summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po7358
1 files changed, 0 insertions, 7358 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po
deleted file mode 100644
index 74c233b1381..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,7358 +0,0 @@
-# Translation of korganizer to Norwegian Nynorsk
-# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
-# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
-#
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2005.
-# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003, 2004.
-# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: korganizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:45+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-
-#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
-#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
-msgid "&Show"
-msgstr "&Vis"
-
-#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
-#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Rediger …"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:76
-msgid "&Toggle Reminder"
-msgstr "&Slå av/på påminning"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:81
-msgid "&Dissociate This Occurrence"
-msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:84
-msgid "&Dissociate Future Occurrences"
-msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga"
-
-#: koeventpopupmenu.cpp:88
-#, fuzzy
-msgid "Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar …"
-
-#: koeditordetails.cpp:194
-msgid ""
-"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
-"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
-"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
-"or not a response is requested from the attendee."
-msgstr ""
-"Vis informasjon om deltakarar. Du kan endra informasjonen ved å merkja "
-"deltakaren og så endra verdiane i området nedanfor. Trykk på ein kolonnetittel "
-"for å sortera lista etter denne kolonnen. «S.u»-kolonnen («Svar utbes»/«Ver "
-"vennleg og svar») viser om det vert spurd om svar frå deltakaren."
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
-#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
-#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
-#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
-#, no-c-format
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
-
-#: koeditordetails.cpp:203
-msgid "Role"
-msgstr "Rolle"
-
-#: koeditordetails.cpp:204
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: koeditordetails.cpp:205
-msgid "RSVP"
-msgstr "S.u."
-
-#: koeditordetails.cpp:206
-#, fuzzy
-msgid "Delegated to"
-msgstr "Slett oppgåve"
-
-#: koeditordetails.cpp:207
-#, fuzzy
-msgid "Delegated from"
-msgstr "Slett oppgåve"
-
-#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
-msgid ""
-"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
-"this participant?"
-msgstr ""
-
-#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
-#, fuzzy
-msgid "Invalid email address"
-msgstr "Ekstra e-postadresse:"
-
-#: koviewmanager.cpp:334
-#, fuzzy
-msgid "Merged calendar"
-msgstr "Fletta kalenderen «%1»."
-
-#: koviewmanager.cpp:336
-msgid "Calendars Side by Side"
-msgstr ""
-
-#: filtereditdialog.cpp:51
-msgid "Edit Calendar Filters"
-msgstr "Rediger kalenderfilter"
-
-#: filtereditdialog.cpp:99
-msgid "Press this button to define a new filter."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter."
-
-#: filtereditdialog.cpp:100
-msgid "Press this button to remove the currently active filter."
-msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret."
-
-#: filtereditdialog.cpp:189
-#, c-format
-msgid "New Filter %1"
-msgstr "Nytt filter %1"
-
-#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
-#: kotodoeditor.cpp:327
-msgid "This item will be permanently deleted."
-msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid."
-
-#: filtereditdialog.cpp:201
-msgid "Delete Confirmation"
-msgstr "Stadfest sletting"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:177
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "&Stad:"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:229
-msgid ""
-"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
-"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
-"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
-"appropriate for the current event or to-do."
-msgstr ""
-"Vel forstørringsnivå på Gantt-diagrammet. «Time» viser eit intervall på nokre "
-"timar, «Dag» viser eit intervall på nokre dagar, «Veke» viser eit intervall på "
-"nokre månader og «Månad» viser eit intervall på nokre år, mens «Automatisk» vel "
-"det intervallet som passar best for hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:236
-msgid "Scale: "
-msgstr "Skala: "
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:242
-msgid "Hour"
-msgstr "Time"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:243
-msgid "Day"
-msgstr "Dag"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:244
-msgid "Week"
-msgstr "Veke"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:245
-msgid "Month"
-msgstr "Månad"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:246
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:252
-msgid "Center on Start"
-msgstr "Sentrer på starttidspunkt"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:254
-msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
-msgstr ""
-"Sentrer Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) som hendingar "
-"startar."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:261
-msgid "Pick Date"
-msgstr "Vel automatisk tidspunkt"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:263
-msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
-msgstr ""
-"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er ledige."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:272
-msgid ""
-"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
-msgstr ""
-"Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige frå tenaren."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:279
-msgid ""
-"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
-"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
-"Information."
-msgstr ""
-"Vis ledig/opptatt-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei "
-"oppføring i lista for å velja kor ledig/opptatt-informasjonen til deltakaren er "
-"lagra."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:286
-#, fuzzy
-msgid "Attendee"
-msgstr "&Deltakarar"
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:529
-msgid "The meeting already has suitable start/end times."
-msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:535
-msgid ""
-"The meeting has been moved to\n"
-"Start: %1\n"
-"End: %2."
-msgstr ""
-"Møtet er flytta til\n"
-"Start: %1\n"
-"Slutt: %2."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:540
-msgid "No suitable date found."
-msgstr "Fann ingen passande dato."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:675
-msgid ""
-"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
-"have declined."
-msgstr ""
-"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har avvist."
-
-#: koeditorfreebusy.cpp:898
-msgid ""
-"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
-"want to change that attendee as well?"
-msgstr ""
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:91
-msgid ""
-"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
-"to-do should recur."
-msgstr ""
-"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva skal "
-"gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
-msgid "1st"
-msgstr "1."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
-msgid "2nd"
-msgstr "2."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
-msgid "3rd"
-msgstr "3."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
-msgid "4th"
-msgstr "4."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
-msgid "5th"
-msgstr "5."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
-msgid "Last"
-msgstr "Siste"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
-msgid "2nd Last"
-msgstr "Nest siste"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
-msgid "3rd Last"
-msgstr "Tredje siste"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
-msgid "4th Last"
-msgstr "Fjerde siste"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
-msgid "5th Last"
-msgstr "Femte siste"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:112
-msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:126
-msgid "The month during which this event or to-do should recur."
-msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:143
-msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
-msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
-#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "&Recur every"
-msgstr "&Gjenta kvar(t)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
-#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
-#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
-#, no-c-format
-msgid "day(s)"
-msgstr "dag(ar)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:181
-msgid "week(s) on:"
-msgstr "veke(r) på:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:199
-msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:232
-msgid "month(s)"
-msgstr "månad(ar)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:244
-msgid "&Recur on the"
-msgstr "&Gjenta den"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:249
-msgid ""
-"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
-msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:264
-msgid "6th"
-msgstr "6."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:265
-msgid "7th"
-msgstr "7."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:266
-msgid "8th"
-msgstr "8."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:267
-msgid "9th"
-msgstr "9."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:268
-msgid "10th"
-msgstr "10."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:269
-msgid "11th"
-msgstr "11."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:270
-msgid "12th"
-msgstr "12."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:271
-msgid "13th"
-msgstr "13."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:272
-msgid "14th"
-msgstr "14."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:273
-msgid "15th"
-msgstr "15."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:274
-msgid "16th"
-msgstr "16."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:275
-msgid "17th"
-msgstr "17."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:276
-msgid "18th"
-msgstr "18."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:277
-msgid "19th"
-msgstr "19."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:278
-msgid "20th"
-msgstr "20."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:279
-msgid "21st"
-msgstr "21."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:280
-msgid "22nd"
-msgstr "22."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:281
-msgid "23rd"
-msgstr "23."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:282
-msgid "24th"
-msgstr "24."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:283
-msgid "25th"
-msgstr "25."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:284
-msgid "26th"
-msgstr "26."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:285
-msgid "27th"
-msgstr "27."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:286
-msgid "28th"
-msgstr "28."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:287
-msgid "29th"
-msgstr "29."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:288
-msgid "30th"
-msgstr "30."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:289
-msgid "31st"
-msgstr "31."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:325
-msgid "day"
-msgstr "dagen"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:332
-msgid ""
-"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
-"should recur"
-msgstr ""
-"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast "
-"på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:405
-msgid "year(s)"
-msgstr "år"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:419
-msgid ""
-"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-"&Recur on day "
-msgstr "&Gjenta på dag "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:421
-msgid "&Day "
-msgstr "&Dag "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:425
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:434
-msgid ""
-"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
-" &of "
-msgstr " &i "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:448
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
-"&On"
-msgstr "&Den"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:450
-msgid ""
-"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-"&On the"
-msgstr "&På den"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:454
-msgid ""
-"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
-"or to-do should recur."
-msgstr ""
-"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal "
-"gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:465
-msgid ""
-"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
-" o&f "
-msgstr " &i "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:480
-msgid "Day #"
-msgstr "Dag nummer"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:482
-msgid "Recur on &day #"
-msgstr "Gjenta på &dag nummer"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:484
-msgid ""
-"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
-msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:495
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
-" of the &year"
-msgstr " i å&ret"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:498
-msgid ""
-"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
-" of the year"
-msgstr " i året"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:581
-msgid "E&xceptions"
-msgstr "&Unntak"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:591
-msgid ""
-"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
-"event or to-do."
-msgstr ""
-"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for denne "
-"hendinga eller oppgåva."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
-#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:598
-msgid ""
-"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne hendinga "
-"eller oppgåva."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:601
-msgid "&Change"
-msgstr "&Endra"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:603
-msgid "Replace the currently selected date with this date."
-msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:607
-msgid ""
-"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
-"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til "
-"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:614
-msgid ""
-"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
-"rules for this event or to-do."
-msgstr ""
-"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne "
-"hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:678
-msgid "Edit Exceptions"
-msgstr "Rediger unntak"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:702
-msgid "Recurrence Range"
-msgstr "Gjentakingstidsrom"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:705
-msgid ""
-"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga "
-"eller oppgåva."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:713
-msgid "Begin on:"
-msgstr "Start på:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:715
-msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
-msgstr ""
-"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:722
-msgid "&No ending date"
-msgstr "I&ngen sluttdato"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:724
-msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
-msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:731
-msgid "End &after"
-msgstr "Slutt &etter"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:733
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
-"occurrences."
-msgstr ""
-"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på "
-"gjentakingar."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:738
-msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
-msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:744
-msgid "&occurrence(s)"
-msgstr "&gong(ar)"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:752
-msgid "End &on:"
-msgstr "Sl&utt på:"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:754
-msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
-msgstr ""
-"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:761
-msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
-msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:825
-#, c-format
-msgid "Begins on: %1"
-msgstr "Startar: %1"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:833
-msgid "Edit Recurrence Range"
-msgstr "Rediger gjentakingstidsrom"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:880
-msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:882
-msgid "Daily"
-msgstr "Kvar dag"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:883
-msgid "Weekly"
-msgstr "Kvar veke"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:884
-msgid "Monthly"
-msgstr "Kvar månad"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:885
-msgid "Yearly"
-msgstr "Kvart år"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:897
-msgid "&Daily"
-msgstr "Kvar &dag"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:899
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
-msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:901
-msgid "&Weekly"
-msgstr "Kvar v&eke"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:903
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
-msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:905
-msgid "&Monthly"
-msgstr "Kvar &månad"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:907
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
-msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:909
-msgid "&Yearly"
-msgstr "Kvart å&r"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:911
-msgid ""
-"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
-msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:973
-msgid "&Enable recurrence"
-msgstr "Slå &på gjentakingar"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:975
-msgid ""
-"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
-msgstr ""
-"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde reglane."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:982
-msgid "Appointment Time "
-msgstr "Avtaletid "
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:985
-msgid "Displays appointment time information."
-msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1004
-msgid "Recurrence Rule"
-msgstr "Gjentakingsregel"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1006
-msgid ""
-"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
-msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1043
-msgid "Recurrence Range..."
-msgstr "Gjentakingstidsrom …"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
-msgid ""
-"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
-"recur."
-msgstr ""
-"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje i."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1055
-msgid "Exceptions..."
-msgstr "Unntak …"
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1395
-msgid ""
-"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
-"event."
-msgstr ""
-"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1409
-msgid ""
-"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
-"with it."
-msgstr ""
-"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag."
-
-#: koeditorrecurrence.cpp:1443
-#, fuzzy
-msgid "Recurrence"
-msgstr "G&jentaking"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:73
-msgid "&Templates..."
-msgstr "&Malar …"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:86
-msgid "Atte&ndees"
-msgstr "&Deltakarar"
-
-#: koincidenceeditor.cpp:88
-msgid ""
-"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
-"to-do."
-msgstr ""
-"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga "
-"eller oppgåva."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:172
-msgid "Unable to find template '%1'."
-msgstr "Fann ikkje malen «%1»."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:177
-msgid "Error loading template file '%1'."
-msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»."
-
-#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
-msgid "Counter proposal"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:83
-msgid "Reminder Dialog"
-msgstr "Påminningsdialog"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
-#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr ""
-
-#: koeditoralarms.cpp:92
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd"
-
-#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
-#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the start"
-msgstr "%1 før starttid"
-
-#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the start"
-msgstr "%1 etter starttid"
-
-#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 before the end"
-msgstr "%1 før sluttid"
-
-#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
-msgid ""
-"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
-"%1 after the end"
-msgstr "%1 etter sluttid"
-
-#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 day\n"
-"%n days"
-msgstr ""
-"1 dag\n"
-"%n dagar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour\n"
-"%n hours"
-msgstr ""
-"1 time\n"
-"%n timar"
-
-#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes"
-msgstr ""
-"1 minutt\n"
-"%n minutt"
-
-#: koeditoralarms.cpp:148
-msgid "Edit Reminders"
-msgstr "Rediger påminningar"
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
-msgstr ""
-
-#: koagendaitem.cpp:560
-#, fuzzy
-msgid "Attendee added"
-msgstr "Deltakarar fjerna"
-
-#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
-msgid "%1 - %2"
-msgstr "%1–%2"
-
-#: koagendaitem.cpp:828
-#, c-format
-msgid "- %1"
-msgstr "– %1"
-
-#: incidencechanger.cpp:61
-msgid ""
-"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
-"to these attendees?"
-msgstr ""
-"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar "
-"til desse personane?"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Attendees Removed"
-msgstr "Deltakarar fjerna"
-
-#: incidencechanger.cpp:63
-msgid "Send Messages"
-msgstr "Send meldingar"
-
-#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
-#: kogroupware.cpp:299
-msgid "Do Not Send"
-msgstr "Ikkje send"
-
-#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
-msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
-msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»."
-
-#: importdialog.cpp:41
-msgid "Import Calendar"
-msgstr "Importer kalender"
-
-#: importdialog.cpp:48
-msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
-msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender."
-
-#: importdialog.cpp:57
-msgid "Add as new calendar"
-msgstr "Legg til som ny kalender"
-
-#: importdialog.cpp:59
-msgid "Merge into existing calendar"
-msgstr "Flett inn i eksisterande kalender"
-
-#: importdialog.cpp:62
-msgid "Open in separate window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
-
-#: koprefsdialog.cpp:99
-msgid "Saving Calendar"
-msgstr "Lagrar kalender"
-
-#: koprefsdialog.cpp:161
-msgid "Timezone:"
-msgstr "Tidssone:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
-#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
-"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
-"automatically adjust for daylight savings."
-msgstr ""
-"Vel tidssona di frå denne oversikta over stader. Viss byen din ikkje vert vist, "
-"kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). Kalenderen vert "
-"automatisk justert for sommartid."
-
-#: koprefsdialog.cpp:206
-msgid "[No selection]"
-msgstr "[Ingen utval]"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
-#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
-#, no-c-format
-msgid "Use holiday region:"
-msgstr "Bruk fridagområde:"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
-#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
-"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
-msgstr ""
-"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert "
-"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader."
