diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po | 7358 |
1 files changed, 0 insertions, 7358 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po b/tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po deleted file mode 100644 index 74c233b1381..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdepim/korganizer.po +++ /dev/null @@ -1,7358 +0,0 @@ -# Translation of korganizer to Norwegian Nynorsk -# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. -# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. -# -# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2000,2002,2003, 2005. -# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003, 2004. -# Karl Ove Hufthammer <[email protected]>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: korganizer\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:45+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475 -#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453 -msgid "&Show" -msgstr "&Vis" - -#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476 -#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" - -#: koeventpopupmenu.cpp:76 -msgid "&Toggle Reminder" -msgstr "&Slå av/på påminning" - -#: koeventpopupmenu.cpp:81 -msgid "&Dissociate This Occurrence" -msgstr "&Fjern hending frå gjentakinga" - -#: koeventpopupmenu.cpp:84 -msgid "&Dissociate Future Occurrences" -msgstr "&Fjern framtidige hendingar frå gjentakinga" - -#: koeventpopupmenu.cpp:88 -#, fuzzy -msgid "Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" - -#: koeditordetails.cpp:194 -msgid "" -"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in " -"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title " -"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether " -"or not a response is requested from the attendee." -msgstr "" -"Vis informasjon om deltakarar. Du kan endra informasjonen ved å merkja " -"deltakaren og så endra verdiane i området nedanfor. Trykk på ein kolonnetittel " -"for å sortera lista etter denne kolonnen. «S.u»-kolonnen («Svar utbes»/«Ver " -"vennleg og svar») viser om det vert spurd om svar frå deltakaren." - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28 -#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282 -#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865 -#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937 -#, no-c-format -msgid "Email" -msgstr "E-post" - -#: koeditordetails.cpp:203 -msgid "Role" -msgstr "Rolle" - -#: koeditordetails.cpp:204 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: koeditordetails.cpp:205 -msgid "RSVP" -msgstr "S.u." - -#: koeditordetails.cpp:206 -#, fuzzy -msgid "Delegated to" -msgstr "Slett oppgåve" - -#: koeditordetails.cpp:207 -#, fuzzy -msgid "Delegated from" -msgstr "Slett oppgåve" - -#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760 -msgid "" -"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite " -"this participant?" -msgstr "" - -#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762 -#, fuzzy -msgid "Invalid email address" -msgstr "Ekstra e-postadresse:" - -#: koviewmanager.cpp:334 -#, fuzzy -msgid "Merged calendar" -msgstr "Fletta kalenderen «%1»." - -#: koviewmanager.cpp:336 -msgid "Calendars Side by Side" -msgstr "" - -#: filtereditdialog.cpp:51 -msgid "Edit Calendar Filters" -msgstr "Rediger kalenderfilter" - -#: filtereditdialog.cpp:99 -msgid "Press this button to define a new filter." -msgstr "Trykk på denne knappen for å definera eit nytt filter." - -#: filtereditdialog.cpp:100 -msgid "Press this button to remove the currently active filter." -msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret." - -#: filtereditdialog.cpp:189 -#, c-format -msgid "New Filter %1" -msgstr "Nytt filter %1" - -#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381 -#: kotodoeditor.cpp:327 -msgid "This item will be permanently deleted." -msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." - -#: filtereditdialog.cpp:201 -msgid "Delete Confirmation" -msgstr "Stadfest sletting" - -#: koeditorfreebusy.cpp:177 -#, fuzzy, c-format -msgid "Location: %1" -msgstr "&Stad:" - -#: koeditorfreebusy.cpp:229 -msgid "" -"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, " -"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and " -"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most " -"appropriate for the current event or to-do." -msgstr "" -"Vel forstørringsnivå på Gantt-diagrammet. «Time» viser eit intervall på nokre " -"timar, «Dag» viser eit intervall på nokre dagar, «Veke» viser eit intervall på " -"nokre månader og «Månad» viser eit intervall på nokre år, mens «Automatisk» vel " -"det intervallet som passar best for hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorfreebusy.cpp:236 -msgid "Scale: " -msgstr "Skala: " - -#: koeditorfreebusy.cpp:242 -msgid "Hour" -msgstr "Time" - -#: koeditorfreebusy.cpp:243 -msgid "Day" -msgstr "Dag" - -#: koeditorfreebusy.cpp:244 -msgid "Week" -msgstr "Veke" - -#: koeditorfreebusy.cpp:245 -msgid "Month" -msgstr "Månad" - -#: koeditorfreebusy.cpp:246 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" - -#: koeditorfreebusy.cpp:252 -msgid "Center on Start" -msgstr "Sentrer på starttidspunkt" - -#: koeditorfreebusy.cpp:254 -msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event." -msgstr "" -"Sentrer Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) som hendingar " -"startar." - -#: koeditorfreebusy.cpp:261 -msgid "Pick Date" -msgstr "Vel automatisk tidspunkt" - -#: koeditorfreebusy.cpp:263 -msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free." -msgstr "" -"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er ledige." - -#: koeditorfreebusy.cpp:272 -msgid "" -"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers." -msgstr "" -"Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige frå tenaren." - -#: koeditorfreebusy.cpp:279 -msgid "" -"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees " -"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy " -"Information." -msgstr "" -"Vis ledig/opptatt-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei " -"oppføring i lista for å velja kor ledig/opptatt-informasjonen til deltakaren er " -"lagra." - -#: koeditorfreebusy.cpp:286 -#, fuzzy -msgid "Attendee" -msgstr "&Deltakarar" - -#: koeditorfreebusy.cpp:529 -msgid "The meeting already has suitable start/end times." -msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider." - -#: koeditorfreebusy.cpp:535 -msgid "" -"The meeting has been moved to\n" -"Start: %1\n" -"End: %2." -msgstr "" -"Møtet er flytta til\n" -"Start: %1\n" -"Slutt: %2." - -#: koeditorfreebusy.cpp:540 -msgid "No suitable date found." -msgstr "Fann ingen passande dato." - -#: koeditorfreebusy.cpp:675 -msgid "" -"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 " -"have declined." -msgstr "" -"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har avvist." - -#: koeditorfreebusy.cpp:898 -msgid "" -"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you " -"want to change that attendee as well?" -msgstr "" - -#: koeditorrecurrence.cpp:91 -msgid "" -"The number of the week from the beginning of the month on which this event or " -"to-do should recur." -msgstr "" -"Vekenummeret, talt frå begynnelsen av månaden, der hendinga eller oppgåva skal " -"gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259 -msgid "1st" -msgstr "1." - -#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260 -msgid "2nd" -msgstr "2." - -#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261 -msgid "3rd" -msgstr "3." - -#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262 -msgid "4th" -msgstr "4." - -#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263 -msgid "5th" -msgstr "5." - -#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290 -msgid "Last" -msgstr "Siste" - -#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291 -msgid "2nd Last" -msgstr "Nest siste" - -#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292 -msgid "3rd Last" -msgstr "Tredje siste" - -#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293 -msgid "4th Last" -msgstr "Fjerde siste" - -#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294 -msgid "5th Last" -msgstr "Femte siste" - -#: koeditorrecurrence.cpp:112 -msgid "The weekday on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:126 -msgid "The month during which this event or to-do should recur." -msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:143 -msgid "Sets how often this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast." - -#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181 -#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "&Recur every" -msgstr "&Gjenta kvar(t)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70 -#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167 -#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892 -#, no-c-format -msgid "day(s)" -msgstr "dag(ar)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:181 -msgid "week(s) on:" -msgstr "veke(r) på:" - -#: koeditorrecurrence.cpp:199 -msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:232 -msgid "month(s)" -msgstr "månad(ar)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:244 -msgid "&Recur on the" -msgstr "&Gjenta den" - -#: koeditorrecurrence.cpp:249 -msgid "" -"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430 -msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur." -msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:264 -msgid "6th" -msgstr "6." - -#: koeditorrecurrence.cpp:265 -msgid "7th" -msgstr "7." - -#: koeditorrecurrence.cpp:266 -msgid "8th" -msgstr "8." - -#: koeditorrecurrence.cpp:267 -msgid "9th" -msgstr "9." - -#: koeditorrecurrence.cpp:268 -msgid "10th" -msgstr "10." - -#: koeditorrecurrence.cpp:269 -msgid "11th" -msgstr "11." - -#: koeditorrecurrence.cpp:270 -msgid "12th" -msgstr "12." - -#: koeditorrecurrence.cpp:271 -msgid "13th" -msgstr "13." - -#: koeditorrecurrence.cpp:272 -msgid "14th" -msgstr "14." - -#: koeditorrecurrence.cpp:273 -msgid "15th" -msgstr "15." - -#: koeditorrecurrence.cpp:274 -msgid "16th" -msgstr "16." - -#: koeditorrecurrence.cpp:275 -msgid "17th" -msgstr "17." - -#: koeditorrecurrence.cpp:276 -msgid "18th" -msgstr "18." - -#: koeditorrecurrence.cpp:277 -msgid "19th" -msgstr "19." - -#: koeditorrecurrence.cpp:278 -msgid "20th" -msgstr "20." - -#: koeditorrecurrence.cpp:279 -msgid "21st" -msgstr "21." - -#: koeditorrecurrence.cpp:280 -msgid "22nd" -msgstr "22." - -#: koeditorrecurrence.cpp:281 -msgid "23rd" -msgstr "23." - -#: koeditorrecurrence.cpp:282 -msgid "24th" -msgstr "24." - -#: koeditorrecurrence.cpp:283 -msgid "25th" -msgstr "25." - -#: koeditorrecurrence.cpp:284 -msgid "26th" -msgstr "26." - -#: koeditorrecurrence.cpp:285 -msgid "27th" -msgstr "27." - -#: koeditorrecurrence.cpp:286 -msgid "28th" -msgstr "28." - -#: koeditorrecurrence.cpp:287 -msgid "29th" -msgstr "29." - -#: koeditorrecurrence.cpp:288 -msgid "30th" -msgstr "30." - -#: koeditorrecurrence.cpp:289 -msgid "31st" -msgstr "31." - -#: koeditorrecurrence.cpp:325 -msgid "day" -msgstr "dagen" - -#: koeditorrecurrence.cpp:332 -msgid "" -"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do " -"should recur" -msgstr "" -"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast " -"på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:405 -msgid "year(s)" -msgstr "år" - -#: koeditorrecurrence.cpp:419 -msgid "" -"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -"&Recur on day " -msgstr "&Gjenta på dag " - -#: koeditorrecurrence.cpp:421 -msgid "&Day " -msgstr "&Dag " - -#: koeditorrecurrence.cpp:425 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:434 -msgid "" -"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n" -" &of " -msgstr " &i " - -#: koeditorrecurrence.cpp:448 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n" -"&On" -msgstr "&Den" - -#: koeditorrecurrence.cpp:450 -msgid "" -"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -"&On the" -msgstr "&På den" - -#: koeditorrecurrence.cpp:454 -msgid "" -"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event " -"or to-do should recur." -msgstr "" -"Vel kva vekedag i veka i ein bestemt månad som hendinga eller oppgåva skal " -"gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:465 -msgid "" -"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n" -" o&f " -msgstr " &i " - -#: koeditorrecurrence.cpp:480 -msgid "Day #" -msgstr "Dag nummer" - -#: koeditorrecurrence.cpp:482 -msgid "Recur on &day #" -msgstr "Gjenta på &dag nummer" - -#: koeditorrecurrence.cpp:484 -msgid "" -"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur." -msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:495 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n" -" of the &year" -msgstr " i å&ret" - -#: koeditorrecurrence.cpp:498 -msgid "" -"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n" -" of the year" -msgstr " i året" - -#: koeditorrecurrence.cpp:581 -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Unntak" - -#: koeditorrecurrence.cpp:591 -msgid "" -"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this " -"event or to-do." -msgstr "" -"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for denne " -"hendinga eller oppgåva." