summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kfontinst.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nl/messages/kdebase/kfontinst.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl/messages/kdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/kdebase/kfontinst.po589
1 files changed, 589 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kfontinst.po
new file mode 100644
index 00000000000..20876cab127
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nl/messages/kdebase/kfontinst.po
@@ -0,0 +1,589 @@
+# translation of kfontinst.po to Dutch
+# translation of kfontinst.po to
+# translation of kfontinst.po to Nederlands
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2003, 2004.
+# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2003.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Tom Albers <[email protected]>, 2004.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfontinst\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 22:52+0200\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
+msgid "KDE Font Installer"
+msgstr "KDE Lettertype-installatie"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
+msgid ""
+"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+msgstr ""
+"Grafische schil voor kioslave \"fonts:/\"\n"
+"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
+msgid "Add Fonts..."
+msgstr "Lettertypen toevoegen..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
+msgid ""
+"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
+"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
+"button below."
+msgstr ""
+"<b>De getoonde lettertypen zijn uw persoonlijke lettertypen.</b> "
+"<br>Om systeemwijde lettertypen te bekijken/installeren, klik op de knop "
+"\"Systeembeheerdermodus\" onderin het venster."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
+msgid "Show Bitmap Fonts"
+msgstr "Bitmap-lettertypen tonen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
+msgid "Print..."
+msgstr "Afdrukken..."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy one into the folder.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lettertype-installatie</h1>"
+"<p>Met deze module kunt u TrueType, Type1 en Bitmap-lettertypen installeren.</p>"
+"<p>U kunt ook lettertypen installeren in Konqueror: Typ dan fonts:/ in de "
+"locatiebalk om uw lettertypen te tonen. Om een nieuw lettertype te installeren "
+"kunt u het dan simpelweg naar de juiste map toe slepen.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
+msgid ""
+"<h1>Font Installer</h1>"
+"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
+"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
+"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
+"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
+"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
+"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
+"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
+"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Lettertype-installatie</h1>"
+"<p>Met deze module kunt u TrueType, Type1- en Bitmap-lettertypen "
+"installeren.</p>"
+"<p>U kunt ook lettertypen installeren in Konqueror: Typ dan fonts:/ in de "
+"locatiebalk om uw lettertypen te tonen. Om een nieuw lettertype te installeren "
+"kunt u het dan simpelweg naar de juiste map toe slepen: \"Persoonlijk\" voor "
+"lettertypen die alleen voor u beschikbaar zijn, of \"System\" voor systeemwijde "
+"lettertypen (beschikbaar voor iedereen).</p> "
+"<p><b>Opmerking:</b> Als u niet als \"root\" bent aangemeld zijn de lettertypen "
+"die u installeert alleen voor uzelf beschikbaar. Om lettertypen systeemwijd te "
+"instelleren, klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" onderin dit venster om "
+"deze module met de rechten van \"root\" te draaien.</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
+msgid "Add Fonts"
+msgstr "Lettertypen toevoegen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "You did not select anything to delete."
+msgstr "U hebt niets geselecteerd om te verwijderen."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
+msgid "Nothing to Delete"
+msgstr "Niets om te verwijderen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete\n"
+" <b>'%1'</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wilt u \n"
+"<b>'%1'</b> verwijderen?</qt>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
+msgid "Delete Font"
+msgstr "Lettertype verwijderen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this font?\n"
+"Do you really want to delete these %n fonts?"
+msgstr ""
+"Wilt u dit lettertype verwijderen?\n"
+"Wilt u deze %n lettertypen verwijderen?"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
+msgid "Delete Fonts"
+msgstr "Lettertypen verwijderen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
+msgid ""
+"There are no printable fonts.\n"
+"You can only print non-bitmap fonts."
+msgstr ""
+"Er zijn geen afdrukbare lettertypen.\n"
+"U kunt alleen niet-bitmap lettertypen afdrukken."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
+msgid "Cannot Print"
+msgstr "Afdrukken niet mogelijk"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Font\n"
+"%n Fonts"
+msgstr ""
+"1 lettertype\n"
+"%n lettertypen"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
+msgid "(%1 Total)"
+msgstr "(totaal %1)"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One Family\n"
+"%n Families"
+msgstr ""
+"1 familie\n"
+"%n families"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
+msgid ""
+"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
+"for any changes to be noticed."