-
-#: koprefsdialog.cpp:292
-msgid "(None)"
-msgstr "(Ingen)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minutt"
-
-#: koprefsdialog.cpp:319
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutt"
-
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutt"
-
-#: koprefsdialog.cpp:320
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutt"
-
-#: koprefsdialog.cpp:321
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutt"
-
-#: koprefsdialog.cpp:322
-msgid "Default reminder time:"
-msgstr "Standard påminningstid:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
-msgid "Enter the default reminder time here."
-msgstr "Skriv inn den påminningstida du vil bruka som standard."
-
-#: koprefsdialog.cpp:336
-msgid "Working Hours"
-msgstr "Arbeidstid"
-
-#: koprefsdialog.cpp:352
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
-"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
-"not be marked with color."
-msgstr ""
-"Kryss av for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane vert då "
-"vist i ein forskjellige farge for denne dagen."
-
-#: koprefsdialog.cpp:473
-msgid "Date Navigator"
-msgstr "Datoveljar"
-
-#: koprefsdialog.cpp:482
-msgid "Agenda View"
-msgstr "Timeplanvising"
-
-#: koprefsdialog.cpp:488
-msgid ""
-"_: suffix in the hour size spin box\n"
-" pixel"
-msgstr " piksel"
-
-#: koprefsdialog.cpp:495
-msgid ""
-"_: suffix in the N days spin box\n"
-" days"
-msgstr " dager"
-
-#: koprefsdialog.cpp:520
-msgid "Month View"
-msgstr "Månadsvising"
-
-#: koprefsdialog.cpp:532
-msgid "To-do View"
-msgstr "Oppgåvevising"
-
-#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
-msgid "Event text"
-msgstr "Hendingstekst"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
-#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
-#: rc.cpp:2117
-#, no-c-format
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategoriar"
-
-#: koprefsdialog.cpp:673
-msgid ""
-"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
-"category color using the button below."
-msgstr ""
-"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å "
-"trykkja på knappen nedanfor."
-
-#: koprefsdialog.cpp:680
-msgid ""
-"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
-msgstr "Vel kva farge hendingskategorien valt ovanfor skal ha."
-
-#: koprefsdialog.cpp:686
-msgid "Resources"
-msgstr "Ressursar"
-
-#: koprefsdialog.cpp:692
-msgid ""
-"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
-"color using the button below."
-msgstr ""
-"Vel ressursen du vil endra her. Du kan så byta ressursfarge ved å trykkja på "
-"knappen nedanfor."
-
-#: koprefsdialog.cpp:699
-msgid ""
-"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
-msgstr "Vel kva farge ressursen valt ovanfor skal ha."
-
-#: koprefsdialog.cpp:844
-msgid "Scheduler Mail Client"
-msgstr "E-postklient for planleggjar"
-
-#: koprefsdialog.cpp:847
-msgid "Mail client"
-msgstr "E-postklient"
-
-#: koprefsdialog.cpp:852
-msgid "Additional email addresses:"
-msgstr "Ekstra e-postadresser:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:853
-msgid ""
-"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
-"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
-"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
-"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
-msgstr ""
-"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-postadressene "
-"er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-postinnstillingane. Viss du "
-"er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-postadresse der, må du skriva "
-"inn denne adressa her for at programmet skal kunna forstå at det er di adresse."
-
-#: koprefsdialog.cpp:868
-msgid "Additional email address:"
-msgstr "Ekstra e-postadresse:"
-
-#: koprefsdialog.cpp:869
-msgid ""
-"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
-"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
-"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
-msgstr ""
-"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja ho "
-"frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-postadressene er "
-"dei du har i tillegg til dei du har valt i e-postinnstillingane."
-
-#: koprefsdialog.cpp:881
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: koprefsdialog.cpp:882
-msgid ""
-"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
-"Use the edit box above to edit the new entry."
-msgstr ""
-"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra "
-"e-postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa."
-
-#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
-msgid "(EmptyEmail)"
-msgstr "(Tom e-postadresse)"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1080
-msgid "Configure &Plugin..."
-msgstr "Set opp &programtillegg …"
-
-#: koprefsdialog.cpp:1081
-msgid ""
-"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
-"list above"
-msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor."
-
-#: koprefsdialog.cpp:1142
-msgid "Unable to configure this plugin"
-msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget"
-
-#: history.cpp:185
-#, c-format
-msgid "Delete %1"
-msgstr "Slett %1"
-
-#: history.cpp:214
-#, c-format
-msgid "Add %1"
-msgstr "Legg til %1"
-
-#: history.cpp:251
-#, c-format
-msgid "Edit %1"
-msgstr "Rediger %1"
-
-#: freebusymanager.cpp:228
-msgid ""
-"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
-"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
-"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
-"details.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-informasjon. "
-"Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under «Ledig/oppteken». "
-"<br>Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva adresse og "
-"kontodetaljar du skal bruka.</qt>"
-
-#: freebusymanager.cpp:232
-msgid "No Free/Busy Upload URL"
-msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon"
-
-#: freebusymanager.cpp:239
-msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: freebusymanager.cpp:240
-msgid "Invalid URL"
-msgstr ""
-
-#: freebusymanager.cpp:330
-msgid ""
-"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
-"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
-"The system said: <em>%2</em>."
-"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til adressa "
-"«%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du oppgav feil "
-"adresse. Systemet sa: <em>%2</em>."
-"<br>Sjå etter at adressa er rett eller kontakt systemansvarleg.</qt>"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:104
-msgid "Owner:"
-msgstr "Eigar:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:108
-msgid "Sets the Title of this event or to-do."
-msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
-msgid "T&itle:"
-msgstr "&Tittel:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:127
-msgid "Sets where the event or to-do will take place."
-msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:128
-msgid "&Location:"
-msgstr "&Stad:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:144
-msgid ""
-"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
-msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Categories:"
-msgstr "Kategoriar"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:154
-#, fuzzy
-msgid "&Select..."
-msgstr "Vel deltakar …"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:164
-msgid "Acc&ess:"
-msgstr "Tilga&ng:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:165
-msgid ""
-"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
-"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
-"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
-"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
-msgstr ""
-"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette "
-"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane kjem "
-"an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar eller "
-"oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera synlege for "
-"andre."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:186
-msgid ""
-"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
-"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
-msgstr ""
-"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i "
-"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når du "
-"held peikaren over hendinga."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:210
-#, fuzzy
-msgid "No reminders configured"
-msgstr "1 avansert påminning sett opp"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:216
-msgid "&Reminder:"
-msgstr "Påm&inning:"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:218
-msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
-msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge."
-
-#: koeditorgeneral.cpp:220
-msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
-msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
-#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
-#, no-c-format
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minutt"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
-#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
-#, no-c-format
-msgid "hour(s)"
-msgstr "time/timar"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:237
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
-msgid "Owner: "
-msgstr "Eigar: "
-
-#: koeditorgeneral.cpp:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 advanced reminder configured\n"
-"%n advanced reminders configured"
-msgstr ""
-"1 påminning sett opp\n"
-"%n påminningar sett opp"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:384
-msgid "1 advanced reminder configured"
-msgstr "1 avansert påminning sett opp"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Calendar: %1"
-msgstr "Kalender"
-
-#: koeditorgeneral.cpp:496
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: One attendee\n"
-"%n attendees"
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
-msgid "Date && Time"
-msgstr "Dato og klokkeslett"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
-msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
-msgstr "Val for forfalls- og startdato og -klokkeslett for denne oppgåva."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
-msgid "Sets the start date for this to-do"
-msgstr "Vel startdato for denne oppgåva."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
-msgid "Sta&rt:"
-msgstr "Sta&rt:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
-msgid "Sets the start time for this to-do."
-msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
-msgid "Sets the due date for this to-do."
-msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
-msgid "&Due:"
-msgstr "&Forfall:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
-msgid "Sets the due time for this to-do."
-msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
-msgid "Ti&me associated"
-msgstr "&Tilknytta klokkeslett"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
-msgid ""
-"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
-"them."
-msgstr ""
-"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytta "
-"til seg."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
-msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
-msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
-#, no-c-format
-msgid ""
-"_: Percent complete\n"
-"%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
-msgid "co&mpleted"
-msgstr "f&ullført"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
-msgid ""
-"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
-"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
-"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
-"appropriate scale."
-msgstr ""
-"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå éin til ni, der éin er "
-"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre "
-"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
-msgid "&Priority:"
-msgstr "&Prioritet:"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
-msgid "unspecified"
-msgstr "ikkje vald"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
-msgid "1 (highest)"
-msgstr "1 (høgast)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
-msgid "5 (medium)"
-msgstr "5 (middels)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
-msgid "9 (lowest)"
-msgstr "9 (lågast)"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
-msgid "Please specify a valid due date."
-msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
-msgid "Please specify a valid due time."
-msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
-msgid "Please specify a valid start date."
-msgstr "Oppgje ein gyldig startdato."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
-msgid "Please specify a valid start time."
-msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
-msgid "The start date cannot be after the due date."
-msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen."
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
-#, c-format
-msgid "Start: %1"
-msgstr "Start: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
-#, c-format
-msgid " Due: %1"
-msgstr " Forfall: %1"
-
-#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
-msgid "co&mpleted on"
-msgstr "&fullført den"
-
-#: kogroupware.cpp:168
-#, c-format
-msgid "Error message: %1"
-msgstr "Feilmelding: %1"
-
-#: kogroupware.cpp:172
-msgid "Error while processing an invitation or update."
-msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering."
-
-#: kogroupware.cpp:271
-msgid "event"
-msgstr "hending"
-
-#: kogroupware.cpp:272
-msgid "task"
-msgstr "oppgåve"
-
-#: kogroupware.cpp:273
-msgid "journal entry"
-msgstr "dagboktekst"
-
-#: kogroupware.cpp:275
-msgid ""
-"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
-msgstr ""
-"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?"
-
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Group Scheduling Email"
-msgstr "E-post for gruppeplanlegging"
-
-#: kogroupware.cpp:279
-msgid "Send Email"
-msgstr "Send e-post"
-
-#: kogroupware.cpp:289
-msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
-msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?"
-
-#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
-msgid "Send Update"
-msgstr "Send oppdatering"
-
-#: kogroupware.cpp:295
-msgid ""
-"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
-"update to the organizer of this event?"
-msgstr ""
-"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei "
-"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?"
-
-#: kogroupware.cpp:302
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
-msgstr ""
-"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil kalenderen din "
-"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du "
-"vil sletta ho?"
-
-#: kogroupware.cpp:307
-msgid ""
-"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
-"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
-msgstr ""
-"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen din "
-"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du "
-"vil endra ho?"
-
-#: kogroupware.cpp:323
-msgid "<No summary given>"
-msgstr "<Inkje samandrag gjeve>"
-
-#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
-#, c-format
-msgid "Counter proposal: %1"
-msgstr ""
-
-#: kogroupware.cpp:344
-msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
-msgstr ""
-
-#: publishdialog.cpp:43
-msgid "Select Addresses"
-msgstr "Vel adresser"
-
-#: publishdialog.cpp:101
-msgid "(EmptyName)"
-msgstr "(Tomt namn)"
-
-#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
-msgid ""
-"_: delimiter for joining holiday names\n"
-", "
-msgstr ", "
-
-#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
-msgid "Summary"
-msgstr "Samandrag"
-
-#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
-msgid "Reminder"
-msgstr "Påminning"
-
-#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
-msgid "Recurs"
-msgstr "Gjenteken"
-
-#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
-msgid "Start Date"
-msgstr "Startdato"
-
-#: kolistview.cpp:210
-msgid "Start Time"
-msgstr "Startklokkeslett"
-
-#: kolistview.cpp:212
-msgid "End Date"
-msgstr "Sluttdato"
-
-#: kolistview.cpp:214
-msgid "End Time"
-msgstr "Sluttklokkeslett"
-
-#: eventarchiver.cpp:104
-#, c-format
-msgid "There are no items before %1"
-msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1"
-
-#: eventarchiver.cpp:131
-msgid ""
-"Delete all items before %1 without saving?\n"
-"The following items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n"
-"Desse vert sletta:"
-
-#: eventarchiver.cpp:134
-msgid "Delete Old Items"
-msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver"
-
-#: eventarchiver.cpp:202
-#, c-format
-msgid "Cannot write archive file %1."
-msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»."
-
-#: eventarchiver.cpp:211
-msgid "Cannot write archive to final destination."
-msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål."
-
-#: kotodoview.cpp:218
-msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
-msgstr ""
-"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene."
-
-#: kotodoview.cpp:219
-msgid "Drop To-do"
-msgstr "Dra og slepp oppgåve"
-
-#: kotodoview.cpp:231
-msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast."
-
-#: kotodoview.cpp:279
-msgid ""
-"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast."
-
-#: kotodoview.cpp:369
-msgid "To-dos:"
-msgstr "Oppgåver:"
-
-#: kotodoview.cpp:373
-msgid "Click to add a new to-do"
-msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve"
-
-#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioritet"
-
-#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
-msgid "Complete"
-msgstr "Fullført"
-
-#: kotodoview.cpp:393
-msgid "Due Date/Time"
-msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett"
-
-#: kotodoview.cpp:397
-msgid "Sort Id"
-msgstr "Sortererings-ID"
-
-#: kotodoview.cpp:416
-msgid ""
-"_: Unspecified priority\n"
-"unspecified"
-msgstr "ikkje vald"
-
-#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
-msgid "New &To-do..."
-msgstr "Ny &oppgåve …"
-
-#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
-msgid "New Su&b-to-do..."
-msgstr "Ny &underoppgåve …"
-
-#: kotodoview.cpp:467
-msgid "&Make this To-do Independent"
-msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig"
-
-#: kotodoview.cpp:469
-msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
-msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige"
-
-#: kotodoview.cpp:472
-msgid "&Copy To"
-msgstr "&Kopier til"
-
-#: kotodoview.cpp:473
-msgid "&Move To"
-msgstr "&Flytt til"
-
-#: kotodoview.cpp:475
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed"
-msgstr "&Slett fullførte"
-
-#: kotodoview.cpp:484
-msgid "&New To-do..."
-msgstr "&Ny oppgåve …"
-
-#: kotodoview.cpp:486
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"&Purge Completed"
-msgstr "&Slett fullførte"
-
-#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
-msgid "All Day"
-msgstr "Heile dagen"
-
-#: koagendaview.cpp:588
-msgid ""
-"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2."
-
-#: koagendaview.cpp:1402
-msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
-msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast."
-
-#: kowhatsnextview.cpp:100
-msgid "What's Next?"
-msgstr "&Kva no?"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:107
-msgid ""
-"_: Date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:123
-msgid "Events:"
-msgstr "Hendingar:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:159
-msgid "To-do:"
-msgstr "Oppgåver:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
-msgid "Events and to-dos that need a reply:"
-msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
-msgid ""
-"_: date from - to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:287
-msgid ""
-"_: date, from - to\n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 – %3"
-
-#: kowhatsnextview.cpp:315
-msgid " (Due: %1)"
-msgstr " ( Forfall: %1)"
-
-#: kocounterdialog.cpp:36
-msgid "Counter-Event Viewer"
-msgstr "Motforslagsvisar"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
-msgid "Decline"
-msgstr "Avslå"
-
-#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
-msgid "Accept"
-msgstr "Godta"
-
-#: koprefs.cpp:87
-msgid ""
-"_: Default export file\n"
-"calendar.html"
-msgstr "kalender.html"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Appointment"
-msgstr "Avtale"
-
-#: koprefs.cpp:163
-msgid "Business"
-msgstr "Jobb"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Meeting"
-msgstr "Møte"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Phone Call"
-msgstr "Telefonsamtale"
-
-#: koprefs.cpp:164
-msgid "Education"
-msgstr "Utdanning"
-
-#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
-msgid "Holiday"
-msgstr "Fridag"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Vacation"
-msgstr "Ferie"
-
-#: koprefs.cpp:165
-msgid "Special Occasion"
-msgstr "Særskilt høve"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Personal"
-msgstr "Personleg"
-
-#: koprefs.cpp:166
-msgid "Travel"
-msgstr "Reise"
-
-#: koprefs.cpp:167
-msgid "Birthday"
-msgstr "Fødselsdag"
-
-#: calendarview.cpp:262
-msgid ""
-"<p><em>No Item Selected</em></p>"
-"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
-msgstr ""
-"<p><em>Ingen element valt.</em></p> "
-"<p>Vel ei hending, ei oppgåve eller ein dagboktekst for å sjå detaljane her.</p>"
-
-#: calendarview.cpp:268
-msgid ""
-"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
-"main view here."