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546 -#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" - -#: koeditorrecurrence.cpp:598 -msgid "" -"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne hendinga " -"eller oppgåva." - -#: koeditorrecurrence.cpp:601 -msgid "&Change" -msgstr "&Endra" - -#: koeditorrecurrence.cpp:603 -msgid "Replace the currently selected date with this date." -msgstr "Erstatt det valde datoen med denne datoen." - -#: koeditorrecurrence.cpp:607 -msgid "" -"Delete the currently selected date from the list of dates that should be " -"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til " -"gjentakingsreglane for hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorrecurrence.cpp:614 -msgid "" -"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence " -"rules for this event or to-do." -msgstr "" -"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne " -"hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorrecurrence.cpp:678 -msgid "Edit Exceptions" -msgstr "Rediger unntak" - -#: koeditorrecurrence.cpp:702 -msgid "Recurrence Range" -msgstr "Gjentakingstidsrom" - -#: koeditorrecurrence.cpp:705 -msgid "" -"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or " -"to-do." -msgstr "" -"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda for denne hendinga " -"eller oppgåva." - -#: koeditorrecurrence.cpp:713 -msgid "Begin on:" -msgstr "Start på:" - -#: koeditorrecurrence.cpp:715 -msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin." -msgstr "" -"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på." - -#: koeditorrecurrence.cpp:722 -msgid "&No ending date" -msgstr "I&ngen sluttdato" - -#: koeditorrecurrence.cpp:724 -msgid "Sets the event or to-do to recur forever." -msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid." - -#: koeditorrecurrence.cpp:731 -msgid "End &after" -msgstr "Slutt &etter" - -#: koeditorrecurrence.cpp:733 -msgid "" -"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of " -"occurrences." -msgstr "" -"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal på " -"gjentakingar." - -#: koeditorrecurrence.cpp:738 -msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping." -msgstr "Kor mange gongar hendinga eller oppgåva skal gjentakast." - -#: koeditorrecurrence.cpp:744 -msgid "&occurrence(s)" -msgstr "&gong(ar)" - -#: koeditorrecurrence.cpp:752 -msgid "End &on:" -msgstr "Sl&utt på:" - -#: koeditorrecurrence.cpp:754 -msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date." -msgstr "" -"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjentaken på ein bestemt dato." - -#: koeditorrecurrence.cpp:761 -msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring" -msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast." - -#: koeditorrecurrence.cpp:825 -#, c-format -msgid "Begins on: %1" -msgstr "Startar: %1" - -#: koeditorrecurrence.cpp:833 -msgid "Edit Recurrence Range" -msgstr "Rediger gjentakingstidsrom" - -#: koeditorrecurrence.cpp:880 -msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorrecurrence.cpp:882 -msgid "Daily" -msgstr "Kvar dag" - -#: koeditorrecurrence.cpp:883 -msgid "Weekly" -msgstr "Kvar veke" - -#: koeditorrecurrence.cpp:884 -msgid "Monthly" -msgstr "Kvar månad" - -#: koeditorrecurrence.cpp:885 -msgid "Yearly" -msgstr "Kvart år" - -#: koeditorrecurrence.cpp:897 -msgid "&Daily" -msgstr "Kvar &dag" - -#: koeditorrecurrence.cpp:899 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane." - -#: koeditorrecurrence.cpp:901 -msgid "&Weekly" -msgstr "Kvar v&eke" - -#: koeditorrecurrence.cpp:903 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane." - -#: koeditorrecurrence.cpp:905 -msgid "&Monthly" -msgstr "Kvar &månad" - -#: koeditorrecurrence.cpp:907 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane." - -#: koeditorrecurrence.cpp:909 -msgid "&Yearly" -msgstr "Kvart å&r" - -#: koeditorrecurrence.cpp:911 -msgid "" -"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules." -msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane." - -#: koeditorrecurrence.cpp:973 -msgid "&Enable recurrence" -msgstr "Slå &på gjentakingar" - -#: koeditorrecurrence.cpp:975 -msgid "" -"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules." -msgstr "" -"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde reglane." - -#: koeditorrecurrence.cpp:982 -msgid "Appointment Time " -msgstr "Avtaletid " - -#: koeditorrecurrence.cpp:985 -msgid "Displays appointment time information." -msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1004 -msgid "Recurrence Rule" -msgstr "Gjentakingsregel" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1006 -msgid "" -"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have." -msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1043 -msgid "Recurrence Range..." -msgstr "Gjentakingstidsrom …" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063 -msgid "" -"Options concerning the time range during which this event or to-do should " -"recur." -msgstr "" -"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje i." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1055 -msgid "Exceptions..." -msgstr "Unntak …" - -#: koeditorrecurrence.cpp:1395 -msgid "" -"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the " -"event." -msgstr "" -"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1409 -msgid "" -"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated " -"with it." -msgstr "" -"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytta til minst éin vekedag." - -#: koeditorrecurrence.cpp:1443 -#, fuzzy -msgid "Recurrence" -msgstr "G&jentaking" - -#: koincidenceeditor.cpp:73 -msgid "&Templates..." -msgstr "&Malar …" - -#: koincidenceeditor.cpp:86 -msgid "Atte&ndees" -msgstr "&Deltakarar" - -#: koincidenceeditor.cpp:88 -msgid "" -"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or " -"to-do." -msgstr "" -"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga " -"eller oppgåva." - -#: koincidenceeditor.cpp:172 -msgid "Unable to find template '%1'." -msgstr "Fann ikkje malen «%1»." - -#: koincidenceeditor.cpp:177 -msgid "Error loading template file '%1'." -msgstr "Feil ved lasting av malfila «%1»." - -#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377 -msgid "Counter proposal" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:83 -msgid "Reminder Dialog" -msgstr "Påminningsdialog" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271 -#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "" - -#: koeditoralarms.cpp:92 -msgid "Audio" -msgstr "Lyd" - -#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175 -msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" - -#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the start" -msgstr "%1 før starttid" - -#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the start" -msgstr "%1 etter starttid" - -#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 before the end" -msgstr "%1 før sluttid" - -#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321 -msgid "" -"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n" -"%1 after the end" -msgstr "%1 etter sluttid" - -#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 day\n" -"%n days" -msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dagar" - -#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour\n" -"%n hours" -msgstr "" -"1 time\n" -"%n timar" - -#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes" -msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutt" - -#: koeditoralarms.cpp:148 -msgid "Edit Reminders" -msgstr "Rediger påminningar" - -#: koagendaitem.cpp:560 -msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\"" -msgstr "" - -#: koagendaitem.cpp:560 -#, fuzzy -msgid "Attendee added" -msgstr "Deltakarar fjerna" - -#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917 -msgid "%1 - %2" -msgstr "%1–%2" - -#: koagendaitem.cpp:828 -#, c-format -msgid "- %1" -msgstr "– %1" - -#: incidencechanger.cpp:61 -msgid "" -"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent " -"to these attendees?" -msgstr "" -"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar " -"til desse personane?" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Attendees Removed" -msgstr "Deltakarar fjerna" - -#: incidencechanger.cpp:63 -msgid "Send Messages" -msgstr "Send meldingar" - -#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291 -#: kogroupware.cpp:299 -msgid "Do Not Send" -msgstr "Ikkje send" - -#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113 -msgid "Unable to save %1 \"%2\"." -msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»." - -#: importdialog.cpp:41 -msgid "Import Calendar" -msgstr "Importer kalender" - -#: importdialog.cpp:48 -msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer." -msgstr "Importer kalenderen ved «%1» inn i Kalender." - -#: importdialog.cpp:57 -msgid "Add as new calendar" -msgstr "Legg til som ny kalender" - -#: importdialog.cpp:59 -msgid "Merge into existing calendar" -msgstr "Flett inn i eksisterande kalender" - -#: importdialog.cpp:62 -msgid "Open in separate window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" - -#: koprefsdialog.cpp:99 -msgid "Saving Calendar" -msgstr "Lagrar kalender" - -#: koprefsdialog.cpp:161 -msgid "Timezone:" -msgstr "Tidssone:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 135 -#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154 -#, no-c-format -msgid "" -"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your " -"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will " -"automatically adjust for daylight savings." -msgstr "" -"Vel tidssona di frå denne oversikta over stader. Viss byen din ikkje vert vist, " -"kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). Kalenderen vert " -"automatisk justert for sommartid." - -#: koprefsdialog.cpp:206 -msgid "[No selection]" -msgstr "[Ingen utval]" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 138 -#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157 -#, no-c-format -msgid "Use holiday region:" -msgstr "Bruk fridagområde:" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 139 -#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays " -"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc." -msgstr "" -"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert " -"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader." - -#: koprefsdialog.cpp:292 -msgid "(None)" -msgstr "(Ingen)" - -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "1 minute" -msgstr "1 minutt" - -#: koprefsdialog.cpp:319 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 minutt" - -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutt" - -#: koprefsdialog.cpp:320 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutt" - -#: koprefsdialog.cpp:321 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutt" - -#: koprefsdialog.cpp:322 -msgid "Default reminder time:" -msgstr "Standard påminningstid:" - -#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328 -msgid "Enter the default reminder time here." -msgstr "Skriv inn den påminningstida du vil bruka som standard." - -#: koprefsdialog.cpp:336 -msgid "Working Hours" -msgstr "Arbeidstid" - -#: koprefsdialog.cpp:352 -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the " -"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will " -"not be marked with color." -msgstr "" -"Kryss av for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane vert då " -"vist i ein forskjellige farge for denne dagen." - -#: koprefsdialog.cpp:473 -msgid "Date Navigator" -msgstr "Datoveljar" - -#: koprefsdialog.cpp:482 -msgid "Agenda View" -msgstr "Timeplanvising" - -#: koprefsdialog.cpp:488 -msgid "" -"_: suffix in the hour size spin box\n" -" pixel" -msgstr " piksel" - -#: koprefsdialog.cpp:495 -msgid "" -"_: suffix in the N days spin box\n" -" days" -msgstr " dager" - -#: koprefsdialog.cpp:520 -msgid "Month View" -msgstr "Månadsvising" - -#: koprefsdialog.cpp:532 -msgid "To-do View" -msgstr "Oppgåvevising" - -#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585 -msgid "Event text" -msgstr "Hendingstekst" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 193 -#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141 -#: rc.cpp:2117 -#, no-c-format -msgid "Categories" -msgstr "Kategoriar" - -#: koprefsdialog.cpp:673 -msgid "" -"Select here the event category you want to modify. You can change the selected " -"category color using the button below." -msgstr "" -"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å " -"trykkja på knappen nedanfor." - -#: koprefsdialog.cpp:680 -msgid "" -"Choose here the color of the event category selected using the combo box above." -msgstr "Vel kva farge hendingskategorien valt ovanfor skal ha." - -#: koprefsdialog.cpp:686 -msgid "Resources" -msgstr "Ressursar" - -#: koprefsdialog.cpp:692 -msgid "" -"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource " -"color using the button below." -msgstr "" -"Vel ressursen du vil endra her. Du kan så byta ressursfarge ved å trykkja på " -"knappen nedanfor." - -#: koprefsdialog.cpp:699 -msgid "" -"Choose here the color of the resource selected using the combo box above." -msgstr "Vel kva farge ressursen valt ovanfor skal ha." - -#: koprefsdialog.cpp:844 -msgid "Scheduler Mail Client" -msgstr "E-postklient for planleggjar" - -#: koprefsdialog.cpp:847 -msgid "Mail client" -msgstr "E-postklient" - -#: koprefsdialog.cpp:852 -msgid "Additional email addresses:" -msgstr "Ekstra e-postadresser:" - -#: koprefsdialog.cpp:853 -msgid "" -"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses " -"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If " -"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need " -"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours." -msgstr "" -"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-postadressene " -"er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-postinnstillingane. Viss du " -"er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-postadresse der, må du skriva " -"inn denne adressa her for at programmet skal kunna forstå at det er di adresse." - -#: koprefsdialog.cpp:868 -msgid "Additional email address:" -msgstr "Ekstra e-postadresse:" - -#: koprefsdialog.cpp:869 -msgid "" -"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the " -"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the " -"ones you have in addition to the one set in personal preferences." -msgstr "" -"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja ho " -"frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-postadressene er " -"dei du har i tillegg til dei du har valt i e-postinnstillingane." - -#: koprefsdialog.cpp:881 -msgid "New" -msgstr "Ny" - -#: koprefsdialog.cpp:882 -msgid "" -"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. " -"Use the edit box above to edit the new entry." -msgstr "" -"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra " -"e-postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa." - -#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102 -msgid "(EmptyEmail)" -msgstr "(Tom e-postadresse)" - -#: koprefsdialog.cpp:1080 -msgid "Configure &Plugin..." -msgstr "Set opp &programtillegg …" - -#: koprefsdialog.cpp:1081 -msgid "" -"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the " -"list above" -msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor." - -#: koprefsdialog.cpp:1142 -msgid "Unable to configure this plugin" -msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget" - -#: history.cpp:185 -#, c-format -msgid "Delete %1" -msgstr "Slett %1" - -#: history.cpp:214 -#, c-format -msgid "Add %1" -msgstr "Legg til %1" - -#: history.cpp:251 -#, c-format -msgid "Edit %1" -msgstr "Rediger %1" - -#: freebusymanager.cpp:228 -msgid "" -"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in " -"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. " -"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account " -"details.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du har ikkje valt noko adresse for opplasting av ledig/opptatt-informasjon. " -"Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under «Ledig/oppteken». " -"<br>Kontakt systemansvarleg om du ikkje er sikker på kva adresse og " -"kontodetaljar du skal bruka.</qt>" - -#: freebusymanager.cpp:232 -msgid "No Free/Busy Upload URL" -msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon" - -#: freebusymanager.cpp:239 -msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>" -msgstr "" - -#: freebusymanager.cpp:240 -msgid "Invalid URL" -msgstr "" - -#: freebusymanager.cpp:330 -msgid "" -"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There " -"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. " -"The system said: <em>%2</em>." -"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til adressa " -"«%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du oppgav feil " -"adresse. Systemet sa: <em>%2</em>." -"<br>Sjå etter at adressa er rett eller kontakt systemansvarleg.</qt>" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Karl Ove Hufthammer" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: koeditorgeneral.cpp:104 -msgid "Owner:" -msgstr "Eigar:" - -#: koeditorgeneral.cpp:108 -msgid "Sets the Title of this event or to-do." -msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63 -msgid "T&itle:" -msgstr "&Tittel:" - -#: koeditorgeneral.cpp:127 -msgid "Sets where the event or to-do will take place." -msgstr "Skriv inn kor denne hendinga eller oppgåva skal finna stad." - -#: koeditorgeneral.cpp:128 -msgid "&Location:" -msgstr "&Stad:" - -#: koeditorgeneral.cpp:144 -msgid "" -"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to." -msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til." - -#: koeditorgeneral.cpp:145 -#, fuzzy -msgid "Categories:" -msgstr "Kategoriar" - -#: koeditorgeneral.cpp:154 -#, fuzzy -msgid "&Select..." -msgstr "Vel deltakar …" - -#: koeditorgeneral.cpp:164 -msgid "Acc&ess:" -msgstr "Tilga&ng:" - -#: koeditorgeneral.cpp:165 -msgid "" -"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that " -"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the " -"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or " -"to-dos marked as private or confidential may be visible to others." -msgstr "" -"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette " -"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane kjem " -"an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar eller " -"oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera synlege for " -"andre." - -#: koeditorgeneral.cpp:186 -msgid "" -"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a " -"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event." -msgstr "" -"Skriv ei skildring av denne hendinga eller oppgåva. Denne vert vist i " -"påminninga om du har vald ei påminning, og i verktøytipset som kjem fram når du " -"held peikaren over hendinga." - -#: koeditorgeneral.cpp:210 -#, fuzzy -msgid "No reminders configured" -msgstr "1 avansert påminning sett opp" - -#: koeditorgeneral.cpp:216 -msgid "&Reminder:" -msgstr "Påm&inning:" - -#: koeditorgeneral.cpp:218 -msgid "Activates a reminder for this event or to-do." -msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge." - -#: koeditorgeneral.cpp:220 -msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered." -msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60 -#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886 -#, no-c-format -msgid "minute(s)" -msgstr "minutt" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65 -#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889 -#, no-c-format -msgid "hour(s)" -msgstr "time/timar" - -#: koeditorgeneral.cpp:237 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399 -msgid "Owner: " -msgstr "Eigar: " - -#: koeditorgeneral.cpp:357 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 advanced reminder configured\n" -"%n advanced reminders configured" -msgstr "" -"1 påminning sett opp\n" -"%n påminningar sett opp" - -#: koeditorgeneral.cpp:384 -msgid "1 advanced reminder configured" -msgstr "1 avansert påminning sett opp" - -#: koeditorgeneral.cpp:422 -#, fuzzy, c-format -msgid "Calendar: %1" -msgstr "Kalender" - -#: koeditorgeneral.cpp:496 -#, c-format -msgid "" -"_n: One attendee\n" -"%n attendees" -msgstr "" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102 -msgid "Date && Time" -msgstr "Dato og klokkeslett" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:107 -msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do." -msgstr "Val for forfalls- og startdato og -klokkeslett for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:114 -msgid "Sets the start date for this to-do" -msgstr "Vel startdato for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:115 -msgid "Sta&rt:" -msgstr "Sta&rt:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:128 -msgid "Sets the start time for this to-do." -msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:132 -msgid "Sets the due date for this to-do." -msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:133 -msgid "&Due:" -msgstr "&Forfall:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:148 -msgid "Sets the due time for this to-do." -msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:152 -msgid "Ti&me associated" -msgstr "&Tilknytta klokkeslett" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:154 -msgid "" -"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with " -"them." -msgstr "" -"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytta " -"til seg." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:172 -msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage." -msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Percent complete\n" -"%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544 -msgid "co&mpleted" -msgstr "f&ullført" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:197 -msgid "" -"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the " -"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In " -"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the " -"appropriate scale." -msgstr "" -"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå éin til ni, der éin er " -"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre " -"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:203 -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioritet:" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:207 -msgid "unspecified" -msgstr "ikkje vald" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417 -msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (høgast)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418 -msgid "2" -msgstr "2" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419 -msgid "3" -msgstr "3" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420 -msgid "4" -msgstr "4" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421 -msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (middels)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422 -msgid "6" -msgstr "6" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423 -msgid "7" -msgstr "7" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425 -msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (lågast)" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:451 -msgid "Please specify a valid due date." -msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:456 -msgid "Please specify a valid due time." -msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:464 -msgid "Please specify a valid start date." -msgstr "Oppgje ein gyldig startdato." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:469 -msgid "Please specify a valid start time." -msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:486 -msgid "The start date cannot be after the due date." -msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen." - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:508 -#, c-format -msgid "Start: %1" -msgstr "Start: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:516 -#, c-format -msgid " Due: %1" -msgstr " Forfall: %1" - -#: koeditorgeneraltodo.cpp:537 -msgid "co&mpleted on" -msgstr "&fullført den" - -#: kogroupware.cpp:168 -#, c-format -msgid "Error message: %1" -msgstr "Feilmelding: %1" - -#: kogroupware.cpp:172 -msgid "Error while processing an invitation or update." -msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering." - -#: kogroupware.cpp:271 -msgid "event" -msgstr "hending" - -#: kogroupware.cpp:272 -msgid "task" -msgstr "oppgåve" - -#: kogroupware.cpp:273 -msgid "journal entry" -msgstr "dagboktekst" - -#: kogroupware.cpp:275 -msgid "" -"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?" -msgstr "" -"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?" - -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Group Scheduling Email" -msgstr "E-post for gruppeplanlegging" - -#: kogroupware.cpp:279 -msgid "Send Email" -msgstr "Send e-post" - -#: kogroupware.cpp:289 -msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?" -msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?" - -#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299 -msgid "Send Update" -msgstr "Send oppdatering" - -#: kogroupware.cpp:295 -msgid "" -"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status " -"update to the organizer of this event?" -msgstr "" -"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei " -"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?" - -#: kogroupware.cpp:302 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?" -msgstr "" -"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du slettar ho, vil kalenderen din " -"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " -"vil sletta ho?" - -#: kogroupware.cpp:307 -msgid "" -"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar " -"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?" -msgstr "" -"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar ho, vil kalenderen din " -"ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker på at du " -"vil endra ho?" - -#: kogroupware.cpp:323 -msgid "<No summary given>" -msgstr "<Inkje samandrag gjeve>" - -#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89 -#, c-format -msgid "Counter proposal: %1" -msgstr "" - -#: kogroupware.cpp:344 -msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2" -msgstr "" - -#: publishdialog.cpp:43 -msgid "Select Addresses" -msgstr "Vel adresser" - -#: publishdialog.cpp:101 -msgid "(EmptyName)" -msgstr "(Tomt namn)" - -#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913 -msgid "" -"_: delimiter for joining holiday names\n" -", " -msgstr ", " - -#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085 -msgid "Summary" -msgstr "Samandrag" - -#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81 -msgid "Reminder" -msgstr "Påminning" - -#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388 -msgid "Recurs" -msgstr "Gjenteken" - -#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004 -msgid "Start Date" -msgstr "Startdato" - -#: kolistview.cpp:210 -msgid "Start Time" -msgstr "Startklokkeslett" - -#: kolistview.cpp:212 -msgid "End Date" -msgstr "Sluttdato" - -#: kolistview.cpp:214 -msgid "End Time" -msgstr "Sluttklokkeslett" - -#: eventarchiver.cpp:104 -#, c-format -msgid "There are no items before %1" -msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1" - -#: eventarchiver.cpp:131 -msgid "" -"Delete all items before %1 without saving?\n" -"The following items will be deleted:" -msgstr "" -"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n" -"Desse vert sletta:" - -#: eventarchiver.cpp:134 -msgid "Delete Old Items" -msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver" - -#: eventarchiver.cpp:202 -#, c-format -msgid "Cannot write archive file %1." -msgstr "Klarte ikkje lagra arkivfila «%1»." - -#: eventarchiver.cpp:211 -msgid "Cannot write archive to final destination." -msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet til endeleg mål." - -#: kotodoview.cpp:218 -msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself." -msgstr "" -"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene." - -#: kotodoview.cpp:219 -msgid "Drop To-do" -msgstr "Dra og slepp oppgåve" - -#: kotodoview.cpp:231 -msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Klarte ikkje endra på forelderen til oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." - -#: kotodoview.cpp:279 -msgid "" -"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked." -msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja til deltakarar i oppgåva, då oppgåva ikkje kan låsast." - -#: kotodoview.cpp:369 -msgid "To-dos:" -msgstr "Oppgåver:" - -#: kotodoview.cpp:373 -msgid "Click to add a new to-do" -msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve" - -#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092 -msgid "Complete" -msgstr "Fullført" - -#: kotodoview.cpp:393 -msgid "Due Date/Time" -msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett" - -#: kotodoview.cpp:397 -msgid "Sort Id" -msgstr "Sortererings-ID" - -#: kotodoview.cpp:416 -msgid "" -"_: Unspecified priority\n" -"unspecified" -msgstr "ikkje vald" - -#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463 -msgid "New &To-do..." -msgstr "Ny &oppgåve …" - -#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465 -msgid "New Su&b-to-do..." -msgstr "Ny &underoppgåve …" - -#: kotodoview.cpp:467 -msgid "&Make this To-do Independent" -msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig" - -#: kotodoview.cpp:469 -msgid "Make all Sub-to-dos &Independent" -msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige" - -#: kotodoview.cpp:472 -msgid "&Copy To" -msgstr "&Kopier til" - -#: kotodoview.cpp:473 -msgid "&Move To" -msgstr "&Flytt til" - -#: kotodoview.cpp:475 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed" -msgstr "&Slett fullførte" - -#: kotodoview.cpp:484 -msgid "&New To-do..." -msgstr "&Ny oppgåve …" - -#: kotodoview.cpp:486 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"&Purge Completed" -msgstr "&Slett fullførte" - -#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58 -msgid "All Day" -msgstr "Heile dagen" - -#: koagendaview.cpp:588 -msgid "" -"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2." - -#: koagendaview.cpp:1402 -msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked." -msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast." - -#: kowhatsnextview.cpp:100 -msgid "What's Next?" -msgstr "&Kva no?" - -#: kowhatsnextview.cpp:107 -msgid "" -"_: Date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:123 -msgid "Events:" -msgstr "Hendingar:" - -#: kowhatsnextview.cpp:159 -msgid "To-do:" -msgstr "Oppgåver:" - -#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219 -msgid "Events and to-dos that need a reply:" -msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:" - -#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174 -msgid "" -"_: date from - to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: kowhatsnextview.cpp:287 -msgid "" -"_: date, from - to\n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 – %3" - -#: kowhatsnextview.cpp:315 -msgid " (Due: %1)" -msgstr " ( Forfall: %1)" - -#: kocounterdialog.cpp:36 -msgid "Counter-Event Viewer" -msgstr "Motforslagsvisar" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213 -msgid "Decline" -msgstr "Avslå" - -#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209 -msgid "Accept" -msgstr "Godta" - -#: koprefs.cpp:87 -msgid "" -"_: Default export file\n" -"calendar.html" -msgstr "kalender.html" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Appointment" -msgstr "Avtale" - -#: koprefs.cpp:163 -msgid "Business" -msgstr "Jobb" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Meeting" -msgstr "Møte" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Phone Call" -msgstr "Telefonsamtale" - -#: koprefs.cpp:164 -msgid "Education" -msgstr "Utdanning" - -#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279 -msgid "Holiday" -msgstr "Fridag" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Vacation" -msgstr "Ferie" - -#: koprefs.cpp:165 -msgid "Special Occasion" -msgstr "Særskilt høve" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Personal" -msgstr "Personleg" - -#: koprefs.cpp:166 -msgid "Travel" -msgstr "Reise" - -#: koprefs.cpp:167 -msgid "Birthday" -msgstr "Fødselsdag" - -#: calendarview.cpp:262 -msgid "" -"<p><em>No Item Selected</em></p>" -"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>" -msgstr "" -"<p><em>Ingen element valt.</em></p> " -"<p>Vel ei hending, ei oppgåve eller ein dagboktekst for å sjå detaljane her.</p>" - -#: calendarview.cpp:268 -msgid "" -"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's " -"main view here." -msgstr "" -"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i " -"hovudvindauget her." - -#: calendarview.cpp:421 -msgid "Could not load calendar '%1'." -msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»." - -#: calendarview.cpp:644 -msgid "" -"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the " -"items in your calendar, which will show them to be at a different time than " -"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?" -msgstr "" -"Tidssona er no endra. Vil du behalda absoluttidene til elementa i kalenderen, " -"noko som gjer at dei vert vist med andre klokkeslett enn før, eller vil du " -"flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye tidssona?" - -#: calendarview.cpp:648 -msgid "Keep Absolute Times?" -msgstr "Vil du behalda absolutte tider?" - -#: calendarview.cpp:649 -msgid "Keep Times" -msgstr "Behald tider" - -#: calendarview.cpp:650 -msgid "Move Times" -msgstr "Flytt tider" - -#: calendarview.cpp:718 -msgid "To-do completed: %1 (%2)" -msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)" - -#: calendarview.cpp:729 -#, c-format -msgid "Journal of %1" -msgstr "Dagbok til %1" - -#: calendarview.cpp:782 -msgid "" -"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden " -"and not appear in the view." -msgstr "" -"Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist." - -#: calendarview.cpp:785 -msgid "Filter Applied" -msgstr "Filter bruka" - -#: calendarview.cpp:840 -msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted." -msgstr "Elementet «%1» vert sletta for alltid." - -#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041 -#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382 -#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328 -msgid "KOrganizer Confirmation" -msgstr "Kalender-stadfesting" - -#: calendarview.cpp:1164 -msgid "" -"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked." -msgstr "" -"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan låsast." - -#: calendarview.cpp:1187 -msgid "Make sub-to-dos independent" -msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige" - -#: calendarview.cpp:1254 -msgid "Dissociate occurrence" -msgstr "Kopla fri frå gjentakingar" - -#: calendarview.cpp:1264 -msgid "Dissociating the occurrence failed." -msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar." - -#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292 -msgid "Dissociating Failed" -msgstr "Feil ved frikopling" - -#: calendarview.cpp:1282 -msgid "Dissociate future occurrences" -msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar" - -#: calendarview.cpp:1291 -msgid "Dissociating the future occurrences failed." -msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar." - -#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441 -msgid "No item selected." -msgstr "Ingen element vald." - -#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393 -msgid "The item information was successfully sent." -msgstr "Informasjonen er no sendt." - -#: calendarview.cpp:1331 -msgid "Publishing" -msgstr "Kunngjering" - -#: calendarview.cpp:1333 -msgid "Unable to publish the item '%1'" -msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" - -#: calendarview.cpp:1394 -#, fuzzy -msgid "Forwarding" -msgstr "Gå &framover" - -#: calendarview.cpp:1396 -#, fuzzy -msgid "Unable to forward the item '%1'" -msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»" - -#: calendarview.cpp:1419 -msgid "The free/busy information was successfully sent." -msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt." - -#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463 -msgid "Sending Free/Busy" -msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon" - -#: calendarview.cpp:1422 -msgid "Unable to publish the free/busy data." -msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon." - -#: calendarview.cpp:1447 -msgid "The item has no attendees." -msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar." - -#: calendarview.cpp:1459 -msgid "" -"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n" -"Metode: %2" - -#: calendarview.cpp:1468 -msgid "" -"_: Groupware message sending failed. %2 is " -"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n" -"Unable to send the item '%1'.