westcott <email +>[email protected]</email +></para> +</listitem> + +</itemizedlist> +</para> + +<para +>Documentatie copyright 2001-2004 George Wright <email +>[email protected]</email +> </para> + +&meld.fouten;&vertaling.rinse; +&underFDL; &underGPL; </chapter> + +<chapter id="klatin-index"> +<title +>&klatin;-notities</title> + +<para +>Welkom bij de notitiesectie van &klatin;. Het doel van deze sectie is u te helpen bij uw oefeningen en beslaat de Engelse <acronym +>GCSE</acronym +> syllabus (Engeland). </para> + +<para +>Hier zijn de verschillende secties waarover u documentatie kunt vinden: </para> + +<itemizedlist> +<listitem +><para +><link +linkend="numbers" +>Latijnse cijfers</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="verbs" +>Latijnse werkwoorden</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="nouns" +>Latijnse zelfstandig naamwoorden</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="adjectives" +>Latijnse bijvoegelijk naamwoorden</link> +</para +></listitem> +<listitem +><para +><link +linkend="pronouns" +>Latijnse voornaamwoorden</link> +</para +></listitem> +</itemizedlist> +&numbers; &verbs; &nouns; &adjectives; &pronouns; </chapter> + +<appendix id="installation"> +<title +>Installatie</title> + +<sect1 id="getting-klatin"> +<title +>Hoe u &klatin; kunt krijgen</title> +&install.intro.documentation; </sect1> + +<sect1 id="compilation"> +<title +>Compilatie en installatie</title> +&install.compile.documentation; </sect1> + +</appendix> + +&documentation.index; +</book> +<!-- +Local Variables: +mode: sgml +sgml-minimize-attributes:nil +sgml-general-insert-case:lower +sgml-indent-step:0 +sgml-indent-data:nil +End: +--> + |