-msgstr ""
-"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i "
-"hovudvindauget her."
-
-#: calendarview.cpp:421
-msgid "Could not load calendar '%1'."
-msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»."
-
-#: calendarview.cpp:644
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
-"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
-"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
-msgstr ""
-"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i kalenderen, "
-"noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, eller vil du "
-"flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye tidssona?"
-
-#: calendarview.cpp:648
-msgid "Keep Absolute Times?"
-msgstr "Vil du behalda absolutte tider?"
-
-#: calendarview.cpp:649
-msgid "Keep Times"
-msgstr "Behald tider"
-
-#: calendarview.cpp:650
-msgid "Move Times"
-msgstr "Flytt tider"
-
-#: calendarview.cpp:718
-msgid "To-do completed: %1 (%2)"
-msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)"
-
-#: calendarview.cpp:729
-#, c-format
-msgid "Journal of %1"
-msgstr "Dagbok til %1"
-
-#: calendarview.cpp:782
-msgid ""
-"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
-"and not appear in the view."
-msgstr ""
-"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist."
-
-#: calendarview.cpp:785
-msgid "Filter Applied"
-msgstr "Filter bruka"
-
-#: calendarview.cpp:840
-msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
-msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid."
-
-#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
-#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
-#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
-msgid "KOrganizer Confirmation"
-msgstr "Kalender-stadfesting"
-
-#: calendarview.cpp:1164
-msgid ""
-"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan låsast."
-
-#: calendarview.cpp:1187
-msgid "Make sub-to-dos independent"
-msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige"
-
-#: calendarview.cpp:1254
-msgid "Dissociate occurrence"
-msgstr "Kopla fri frå gjentakingar"
-
-#: calendarview.cpp:1264
-msgid "Dissociating the occurrence failed."
-msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar."
-
-#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
-msgid "Dissociating Failed"
-msgstr "Feil ved frikopling"
-
-#: calendarview.cpp:1282
-msgid "Dissociate future occurrences"
-msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar"
-
-#: calendarview.cpp:1291
-msgid "Dissociating the future occurrences failed."
-msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar."
-
-#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
-msgid "No item selected."
-msgstr "Ingen element vald."
-
-#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
-msgid "The item information was successfully sent."
-msgstr "Informasjonen er no sendt."
-
-#: calendarview.cpp:1331
-msgid "Publishing"
-msgstr "Kunngjering"
-
-#: calendarview.cpp:1333
-msgid "Unable to publish the item '%1'"
-msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»"
-
-#: calendarview.cpp:1394
-#, fuzzy
-msgid "Forwarding"
-msgstr "Gå &framover"
-
-#: calendarview.cpp:1396
-#, fuzzy
-msgid "Unable to forward the item '%1'"
-msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»"
-
-#: calendarview.cpp:1419
-msgid "The free/busy information was successfully sent."
-msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt."
-
-#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
-msgid "Sending Free/Busy"
-msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon"
-
-#: calendarview.cpp:1422
-msgid "Unable to publish the free/busy data."
-msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon."
-
-#: calendarview.cpp:1447
-msgid "The item has no attendees."
-msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar."
-
-#: calendarview.cpp:1459
-msgid ""
-"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n"
-"Metode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1468
-msgid ""
-"_: Groupware message sending failed. %2 is "
-"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
-"Unable to send the item '%1'.\n"
-"Method: %2"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje senda «%1».\n"
-"Metode: %2"
-
-#: calendarview.cpp:1541
-msgid "*.ics|ICalendars"
-msgstr "*.ics|ICalendar-filer"
-
-#: calendarview.cpp:1554
-msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
-msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer."
-
-#: calendarview.cpp:1555
-msgid "Data Loss Warning"
-msgstr "Åtvaring om datatap"
-
-#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
-msgid "Proceed"
-msgstr "Hald fram"
-
-#: calendarview.cpp:1560
-msgid "*.vcs|vCalendars"
-msgstr "*.vcs|vCalendar-filer"
-
-#: calendarview.cpp:1583
-msgid "&Previous Day"
-msgstr "&Førre dag"
-
-#: calendarview.cpp:1584
-msgid "&Next Day"
-msgstr "&Neste dag"
-
-#: calendarview.cpp:1586
-msgid "&Previous Week"
-msgstr "&Førre veke"
-
-#: calendarview.cpp:1587
-msgid "&Next Week"
-msgstr "&Neste veke"
-
-#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
-msgid "No filter"
-msgstr "Ingen filter"
-
-#: calendarview.cpp:1974
-msgid ""
-"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
-"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
-msgstr ""
-"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera "
-"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?"
-
-#: calendarview.cpp:1980
-msgid "Delete Only This"
-msgstr "Slett berre denne"
-
-#: calendarview.cpp:1983
-msgid "Deleting sub-to-dos"
-msgstr "Slettar underoppgåver"
-
-#: calendarview.cpp:2007
-msgid ""
-"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
-"to a read-only calendar resource."
-msgstr ""
-"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det "
-"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå."
-
-#: calendarview.cpp:2011
-msgid "Removing not possible"
-msgstr "Kan ikkje fjerna"
-
-#: calendarview.cpp:2038
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
-"delete it and all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil "
-"sletta elementet og alle gjentakingane?"
-
-#: calendarview.cpp:2044
-msgid ""
-"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
-"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
-msgstr ""
-"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne på "
-"%2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?"
-
-#: calendarview.cpp:2049
-msgid "Delete C&urrent"
-msgstr "Slett &denne"
-
-#: calendarview.cpp:2050
-msgid "Delete &Future"
-msgstr "Slett &framtidige"
-
-#: calendarview.cpp:2051
-msgid "Delete &All"
-msgstr "Slett &alle"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Delete all completed to-dos?"
-msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge To-dos"
-msgstr "Slett oppgåver"
-
-#: calendarview.cpp:2133
-msgid "Purge"
-msgstr "Slett"
-
-#: calendarview.cpp:2137
-msgid "Purging completed to-dos"
-msgstr "Slettar fullførte oppgåver"
-
-#: calendarview.cpp:2152
-msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
-msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte."
-
-#: calendarview.cpp:2153
-msgid "Delete To-do"
-msgstr "Slett oppgåve"
-
-#: calendarview.cpp:2168
-msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
-msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess."
-
-#: calendarview.cpp:2201
-#, c-format
-msgid "Unable to copy the item to %1."
-msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1."
-
-#: calendarview.cpp:2202
-msgid "Copying Failed"
-msgstr "Feil ved kopiering"
-
-#: calendarview.cpp:2243
-#, c-format
-msgid "Unable to move the item to %1."
-msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1."
-
-#: calendarview.cpp:2244
-msgid "Moving Failed"
-msgstr "Feil ved flytting"
-
-#: komailclient.cpp:188
-msgid "No running instance of KMail found."
-msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer."
-
-#: kdatenavigator.cpp:187
-msgid ""
-"_: start/end week number of line in date picker\n"
-"%1/%2"
-msgstr "%1/%2"
-
-#: navigatorbar.cpp:71
-msgid "Previous year"
-msgstr "Førre år"
-
-#: navigatorbar.cpp:77
-msgid "Previous month"
-msgstr "Førre månad"
-
-#: navigatorbar.cpp:84
-msgid "Next month"
-msgstr "Neste månad"
-
-#: navigatorbar.cpp:90
-msgid "Next year"
-msgstr "Neste år"
-
-#: navigatorbar.cpp:97
-msgid "Select a month"
-msgstr "Vel månad"
-
-#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
-msgid ""
-"_: monthname year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: datenavigatorcontainer.cpp:51
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
-"down the mouse button to select more than one day.</p>"
-"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
-"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
-"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen for å "
-"velja meir enn éin dag..</p>"
-"<p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom månader og år.</p>"
-"<p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er vekenummeret. Trykk på "
-"det for å velja ei heil veke..</p></qt>"
-
-#: journalentry.cpp:92
-msgid "[Add Journal Entry]"
-msgstr "[legg til dagboktekst]"
-
-#: journalentry.cpp:191
-msgid "Sets the Title of this journal entry."
-msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten."
-
-#: journalentry.cpp:193
-msgid "&Title: "
-msgstr "&Tittel: "
-
-#: journalentry.cpp:202
-msgid "Ti&me: "
-msgstr "&Klokkeslett: "
-
-#: journalentry.cpp:208
-msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
-msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett."
-
-#: journalentry.cpp:210
-msgid "Sets the time associated with this journal entry"
-msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten."
-
-#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
-msgid "Delete this journal entry"
-msgstr "Slett dagbokteksten"
-
-#: journalentry.cpp:225
-msgid "Edit this journal entry"
-msgstr "Rediger dagbokteksten"
-
-#: journalentry.cpp:226
-msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
-msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten."
-
-#: journalentry.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Print this journal entry"
-msgstr "Rediger dagbokteksten"
-
-#: journalentry.cpp:235
-#, fuzzy
-msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
-msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
-#: korgac/korgacmain.cpp:66
-msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Påminningsteneste for Kalender"
-
-#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Vedlikehaldar"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
-msgid "Suspend All"
-msgstr "Utsett alle"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
-msgid "Dismiss All"
-msgstr "Slå av alle"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
-msgid "Reminders Enabled"
-msgstr "Påminningar slått på"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
-msgid "Start Reminder Daemon at Login"
-msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: There is 1 active reminder.\n"
-"There are %n active reminders."
-msgstr ""
-"Det finst 1 aktiv påminning.\n"
-"Det finst %n aktive påminningar."
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
-msgid ""
-"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
-"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
-msgstr ""
-"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du ikkje "
-"vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta køyrer.)"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
-msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
-msgstr "Lukk påminningstenesta"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
-msgid "Do Not Start"
-msgstr "Ikkje start"
-
-#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
-msgid "TestKabc"
-msgstr "TestKabc"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss all"
-msgstr "Slå av alle"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:82
-msgid "Suspend"
-msgstr "Utsett"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:86
-#, fuzzy
-msgid "Dismiss"
-msgstr "Slå av alle"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:92
-msgid "The following events triggered reminders:"
-msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
-msgid "Due"
-msgstr "Forfall"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:114
-#, fuzzy
-msgid "Suspend &duration:"
-msgstr "Utsett kor lenge:"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:123
-msgid "week(s)"
-msgstr "veke(r)"
-
-#: korgac/alarmdialog.cpp:251
-msgid "Could not start KOrganizer."
-msgstr "Klarte ikkje starta Kalender."
-
-#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
-#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-#: korganizer.cpp:298
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Ny kalender"
-
-#: korganizer.cpp:302
-msgid "read-only"
-msgstr "skriveverna"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:40
-msgid "Edit Free/Busy Location"
-msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering"
-
-#: freebusyurldialog.cpp:68
-msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
-msgstr "Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <%2>:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:63
-msgid ""
-"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
-"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
-"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
-"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
-"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
-"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
-"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
-msgstr ""
-"Vel identiteten som svarar til arrangøren av denne hendinga eller oppgåva. Du "
-"kan setja opp identitetar i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet, eller "
-"i «Tryggleik og personvern | Passord og brukarkontoar»-kategorien i "
-"KDE-kontrollsenteret. I tillegg vert identitetar henta frå KMail-innstillingane "
-"og frå adresseboka di. Viss du vel å bruka dei globale innstillingane i "
-"kontrollsenteret må du hugsa å kryssa av for «Bruk e-postinnstillingar frå "
-"kontrollsenteret» i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
-msgid "Identity as organizer:"
-msgstr "Identifiser som arrangør:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:89
-msgid ""
-"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
-"attendee if there are no attendeesin the list."
-msgstr ""
-"Rediger namnet på deltakaren vald i lista ovanfor, eller legg til ein ny "
-"deltakar om det ikkje finst nokon i lista."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:94
-msgid "Na&me:"
-msgstr "Na&mn:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:99
-msgid "Click to add a new attendee"
-msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:106
-msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Rediger rollene til deltakarane i lista ovanfor."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:110
-msgid "Ro&le:"
-msgstr "Ro&lle:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:124
-msgid ""
-"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
-msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren vald i lista ovanfor."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:128
-msgid "Stat&us:"
-msgstr "Stat&us:"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:151
-msgid ""
-"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
-"request a response concerning attendance."
-msgstr ""
-"Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det vert "
-"spurd om han eller ho skal delta."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:154
-msgid "Re&quest response"
-msgstr "&Be om svar"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
-#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
-#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
-#, no-c-format
-msgid "&New"
-msgstr "&Ny"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:163
-msgid ""
-"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
-"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
-"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
-"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
-msgstr ""
-"Legg ein ny deltakar til lista. Når deltakaren er lagt til, kan du redigera "
-"namnet, rolla og deltakarstatusen til han eller ho, og du kan velja å kreva "
-"svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka di, ved å "
-"trykkja «Vel deltakar»."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:175
-msgid "Removes the attendee selected in the list above."
-msgstr "Fjern deltakaren frå lista ovanfor."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:179
-msgid "Select Addressee..."
-msgstr "Vel deltakar …"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:182
-msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
-msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå."
-
-#: koattendeeeditor.cpp:263
-msgid "Firstname Lastname"
-msgstr "Fornamn Etternamn"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:264
-msgid "name"
-msgstr "namn"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:303
-#, c-format
-msgid "Organizer: %1"
-msgstr "Arrangør: %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:399
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated to %1"
-msgstr "Slett %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:401
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Delegated from %1"
-msgstr "Slett %1"
-
-#: koattendeeeditor.cpp:403
-#, fuzzy
-msgid "Not delegated"
-msgstr "Forfallsdato"
-
-#: kojournaleditor.cpp:47
-msgid "Edit Journal Entry"
-msgstr "Rediger dagboktekst"
-
-#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
-#: kotodoeditor.cpp:97
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: kojournaleditor.cpp:200
-msgid "This journal entry will be permanently deleted."
-msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid."
-
-#: kojournaleditor.cpp:216
-msgid "Template does not contain a valid journal."
-msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst."
-
-#: actionmanager.cpp:253
-msgid "Import &Calendar..."
-msgstr "Importer &kalender …"
-
-#: actionmanager.cpp:255
-msgid "&Import From UNIX Ical tool"
-msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical"
-
-#: actionmanager.cpp:257
-msgid "Get &Hot New Stuff..."
-msgstr "Hent &nye godsaker …"
-
-#: actionmanager.cpp:261
-msgid "Export &Web Page..."
-msgstr "&Eksporter nettside …"
-
-#: actionmanager.cpp:264
-msgid "&iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar …"
-
-#: actionmanager.cpp:267
-msgid "&vCalendar..."
-msgstr "&vCalendar …"
-
-#: actionmanager.cpp:270
-msgid "Upload &Hot New Stuff..."
-msgstr "Last opp &nye godsaker …"
-
-#: actionmanager.cpp:276
-msgid "Archive O&ld Entries..."
-msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …"
-
-#: actionmanager.cpp:278
-msgid ""
-"_: delete completed to-dos\n"
-"Pur&ge Completed To-dos"
-msgstr "&Slett utførte oppgåver"
-
-#: actionmanager.cpp:336
-msgid "What's &Next"
-msgstr "&Kva no"
-
-#: actionmanager.cpp:340
-msgid "&Day"
-msgstr "&Dag"
-
-#: actionmanager.cpp:349
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"Ne&xt %n Days"
-msgstr ""
-"&Neste dag\n"
-"&Neste %n dagar"
-
-#: actionmanager.cpp:351
-msgid "W&ork Week"
-msgstr "A&rbeidsveke"
-
-#: actionmanager.cpp:355
-msgid "&Week"
-msgstr "&Veke"
-
-#: actionmanager.cpp:359
-msgid "&Month"
-msgstr "&Månad"
-
-#: actionmanager.cpp:363
-msgid "&List"
-msgstr "&Liste"
-
-#: actionmanager.cpp:367
-msgid "&To-do List"
-msgstr "&Oppgåveliste"
-
-#: actionmanager.cpp:371
-msgid "&Journal"
-msgstr "D&agbok"
-
-#: actionmanager.cpp:375
-#, fuzzy
-msgid "&Timeline View"
-msgstr "Sentrer vising"
-
-#: actionmanager.cpp:381
-msgid "&Refresh"
-msgstr "O&ppdater"
-
-#: actionmanager.cpp:389
-msgid "F&ilter"
-msgstr "F&ilter"
-
-#: actionmanager.cpp:404
-msgid "Zoom In Horizontally"
-msgstr "Forstørr vassrett"
-
-#: actionmanager.cpp:407
-msgid "Zoom Out Horizontally"
-msgstr "Forminsk vassrett"
-
-#: actionmanager.cpp:410
-msgid "Zoom In Vertically"
-msgstr "Forstørr loddrett"
-
-#: actionmanager.cpp:413
-msgid "Zoom Out Vertically"
-msgstr "Forminsk loddrett"
-
-#: actionmanager.cpp:422
-msgid "Go to &Today"
-msgstr "Gå til i &dag"
-
-#: actionmanager.cpp:426
-msgid "Go &Backward"
-msgstr "Gå &bakover"
-
-#: actionmanager.cpp:438
-msgid "Go &Forward"
-msgstr "Gå &framover"
-
-#: actionmanager.cpp:448
-msgid "New E&vent..."
-msgstr "Ny &hending …"
-
-#: actionmanager.cpp:462
-msgid "New &Journal..."
-msgstr "Ny &dagboktekst …"
-
-#: actionmanager.cpp:477
-msgid "&Make Sub-to-do Independent"
-msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig"
-
-#: actionmanager.cpp:496
-msgid "&Publish Item Information..."
-msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …"
-
-#: actionmanager.cpp:501
-msgid "Send &Invitation to Attendees"
-msgstr "Send &invitasjon til deltakarar"
-
-#: actionmanager.cpp:508
-msgid "Re&quest Update"
-msgstr "&Be om oppdatering"
-
-#: actionmanager.cpp:515
-msgid "Send &Cancelation to Attendees"
-msgstr "Send &avlysing til deltakarar"
-
-#: actionmanager.cpp:522
-msgid "Send Status &Update"
-msgstr "Send status&oppdatering"
-
-#: actionmanager.cpp:529
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Request Chan&ge"
-msgstr "Be om &endring"
-
-#: actionmanager.cpp:536
-#, fuzzy
-msgid "&Send as iCalendar..."
-msgstr "&iCalendar …"
-
-#: actionmanager.cpp:541
-msgid "&Mail Free Busy Information..."
-msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …"
-
-#: actionmanager.cpp:546
-msgid "&Upload Free Busy Information"
-msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon"
-
-#: actionmanager.cpp:552
-msgid "&Addressbook"
-msgstr "&Adressebok"
-
-#: actionmanager.cpp:563
-msgid "Show Date Navigator"
-msgstr "Vis datoveljar"
-
-#: actionmanager.cpp:566
-msgid "Show To-do View"
-msgstr "Vis oppgåvevising"
-
-#: actionmanager.cpp:569
-msgid "Show Item Viewer"
-msgstr "Vis elementvising"
-
-#: actionmanager.cpp:588
-msgid "Show Resource View"
-msgstr "Vis ressursvising"
-
-#: actionmanager.cpp:591
-msgid "Show &Resource Buttons"
-msgstr "Vis &ressursknappar"
-
-#: actionmanager.cpp:606
-msgid "Configure &Date && Time..."
-msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …"
-
-#: actionmanager.cpp:613
-msgid "Manage View &Filters..."
-msgstr "Handter visings&filter …"
-
-#: actionmanager.cpp:616
-msgid "Manage C&ategories..."
-msgstr "Handter &kategoriar …"
-
-#: actionmanager.cpp:620
-msgid "&Configure Calendar..."
-msgstr "&Sett opp Kalender …"
-
-#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
-msgid "Filter: "
-msgstr "Filter: "
-
-#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
-msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
-msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler"
-
-#: actionmanager.cpp:748
-msgid ""
-"You have no ical file in your home directory.\n"
-"Import cannot proceed.\n"
-msgstr ""
-"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n"
-"Kan derfor ikkje importera.\n"
-
-#: actionmanager.cpp:771
-msgid ""
-"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
-"the currently opened calendar."
-msgstr ""
-"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med den "
-"opne kalenderen."
-
-#: actionmanager.cpp:777
-msgid ""
-"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
-"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
-"was correctly imported."
-msgstr ""
-"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte "
-"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte."
-
-#: actionmanager.cpp:781
-msgid "ICal Import Successful with Warning"
-msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring"
-
-#: actionmanager.cpp:784
-msgid ""
-"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
-"has failed."
-msgstr ""
-"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var ikkje "
-"vellykka."
-
-#: actionmanager.cpp:788
-msgid ""
-"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
-"import has failed."
-msgstr ""
-"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa var "
-"ikkje vellykka."
-
-#: actionmanager.cpp:870
-msgid "New calendar '%1'."
-msgstr "Ny kalender «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:905
-msgid "Cannot download calendar from '%1'."
-msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:943
-msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
-msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:951
-msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:962
-msgid "Merged calendar '%1'."
-msgstr "Fletta kalenderen «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:965
-msgid "Opened calendar '%1'."
-msgstr "Opna kalenderen «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:990
-msgid ""
-"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
-"in vCalendar format."
-msgstr ""
-"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å "
-"lagra han i vCalendar-formatet."
-
-#: actionmanager.cpp:992
-msgid "Format Conversion"
-msgstr "Formatomgjering"
-
-#: actionmanager.cpp:1016
-msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
-msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»"
-
-#: actionmanager.cpp:1029
-msgid "Saved calendar '%1'."
-msgstr "Lagra kalenderen «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:1089
-msgid "Could not upload file."
-msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil."
-
-#: actionmanager.cpp:1130
-#, c-format
-msgid "Unable to save calendar to the file %1."
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
-
-#: actionmanager.cpp:1155
-msgid ""
-"The calendar has been modified.\n"
-"Do you want to save it?"
-msgstr ""
-"Kalenderen er endra.\n"
-"Vil du lagra han?"
-
-#: actionmanager.cpp:1258
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: &Next Day\n"
-"&Next %n Days"
-msgstr ""
-"&Neste dag\n"
-"&Neste %n dagar"
-
-#: actionmanager.cpp:1292
-msgid "Could not start control module for date and time format."
-msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat."
-
-#: actionmanager.cpp:1433
-msgid "&Show Event"
-msgstr "&Vis hending"
-
-#: actionmanager.cpp:1434
-msgid "&Edit Event..."
-msgstr "&Rediger hending …"
-
-#: actionmanager.cpp:1435
-msgid "&Delete Event"
-msgstr "&Slett hending"
-
-#: actionmanager.cpp:1439
-msgid "&Show To-do"
-msgstr "&Vis oppgåve"
-
-#: actionmanager.cpp:1440
-msgid "&Edit To-do..."
-msgstr "&Rediger oppgåve …"
-
-#: actionmanager.cpp:1441
-msgid "&Delete To-do"
-msgstr "&Slett oppgåve"
-
-#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
-msgid "Attach as &link"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
-#, fuzzy
-msgid "Attach &inline"
-msgstr "&Vedlegg"
-
-#: actionmanager.cpp:1562
-msgid "Attach inline &without attachments"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
-msgid "C&ancel"
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1594
-msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
-msgstr ""
-
-#: actionmanager.cpp:1595
-#, fuzzy
-msgid "Remove Attachments"
-msgstr "&Vedlegg"
-
-#: actionmanager.cpp:1764
-msgid "Undo (%1)"
-msgstr "Angra (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1776
-msgid "Redo (%1)"
-msgstr "Gjer om (%1)"
-
-#: actionmanager.cpp:1788
-msgid ""
-"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
-msgstr ""
-"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?"
-
-#: actionmanager.cpp:1793
-msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?"
-
-#: actionmanager.cpp:1814
-msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
-msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis."
-
-#: actionmanager.cpp:1853
-msgid ""
-"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
-"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n"
-"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du avbryta "
-"lagringa?"
-
-#: actionmanager.cpp:1856
-msgid "Save Error"
-msgstr "Lagringsfeil"
-
-#: actionmanager.cpp:1867
-msgid "URL '%1' is invalid."
-msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig."
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
-#, no-c-format
-msgid "&Import"
-msgstr "&Importer"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
-#, no-c-format
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksporter"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Gå til"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
-#, no-c-format
-msgid "&Actions"
-msgstr "H&andlingar"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
-#, no-c-format
-msgid "S&chedule"
-msgstr "&Plan"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
-#, no-c-format
-msgid "&Sidebar"
-msgstr "S&idestolpe"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
-#, no-c-format
-msgid "Main"
-msgstr "Hovud"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
-#, no-c-format
-msgid "Views"
-msgstr "Visingar"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
-#, no-c-format
-msgid "Schedule"
-msgstr "Plan"
-
-#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
-#, no-c-format
-msgid "Filters Toolbar"
-msgstr "Filterverktøylinje"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
-#, no-c-format
-msgid "Filter Details"
-msgstr "Filterdetaljar"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
-#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
-#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
-#, no-c-format
-msgid "Hide &recurring events and to-dos"
-msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
-#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
-"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
-"might be handy to hide them."
-msgstr ""
-"Vel dette om du ikkje ønskjer å sjå gjentekne hendingar og oppgåver i "
-"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje "
-"plass, så det kan vera greitt å skjula dei."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
-#, no-c-format
-msgid "Hide co&mpleted to-dos"
-msgstr "Gøym &fullførte oppgåver"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
-"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
-"given number of days are hidden."
-msgstr ""
-"Skjul alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å skjula "
-"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
-#, no-c-format
-msgid "Days after completion:"
-msgstr "Dagar etter fullføring:"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
-#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
-"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
-"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kven av dei fullførte oppgåvene som skal skjulast. Viss du vel "
-"«Med éin gong», vert oppgåvene skjulte så snart dei vert fullførte. Du kan òg "
-"velja å berre skjula oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart "
-"fullførte, ved å bruka talboksen."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
-#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
-#, no-c-format
-msgid "Immediately"
-msgstr "Med éin gong"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
-"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
-"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
-"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
-msgstr ""
-"Her kan du velja talet på dagar ei oppgåve må vera fullført før ho skal "
-"skjulast frå oppgåvelista. Viss du vel «Med éin gong», vert alle fullførte "
-"oppgåver skjulte. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som "
-"har vore fullførte meir enn 24 timar skjulte."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
-#, no-c-format
-msgid "Hide &inactive to-dos"
-msgstr "Skjul &ikkjestarta oppgåver"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
-"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
-msgstr ""
-"Skjul alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen "
-"ikkje er det same som forfallsdatoen.)"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
-#, no-c-format
-msgid "Show all except selected"
-msgstr "Vis alle utanom dei merkte"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
-"contain the selected categories."
-msgstr "Vis alle element som <em>ikkje</em> er med i dei merkte kategoriane."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
-#, no-c-format
-msgid "Show only selected"
-msgstr "Vis berre dei merkte"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
-"least the selected items."
-msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane."
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
-#, no-c-format
-msgid "Change..."
-msgstr "Endra …"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
-#, no-c-format
-msgid "Hide to-dos not assigned to me"
-msgstr "Skjul oppgåver som tilhøyrer andre"
-
-#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
-"<br>\n"
-"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
-"the list of attendees the to-do will be hidden."
-msgstr ""
-"Skjul alle oppgåver i lista som er tildelt andre enn deg sjølv."
-"<br>\n"
-"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med i "
-"lista over deltakarar, vert oppgåva skjult."
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
-#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
-#, no-c-format
-msgid "Alarms"
-msgstr "Varsel"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
-#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Offset"
-msgstr "Forskyving"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
-#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the start"
-msgstr "Før starten"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
-#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "after the start"
-msgstr "Etter starten"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
-#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "before the end"
-msgstr "Før slutten"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
-#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "after the end"
-msgstr "Etter slutten"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
-#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
-#, no-c-format
-msgid "&How often:"
-msgstr "&Kor ofte:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
-#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
-#, no-c-format
-msgid " time(s)"
-msgstr " gong(er)"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
-#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
-#, no-c-format
-msgid "&Interval:"
-msgstr "&Intervall:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
-#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Repeat:"
-msgstr "Gjenta"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
-#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
-#, no-c-format
-msgid "every "
-msgstr "kvart "
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
-#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid " minute(s)"
-msgstr "minutt"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
-#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
-#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Reminder Dialog"
-msgstr "Påminningsdialog"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
-#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A&udio"
-msgstr "Lyd"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
-#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Reminder Dialog &text:"
-msgstr "Påminningsdialog"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
-#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Audio &file:"
-msgstr "&Lydfil:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
-#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
-#, no-c-format
-msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
-#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
-#, no-c-format
-msgid "&Program file:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
-#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
-#, no-c-format
-msgid "*.*|All files"
-msgstr "*.*|Alle filer"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
-#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Program ar&guments:"
-msgstr "Ar&gument:"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
-#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
-#, no-c-format
-msgid "Email &message text:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
-#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Email &address(es):"
-msgstr "&E-postadresse"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
-#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
-#, no-c-format
-msgid "&Remove..."
-msgstr "&Fjern …"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
-#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
-#, no-c-format
-msgid "D&uplicate"
-msgstr "&Lag kopi"
-
-#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
-#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
-#, no-c-format
-msgid "Repeat"
-msgstr "Gjenta"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
-#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
-#, no-c-format
-msgid "P&ublish"
-msgstr "&Kunngjer"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
-#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
-"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
-"busy are published, not why they are busy."
-msgstr ""
-"Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka "
-"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er "
-"oppteken vert publisert, og altså ikkje korfor du er oppteken."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
-#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
-#, no-c-format
-msgid "Publish your free/&busy information automatically"
-msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
-#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
-"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
-"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
-"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
-"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
-"manages the access to it from other users."
-msgstr ""
-"Last opp ledig/oppteken-informasjon heilt automatisk.\n"
-"Du kan òg la vera å bruka denne funksjonen, og heller lasta opp informasjonen "
-"frå «Plan»-menyen.\n"
-"Merk: Viss Kalender vert bruka som ein KDE Kolab-klient, er ikkje dette "
-"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk kunngjer ledig/oppteken-informasjon og "
-"handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
-#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
-msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
-#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
-"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
-"information automatically."
-msgstr ""
-"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er "
-"berre nødvendig viss du vel å kunngjera informasjonen automatisk."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
-#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid "Publish"
-msgstr "Kunngjer"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
-"others here."
-msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil kunngjera for andre."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
-#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "days of free/busy information"
-msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
-#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
-#, no-c-format
-msgid "Server Information"
-msgstr "Tenarinformasjon"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
-"published here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: "
-"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\""
-msgstr ""
-"Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen din "
-"på.\n"
-"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka.\n"
-"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: "
-"webdavs://kolab2.no/freebusy/[email protected]"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
-#, no-c-format
-msgid "Remember p&assword"
-msgstr "&Hugs passord"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
-"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
-"configuration file.\n"
-"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
-"configuration file."
-msgstr ""
-"Lèt programmet hugsa passordet i oppsettfila, slik at du slepp å oppgje det "
-"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n"
-"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
-#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
-#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
-#, no-c-format
-msgid "Enter your groupware server login password here."
-msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
-#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
-#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
-"\n"
-"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
-"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
-"also be different. In the last case enter your UID."
-msgstr ""
-"Skriv inn kontoinformasjonen din for tenaren her.\n"
-"\n"
-"For Kolab2-tenarar: Registrert UID (unik identifikator): Som standard vil "
-"UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko "
-"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
-#, no-c-format
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukarnamn:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
-#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
-#, no-c-format
-msgid "Server URL:"
-msgstr "Tenaradresse:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
-#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
-#, no-c-format
-msgid "&Retrieve"
-msgstr "&Hent"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
-#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
-"their calendar into account when inviting them to a meeting."
-msgstr ""
-"Ved å henta ledig/oppteken-informasjon som andre har publisert, kan du sjå på "
-"deira kalender når dei er ledige eller optekne, og bruka dette til å planleggja "
-"når du skal halda møte."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
-#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
-#, no-c-format
-msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
-msgstr "Hent andres ledig/&oppteken-informasjon automatisk"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
-#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
-"Note that you have to fill the correct server information to make this "
-"possible."
-msgstr ""
-"Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må "
-"fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
-#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
-#, no-c-format
-msgid "Use full email &address for retrieval"
-msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server"
-msgstr ""
-"Slå på dette for å henta [email protected] i staden for brukar.ifb frå tenaren."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
-#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" "
-"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file "
-"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
-"you are not sure about how to configure this option."
-msgstr ""
-"Kryss av for å henta ledig/oppteken-informasjon med namnet «[email protected]» "
-"(for eksempel «[email protected]). Elles vil programmet prøva å henta fila "
-"«user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om du ikkje "
-"er sikker på kva du skal velja her."
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
-#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
-"here.\n"
-"Ask the server administrator for this information.\n"
-"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
-msgstr ""
-"Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal sendast "
-"til.\n"
-"Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n"
-"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
-#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
-#, no-c-format
-msgid "User&name:"
-msgstr "Brukar&namn:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
-#, no-c-format
-msgid "Passwor&d:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
-#, no-c-format
-msgid "Re&member password"
-msgstr "&Hugs passord"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
-#, no-c-format
-msgid "Email:"
-msgstr "E-postadresse:"
-
-#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
-#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
-#, no-c-format
-msgid "Select &Addressee..."
-msgstr "Vel &deltakar …"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
-#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
-#, no-c-format
-msgid "Template Management"
-msgstr "Malhandtering"
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
-#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
-"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
-"event or task."
-msgstr ""
-"Vel ein mal og trykk <b>Bruk mal</b> for å bruka han på denne hendinga eller "
-"oppgåva. Trykk <b>Ny</b> for å laga ein mal basert på den gjeldande hendinga "
-"eller oppgåva."
-
-#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
-#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Apply Template"
-msgstr "Bruk mal"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
-#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
-#, no-c-format
-msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
-msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
-"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
-"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
-"saved after each change."
-msgstr ""
-"Lagra kalenderfiler automatisk ved avslutting av programmet, samt med jamne "
-"mellomrom. Denne innstillingar har ikkje noko å seia for automatisk lagring av "
-"standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
-#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
-#, no-c-format
-msgid "Save &interval in minutes"
-msgstr "Lagrings&intervall i minutt"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
-#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
-"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
-"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
-msgstr ""
-"Vel intervallet mellom kvar automatiske lagring av kalenderhendingar (i "
-"minutt). Denne innstillinga gjeld berre manuelt opna kalenderfiler. "
-"Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
-#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
-#, no-c-format
-msgid "Confirm deletes"
-msgstr "Stadfest sletting"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
-#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
-#, no-c-format
-msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
-msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
-#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
-#, no-c-format
-msgid "Archive events"
-msgstr "Arkiver hendingar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
-#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
-#, no-c-format
-msgid "Archive to-dos"
-msgstr "Arkiver oppgåver"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
-#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
-#, no-c-format
-msgid "Regularly archive events"
-msgstr "Arkiver hendingar regelmessig"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
-#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
-#, no-c-format
-msgid "What to do when archiving"
-msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
-#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
-#, no-c-format
-msgid "Delete old events"
-msgstr "Slett gamle hendingar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
-#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
-#, no-c-format
-msgid "Archive old events to a separate file"
-msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
-#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
-"The unit of this value is specified in another field."
-msgstr ""
-"Viss automatisk arkivering er slått på, vert hendingar eldre enn denne verdien "
-"arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
-#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
-#, no-c-format
-msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
-msgstr "Eininga som utløpstida er oppgjeve i."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
-#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
-#, no-c-format
-msgid "In days"
-msgstr "I dagar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
-#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
-#, no-c-format
-msgid "In weeks"
-msgstr "I veker"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
-#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
-#, no-c-format
-msgid "In months"
-msgstr "I månader"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
-#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
-#, no-c-format
-msgid "URL of the file where old events should be archived"
-msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
-#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
-#, no-c-format
-msgid "Export to HTML with every save"
-msgstr "Eksporter til HTML ved lagring"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
-#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
-"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
-"folder."
-msgstr ""
-"Eksporter kalenderen til ei HTML-fil ved kvar lagring. Som standard vert denne "
-"fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
-#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
-#, no-c-format
-msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
-msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
-#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
-#, no-c-format
-msgid "Be added to the standard resource"
-msgstr "Legg til standardressursen"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
-"using the standard resource."
-msgstr ""
-"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardressursen."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
-#, no-c-format
-msgid "Be asked which resource to use"
-msgstr "Spør om kva ressurs som skal brukast"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
-#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
-"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
-"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
-"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
-msgstr ""
-"Vel kva ressurs som skal brukast kvar gong du lagar ei ny hending, ei ny "
-"oppgåve eller ein ny dagboktekst. Du bør bruka dette om du ønskjer å bruka "
-"funksjonen for deltar mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer fleire "
-"kontoar gjennom Kontakt som ein KDE Kolab-klient."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
-#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
-#, no-c-format
-msgid "Send copy to owner when mailing events"
-msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
-#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
-"your request to event attendees."
-msgstr ""
-"Send ein kopi av alle e-postar som programmet sender til deltakarar i hendingar "
-"og oppgåver."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
-#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
-#, no-c-format
-msgid "Use email settings from Control Center"
-msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå kontrollsenteret"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
-#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
-"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
-"to be able to specify your full name and e-mail."
-msgstr ""
-"Bruk dei globale KDE-innstillingane for e-postar, som du finn i "
-"KDE-kontrollsenteret, under «Passord og brukarkontoar»-kategorien. Fjern "
-"avkryssinga her viss du ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
-#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
-#, no-c-format
-msgid "Full &name"
-msgstr "Fullt &namn"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
-#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
-"to-dos and events you create."
-msgstr ""
-"Skriv inn heile namnet ditt her. Namnet vert vist som «Arrangør» i hendingar og "
-"oppgåver som du lagar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
-#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
-#, no-c-format
-msgid "E&mail address"
-msgstr "&E-postadresse"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
-#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
-"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
-msgstr ""
-"Skriv inn e-postadressa di. Denne e-postadressa vert bruka til å identifisera "
-"eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du lagar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
-#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
-#, no-c-format
-msgid "Mail Client"
-msgstr "E-postklient"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
-#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
-#, no-c-format
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
-#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality."
-msgstr ""
-"Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for gruppevarefunksjonen."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
-#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
-#, no-c-format
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
-#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
-"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
-"before selecting this option."
-msgstr ""
-"Bruk sendmail for sending av meldingar. Dette vert bruka for "
-"gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
-#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
-#, no-c-format
-msgid "Default appointment time"
-msgstr "Standard avtaletidspunkt"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
-#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
-"supply a start time."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgje standardklokkeslett til hendingar. Dette vert bruka når du "
-"ikkje oppgjev noko starttid."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
-#, no-c-format
-msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
-msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
-#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
-"supply an end time."
-msgstr ""
-"Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert bruka "
-"når du ikkje oppgjev noko sluttid."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
-#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
-#, no-c-format
-msgid "Default Reminder Time"
-msgstr "Standard påminningstid"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
-#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
-#, no-c-format
-msgid "Enter the reminder time here."
-msgstr "Skriv inn påminningstida her."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
-#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
-#, no-c-format
-msgid "Hour size"
-msgstr "Timestorleik"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
-#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
-msgstr "Bruk talboksen til å velja kor høg kvar time skal visast i kalenderen."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
-#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur daily in date navigator"
-msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar dag i datoveljaren"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
-#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non daily recurring) events."
-msgstr ""
-"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar dag med halvfeit "
-"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar "
-"(som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelagre."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
-#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
-#, no-c-format
-msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
-msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar veke i datoveljaren"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
-#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
-"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
-"(non weekly recurring) events."
-msgstr ""
-"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar veke med halvfeit "
-"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar "
-"(som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
-#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
-#, no-c-format
-msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
-msgstr "Vis samandrag av hendingar i verktøytips"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
-#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
-"an event."
-msgstr ""
-"Vis samandrag av hendingar som verktøytips når peikaren står over hendingar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
-#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
-#, no-c-format
-msgid "Show to-dos in day, week and month views"
-msgstr "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
-#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
-"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
-msgstr ""
-"Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar. Dette er nyttig når du har mange "
-"gjentekne oppgåver."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
-#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
-#, no-c-format
-msgid "Enable scrollbars in month view cells"
-msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
-#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
-"they will only appear when needed though."
-msgstr ""
-"Vis rullefelt når du trykkjer på ei celle i månadsvising. Merk at dei vert "
-"berre vist om det er trong for dei."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
-#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
-#, no-c-format
-msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
-msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
-#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
-"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
-"the start time to the end time of the event you are about to plan."
-msgstr ""
-"Start redigeringsvindauge for ny hending når du merkjer eit tidsrom i dag- "
-"eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren "
-"frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
-#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
-#, no-c-format
-msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
-msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
-#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
-"current-time line (Marcus Bains line)."
-msgstr ""
-"Vis ei raud linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og vekevising."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
-#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
-#, no-c-format
-msgid "Show seconds on current-time line"
-msgstr "Vis sekund på dato- og klokkeslettlinje"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
-#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
-#, no-c-format
-msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
-msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
-#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
-#, no-c-format
-msgid "Colors used in agenda view"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
-#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Choose the colors of the agenda view items."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
-#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
-#, no-c-format
-msgid "Category inside, calendar outside"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
-#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
-#, no-c-format
-msgid "Calendar inside, category outside"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
-#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
-#, no-c-format
-msgid "Only category"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
-#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Only calendar"
-msgstr "Skriv ut kalender"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
-#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
-#, no-c-format
-msgid "Agenda View Calendar Display"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Merge all calendars into one view"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
-#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show calendars side by side"
-msgstr "Ei kalenderfil som skal opnast"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
-#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
-#, no-c-format
-msgid "Switch between views with tabs"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
-#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
-#, no-c-format
-msgid "Day begins at"
-msgstr "Dagen startar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
-#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
-"that you use for events, as it will be displayed at the top."
-msgstr ""
-"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar på. "
-"Dette klokkeslettet vert vist øvst."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
-#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
-#, no-c-format
-msgid "Daily starting hour"
-msgstr "Arbeidsdagen startar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
-#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan "
-"farge."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
-#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
-#, no-c-format
-msgid "Daily ending hour"
-msgstr "Arbeidsdagen sluttar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
-#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
-"marked with color by KOrganizer."
-msgstr ""
-"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan "
-"farge."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
-#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
-#, no-c-format
-msgid "Exclude holidays"
-msgstr "Utanom fridagar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
-#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
-"holidays."
-msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
-#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses category colors"
-msgstr "Bruk kategorifargar for månadsvising"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
-#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
-msgstr "Bruk kategorifargar for hendingar i månadsvising."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
-#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses resource colors"
-msgstr "Bruk ressursfargar for månadsvising"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
-#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
-msgstr "Bruk ressursfargar for hendingar i månadsvising."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
-#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
-#, no-c-format
-msgid "Month view uses full window"
-msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
-#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Bruk heile vindauget ved månadsvising. Du får då meir plass til sjølve "
-"kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og "
-"ressurslista, vert ikkje vist."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
-#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
-#, no-c-format
-msgid "To-do list view uses full window"
-msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
-#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
-"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
-"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
-"resources list, will not be displayed."
-msgstr ""
-"Bruk heile vindauget ved oppgåvevising. Du får då meir plass til sjølve "
-"oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og "
-"ressurslista, vert ikkje vist."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
-#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
-#, no-c-format
-msgid "Record completed to-dos in journal entries"
-msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
-#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
-"journal automatically."
-msgstr ""
-"Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei "
-"vert fullførte."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
-#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
-#, no-c-format
-msgid "Next x days"
-msgstr "Neste x dagar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
-#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
-"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
-"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
-msgstr ""
-"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn "
-"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
-#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
-#, no-c-format
-msgid "Use Groupware communication"
-msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
-#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
-"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
-"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
-"a KDE Kolab client)."
-msgstr ""
-"Lag automatisk e-postar ved oppretting, oppdatering og sletting av hendingar og "
-"oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryss av her viss du ønskjer å bruka "
-"gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein KDE Kolab-klient)."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
-#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
-#, no-c-format
-msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
-#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
-#, no-c-format
-msgid "Holiday color"
-msgstr "Farge på fridagar"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
-#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
-"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
-msgstr ""
-"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og "
-"dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
-#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
-#, no-c-format
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Framhevingsfarge"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
-#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
-"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
-msgstr ""
-"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera "
-"område i timeplanvisinga og datoveljaren."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
-#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view background color"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
-#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
-#, no-c-format
-msgid "Select the agenda view background color here."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
-#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
-#, no-c-format
-msgid "Working hours color"
-msgstr "Farge på arbeidstid"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
-#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
-#, no-c-format
-msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
-#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
-#, no-c-format
-msgid "To-do due today color"
-msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
-#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do due today color here."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
-#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
-#, no-c-format
-msgid "To-do overdue color"
-msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
-#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
-#, no-c-format
-msgid "Select the to-do overdue color here."
-msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
-#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
-#, no-c-format
-msgid "Default event color"
-msgstr "Standard hendingsfarge"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the default event color here. The default event color will be used for "
-"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
-"for each event category below."
-msgstr ""
-"Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for hendingskategoriar i "
-"timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein eigen "
-"farge for kvar kategori nedanfor."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
-#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
-#, no-c-format
-msgid "Time bar"
-msgstr "Tidslinje"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
-#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
-"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
-"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
-msgstr ""
-"Vel skrift for tidslinja. Tidslinja er elementet som viser timane i "
-"timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan "
-"velja kva skrift du ønskjer å bruka."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
-#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
-#, no-c-format
-msgid "Agenda view"
-msgstr "Timeplanvising"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
-#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
-"in the agenda view."
-msgstr ""
-"Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, "
-"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
-#, no-c-format
-msgid "Current-time line"
-msgstr "Dato- og klokkeslettlinje"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
-#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
-"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
-"the current-time line in the agenda view."