\n" -"Method: %2" -msgstr "" -"Klarte ikkje senda «%1».\n" -"Metode: %2" - -#: calendarview.cpp:1541 -msgid "*.ics|ICalendars" -msgstr "*.ics|ICalendar-filer" - -#: calendarview.cpp:1554 -msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file." -msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer." - -#: calendarview.cpp:1555 -msgid "Data Loss Warning" -msgstr "Åtvaring om datatap" - -#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555 -msgid "Proceed" -msgstr "Hald fram" - -#: calendarview.cpp:1560 -msgid "*.vcs|vCalendars" -msgstr "*.vcs|vCalendar-filer" - -#: calendarview.cpp:1583 -msgid "&Previous Day" -msgstr "&Førre dag" - -#: calendarview.cpp:1584 -msgid "&Next Day" -msgstr "&Neste dag" - -#: calendarview.cpp:1586 -msgid "&Previous Week" -msgstr "&Førre veke" - -#: calendarview.cpp:1587 -msgid "&Next Week" -msgstr "&Neste veke" - -#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716 -msgid "No filter" -msgstr "Ingen filter" - -#: calendarview.cpp:1974 -msgid "" -"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make " -"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?" -msgstr "" -"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera " -"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?" - -#: calendarview.cpp:1980 -msgid "Delete Only This" -msgstr "Slett berre denne" - -#: calendarview.cpp:1983 -msgid "Deleting sub-to-dos" -msgstr "Slettar underoppgåver" - -#: calendarview.cpp:2007 -msgid "" -"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs " -"to a read-only calendar resource." -msgstr "" -"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det " -"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå." - -#: calendarview.cpp:2011 -msgid "Removing not possible" -msgstr "Kan ikkje fjerna" - -#: calendarview.cpp:2038 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to " -"delete it and all its recurrences?" -msgstr "" -"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Er du sikker på at du vil " -"sletta elementet og alle gjentakingane?" - -#: calendarview.cpp:2044 -msgid "" -"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only " -"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?" -msgstr "" -"Elementet «%1» vert gjenteken over fleire datoar. Vil du sletta berre denne på " -"%2, berre dei framtidige eller alle gjentakingane?" - -#: calendarview.cpp:2049 -msgid "Delete C&urrent" -msgstr "Slett &denne" - -#: calendarview.cpp:2050 -msgid "Delete &Future" -msgstr "Slett &framtidige" - -#: calendarview.cpp:2051 -msgid "Delete &All" -msgstr "Slett &alle" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Delete all completed to-dos?" -msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge To-dos" -msgstr "Slett oppgåver" - -#: calendarview.cpp:2133 -msgid "Purge" -msgstr "Slett" - -#: calendarview.cpp:2137 -msgid "Purging completed to-dos" -msgstr "Slettar fullførte oppgåver" - -#: calendarview.cpp:2152 -msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children." -msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte." - -#: calendarview.cpp:2153 -msgid "Delete To-do" -msgstr "Slett oppgåve" - -#: calendarview.cpp:2168 -msgid "Unable to edit item: it is locked by another process." -msgstr "Klarer ikkje redigera hendinga, då ho er låst av ein annan prosess." - -#: calendarview.cpp:2201 -#, c-format -msgid "Unable to copy the item to %1." -msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1." - -#: calendarview.cpp:2202 -msgid "Copying Failed" -msgstr "Feil ved kopiering" - -#: calendarview.cpp:2243 -#, c-format -msgid "Unable to move the item to %1." -msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1." - -#: calendarview.cpp:2244 -msgid "Moving Failed" -msgstr "Feil ved flytting" - -#: komailclient.cpp:188 -msgid "No running instance of KMail found." -msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer." - -#: kdatenavigator.cpp:187 -msgid "" -"_: start/end week number of line in date picker\n" -"%1/%2" -msgstr "%1/%2" - -#: navigatorbar.cpp:71 -msgid "Previous year" -msgstr "Førre år" - -#: navigatorbar.cpp:77 -msgid "Previous month" -msgstr "Førre månad" - -#: navigatorbar.cpp:84 -msgid "Next month" -msgstr "Neste månad" - -#: navigatorbar.cpp:90 -msgid "Next year" -msgstr "Neste år" - -#: navigatorbar.cpp:97 -msgid "Select a month" -msgstr "Vel månad" - -#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917 -msgid "" -"_: monthname year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: datenavigatorcontainer.cpp:51 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold " -"down the mouse button to select more than one day.</p>" -"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>" -"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the " -"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vel dei datoane du vil sjå hovudvisinga her. Hald inne museknappen for å " -"velja meir enn éin dag..</p>" -"<p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom månader og år.</p>" -"<p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er vekenummeret. Trykk på " -"det for å velja ei heil veke..</p></qt>" - -#: journalentry.cpp:92 -msgid "[Add Journal Entry]" -msgstr "[legg til dagboktekst]" - -#: journalentry.cpp:191 -msgid "Sets the Title of this journal entry." -msgstr "Vel tittelen på dagbokteksten." - -#: journalentry.cpp:193 -msgid "&Title: " -msgstr "&Tittel: " - -#: journalentry.cpp:202 -msgid "Ti&me: " -msgstr "&Klokkeslett: " - -#: journalentry.cpp:208 -msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it" -msgstr "Vel om denne dagbokteksten skal vera knytt til eit klokkeslett." - -#: journalentry.cpp:210 -msgid "Sets the time associated with this journal entry" -msgstr "Vel klokkeslettet som høyrer til dagbokteksten." - -#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218 -msgid "Delete this journal entry" -msgstr "Slett dagbokteksten" - -#: journalentry.cpp:225 -msgid "Edit this journal entry" -msgstr "Rediger dagbokteksten" - -#: journalentry.cpp:226 -msgid "Opens an editor dialog for this journal entry" -msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." - -#: journalentry.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Print this journal entry" -msgstr "Rediger dagbokteksten" - -#: journalentry.cpp:235 -#, fuzzy -msgid "Opens the print dialog for this journal entry" -msgstr "Opna ein redigeringsvindauge for dagbokteksten." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65 -#: korgac/korgacmain.cpp:66 -msgid "KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Påminningsteneste for Kalender" - -#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72 -msgid "Maintainer" -msgstr "Vedlikehaldar" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67 -msgid "Suspend All" -msgstr "Utsett alle" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68 -msgid "Dismiss All" -msgstr "Slå av alle" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73 -msgid "Reminders Enabled" -msgstr "Påminningar slått på" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75 -msgid "Start Reminder Daemon at Login" -msgstr "Start påminningsteneste ved innlogging" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113 -#, c-format -msgid "" -"_n: There is 1 active reminder.\n" -"There are %n active reminders." -msgstr "" -"Det finst 1 aktiv påminning.\n" -"Det finst %n aktive påminningar." - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180 -msgid "" -"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you " -"will not get reminders whilst the daemon is not running)?" -msgstr "" -"Vil du starta påminningstenesta til Kalender ved innlogging? (Merk at du ikkje " -"vil få påminningar til hendingar og oppgåver viss ikkje tenesta køyrer.)" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182 -msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon" -msgstr "Lukk påminningstenesta" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Start" -msgstr "Start" - -#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Ikkje start" - -#: korgac/testalarmdlg.cpp:37 -msgid "TestKabc" -msgstr "TestKabc" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "Dismiss all" -msgstr "Slå av alle" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:82 -msgid "Suspend" -msgstr "Utsett" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:86 -#, fuzzy -msgid "Dismiss" -msgstr "Slå av alle" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:92 -msgid "The following events triggered reminders:" -msgstr "Desse hendingane utløyste påminningar:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100 -msgid "Due" -msgstr "Forfall" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:114 -#, fuzzy -msgid "Suspend &duration:" -msgstr "Utsett kor lenge:" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:123 -msgid "week(s)" -msgstr "veke(r)" - -#: korgac/alarmdialog.cpp:251 -msgid "Could not start KOrganizer." -msgstr "Klarte ikkje starta Kalender." - -#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123 -#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalender" - -#: korganizer.cpp:298 -msgid "New Calendar" -msgstr "Ny kalender" - -#: korganizer.cpp:302 -msgid "read-only" -msgstr "skriveverna" - -#: freebusyurldialog.cpp:40 -msgid "Edit Free/Busy Location" -msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering" - -#: freebusyurldialog.cpp:68 -msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:" -msgstr "Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <%2>:" - -#: koattendeeeditor.cpp:63 -msgid "" -"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. " -"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer " -"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' " -"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from " -"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it " -"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings " -"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration." -msgstr "" -"Vel identiteten som svarar til arrangøren av denne hendinga eller oppgåva. Du " -"kan setja opp identitetar i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet, eller " -"i «Tryggleik og personvern | Passord og brukarkontoar»-kategorien i " -"KDE-kontrollsenteret. I tillegg vert identitetar henta frå KMail-innstillingane " -"og frå adresseboka di. Viss du vel å bruka dei globale innstillingane i " -"kontrollsenteret må du hugsa å kryssa av for «Bruk e-postinnstillingar frå " -"kontrollsenteret» i «Personleg»-kategorien i Kalender-oppsettet." - -#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283 -msgid "Identity as organizer:" -msgstr "Identifiser som arrangør:" - -#: koattendeeeditor.cpp:89 -msgid "" -"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new " -"attendee if there are no attendeesin the list." -msgstr "" -"Rediger namnet på deltakaren vald i lista ovanfor, eller legg til ein ny " -"deltakar om det ikkje finst nokon i lista." - -#: koattendeeeditor.cpp:94 -msgid "Na&me:" -msgstr "Na&mn:" - -#: koattendeeeditor.cpp:99 -msgid "Click to add a new attendee" -msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar" - -#: koattendeeeditor.cpp:106 -msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above." -msgstr "Rediger rollene til deltakarane i lista ovanfor." - -#: koattendeeeditor.cpp:110 -msgid "Ro&le:" -msgstr "Ro&lle:" - -#: koattendeeeditor.cpp:124 -msgid "" -"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above." -msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren vald i lista ovanfor." - -#: koattendeeeditor.cpp:128 -msgid "Stat&us:" -msgstr "Stat&us:" - -#: koattendeeeditor.cpp:151 -msgid "" -"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to " -"request a response concerning attendance." -msgstr "" -"Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det