+"<p>"
+"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
+"function on any newly installed fonts.)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opmerking: om de wijzigingen zichtbaar te maken dient u alle geopende "
+"programma's opnieuw te starten. "
+"<p>"
+"<p>(Om vanuit dit programma de nieuw-geïnstalleerde lettertypen te kunnen "
+"afdrukken dient u dit programma ook te herstarten.)</p>"
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
+msgid ""
+"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
+"any changes to be noticed."
+msgstr ""
+"Opmerking: om de wijzigingen zichtbaar te maken dient u alle geopende "
+"programma's opnieuw te starten."
+
+#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
+msgid "Detailed View"
+msgstr "Gedetailleerde weergave"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
+msgid "Size"
+msgstr "Grootte"
+
+#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
+msgid "Print Font Samples"
+msgstr "Lettertypevoorbeelden afdrukken"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
+msgid "Output:"
+msgstr "Uitvoer:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
+msgid "All Fonts"
+msgstr "Alle lettertypen"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
+msgid "Selected Fonts"
+msgstr "Geselecteerde lettertypen"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
+msgid "Font size:"
+msgstr "Tekengrootte:"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
+msgid "Waterfall"
+msgstr "Waterval"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
+msgid "12pt"
+msgstr "12pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
+msgid "18pt"
+msgstr "18pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
+msgid "24pt"
+msgstr "24pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
+msgid "36pt"
+msgstr "36pt"
+
+#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
+msgid "48pt"
+msgstr "48pt"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
+msgid "Configure fonts for legacy X applications"
+msgstr "Lettertypen voor verouderde X-programma's instellen"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
+msgid ""
+"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
+"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
+"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
+"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
+"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Moderne programma's gebruiken een systeem genaamd \"FontConfig\" om de lijst "
+"met lettertypen te bemachtigen. Oudere toepassingen, zoals OpenOffice 1.x, GIMP "
+"1.x, etc. gebruiken hiervoor het vorige mechanisme \" core X fonts\".</p> "
+"<p>Door deze optie in te schakelen zal het installatieprogramma de benodigde "
+"bestanden aanmaken zodat deze oudere programma's de lettertypen die u "
+"installeert kunnen gebruiken.</p> "
+"<p>Opmerking: dit vertraagd het installatieproces enigszins."
+"<p>"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
+msgid "Configure fonts for Ghostscript"
+msgstr "Lettertypen voor GhostScript instellen"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
+msgid ""
+"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
+"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
+"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
+"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
+"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
+"where they are located.</p>"
+"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
+"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
+"process.</p>"
+"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
+"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
+msgstr ""
+"<p>Bij het afdrukken genereren de meeste programma's een zogenaamd "
+"PostScript-bestand. Dit bestand wordt dan verzonden naar een speciaal "
+"programma, genaamd GhostScript. GhostScript interpreteert de PostScript en "
+"stuurt de juiste instructies naar uw printer. Als uw programma de gebruikte "
+"lettertypen niet in het PostScript-bestand insluit, dan heeft GhostScript "
+"informatie nodig over welke lettertypen u hebt geïnstalleerd en waar deze zich "
+"bevinden.</p> "
+"<p>Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat de hiervoor benodigde "
+"GhostScript-configuratiebestanden worden aangemaakt.</p> "
+"<p>Opmerking, dit zal het installatieproces enigszins vertragen.</p> "
+"<p>Omdat de meeste programma's de gebruikte lettertypen in het "
+"PostScript-bestand insluiten kunt u deze optie zonder problemen uitgeschakeld "
+"laten."
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
+msgid ""
+"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
+"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
+"font.)"
+msgstr ""
+"U hebt een optie ingeschakeld die eerder uitgeschakeld was. Wilt u nu de "
+"configuratiebestanden bijwerken? (Normaliter gebeurt het bijwerken alleen bij "
+"het installeren of verwijderen van een lettertype.)"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Update"
+msgstr "Bijwerken"
+
+#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
+msgid "Do Not Update"
+msgstr "Niet bijwerken"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
+msgid "Full Name"
+msgstr "Volledige naam"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
+msgid "Family"
+msgstr "Familie"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
+msgid "Foundry"
+msgstr "Maker"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
+msgid "Weight"
+msgstr "Gewicht"
+
+#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
+msgid "Slant"
+msgstr "Schuin"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
+msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr "Geef \"%1\" of \"%2\" op."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
+#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
+msgid "Could not access \"%1\" folder."
+msgstr "Kon de map \"%1\" niet openen."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1515
+msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
+msgstr "Helaas, u kunt lettertypen niet hernoemen."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1920
+msgid ""
+"Incorrect password.\n"
+msgstr ""
+"Onjuist wachtwoord.\n"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1963
+msgid ""
+"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
+"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
+"will need to know the administrator's password)?"