-msgstr ""
-"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel "
-"skrift»-dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
-#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
-#, no-c-format
-msgid "Month view"
-msgstr "Månadsvising"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
-#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
-"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
-"in the month view."
-msgstr ""
-"Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, "
-"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
-#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish URL"
-msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
-#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
-#, no-c-format
-msgid "URL for publishing free/busy information"
-msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
-#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Username"
-msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
-#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
-#, no-c-format
-msgid "Username for publishing free/busy information"
-msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
-#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Publish Password"
-msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
-#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
-#, no-c-format
-msgid "Password for publishing free/busy information"
-msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
-#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
-#, no-c-format
-msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
-msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
-#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
-#, no-c-format
-msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
-#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
-"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
-"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
-"[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
-#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
-#, no-c-format
-msgid "Use full email address for retrieval"
-msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
-#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
-"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
-"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download "
-"user.ifb, for example nn.ifb."
-msgstr ""
-"Med denne innstillinga kan du endra namnet på fila som vert henta frå tenaren. "
-"Viss valet er på, vert fila «[email protected]», for eksempel [email protected], "
-"lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for eksempel nn.ifb, "
-"lasta ned."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
-#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval URL"
-msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
-#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Username"
-msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
-#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
-#, no-c-format
-msgid "Free/Busy Retrieval Password"
-msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
-#, no-c-format
-msgid "Password for retrieving free/busy information"
-msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon."
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
-#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default email attachment method"
-msgstr "Standard avtaletidspunkt"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
-#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
-#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
-#, no-c-format
-msgid "Always ask"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
-#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
-#, no-c-format
-msgid "Only attach link to message"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
-#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
-#, no-c-format
-msgid "Attach complete message"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
-#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
-#, no-c-format
-msgid "Attach message without attachments"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
-#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Default todo attachment method"
-msgstr "Standard avtaletidspunkt"
-
-#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
-#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
-#, no-c-format
-msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
-#, no-c-format
-msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
-msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
-#: rc.cpp:1592
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
-"of the dates which are in the supplied date range."
-msgstr ""
-"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
-#, no-c-format
-msgid "Date && Time Range"
-msgstr "Dato og tidsrom"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
-#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
-#, no-c-format
-msgid "&Start date:"
-msgstr "S&tartdato:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
-#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
-"start date."
-msgstr ""
-"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde "
-"med dette feltet og <i>Sluttdato</i>-feltet."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
-#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
-#, no-c-format
-msgid "End ti&me:"
-msgstr "Sl&uttid:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1607
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
-"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i <i>Starttid</i>"
-"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar "
-"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
-#: rc.cpp:1610
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
-"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
-"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
-"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i <i>Starttid</i>"
-"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar "
-"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:1613
-#, no-c-format
-msgid "E&xtend time range to include all events"
-msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
-#: rc.cpp:1616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
-"events will be shown."
-msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
-#: rc.cpp:1622
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
-"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>"
-"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar "
-"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
-#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
-#, no-c-format
-msgid "Start &time:"
-msgstr "Sta&rttid:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
-#: rc.cpp:1628
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
-"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
-"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
-"automatically modify these settings if you check <i>"
-"Extend time range to include all events</i>."
-msgstr ""
-"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet "
-"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>"
-"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar "
-"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
-#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
-"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
-"end date."
-msgstr ""
-"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde "
-"med dette feltet og <i>Startdato</i>-feltet."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
-#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
-#, no-c-format
-msgid "&End date:"
-msgstr "S&luttdato:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
-#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
-#, no-c-format
-msgid "&Use colors"
-msgstr "&Bruk fargar"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
-#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, kan "
-"du kryssa av her."
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
-#: rc.cpp:1646
-#, no-c-format
-msgid "&Title:"
-msgstr "&Tittel:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
-#: rc.cpp:1649
-#, no-c-format
-msgid "To-do List"
-msgstr "Oppgåveliste"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
-#: rc.cpp:1652
-#, no-c-format
-msgid "To-dos to Print"
-msgstr "Oppgåver som skal skrivas ut"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
-#: rc.cpp:1655
-#, no-c-format
-msgid "Print &all to-dos"
-msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
-#: rc.cpp:1658
-#, no-c-format
-msgid "Print &unfinished to-dos only"
-msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
-#: rc.cpp:1661
-#, no-c-format
-msgid "Print only to-dos due in the &range:"
-msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
-#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
-#, no-c-format
-msgid "Include Information"
-msgstr "Ta med informasjon"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
-#: rc.cpp:1679
-#, no-c-format
-msgid "&Priority"
-msgstr "&Prioritet"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
-#: rc.cpp:1682
-#, no-c-format
-msgid "&Description"
-msgstr "S&kildring"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1685
-#, no-c-format
-msgid "Due date"
-msgstr "Forfallsdato"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1688
-#, no-c-format
-msgid "Per&centage completed"
-msgstr "Prosent &fullført"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
-#: rc.cpp:1691
-#, no-c-format
-msgid "Sorting Options"
-msgstr "Sorteringsval"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
-#: rc.cpp:1694
-#, no-c-format
-msgid "Sort field:"
-msgstr "Sorteringsfelt:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
-#: rc.cpp:1697
-#, no-c-format
-msgid "Sort direction:"
-msgstr "Sorteringsretning:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
-#: rc.cpp:1700
-#, no-c-format
-msgid "Other Options"
-msgstr "Andre val"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
-#: rc.cpp:1703
-#, no-c-format
-msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
-msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver"
-
-#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
-#: rc.cpp:1706
-#, no-c-format
-msgid "Strike &out completed to-do summaries"
-msgstr "Strek over fullførte opp&gåver"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1709
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintIncidence_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
-#: rc.cpp:1715
-#, no-c-format
-msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
-#: rc.cpp:1718
-#, no-c-format
-msgid "&Notes, Subitems"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
-#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "&Attendees"
-msgstr "&Deltakarar"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
-#: rc.cpp:1724
-#, no-c-format
-msgid "Attach&ments"
-msgstr "&Vedlegg"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1733
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWeek_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
-#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
-"End date</i> to enter the end date of the daterange."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her "
-"skriv du inn startdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Sluttdato</i> "
-"for å skriva inn sluttdatoen."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
-#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
-#, no-c-format
-msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
-msgstr "Alle hendingar med startdatoen etter denne tida vert ikkje skrivne ut."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
-#, no-c-format
-msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
-msgstr "Alle hendingar med startdatoen før denne tida vert ikkje skrivne ut."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
-#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
-"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
-"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her "
-"skriv du inn sluttdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Startdato</i> "
-"for å skriva inn startdatoen."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
-#: rc.cpp:1778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
-"should check this option. The category colors will be used."
-msgstr ""
-"Timeplanvisinga støttar fargar. Viss du kryssar av her, vert ulike fargar bruka "
-"for ulike kategoriar."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
-#: rc.cpp:1781
-#, no-c-format
-msgid "Print Layout"
-msgstr "Utskriftsoppsett"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
-#: rc.cpp:1784
-#, no-c-format
-msgid "Print as &Filofax page"
-msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
-#: rc.cpp:1787
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
-msgstr ""
-"Filofax-visinga skriv ut éi veke per side, slik at alle dagane har god plass."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
-#: rc.cpp:1790
-#, no-c-format
-msgid "Print as &timetable view"
-msgstr "Skriv ut som time&planvising"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
-#: rc.cpp:1793
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
-"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
-"<i>Use Colors</i>."
-msgstr ""
-"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Veka vert skriven ut i med "
-"liggjande papirreting. Du kan til og med brukar dei same fargane som på "
-"skjermen viss du kryssar av for <i>Bruk fargar</i>."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
-#: rc.cpp:1796
-#, no-c-format
-msgid "Print as split week view"
-msgstr "Skriv ut som d&elt vekevising"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
-#: rc.cpp:1799
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
-"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
-"split week view in portrait."
-msgstr ""
-"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Den einaste forskjellen er "
-"papirretninga. Timeplanar vert skrivne ut med liggjande papirformat, mens delt "
-"vekevising vert skriven ut i ståande format."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
-#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
-"date."
-msgstr "Ta med oppgåver i utskrifta, plassert etter forfallsdato."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:1811
-#, no-c-format
-msgid "&Start month:"
-msgstr "S&tartmånad:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
-#: rc.cpp:1814
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader "
-"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet "
-"<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
-#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
-"to define the last month in this range."
-msgstr ""
-"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader "
-"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet "
-"<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
-#: rc.cpp:1823
-#, no-c-format
-msgid "&End month:"
-msgstr "S&luttmånad:"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
-#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
-"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
-"to define the first month in this range."
-msgstr ""
-"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader "
-"her. Dette valet svarar til den siste månaden som vert skriven ut. Bruk valet "
-"<i>Startmånad</i> for å velja den første månaden du vil ha med."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
-#: rc.cpp:1841
-#, no-c-format
-msgid "Print week &numbers"
-msgstr "Skriv ut veke&nummer"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
-#: rc.cpp:1844
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
-msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
-#: rc.cpp:1847
-#, no-c-format
-msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
-msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
-#: rc.cpp:1850
-#, no-c-format
-msgid ""
-"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
-"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
-"needlessly complicated."
-msgstr ""
-"Du kan her velja å ikkje ta med hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar "
-"dag. Dei tek opp mykje plass, og kan gjera månadsvisinga unødvendig komplisert."
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
-#: rc.cpp:1853
-#, no-c-format
-msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
-msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke"
-
-#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
-#: rc.cpp:1856
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
-"events will be omitted when making a print of the selected month."
-msgstr ""
-"Dette valet fungerande tilsvarande «Skriv ut hendingar og oppgåver &gjentekne "
-"kvar dag». Hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar veke vert ikkje tekne "
-"med på utskrifta for den valde månaden."
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:1985
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintList_Base"
-msgstr "CalPrintList_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
-#: rc.cpp:1997
-#, no-c-format
-msgid "Print Incidences of Type"
-msgstr "Skriv ut hendingar av type"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
-#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "&Events"
-msgstr "&Hendingar"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
-#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
-#, no-c-format
-msgid "&To-dos"
-msgstr "&Oppgåver"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
-#: rc.cpp:2006
-#, no-c-format
-msgid "&Journals"
-msgstr "&Dagbøker"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2009
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "CalPrintYear_Base"
-msgstr "CalPrintWeek_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
-#: rc.cpp:2012
-#, no-c-format
-msgid "Yearly print options"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2015
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Print &Year:"
-msgstr "Skriv ut &veke"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
-#: rc.cpp:2018
-#, no-c-format
-msgid "Number of &pages:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
-#: rc.cpp:2021
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Display Options"
-msgstr "&Vis påminning"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
-#: rc.cpp:2024
-#, no-c-format
-msgid "Show sub-day events as:"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
-#: rc.cpp:2027
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Show holidays as:"
-msgstr "&Vis tid som:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
-#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
-#, no-c-format
-msgid "Text"
-msgstr ""
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
-#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Time Boxes"
-msgstr "Tidssone:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2042
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintJournal_Base"
-msgstr "CalPrintJournal_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
-#: rc.cpp:2048
-#, no-c-format
-msgid "&All journal entries"
-msgstr "Alle da&gboktekstar"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
-#: rc.cpp:2051
-#, no-c-format
-msgid "Date &range:"
-msgstr "Datoområd&e:"
-
-#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
-#: rc.cpp:2060
-#, no-c-format
-msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
-msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
-
-#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
-#: rc.cpp:2072
-#, no-c-format
-msgid "Exchange"
-msgstr "Exchange"
-
-#: konewstuff.cpp:48
-msgid "Could not load calendar."
-msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen."
-
-#: konewstuff.cpp:63
-msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
-msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din."
-
-#: koeditorattachments.cpp:107
-msgid "[Binary data]"
-msgstr "[Binærdata]"
-
-#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
-#, fuzzy
-msgid "Attachments:"
-msgstr "&Vedlegg"
-
-#: koeditorattachments.cpp:199
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
-"with this event or to-do. "
-msgstr ""
-"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til "
-"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg plasserte."
-
-#: koeditorattachments.cpp:225
-msgid "&Attach File..."
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:226
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link as inline data."
-msgstr ""
-"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorattachments.cpp:229
-msgid "Attach &Link..."
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:230
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
-"link."
-msgstr ""
-"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorattachments.cpp:243
-msgid ""
-"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
-msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorattachments.cpp:272
-msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "Attach as link?"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As Link"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:273
-msgid "As File"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
-msgid ""
-"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
-"not the file itself):"
-msgstr ""
-"Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved (berre "
-"ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):"
-
-#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "Add Attachment"
-msgstr "Legg til vedlegg"
-
-#: koeditorattachments.cpp:342
-msgid "Edit Attachment"
-msgstr "Rediger vedlegg"
-
-#: koeditorattachments.cpp:348
-msgid "File to be attached:"
-msgstr ""
-
-#: koeditorattachments.cpp:378
-#, fuzzy
-msgid "The selected items will be permanently deleted."
-msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid."
-
-#: searchdialog.cpp:49
-msgid "Find Events"
-msgstr "Finn hendingar"
-
-#: searchdialog.cpp:50
-msgid "&Find"
-msgstr "&Finn"
-
-#: searchdialog.cpp:62
-msgid "&Search for:"
-msgstr "&Søk etter:"
-
-#: searchdialog.cpp:70
-msgid "Search For"
-msgstr "Søk etter"
-
-#: searchdialog.cpp:73
-msgid "To-&dos"
-msgstr "&Oppgåver"
-
-#: searchdialog.cpp:74
-msgid "&Journal entries"
-msgstr "&Dagboktekstar"
-
-#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
-msgid "Date Range"
-msgstr "Datoområde"
-
-#: searchdialog.cpp:87
-msgid "Fr&om:"
-msgstr "&Frå:"
-
-#: searchdialog.cpp:91
-msgid "&To:"
-msgstr "&Til:"
-
-#: searchdialog.cpp:95
-msgid "E&vents have to be completely included"
-msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte"
-
-#: searchdialog.cpp:98
-msgid "Include to-dos &without due date"
-msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato"
-
-#: searchdialog.cpp:102
-msgid "Search In"
-msgstr "Søk i"
-
-#: searchdialog.cpp:105
-msgid "Su&mmaries"
-msgstr "Sa&mandrag"
-
-#: searchdialog.cpp:107
-msgid "Desc&riptions"
-msgstr "Skild&ringar"
-
-#: searchdialog.cpp:108
-msgid "Cate&gories"
-msgstr "Kate&goriar"
-
-#: searchdialog.cpp:149
-msgid ""
-"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
-"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
-msgstr ""
-"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved hjelp "
-"av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst."
-
-#: searchdialog.cpp:162
-msgid "No events were found matching your search expression."
-msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten."
-
-#: exportwebdialog.cpp:73
-msgid "Export Calendar as Web Page"
-msgstr "Eksporter kalender som nettside"
-
-#: exportwebdialog.cpp:130
-msgid ""
-"You are about to set all preferences to default values. All custom "
-"modifications will be lost."
-msgstr ""
-"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. Merk "
-"at alle tilpassingane dine då går tapt."
-
-#: exportwebdialog.cpp:131
-msgid "Setting Default Preferences"
-msgstr "Set standardinnstillingar"
-
-#: exportwebdialog.cpp:132
-msgid "Reset to Defaults"
-msgstr "Still tilbake til standard"
-
-#: exportwebdialog.cpp:147
-msgid "View Type"
-msgstr "Visingstype"
-
-#: exportwebdialog.cpp:158
-msgid "Destination"
-msgstr "Mål"
-
-#: exportwebdialog.cpp:175
-msgid "To-dos"
-msgstr "Oppgåver"
-
-#: exportwebdialog.cpp:196
-msgid "Events"
-msgstr "Hendingar"
-
-#: aboutdata.cpp:32
-msgid "KOrganizer"
-msgstr "Kalender"
-
-#: aboutdata.cpp:33
-msgid "A Personal Organizer for KDE"
-msgstr "Ein personleg planleggjar for KDE."