vert " -"spurd om han eller ho skal delta." - -#: koattendeeeditor.cpp:154 -msgid "Re&quest response" -msgstr "&Be om svar" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 29 -#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481 -#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Ny" - -#: koattendeeeditor.cpp:163 -msgid "" -"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able " -"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the " -"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from " -"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead." -msgstr "" -"Legg ein ny deltakar til lista. Når deltakaren er lagt til, kan du redigera " -"namnet, rolla og deltakarstatusen til han eller ho, og du kan velja å kreva " -"svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka di, ved å " -"trykkja «Vel deltakar»." - -#: koattendeeeditor.cpp:175 -msgid "Removes the attendee selected in the list above." -msgstr "Fjern deltakaren frå lista ovanfor." - -#: koattendeeeditor.cpp:179 -msgid "Select Addressee..." -msgstr "Vel deltakar …" - -#: koattendeeeditor.cpp:182 -msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it." -msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå." - -#: koattendeeeditor.cpp:263 -msgid "Firstname Lastname" -msgstr "Fornamn Etternamn" - -#: koattendeeeditor.cpp:264 -msgid "name" -msgstr "namn" - -#: koattendeeeditor.cpp:303 -#, c-format -msgid "Organizer: %1" -msgstr "Arrangør: %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:399 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated to %1" -msgstr "Slett %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:401 -#, fuzzy, c-format -msgid "Delegated from %1" -msgstr "Slett %1" - -#: koattendeeeditor.cpp:403 -#, fuzzy -msgid "Not delegated" -msgstr "Forfallsdato" - -#: kojournaleditor.cpp:47 -msgid "Edit Journal Entry" -msgstr "Rediger dagboktekst" - -#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74 -#: kotodoeditor.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Generelt" - -#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: kojournaleditor.cpp:200 -msgid "This journal entry will be permanently deleted." -msgstr "Denne dagbokteksten vert sletta for alltid." - -#: kojournaleditor.cpp:216 -msgid "Template does not contain a valid journal." -msgstr "Malen inneheld ikkje ein gyldig dagboktekst." - -#: actionmanager.cpp:253 -msgid "Import &Calendar..." -msgstr "Importer &kalender …" - -#: actionmanager.cpp:255 -msgid "&Import From UNIX Ical tool" -msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical" - -#: actionmanager.cpp:257 -msgid "Get &Hot New Stuff..." -msgstr "Hent &nye godsaker …" - -#: actionmanager.cpp:261 -msgid "Export &Web Page..." -msgstr "&Eksporter nettside …" - -#: actionmanager.cpp:264 -msgid "&iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" - -#: actionmanager.cpp:267 -msgid "&vCalendar..." -msgstr "&vCalendar …" - -#: actionmanager.cpp:270 -msgid "Upload &Hot New Stuff..." -msgstr "Last opp &nye godsaker …" - -#: actionmanager.cpp:276 -msgid "Archive O&ld Entries..." -msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …" - -#: actionmanager.cpp:278 -msgid "" -"_: delete completed to-dos\n" -"Pur&ge Completed To-dos" -msgstr "&Slett utførte oppgåver" - -#: actionmanager.cpp:336 -msgid "What's &Next" -msgstr "&Kva no" - -#: actionmanager.cpp:340 -msgid "&Day" -msgstr "&Dag" - -#: actionmanager.cpp:349 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"Ne&xt %n Days" -msgstr "" -"&Neste dag\n" -"&Neste %n dagar" - -#: actionmanager.cpp:351 -msgid "W&ork Week" -msgstr "A&rbeidsveke" - -#: actionmanager.cpp:355 -msgid "&Week" -msgstr "&Veke" - -#: actionmanager.cpp:359 -msgid "&Month" -msgstr "&Månad" - -#: actionmanager.cpp:363 -msgid "&List" -msgstr "&Liste" - -#: actionmanager.cpp:367 -msgid "&To-do List" -msgstr "&Oppgåveliste" - -#: actionmanager.cpp:371 -msgid "&Journal" -msgstr "D&agbok" - -#: actionmanager.cpp:375 -#, fuzzy -msgid "&Timeline View" -msgstr "Sentrer vising" - -#: actionmanager.cpp:381 -msgid "&Refresh" -msgstr "O&ppdater" - -#: actionmanager.cpp:389 -msgid "F&ilter" -msgstr "F&ilter" - -#: actionmanager.cpp:404 -msgid "Zoom In Horizontally" -msgstr "Forstørr vassrett" - -#: actionmanager.cpp:407 -msgid "Zoom Out Horizontally" -msgstr "Forminsk vassrett" - -#: actionmanager.cpp:410 -msgid "Zoom In Vertically" -msgstr "Forstørr loddrett" - -#: actionmanager.cpp:413 -msgid "Zoom Out Vertically" -msgstr "Forminsk loddrett" - -#: actionmanager.cpp:422 -msgid "Go to &Today" -msgstr "Gå til i &dag" - -#: actionmanager.cpp:426 -msgid "Go &Backward" -msgstr "Gå &bakover" - -#: actionmanager.cpp:438 -msgid "Go &Forward" -msgstr "Gå &framover" - -#: actionmanager.cpp:448 -msgid "New E&vent..." -msgstr "Ny &hending …" - -#: actionmanager.cpp:462 -msgid "New &Journal..." -msgstr "Ny &dagboktekst …" - -#: actionmanager.cpp:477 -msgid "&Make Sub-to-do Independent" -msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig" - -#: actionmanager.cpp:496 -msgid "&Publish Item Information..." -msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …" - -#: actionmanager.cpp:501 -msgid "Send &Invitation to Attendees" -msgstr "Send &invitasjon til deltakarar" - -#: actionmanager.cpp:508 -msgid "Re&quest Update" -msgstr "&Be om oppdatering" - -#: actionmanager.cpp:515 -msgid "Send &Cancelation to Attendees" -msgstr "Send &avlysing til deltakarar" - -#: actionmanager.cpp:522 -msgid "Send Status &Update" -msgstr "Send status&oppdatering" - -#: actionmanager.cpp:529 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Request Chan&ge" -msgstr "Be om &endring" - -#: actionmanager.cpp:536 -#, fuzzy -msgid "&Send as iCalendar..." -msgstr "&iCalendar …" - -#: actionmanager.cpp:541 -msgid "&Mail Free Busy Information..." -msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …" - -#: actionmanager.cpp:546 -msgid "&Upload Free Busy Information" -msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon" - -#: actionmanager.cpp:552 -msgid "&Addressbook" -msgstr "&Adressebok" - -#: actionmanager.cpp:563 -msgid "Show Date Navigator" -msgstr "Vis datoveljar" - -#: actionmanager.cpp:566 -msgid "Show To-do View" -msgstr "Vis oppgåvevising" - -#: actionmanager.cpp:569 -msgid "Show Item Viewer" -msgstr "Vis elementvising" - -#: actionmanager.cpp:588 -msgid "Show Resource View" -msgstr "Vis ressursvising" - -#: actionmanager.cpp:591 -msgid "Show &Resource Buttons" -msgstr "Vis &ressursknappar" - -#: actionmanager.cpp:606 -msgid "Configure &Date && Time..." -msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …" - -#: actionmanager.cpp:613 -msgid "Manage View &Filters..." -msgstr "Handter visings&filter …" - -#: actionmanager.cpp:616 -msgid "Manage C&ategories..." -msgstr "Handter &kategoriar …" - -#: actionmanager.cpp:620 -msgid "&Configure Calendar..." -msgstr "&Sett opp Kalender …" - -#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647 -msgid "Filter: " -msgstr "Filter: " - -#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182 -msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files" -msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler" - -#: actionmanager.cpp:748 -msgid "" -"You have no ical file in your home directory.\n" -"Import cannot proceed.\n" -msgstr "" -"Du har inga ical-fil i heimemappa di.\n" -"Kan derfor ikkje importera.\n" - -#: actionmanager.cpp:771 -msgid "" -"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into " -"the currently opened calendar." -msgstr "" -"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta ho saman med den " -"opne kalenderen." - -#: actionmanager.cpp:777 -msgid "" -"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical " -"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data " -"was correctly imported." -msgstr "" -"Fann nokre ukjende felt under lesing av ical-fila .calendar. Desse måtte " -"forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett importerte." - -#: actionmanager.cpp:781 -msgid "ICal Import Successful with Warning" -msgstr "ICal-importering er fullført med åtvaring" - -#: actionmanager.cpp:784 -msgid "" -"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import " -"has failed." -msgstr "" -"Det oppstod ein feil ved lesing av ical-fila .calendar. Importeringa var ikkje " -"vellykka." - -#: actionmanager.cpp:788 -msgid "" -"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; " -"import has failed." -msgstr "" -"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa var " -"ikkje vellykka." - -#: actionmanager.cpp:870 -msgid "New calendar '%1'." -msgstr "Ny kalender «%1»." - -#: actionmanager.cpp:905 -msgid "Cannot download calendar from '%1'." -msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»." - -#: actionmanager.cpp:943 -msgid "Added calendar resource for URL '%1'." -msgstr "Lagt til kalenderressurs for adressa «%1»." - -#: actionmanager.cpp:951 -msgid "Unable to create calendar resource '%1'." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." - -#: actionmanager.cpp:962 -msgid "Merged calendar '%1'." -msgstr "Fletta kalenderen «%1»." - -#: actionmanager.cpp:965 -msgid "Opened calendar '%1'." -msgstr "Opna kalenderen «%1»." - -#: actionmanager.cpp:990 -msgid "" -"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save " -"in vCalendar format." -msgstr "" -"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å " -"lagra han i vCalendar-formatet." - -#: actionmanager.cpp:992 -msgid "Format Conversion" -msgstr "Formatomgjering" - -#: actionmanager.cpp:1016 -msgid "Cannot upload calendar to '%1'" -msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»" - -#: actionmanager.cpp:1029 -msgid "Saved calendar '%1'." -msgstr "Lagra kalenderen «%1»." - -#: actionmanager.cpp:1089 -msgid "Could not upload file." -msgstr "Klarte ikkje lasta opp fil." - -#: actionmanager.cpp:1130 -#, c-format -msgid "Unable to save calendar to the file %1." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." - -#: actionmanager.cpp:1155 -msgid "" -"The calendar has been modified.\n" -"Do you want to save it?" -msgstr "" -"Kalenderen er endra.\n" -"Vil du lagra han?" - -#: actionmanager.cpp:1258 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Next Day\n" -"&Next %n Days" -msgstr "" -"&Neste dag\n" -"&Neste %n dagar" - -#: actionmanager.cpp:1292 -msgid "Could not start control module for date and time format." -msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat." - -#: actionmanager.cpp:1433 -msgid "&Show Event" -msgstr "&Vis hending" - -#: actionmanager.cpp:1434 -msgid "&Edit Event..." -msgstr "&Rediger hending …" - -#: actionmanager.cpp:1435 -msgid "&Delete Event" -msgstr "&Slett hending" - -#: actionmanager.cpp:1439 -msgid "&Show To-do" -msgstr "&Vis oppgåve" - -#: actionmanager.cpp:1440 -msgid "&Edit To-do..." -msgstr "&Rediger oppgåve …" - -#: actionmanager.cpp:1441 -msgid "&Delete To-do" -msgstr "&Slett oppgåve" - -#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675 -msgid "Attach as &link" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676 -#, fuzzy -msgid "Attach &inline" -msgstr "&Vedlegg" - -#: actionmanager.cpp:1562 -msgid "Attach inline &without attachments" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678 -msgid "C&ancel" -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1594 -msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature." -msgstr "" - -#: actionmanager.cpp:1595 -#, fuzzy -msgid "Remove Attachments" -msgstr "&Vedlegg" - -#: actionmanager.cpp:1764 -msgid "Undo (%1)" -msgstr "Angra (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1776 -msgid "Redo (%1)" -msgstr "Gjer om (%1)" - -#: actionmanager.cpp:1788 -msgid "" -"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?" -msgstr "" -"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?" - -#: actionmanager.cpp:1793 -msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?" -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?" - -#: actionmanager.cpp:1814 -msgid "Unable to exit. Saving still in progress." -msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis." - -#: actionmanager.cpp:1853 -msgid "" -"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n" -"Ignore problem and continue without saving or cancel save?" -msgstr "" -"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at ressursen er sett rett opp.