+msgstr ""
+"Wilt u het lettertype in \"%1\" installeren (het lettertype is dan alleen voor "
+"uzelf bruikbaar), of in \"%2\" (het lettertype is dan voor alle gebruikers "
+"beschikbaar, maar u hebt het root-wachtwoord nodig)?"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:1968
+msgid "Where to Install"
+msgstr "Waar installeren"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2067
+msgid "Internal fontconfig error."
+msgstr "Interne fout van fontconfig."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2102
+msgid "Could not access \"%1\"."
+msgstr "Geen toegang tot \"%1\"."
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2146
+msgid ""
+"<p>Only fonts may be installed.</p>"
+"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
+"install individually.</p>"
+msgstr ""
+"<p>U kunt alleen lettertypen installeren</p> "
+"<p>Als u een lettertypepakket (*.%1) wilt installeren, pak dan eerst de "
+"componenten uit en installeer deze individueel.</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2309
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to move all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Dit lettertype bevindt zich in een bestand met andere lettertypen. Als u "
+"het wilt verplaatsen zullen alle anderen ook worden verplaatst. De andere "
+"lettertypen zijn: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Wilt u ze allemaal verplaatsen?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2314
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to copy all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dit lettertype bevindt zich in een bestand met meerdere lettertypen. Als u "
+"het wilt kopiëren zullen ze allemaal worden gekopieerd. De andere lettertypen "
+"zijn: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Wilt u ze allemaal kopiëren?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2318
+msgid ""
+"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
+"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
+"are:</p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+" Do you wish to delete all of these?</p>"
+msgstr ""
+"<p> Dit lettertype bevindt zich in een bestand met meerdere lettertypen. Als u "
+"het wilt verwijderen zullen alle andere ook worden verwijderd. De andere "
+"lettertypen zijn: </p>"
+"<ul>%1</ul>"
+"<p>\n"
+"Wilt u al deze lettertypen verwijderen?</p>"
+
+#: kio/KioFonts.cpp:2391
+msgid ""
+"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"Helaas, zowel \"%1\" als \"%2\" kunt u niet hernoemen, kopiëren, verplaatsen of "
+"verwijderen."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:522
+msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:576
+msgid "ERROR: Could not determine font's name."
+msgstr "FOUT: de naam van het lettertype kon niet worden bepaald."
+
+#: lib/FcEngine.cpp:580
+msgid ""
+"_n: %1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+msgstr ""
+"%1 [1 pixel]\n"
+"%1 [%n pixels]"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:697
+msgid ""
+"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
+"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
+msgstr "Filmquiz bracht knappe ex-yogi van de wijs"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:711
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
+"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:716
+msgid ""
+"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
+"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
+
+#: lib/FcEngine.cpp:721
+msgid ""
+"_: Numbers and characters\n"
+"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
+
+#: viewpart/FontPreview.cpp:92
+msgid " No preview available"
+msgstr " Geen voorbeeld beschikbaar"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
+msgid "Face:"
+msgstr "Lettertype:"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
+msgid "Install..."
+msgstr "Installeren..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
+msgid "Change Text..."
+msgstr "Tekst wijzigen..."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
+msgid ""
+"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
+"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
+"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
+msgstr ""
+"Waar wilt u %1 (%2) installeren?\n"
+"\"%3\" - alleen toegankelijk voor uzelf, of\n"
+"\"%4\" - toegankelijk voor alle gebruikers (root-wachtwoord vereist)"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
+msgid "Install"
+msgstr "Installeren"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
+msgid "%1:%2 successfully installed."
+msgstr "%1:%2 is met succes geïnstalleerd."
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
+msgid "Could not install %1:%2"
+msgstr "%1:%2 kon niet worden geïnstalleerd"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Preview String"
+msgstr "Voorbeeldtekst"
+
+#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
+msgid "Please enter new string:"
+msgstr "Nieuwe tekst invoeren:"
+
+#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
+msgid "CFontViewPart"
+msgstr "CFontViewPart"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
+msgid "Select Font to View"
+msgstr "Lettertype om te tonen selecteren"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
+msgid "URL to open"
+msgstr "URL-adres om te openen"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Font Viewer"
+msgstr "Lettertypeweergave"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
+msgid "Simple font viewer"
+msgstr "Eenvoudig lettertype-weergaveprogramma"
+
+#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
+msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
+msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Wilbert Berendsen,Rinse de Vries,Tom Albers"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"