-
-#: aboutdata.cpp:40
-msgid "Current Maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar."
-
-#: aboutdata.cpp:42
-msgid "Co-Maintainer"
-msgstr "Medvedlikehaldar."
-
-#: aboutdata.cpp:44
-msgid "Original Author"
-msgstr "Opphavleg forfattar."
-
-#: resourceview.cpp:234
-#, fuzzy
-msgid "Add calendar"
-msgstr "Legg til som ny kalender"
-
-#: resourceview.cpp:236
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc... </p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.</p>"
-"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. "
-"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som "
-"bloggar på ein tenar, med meir.</p>"
-"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og "
-"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva "
-"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:249
-#, fuzzy
-msgid "Edit calendar settings"
-msgstr "Rediger kalenderfilter"
-
-#: resourceview.cpp:251
-msgid ""
-"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor."
-
-#: resourceview.cpp:256
-#, fuzzy
-msgid "Remove calendar"
-msgstr "Aktiv kalender"
-
-#: resourceview.cpp:258
-msgid ""
-"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
-"resources list above."
-msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor."
-
-#: resourceview.cpp:266
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
-"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
-"the list.</p>"
-"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
-"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
-"blogs on a server, etc...</p>"
-"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
-"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
-"resource to use.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein ressurs "
-"for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs til "
-"lista.</p>"
-"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. "
-"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som "
-"bloggar på ein tenar, med meir.</p>"
-"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og "
-"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva "
-"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>"
-
-#: resourceview.cpp:326
-#, fuzzy
-msgid "Add Subresource"
-msgstr "%1-ressurs"
-
-#: resourceview.cpp:327
-#, fuzzy
-msgid "Please enter a name for the new subresource"
-msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
-
-#: resourceview.cpp:333
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:341
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Ressursoppsett"
-
-#: resourceview.cpp:342
-msgid "Please select type of the new resource:"
-msgstr "Vel type for den nye ressursen:"
-
-#: resourceview.cpp:352
-msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
-msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:357
-msgid "%1 resource"
-msgstr "%1-ressurs"
-
-#: resourceview.cpp:371
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create the resource."
-msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
-
-#: resourceview.cpp:484
-msgid ""
-"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
-"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
-"undone. </qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:487
-#, fuzzy
-msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>"
-
-#: resourceview.cpp:497
-msgid "You cannot delete your standard resource."
-msgstr "Du kan ikkje fjerna standardressursen."
-
-#: resourceview.cpp:504
-msgid ""
-"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
-"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
-"storage folder failed.</qt>"
-msgstr ""
-
-#: resourceview.cpp:581
-msgid "Re&load"
-msgstr "Last om a&tt"
-
-#: resourceview.cpp:589
-msgid "Show &Info"
-msgstr "Vis &informasjon"
-
-#: resourceview.cpp:593
-msgid "&Assign Color"
-msgstr "&Tildel farge"
-
-#: resourceview.cpp:595
-msgid "&Disable Color"
-msgstr "&Ikkje bruk farge"
-
-#: resourceview.cpp:596
-msgid "Resources Colors"
-msgstr "Ressursfargar"
-
-#: resourceview.cpp:603
-msgid "Use as &Default Calendar"
-msgstr "Bruk som &standardkalender"
-
-#: resourceview.cpp:609
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Legg til …"
-
-#: printing/calprinter.cpp:133
-msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
-msgstr ""
-
-#: printing/calprinter.cpp:134
-msgid "Printing error"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprinter.cpp:155
-msgid "Print Calendar"
-msgstr "Skriv ut kalender"
-
-#: printing/calprinter.cpp:179
-msgid "Print Style"
-msgstr "Utskriftsstil"
-
-#: printing/calprinter.cpp:193
-msgid "Page &orientation:"
-msgstr "Side&retning:"
-
-#: printing/calprinter.cpp:198
-msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
-msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil"
-
-#: printing/calprinter.cpp:199
-msgid "Use Printer Default"
-msgstr "Bruk standard for skrivar"
-
-#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
-msgid "&Preview"
-msgstr "&Førehandsvising"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Start date: "
-msgstr "Startdato:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
-#, fuzzy
-msgid "No start date"
-msgstr "Startdato:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
-#, fuzzy
-msgid "End date: "
-msgstr "Sluttdato:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
-msgid "Duration: "
-msgstr "Varer: "
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 time\n"
-"%n timar"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minutt\n"
-"%n minutt"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "No end date"
-msgstr "I&ngen sluttdato"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
-#, fuzzy
-msgid "Due date: "
-msgstr "Forfallsdato"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid "No due date"
-msgstr "Forfallsdato"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
-#, fuzzy
-msgid "Repeats: "
-msgstr "Gjenta"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
-#, fuzzy
-msgid "No reminders"
-msgstr "Påminning"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Reminder: \n"
-"%n reminders: "
-msgstr ""
-"1 minutt\n"
-"%n minutt"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
-msgid ""
-"_: Spacer for the joined list of categories\n"
-", "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
-#, fuzzy
-msgid "Organizer: "
-msgstr "Arrangør: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
-#, fuzzy
-msgid "Location: "
-msgstr "&Stad:"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
-#, fuzzy
-msgid "Description:"
-msgstr "S&kildring"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
-msgid "Notes:"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
-msgid "Subitems:"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
-#, fuzzy
-msgid "No Attendees"
-msgstr "&Deltakarar"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Attendee:\n"
-"%n Attendees:"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
-msgid ""
-"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
-"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n"
-"%1 (%2): %3"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
-#, fuzzy
-msgid "Attendees:"
-msgstr "&Deltakarar"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status: %1"
-msgstr "Start: %1"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
-#, c-format
-msgid "Secrecy: %1"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
-msgid "Show as: Busy"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
-msgid "Show as: Free"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
-msgid "This task is overdue!"
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
-msgid "Settings: "
-msgstr ""
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
-#, fuzzy
-msgid "Categories: "
-msgstr "Kategoriar"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-to\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from-\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 – %2"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from - to (week number)\n"
-"%1 - %2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 – %2\n"
-"Veke %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to (week number)\n"
-"%1 -\n"
-"%2 (Week %3)"
-msgstr ""
-"%1 – %2\n"
-"Veke %3"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
-msgid "Due Date"
-msgstr "Forfallsdato"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
-msgid "Percent Complete"
-msgstr "Prosent fullført"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
-msgid "Ascending"
-msgstr "Stigande"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
-msgid "Descending"
-msgstr "Synkande"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
-msgid "To-do list"
-msgstr "Oppgåveliste"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
-msgid "This printing style does not have any configuration options."
-msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval."
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
-msgid ""
-"_: weekday month date\n"
-"%1 %2 %3"
-msgstr "%1 %3 %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
-#, c-format
-msgid "To-do: %1"
-msgstr "Oppgåve: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
-msgid "%1%"
-msgstr "%1 %"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
-msgid ""
-"_: Description - date\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 – %2"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
-#, c-format
-msgid "Person: %1"
-msgstr "Person: %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
-#, c-format
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
-msgid ""
-"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3"
-msgstr "%2 – %3 %1"
-
-#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
-msgid ""
-"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
-"%1 %2 - %3 %4"
-msgstr "%2 %1 – %4 %3"
-
-#: printing/cellitem.cpp:36
-msgid "<undefined>"
-msgstr "<udefinert>"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
-#, fuzzy
-msgid "Print &incidence"
-msgstr "Skriv ut hendingar av type"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
-#, fuzzy
-msgid "Prints an incidence on one page"
-msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
-msgid "Print da&y"
-msgstr "Skriv ut &dag"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
-msgid "Prints all events of a single day on one page"
-msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
-msgid "Print &week"
-msgstr "Skriv ut &veke"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
-msgid "Prints all events of one week on one page"
-msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
-msgid "Print mont&h"
-msgstr "Skriv ut &månad"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
-msgid "Prints all events of one month on one page"
-msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
-msgid "Print to-&dos"
-msgstr "Skriv ut &oppgåver"
-
-#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
-msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
-msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste"
-
-#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
-msgid ""
-"The General tab allows you to set the most common options for the event."
-msgstr ""
-"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga."
-
-#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljar"
-
-#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
-msgid "Rec&urrence"
-msgstr "G&jentaking"
-
-#: koeventeditor.cpp:182
-msgid ""
-"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
-msgstr ""
-"I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta gjenteken."
-
-#: koeventeditor.cpp:199
-msgid ""
-"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
-"during your event."
-msgstr ""
-"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller "
-"opptekne når hendingar føregår."
-
-#: koeventeditor.cpp:219
-msgid "Edit Event"
-msgstr "Rediger hending"
-
-#: koeventeditor.cpp:227
-msgid "New Event"
-msgstr "Ny hending"
-
-#: koeventeditor.cpp:285
-msgid ""
-"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
-"organizer."
-msgstr ""
-
-#: koeventeditor.cpp:285
-#, fuzzy
-msgid "No changes"
-msgstr "Exchange"
-
-#: koeventeditor.cpp:295
-#, c-format
-msgid "My counter proposal for: %1"
-msgstr ""
-
-#: koeventeditor.cpp:390
-msgid "Template does not contain a valid event."
-msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending."
-
-#: timezone.cpp:39
-msgid "KOrganizer Timezone Test"
-msgstr "Tidssonetest"
-
-#: kotodoeditor.cpp:173
-msgid "Edit To-do"
-msgstr "Rediger oppgåve"
-
-#: kotodoeditor.cpp:182
-msgid "New To-do"
-msgstr "Ny oppgåve"
-
-#: kotodoeditor.cpp:343
-msgid "Template does not contain a valid to-do."
-msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve."
-
-#: stdcalendar.cpp:74
-msgid "Active Calendar"
-msgstr "Aktiv kalender"
-
-#: stdcalendar.cpp:83
-msgid "Default Calendar"
-msgstr "Standardkalender"
-
-#: stdcalendar.cpp:98
-msgid "Birthdays"
-msgstr "Fødselsdagar"
-
-#: statusdialog.cpp:41
-msgid "Set Your Status"
-msgstr "Vel status"
-
-#: statusdialog.cpp:49
-msgid "Set your status"
-msgstr "Vel status"
-
-#: kotodoviewitem.cpp:125
-msgid "--"
-msgstr "–"
-
-#: korganizer_options.h:35
-#, fuzzy
-msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
-msgstr "Importer kalender på <url> inn i standardkalender"
-
-#: korganizer_options.h:37
-msgid ""
-"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
-msgstr ""
-
-#: korganizer_options.h:39
-#, fuzzy
-msgid "Open the given calendars in a new window"
-msgstr "Opna i nytt vindauge"
-
-#: korganizer_options.h:40
-msgid ""
-"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
-"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:104
-msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
-msgstr ""
-"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:114
-msgid "&Start:"
-msgstr "&Start:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:125
-msgid "&End:"
-msgstr "&Slutt:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid "All-&day"
-msgstr "Heile dagen"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Reminder:"
-msgstr "Påm&inning:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:183
-msgid "S&how time as:"
-msgstr "&Vis tid som:"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:184
-msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
-msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:191
-msgid "Busy"
-msgstr "Oppteken"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:192
-msgid "Free"
-msgstr "Ledig"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:206
-msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
-msgstr ""
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:417
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Day\n"
-"%n Days"
-msgstr ""
-"1 dag\n"
-"%n dagar"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:436
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:447
-msgid ""
-"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
-"and times."
-msgstr ""
-"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og "
-"sluttdatoane og -klokkesletta."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:464
-msgid "From: %1 To: %2 %3"
-msgstr "Frå: %1 Til: %2 %3"
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:477
-msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:484
-msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:492
-msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:499
-msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1."
-
-#: koeditorgeneralevent.cpp:513
-msgid ""
-"The event ends before it starts.\n"
-"Please correct dates and times."
-msgstr ""
-"Hendinga sluttar før ho startar.\n"
-"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet."
-
-#: koeventviewerdialog.cpp:33
-msgid "Event Viewer"
-msgstr "Hendingsvisar"
-
-#: archivedialog.cpp:55
-msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
-msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver"
-
-#: archivedialog.cpp:57
-msgid "&Archive"
-msgstr "&Arkiver"
-
-#: archivedialog.cpp:66
-msgid ""
-"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
-"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
-"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
-"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
-"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
-"vCalendar.\">How to restore</a>)"
-msgstr ""
-"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå den "
-"opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. (<a "
-"href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv til "
-"kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender nett som "
-"andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, men i "
-"vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)"
-
-#: archivedialog.cpp:82
-msgid "Archive now items older than:"
-msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:"
-
-#: archivedialog.cpp:87
-msgid ""
-"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
-"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
-"kept."
-msgstr ""
-"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre vert "
-"lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på datoen) "
-"vert tekne vare på."
-
-#: archivedialog.cpp:96
-msgid "Automaticall&y archive items older than:"
-msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:"
-
-#: archivedialog.cpp:99
-msgid ""
-"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
-"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
-"again, except to change the settings."
-msgstr ""
-"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om "
-"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette "
-"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane."
-
-#: archivedialog.cpp:107
-msgid ""
-"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
-"deleted, the newer will be kept."
-msgstr ""
-"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar vert "
-"lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på."
-
-#: archivedialog.cpp:112
-msgid "Day(s)"
-msgstr "Dag(ar)"
-
-#: archivedialog.cpp:113
-msgid "Week(s)"
-msgstr "Veke(r)"
-
-#: archivedialog.cpp:114
-msgid "Month(s)"
-msgstr "Månad(er)"
-
-#: archivedialog.cpp:119
-msgid "Archive &file:"
-msgstr "Arkiv&fil:"
-
-#: archivedialog.cpp:123
-msgid "*.ics|iCalendar Files"
-msgstr "*.ics|iCalendar-filer"
-
-#: archivedialog.cpp:125
-msgid ""
-"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
-"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
-"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
-"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
-msgstr ""
-"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at "
-"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan "
-"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i noko "
-"særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra i noko "
-"særskilt format, men i iCalendar-formatet."
-
-#: archivedialog.cpp:134
-msgid "Type of Items to Archive"
-msgstr "Type element som skal arkiverast"
-
-#: archivedialog.cpp:139
-msgid ""
-"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
-"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
-"before the date."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert arkiverte "
-"viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss dei er "
-"fullført før datoen."
-
-#: archivedialog.cpp:144
-msgid "&Delete only, do not save"
-msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra"
-
-#: archivedialog.cpp:147
-msgid ""
-"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
-"not possible to recover the events later."
-msgstr ""
-"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att "
-"hendingane seinare."
-
-#: archivedialog.cpp:211
-msgid ""
-"The archive file name is not valid.\n"
-msgstr ""
-"Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n"
-
-#: komonthview.cpp:349
-msgid ""
-"_: 'Month day' for month view cells\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
-msgid "Sets the title of this journal."
-msgstr "Vel tittelen på denne dagboka."
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
-msgid "&Date:"
-msgstr "&Dato:"
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
-msgid "&Time: "
-msgstr "&Klokkeslett: "
-
-#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
-msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
-msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1."
