diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po | 1028 |
1 files changed, 0 insertions, 1028 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index 0387ea15080..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,1028 +0,0 @@ -# translation of krdc.po to Norwegian Nynorsk -# Copyright (C). -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:54+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "Oppgje tastekombinasjon" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "Den verten som er oppgjeve har ikkje rett form." - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "Misforma URL eller vert" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 – Skrivebordssamband over nettverk" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"Her kan du sjå skrivebordet på den andre maskina. Dersom den andre sida tillèt " -"det, kan du òg flytta musa, trykkja museknappar eller bruka tastaturet. Dersom " -"innhaldet ikkje passar til skjermen din, kan du trykkja på fullskjerm-knappen " -"eller skaler-knappen på verktøylinja. For å avslutta sambandet, kan du berre " -"lukka vindauget." - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "Opprettar samband …" - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "Autentiserer …" - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Førebur skrivebordet …" - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "Berre sjå" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "Vis alltid lokal musepeikar" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "Autogøym på/av" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Fullskjerm" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "Avanserte alternativ" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "Skaler innhald" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimer" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "" -"Byter til fullskjerm. Dersom det andre skrivebordet brukar ei anna " -"skjermoppløysing, vil programmet automatisk byta til den næraste oppløysinga." - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "Skaler" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "" -"Her kan du velja å skalera fjernskrivebordet slik at det passar i vindauget." - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "Spesialtastar" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "Oppgje spesialtastar." - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "" -"Med dette valet kan du senda spesielle tastekombinasjonar som til dømes Ctrl + " -"Alt + Delete til fjernverten." - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "Fjerntilkopling til skrivebord" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "Start i fullskjermsmodus" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "Start i vanleg vindauge" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "Låg kvalitet (tett koding, 8-bits farge)" - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "Mellomkvalitet (tett koding, med tap)" - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "Høg kvalitet, standard (hextile-koding)" - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "Start VNC i skalert modus" - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "Vis lokal musepeikar (berre VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "Overstyr VNC-kodingslista (til dømes «rå hextile»)" - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Oppgje passordet i ei fil" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "Namnet på verten, til dømes «localhost:1»" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Fjerntilkopling til skrivebord" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "RDP-bakgrunnssystem" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "Opphavleg VNC-visar og protokollutforming" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "TightVNC-koding" - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "ZLib-koding" - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "Passordfila «%1» finst ikkje." - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "Feil geometriformat, må vera breidd×høgd" - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Innstillingar" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "Kopla til" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr "ukjend" - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "Delt skrivebord" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "Frittståande skrivebord" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "standard" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "" -"Det er ikkje mogleg å søkja i nettverket. SLP-støtta er truleg ikkje rett " -"installert." - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "Kan ikkje søkja" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "Det oppstod ein feil ved søkjing på nettverket." - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "Feil ved søk" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "Innstillingar" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "&Vertsprofilar" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "&VNC-standardar" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "Ikkje &vis oppsettsdialogen på nye samband" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "RD&P-standardar" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Vert" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Innstillingar" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "" -"Denne lista viser alle dei vertane du har vitja og eit samandrag av oppsettet " -"for dei. Dersom du vil stilla oppsettet tilbake for ein vert, kan du sletta det " -"med knappane nedanfor. Når du koplar til att, kan du endra oppsettet." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "&Fjern den valde verten" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Slettar den verten du har vald i lista ovanfor." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "Fjern &alle vertar" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "Sletter alle vertane frå lista." - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "" -"Vel ein spesialtast eller ein tastekombinasjon som skal sendast til " -"fjernverten:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan du senda ein tastekombinasjon som til dømes Ctrl + Alt " -"+ Delete til fjernverten. Trykk Esc for å avbryta." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "Fjer&nskrivebord:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "Oppgje namn og skjermnummer" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"Oppgje namnet og skjermnummeret til den maskina du vil kopla til, delt med " -"kolon, til dømes «mimaskin:1». Adressa kan vera ei vilkårleg, gyldig " -"Internett-adresse. Skjermnummera startar vanlegvis på 0. Dersom du ikkje " -"kjenner skjermnummeret, kan du prøva 0 eller 1.\n" -"Skrivebordstilkoplinga støttar berre system som brukar VNC." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "&Bla gjennom <<" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "Slå av/på nettsøkjarpanelet." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"Oppgje adressa til den maskina det skal koplast til, eller bla gjennom " -"nettverket og vel ei maskin. Det er støtte for tenarar som er kompatible med " -"RDC og VNC. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Døme</h3> for ei maskin som heiter «megan»:" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>kopla til VNC-tenesta på «megan» med skjerm nummer 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>lengre form for det same</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>kopla til RDC-tenaren på «megan»</td></tr></table>\">Døme</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "&Søk om att" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "" -"Søkjer gjennom nettet på nytt. Det kan ta nokre sekund før alle systema har " -"svart, avhengig av nettverksoppsettet." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Søk:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "Skriv eit søkjeord" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"Skriv eit ord du vil søkja etter her dersom du vil søkja etter eit visst " -"system. Trykk deretter Enter eller «Søk om att». Alle system der skildringa " -"passar til søkjeordet vert viste. Søket tek ikkje omsyn til små og store " -"bokstavar. Dersom feltet står tomt, vert alle system viste." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "&Verkefelt:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "" -"Ein administrator kan setja opp nettverket til å ha fleire verkefelt («scope»). " -"Dersom det er gjort, kan du velja eit verkefelt her." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresse" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "" -"Her kan du sjå dei systema du kan kopla til. Legg merke til at ein " -"administrator kan velja å gøyma system frå denne lista, slik at ho ikkje alltid " -"er komplett. Klikk på ei oppføring for å velja ho, dobbeltklikk for å kopla til " -"med ein gong." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Samband" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "Liten (640×480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Medium (800×600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Big (1024×768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "Tilpassa (…)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "" -"Her kan du velja oppløysinga på skrivebordet du koplar til. Denne oppløysinga " -"vil avgjera kor stort skrivebord du får." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Her kan du velja breidda på skrivebordet du koplar til. Denne verdien kan du " -"berre endra dersom du vel «Tilpassa» oppløysing." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "&Høgd:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Her kan du velja høgda på skrivebordet du koplar til. Denne verdien kan du " -"berre endra dersom du vel «Tilpassa» oppløysing." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Arabisk (ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "Dansk (da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "Tysk (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "Tysk (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "Engelsk Storbritannia (en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "Engelsk USA (en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Spansk (es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Litauisk (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Finsk (fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "Fransk (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "Belgisk (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "Fransk (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Fransk (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Kroatisk (hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Ungarsk (hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "Italiensk (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "Italiensk (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japansk (ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Litauisk (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "Latvisk (lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Makedonsk (mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "Belgisk (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "Norsk (no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Polsk (pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Portugisisk (pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "Brasiliansk (pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Russisk (ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Slovensk (sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Svensk (sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "Thai (th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Tyrkisk (tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "" -"Her kan du velja tastaturoppsettet. Du må velja rett tastaturoppsett for at dei " -"korrekte tastekodane skal verta sende til tenaren." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "&Tastaturoppsett:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Bruk K&Wallet for passord" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "Her vel du om passorda skal lagrast i KWallet." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "Skje&rmoppløysing:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "Farge&djupn:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Breidd:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "Lågfarge (8 bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "Høgfarge (16 bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "Sannfarge (24 bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "&Vis dette dialogvindauget igjen for denne verten" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "" -"Her kan du velja om du skal verta spurd etter innstillingar ved tilkopling til " -"ein vert. Dersom du har ein profil til ein vert, vert profilen teken vare på. " -"Nye vertar vil få standardinnstillingane." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "Slå &på kryptering (trygt, men tregt og kan ikkje alltid brukast)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "" -"Her kan du velja om sambandet skal krypterast. Berre nye tenarar støttar denne " -"funksjonen. Kryptering hindrar andre å avlytta sambandet, men kan senka farten " -"ganske mykje." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "&Tilkoplingstype:" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "Høg kvalitet (LAN, direkte tilkopling)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Mellomkvalitet (DSL, kabel, raskt Internett)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Låg kvalitet (modem, ISDN, tregt Internett)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Her kan du velja kor godt samband du har. Legg merke til at du bør velja farten " -"ut frå det svakaste leddet. Dersom motparten har eit tregt modem, hjelper det " -"ikkje mykje om du har rask tilkopling. Om du vel høg kvalitet på eit tregt " -"samband, vert svartida lengre. Lågare kvalitet vil gje større forseinking på " -"raske samband. Du vil òg få lågare biletkvalitet, særleg i lågaste modus." - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP-vertsinnstillingar for %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Skriv inn passordet." - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "Klarte ikkje starta rdesktop. Sjå til at rdesktop er rett installert." - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "rdesktop-feil" - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Det lukkast ikkje å kopla til verten." - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Tilkopling mislukkast" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "" -"Vis innstillingar: %1, Oppløysing: %2×%3, Fargedjupn: %4, Tastatur: %5, " -"KWallet: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "ja" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "nei" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "Kan ikkje kopla til ei lokal teneste for skrivebordsdeling." - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC-vertsinnstillingar for %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "Du treng passord for å få tilgang til dette systemet." - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "Den andre verten brukar ein protokoll som ikkje er kompatibel." - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "Sambandet til verten er avbrote." - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Tilkopling mislukkast. Tenaren godtek ikkje nye samband." - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "Tilkopling mislukkast. Fann ingen tenar med det valde namnet." - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "Tilkopling mislukkast. Ingen tenar ved den valde adressa og porten." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Autentisering mislukkast. Tilkopling avbroten." - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Autentisering mislukkast" - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "Ukjend feil." - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukjend feil" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Høg" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Middels" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Låg" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "Vis innstillingar: %1 Kvalitet: %2, KWallet: %3" - -#~ msgid "" -#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n" -#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in KDE SVN." -#~ msgstr "" -#~ "Versjonen av rdesktop (%1) er for gammal:\n" -#~ "rdesktop 1.3.2 trengst. Det ligg ein fiks til rdesktop 1.3.1 i KDE SVN." |