-
-#: korgplugins.cpp:37
-msgid "KOrgPlugins"
-msgstr "KOrgPlugins"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:50
-msgid "Manage Templates"
-msgstr "Handter malar"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:71
-msgid "Template Name"
-msgstr "Namn på mal"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:72
-msgid "Please enter a name for the new template:"
-msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:73
-msgid "New Template"
-msgstr "Ny mal"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
-msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Duplicate Template Name"
-msgstr "Lag kopi av malnamn"
-
-#: templatemanagementdialog.cpp:76
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
-
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
-"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka <a "
-"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
-"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
-", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og "
-"klokkeslettlinja under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar</b>.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
-"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
-"from the KOrganizer sidebar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til <b>"
-"Microsoft® Exchange 2000</b>-ressursen frå <b>Ressursvising</b> i sidestolpen.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:21
-msgid ""
-"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
-"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
-"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
-"<b>Settings</b>,\n"
-"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
-"tab.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i "
-"KDE-kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under "
-"<b>Instillingar | Set opp dato og klokkeslett</b>. Vel så <b>"
-"Dato og klokkeslett</b>-fana.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
-"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du ønskjer "
-"å endra, som kategori eller dato?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:34
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
-"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet "
-"konsolekalendar? Køyr <b>konsolekalendar --help</b> for oversikt over "
-"tilgjengelege val.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:40
-msgid ""
-"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
-"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
-"set a reminder for each event.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs som "
-"knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja ei "
-"påminning for kvar fødselsdag.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:46
-msgid ""
-"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
-"dialog to save the calendar to a URL like "
-"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
-"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
-"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
-"applications are working on the same file, at the same time.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege "
-"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma <b>"
-"ftp://brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka "
-"han nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må "
-"arbeida på den same fila samtidig.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:52
-msgid ""
-"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
-"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
-"from the context menu?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast på "
-"ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:58
-msgid ""
-"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
-"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
-"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
-"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt "
-"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane "
-"under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:64
-msgid ""
-"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
-"calendar file to make Konqueror open it.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på "
-"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:70
-msgid ""
-"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
-"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
-"Edit To-do</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå <b>Vedlegg</b>"
-"-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller <b>Rediger oppgåve</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:76
-msgid ""
-"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
-"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
-"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>"
-"Fil | Eksporter | Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du "
-"kan eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:82
-msgid ""
-"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
-"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>"
-"-menyen og vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n"
-
-#: tips.cpp:87
-msgid ""
-"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
-"is selected?\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna er "
-"vald?\n"
-"</p>\n"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
-msgid ""
-"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
-"%1 / %2"
-msgstr "%1 / %2"
-
-#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
-msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
-msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer."
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
-msgid "Configure Day Numbers"
-msgstr "Set opp dagnummer"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
-msgid "Show Date Number"
-msgstr "Vis datonummer"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
-msgid "Show day number"
-msgstr "Vis dagnummer"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
-msgid "Show days to end of year"
-msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året"
-
-#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
-msgid "Show both"
-msgstr "Vis begge delar"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
-msgid "Project View"
-msgstr "Prosjektvising"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Forstørr"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Forminsk"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Vel modus"
-
-#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
-msgid "main task"
-msgstr "hovudoppgåve"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
-msgid "&Project"
-msgstr "&Prosjekt"
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
-msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
-msgstr ""
-"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising."
-
-#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
-msgid "Project View Plugin"
-msgstr "Programtillegg for prosjektvising"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid ""
-"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Bereshit"
-msgstr "Bereshit"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Noach"
-msgstr "Noach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
-msgid "Lech L'cha"
-msgstr "Lech L’cha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Vayera"
-msgstr "Vayera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Chaye Sarah"
-msgstr "Chaye Sarah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
-msgid "Toldot"
-msgstr "Toldot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayetze"
-msgstr "Vayetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayishlach"
-msgstr "Vayishlach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
-msgid "Vayeshev"
-msgstr "Vayeshev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Miketz"
-msgstr "Miketz"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayigash"
-msgstr "Vayigash"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
-msgid "Vayechi"
-msgstr "Vayechi"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Shemot"
-msgstr "Shemot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Vaera"
-msgstr "Vaera"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Bo"
-msgstr "Bo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
-msgid "Beshalach"
-msgstr "Beshalach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Yitro"
-msgstr "Yitro"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Mishpatim"
-msgstr "Mishpatim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
-msgid "Terumah"
-msgstr "Terumah"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Tetzaveh"
-msgstr "Tetzaveh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Ki Tisa"
-msgstr "Ki Tisa"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
-msgid "Vayakhel"
-msgstr "Vayakhel"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Pekudei"
-msgstr "Pekudei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Vayikra"
-msgstr "Vayikra"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
-msgid "Tzav"
-msgstr "Tzav"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Shemini"
-msgstr "Shemini"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Tazria"
-msgstr "Tazria"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
-msgid "Metzora"
-msgstr "Metzora"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Acharei Mot"
-msgstr "Acharei Mot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Kedoshim"
-msgstr "Kedoshim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
-msgid "Emor"
-msgstr "Emor"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Behar"
-msgstr "Behar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bechukotai"
-msgstr "Bechukotai"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
-msgid "Bemidbar"
-msgstr "Bemidbar"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Naso"
-msgstr "Naso"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Behaalotcha"
-msgstr "Behaalotcha"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
-msgid "Shelach"
-msgstr "Shelach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Korach"
-msgstr "Korach"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Chukat"
-msgstr "Chukat"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
-msgid "Balak"
-msgstr "Balak"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Pinchas"
-msgstr "Pinchas"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Matot"
-msgstr "Matot"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
-msgid "Masei"
-msgstr "Masei"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Devarim"
-msgstr "Devarim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Vaetchanan"
-msgstr "Vaetchanan"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
-msgid "Ekev"
-msgstr "Ekev"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Reeh"
-msgstr "Reeh"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Shoftim"
-msgstr "Shoftim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
-msgid "Ki Tetze"
-msgstr "Ki Tetze"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Ki Tavo"
-msgstr "Ki Tavo"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Nitzavim"
-msgstr "Nitzavim"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
-msgid "Vayelech"
-msgstr "Vayelech"
-
-#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
-msgid "Haazinu"
-msgstr "Haazinu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
-msgid ""
-"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
-"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
-"your characters\n"
-"Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
-msgid "Erev Pesach"
-msgstr "Erev Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
-msgid "Sh. HaGadol"
-msgstr "Sh. HaGadol"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
-msgid "Pesach"
-msgstr "Pesach"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
-msgid "Chol Hamoed"
-msgstr "Chol Hamoed"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
-msgid "Yom HaShoah"
-msgstr "Yom HaShoah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
-msgid "Yom HaAtzmaut"
-msgstr "Yom HaAtzmaut"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
-msgid "Yom HaZikaron"
-msgstr "Yom HaZikaron"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
-msgid "Yom Yerushalayim"
-msgstr "Yom Yerushalayim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
-msgid "Lag BaOmer"
-msgstr "Lag BaOmer"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
-msgid "Erev Shavuot"
-msgstr "Erev Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
-msgid "Shavuot"
-msgstr "Shavuot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
-msgid "Tzom Tammuz"
-msgstr "Tzom Tammuz"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
-msgid "Sh. Hazon"
-msgstr "Sh. Hazon"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
-msgid "Sh. Nahamu"
-msgstr "Sh. Nahamu"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
-msgid "Tisha B'Av"
-msgstr "Tisha B’Av"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
-msgid "S'lichot"
-msgstr "S’lichot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
-msgid "Erev R.H."
-msgstr "Erev R.H."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
-msgid "Rosh Hashana"
-msgstr "Rosh Hashana"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
-msgid "Sh. Shuvah"
-msgstr "Sh. Shuvah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
-msgid "Tzom Gedalia"
-msgstr "Tzom Gedalia"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
-msgid "Erev Y.K."
-msgstr "Erev Y.K."
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
-msgid "Yom Kippur"
-msgstr "Yom Kippur"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
-msgid "Erev Sukkot"
-msgstr "Erev Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
-msgid "Sukkot"
-msgstr "Sukkot"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
-msgid "Hoshana Rabah"
-msgstr "Hoshana Rabah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
-msgid "Shmini Atzeret"
-msgstr "Shmini Atzeret"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
-msgid "Simchat Torah"
-msgstr "Simchat Torah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
-msgid "Erev Hanukah"
-msgstr "Erev Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
-msgid "Hanukah"
-msgstr "Hanukah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
-msgid "Tzom Tevet"
-msgstr "Tzom Tevet"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
-msgid "Sh. Shirah"
-msgstr "Sh. Shirah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
-msgid "Tu B'Shvat"
-msgstr "Tu B’Shvat"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
-msgid "Sh. Shekalim"
-msgstr "Sh. Shekalim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
-msgid "Purim Katan"
-msgstr "Purim Katan"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
-msgid "Ta'anit Ester"
-msgstr "Ta’anit Ester"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
-msgid "Sh. Zachor"
-msgstr "Sh. Zachor"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
-msgid "Erev Purim"
-msgstr "Erev Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
-msgid "Purim"
-msgstr "Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
-msgid "Shushan Purim"
-msgstr "Shushan Purim"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
-msgid "Sh. Parah"
-msgstr "Sh. Parah"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
-msgid "Sh. HaHodesh"
-msgstr "Sh. HaHodesh"
-
-#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
-msgid " Omer"
-msgstr " Omer"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
-msgid "Configure Holidays"
-msgstr "Set opp fridagar"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
-msgid "Use Israeli holidays"
-msgstr "Bruk israelske fridagar"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
-msgid "Show weekly parsha"
-msgstr "Vis parsha på vekesbasis"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
-msgid "Show day of Omer"
-msgstr "Vis Omer-dag"
-
-#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
-msgid "Show Chol HaMoed"
-msgstr "Vis Chol HaMoed"
-
-#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
-msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
-msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
-msgid "&Timespan"
-msgstr "&Tidsrom"
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
-msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
-msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram."
-
-#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
-msgid "Timespan View Plugin"
-msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom"
-
-#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
-msgid "Center View"
-msgstr "Sentrer vising"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:42
-msgid "Print list"
-msgstr "Skriv ut liste"
-
-#: plugins/printing/list/listprint.h:43
-msgid "Prints a list of events and to-dos"
-msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver."
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
-#, fuzzy
-msgid ""
-"_: date from -\n"
-"to\n"
-"%1 -\n"
-"%2"
-msgstr "%1 – %2"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
-#, fuzzy
-msgid "Print &Year"
-msgstr "Skriv ut &veke"
-
-#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Prints a calendar for an entire year"
-msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom."
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
-#, fuzzy
-msgid "Print &journal"
-msgstr "Skriv ut d&agbok"
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
-msgid "Prints all journals for a given date range"
-msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom."
-
-#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
-msgid "Journal entries"
-msgstr "Dagboktekstar"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
-msgid "Print What's Next"
-msgstr "Skriv ut «Kva no?»"
-
-#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
-msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
-msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
-msgid "Exchange Plugin"
-msgstr "Exchange-programtillegg"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
-msgid "Exchange server:"
-msgstr "Exchange-tenar:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
-msgid "User:"
-msgstr "Brukarnamn:"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
-msgid "Determine mailbox automatically"
-msgstr "Finn postboksen automatisk"
-
-#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
-msgid "Mailbox URL:"
-msgstr "Postboksadresse:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
-msgid "Start date:"
-msgstr "Startdato:"
-
-#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
-msgid "End date:"
-msgstr "Sluttdato:"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
-msgid "&Download..."
-msgstr "&Last ned …"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
-msgid "&Upload Event..."
-msgstr "&Last opp hending …"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
-msgid "De&lete Event"
-msgstr "&Slett hending"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Set opp …"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
-msgid ""
-"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
-"2000 Server."
-msgstr ""
-"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og til "
-"ein Microsoft Exchange 2000-tenar."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
-msgid "Please select an appointment."
-msgstr "Vel ei avtale."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
-msgstr ""
-"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista "
-"data om denne avtala."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
-msgid "&Upload"
-msgstr "Last &opp"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
-msgid ""
-"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
-"all instances!"
-msgstr ""
-"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er "
-"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
-msgid "No Error"
-msgstr "Ingen feil"
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
-msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
-msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
-msgid "Server response could not be interpreted."
-msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
-msgid "Appointment data could not be interpreted."
-msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
-msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
-msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
-msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
-msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
-msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
-msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren."
-
-#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Ukjend feil"
-
-#: koagenda.cpp:906
-msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar."
-
-#: koagenda.cpp:908
-msgid "Locking Failed"
-msgstr "Feil ved låsing"
-
-#: koagenda.cpp:1054
-msgid ""
-"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
-"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
-"the recurrence?"
-msgstr ""
-"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast "
-"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt "
-"enkelt tilfelle?"
-
-#: koagenda.cpp:1057
-msgid "Changing Recurring Item"
-msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &This Item"
-msgstr "Berre &dette elementet"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "Only &Future Items"
-msgstr "Berre &framtidige element"
-
-#: koagenda.cpp:1058
-msgid "&All Occurrences"
-msgstr "&Alle tilfelle"
-
-#: koagenda.cpp:1073
-msgid "Dissociate event from recurrence"
-msgstr "Fjern hending frå gjentakinga"
-
-#: koagenda.cpp:1087
-msgid ""
-"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert "
-"gjort."
-
-#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
-msgid "Error Occurred"
-msgstr "Det oppstod ein feil"
-
-#: koagenda.cpp:1101
-msgid "Split future recurrences"
-msgstr "Del opp framtidige gjentakingar"
-
-#: koagenda.cpp:1114
-msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
-msgstr ""
-"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert "
-"gjort."
-
-#~ msgid "Zoom to Fit"
-#~ msgstr "Forstørr til passande skala"
-
-#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
-#~ msgstr "Forstørr Gantt-diagrammet slik at du kan sjå heile hendinga."
-
-#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
-#~ msgstr "I «Vedlegg»-fana kan du leggja til eller fjerna filer, e-postar, kontaktar eller andre element som er knytte til hendinga eller oppgåva."
-
-#~ msgid "Select Cate&gories..."
-#~ msgstr "Vel kate&goriar …"
-
-#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
-#~ msgstr "Bruk ressursfargar i timeplanvising"
-
-#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
-#~ msgstr "Bruk ressursfargane i timeplanvisinga."
-
-#~ msgid "URI"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "MIME Type"
-#~ msgstr "MIME-type"
-
-#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
-#~ msgstr "Vis eit dialogvindauge for å redigera vedlegget valt i lista ovanfor."
-
-#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
-#~ msgstr "Opna vedlegget valt i lista ovanfor i visingsprogrammet som er knytt til filtypen i KDE-innstillingane."
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "Legg til …"
-
-#~ msgid "&Free/Busy"
-#~ msgstr "&Ledig/oppteken"
-
-#~ msgid "T&ime associated"
-#~ msgstr "&Tilknytt tid"
-
-#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
-#~ msgstr "*.wav|Wav-filer\\n*.mp3|MP3-filer\\n*.*|Alle filer"
-
-#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed."
-#~ msgstr "Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut."
-
-#~ msgid "Application/Script"
-#~ msgstr "Program/skript"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Klokkeslett"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutt"
-
-#~ msgid "Hours"
-#~ msgstr "Timar"
-
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "Dagar"
-
-#~ msgid "&Repeating:"
-#~ msgstr "&Gjentakande:"
-
-#~ msgid " Minute(s)"
-#~ msgstr " minutt"
-
-#~ msgid "&Sound"
-#~ msgstr "&Lyd"
-
-#~ msgid "Application / script"
-#~ msgstr "Program/skript"
-
-#~ msgid "Reminder &text:"
-#~ msgstr "Påminnings&tekst:"
-
-#~ msgid "&Application / Script:"
-#~ msgstr "&Program/skript:"
-
-#~ msgid "&Text of the message:"
-#~ msgstr "&Meldingstekst:"