\n" -"Vil du oversjå dette problemet og halda fram utan å lagra, eller vil du avbryta " -"lagringa?" - -#: actionmanager.cpp:1856 -msgid "Save Error" -msgstr "Lagringsfeil" - -#: actionmanager.cpp:1867 -msgid "URL '%1' is invalid." -msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig." - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 11 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importer" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 18 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Eksporter" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 73 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gå til" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 80 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562 -#, no-c-format -msgid "&Actions" -msgstr "H&andlingar" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 95 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "S&chedule" -msgstr "&Plan" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 108 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571 -#, no-c-format -msgid "&Sidebar" -msgstr "S&idestolpe" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 131 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hovud" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 140 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580 -#, no-c-format -msgid "Views" -msgstr "Visingar" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 154 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Schedule" -msgstr "Plan" - -#. i18n: file korganizer_part.rc line 160 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid "Filters Toolbar" -msgstr "Filterverktøylinje" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 45 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081 -#, no-c-format -msgid "Filter Details" -msgstr "Filterdetaljar" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 64 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 79 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087 -#, no-c-format -msgid "Hide &recurring events and to-dos" -msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 82 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in " -"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it " -"might be handy to hide them." -msgstr "" -"Vel dette om du ikkje ønskjer å sjå gjentekne hendingar og oppgåver i " -"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje " -"plass, så det kan vera greitt å skjula dei." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 90 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093 -#, no-c-format -msgid "Hide co&mpleted to-dos" -msgstr "Gøym &fullførte oppgåver" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 93 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096 -#, no-c-format -msgid "" -"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, " -"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a " -"given number of days are hidden." -msgstr "" -"Skjul alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å skjula " -"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 129 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099 -#, no-c-format -msgid "Days after completion:" -msgstr "Dagar etter fullføring:" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 135 -#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102 -#, no-c-format -msgid "" -"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. " -"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check " -"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox." -msgstr "" -"Her kan du velja kven av dei fullførte oppgåvene som skal skjulast. Viss du vel " -"«Med éin gong», vert oppgåvene skjulte så snart dei vert fullførte. Du kan òg " -"velja å berre skjula oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart " -"fullførte, ved å bruka talboksen." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 152 -#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Med éin gong" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 155 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be " -"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos " -"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will " -"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago." -msgstr "" -"Her kan du velja talet på dagar ei oppgåve må vera fullført før ho skal " -"skjulast frå oppgåvelista. Viss du vel «Med éin gong», vert alle fullførte " -"oppgåver skjulte. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som " -"har vore fullførte meir enn 24 timar skjulte." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 182 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111 -#, no-c-format -msgid "Hide &inactive to-dos" -msgstr "Skjul &ikkjestarta oppgåver" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 185 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been " -"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)" -msgstr "" -"Skjul alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen " -"ikkje er det same som forfallsdatoen.)" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 235 -#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120 -#, no-c-format -msgid "Show all except selected" -msgstr "Vis alle utanom dei merkte" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 244 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> " -"contain the selected categories." -msgstr "Vis alle element som <em>ikkje</em> er med i dei merkte kategoriane." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 252 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126 -#, no-c-format -msgid "Show only selected" -msgstr "Vis berre dei merkte" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 261 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, this filter will show all items containing at " -"least the selected items." -msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane." - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 269 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132 -#, no-c-format -msgid "Change..." -msgstr "Endra …" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 282 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135 -#, no-c-format -msgid "Hide to-dos not assigned to me" -msgstr "Skjul oppgåver som tilhøyrer andre" - -#. i18n: file filteredit_base.ui line 289 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138 -#, no-c-format -msgid "" -"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else." -"<br>\n" -"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in " -"the list of attendees the to-do will be hidden." -msgstr "" -"Skjul alle oppgåver i lista som er tildelt andre enn deg sjølv." -"<br>\n" -"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med i " -"lista over deltakarar, vert oppgåva skjult." - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Varsel" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Offset" -msgstr "Forskyving" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80 -#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "before the start" -msgstr "Før starten" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85 -#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "after the start" -msgstr "Etter starten" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90 -#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "before the end" -msgstr "Før slutten" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95 -#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "after the end" -msgstr "Etter slutten" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128 -#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907 -#, no-c-format -msgid "&How often:" -msgstr "&Kor ofte:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142 -#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910 -#, no-c-format -msgid " time(s)" -msgstr " gong(er)" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159 -#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913 -#, no-c-format -msgid "&Interval:" -msgstr "&Intervall:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178 -#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Repeat:" -msgstr "Gjenta" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189 -#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919 -#, no-c-format -msgid "every " -msgstr "kvart " - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192 -#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922 -#, fuzzy, no-c-format -msgid " minute(s)" -msgstr "minutt" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210 -#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Reminder Dialog" -msgstr "Påminningsdialog" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263 -#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "A&udio" -msgstr "Lyd" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341 -#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reminder Dialog &text:" -msgstr "Påminningsdialog" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373 -#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Audio &file:" -msgstr "&Lydfil:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384 -#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946 -#, no-c-format -msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg" -msgstr "" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425 -#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949 -#, no-c-format -msgid "&Program file:" -msgstr "" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436 -#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952 -#, no-c-format -msgid "*.*|All files" -msgstr "*.*|Alle filer" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444 -#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Program ar&guments:" -msgstr "Ar&gument:" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493 -#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958 -#, no-c-format -msgid "Email &message text:" -msgstr "" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514 -#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Email &address(es):" -msgstr "&E-postadresse" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538 -#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964 -#, no-c-format -msgid "&Remove..." -msgstr "&Fjern …" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554 -#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970 -#, no-c-format -msgid "D&uplicate" -msgstr "&Lag kopi" - -#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599 -#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979 -#, no-c-format -msgid "Repeat" -msgstr "Gjenta" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31 -#: rc.cpp:268 rc.cpp:891 -#, no-c-format -msgid "P&ublish" -msgstr "&Kunngjer" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42 -#: rc.cpp:271 rc.cpp:894 -#, no-c-format -msgid "" -"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar " -"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already " -"busy are published, not why they are busy." -msgstr "" -"Ved å publisera ledig/oppteken-informasjon, gjev du andre høve til å sjekka " -"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er " -"oppteken vert publisert, og altså ikkje korfor du er oppteken." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53 -#: rc.cpp:274 rc.cpp:897 -#, no-c-format -msgid "Publish your free/&busy information automatically" -msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58 -#: rc.cpp:277 rc.cpp:900 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n" -"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy " -"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n" -"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as " -"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and " -"manages the access to it from other users." -msgstr "" -"Last opp ledig/oppteken-informasjon heilt automatisk.\n" -"Du kan òg la vera å bruka denne funksjonen, og heller lasta opp informasjonen " -"frå «Plan»-menyen.\n" -"Merk: Viss Kalender vert bruka som ein KDE Kolab-klient, er ikkje dette " -"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk kunngjer ledig/oppteken-informasjon og " -"handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74 -#: rc.cpp:282 rc.cpp:905 -#, no-c-format -msgid "Minimum time between uploads (in minutes):" -msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80 -#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. " -"This configuration is only effective in case you choose to publish your " -"information automatically." -msgstr "" -"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er " -"berre nødvendig viss du vel å kunngjera informasjonen automatisk." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109 -#: rc.cpp:291 rc.cpp:914 -#, no-c-format -msgid "Publish" -msgstr "Kunngjer" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926 -#, no-c-format -msgid "" -"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to " -"others here." -msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil kunngjera for andre." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140 -#: rc.cpp:300 rc.cpp:923 -#, no-c-format -msgid "days of free/busy information" -msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170 -#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "Server Information" -msgstr "Tenarinformasjon" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be " -"published here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: " -"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/[email protected]\"" -msgstr "" -"Skriv inn adressa til tenaren du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen din " -"på.\n" -"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka.\n" -"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: " -"webdavs://kolab2.no/freebusy/[email protected]" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194 -#: rc.cpp:314 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Remember p&assword" -msgstr "&Hugs passord" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198 -#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you " -"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the " -"configuration file.\n" -"For security reasons, it is not recommended to store your password in the " -"configuration file." -msgstr "" -"Lèt programmet hugsa passordet i oppsettfila, slik at du slepp å oppgje det " -"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n" -"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206 -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212 -#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950 -#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Enter your groupware server login password here." -msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239 -#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961 -#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the login information relative to your account on the server here.\n" -"\n" -"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By " -"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may " -"also be different. In the last case enter your UID." -msgstr "" -"Skriv inn kontoinformasjonen din for tenaren her.\n" -"\n" -"For Kolab2-tenarar: Registrert UID (unik identifikator): Som standard vil " -"UID-en vera lik e-postadressa di på Kolab2-tenaren, men han kan òg vera noko " -"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247 -#: rc.cpp:335 rc.cpp:958 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274 -#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Server URL:" -msgstr "Tenaradresse:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311 -#: rc.cpp:351 rc.cpp:974 -#, no-c-format -msgid "&Retrieve" -msgstr "&Hent" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322 -#: rc.cpp:354 rc.cpp:977 -#, no-c-format -msgid "" -"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take " -"their calendar into account when inviting them to a meeting." -msgstr "" -"Ved å henta ledig/oppteken-informasjon som andre har publisert, kan du sjå på " -"deira kalender når dei er ledige eller optekne, og bruka dette til å planleggja " -"når du skal halda møte." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333 -#: rc.cpp:357 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically" -msgstr "Hent andres ledig/&oppteken-informasjon automatisk" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336 -#: rc.cpp:360 rc.cpp:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. " -"Note that you have to fill the correct server information to make this " -"possible." -msgstr "" -"Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må " -"fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347 -#: rc.cpp:363 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "Use full email &address for retrieval" -msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:989 -#, no-c-format -msgid "" -"Set this to retrieve [email protected] instead of user.ifb from the server" -msgstr "" -"Slå på dette for å henta [email protected] i staden for brukar.ifb frå tenaren." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353 -#: rc.cpp:369 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to download a free/busy file in the format \"[email protected]\" " -"(for example [email protected]). Otherwise, it will download a free/busy file " -"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if " -"you are not sure about how to configure this option." -msgstr "" -"Kryss av for å henta ledig/oppteken-informasjon med namnet «[email protected]» " -"(for eksempel «[email protected]). Elles vil programmet prøva å henta fila " -"«user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om du ikkje " -"er sikker på kva du skal velja her." - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388 -#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published " -"here.\n" -"Ask the server administrator for this information.\n" -"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\"" -msgstr "" -"Skriv inn adressa på tenaren som ledig/oppteken-informasjonen skal sendast " -"til.\n" -"Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n" -"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: webdavs://kolab2.no/freebusy/" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440 -#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Brukar&namn:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456 -#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Passwor&d:" -msgstr "&Passord:" - -#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486 -#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Re&member password" -msgstr "&Hugs passord" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868 -#, no-c-format -msgid "Email:" -msgstr "E-postadresse:" - -#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94 -#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874 -#, no-c-format -msgid "Select &Addressee..." -msgstr "Vel &deltakar …" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16 -#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478 -#, no-c-format -msgid "Template Management" -msgstr "Malhandtering" - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57 -#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current " -"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current " -"event or task." -msgstr "" -"Vel ein mal og trykk <b>Bruk mal</b> for å bruka han på denne hendinga eller " -"oppgåva. Trykk <b>Ny</b> for å laga ein mal basert på den gjeldande hendinga " -"eller oppgåva." - -#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65 -#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Apply Template" -msgstr "Bruk mal" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 11 -#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040 -#, no-c-format -msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files" -msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 12 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to save your calendar file automatically when you exit " -"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not " -"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically " -"saved after each change." -msgstr "" -"Lagra kalenderfiler automatisk ved avslutting av programmet, samt med jamne " -"mellomrom. Denne innstillingar har ikkje noko å seia for automatisk lagring av " -"standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 16 -#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046 -#, no-c-format -msgid "Save &interval in minutes" -msgstr "Lagrings&intervall i minutt" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 17 -#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. " -"This setting only applies to files that are opened manually. The standard " -"KDE-wide calendar is automatically saved after each change." -msgstr "" -"Vel intervallet mellom kvar automatiske lagring av kalenderhendingar (i " -"minutt). Denne innstillinga gjeld berre manuelt opna kalenderfiler. " -"Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 22 -#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052 -#, no-c-format -msgid "Confirm deletes" -msgstr "Stadfest sletting" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 23 -#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055 -#, no-c-format -msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items." -msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 28 -#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058 -#, no-c-format -msgid "Archive events" -msgstr "Arkiver hendingar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 32 -#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061 -#, no-c-format -msgid "Archive to-dos" -msgstr "Arkiver oppgåver" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 37 -#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064 -#, no-c-format -msgid "Regularly archive events" -msgstr "Arkiver hendingar regelmessig" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 41 -#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067 -#, no-c-format -msgid "What to do when archiving" -msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 44 -#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070 -#, no-c-format -msgid "Delete old events" -msgstr "Slett gamle hendingar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 47 -#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073 -#, no-c-format -msgid "Archive old events to a separate file" -msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 53 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. " -"The unit of this value is specified in another field." -msgstr "" -"Viss automatisk arkivering er slått på, vert hendingar eldre enn denne verdien " -"arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 57 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079 -#, no-c-format -msgid "The unit in which the expiry time is expressed." -msgstr "Eininga som utløpstida er oppgjeve i." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 60 -#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082 -#, no-c-format -msgid "In days" -msgstr "I dagar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 63 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085 -#, no-c-format -msgid "In weeks" -msgstr "I veker" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 66 -#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088 -#, no-c-format -msgid "In months" -msgstr "I månader" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 72 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091 -#, no-c-format -msgid "URL of the file where old events should be archived" -msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 76 -#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094 -#, no-c-format -msgid "Export to HTML with every save" -msgstr "Eksporter til HTML ved lagring" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 77 -#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. " -"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home " -"folder." -msgstr "" -"Eksporter kalenderen til ei HTML-fil ved kvar lagring. Som standard vert denne " -"fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 81 -#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100 -#, no-c-format -msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should" -msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 84 -#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103 -#, no-c-format -msgid "Be added to the standard resource" -msgstr "Legg til standardressursen" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 85 -#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries " -"using the standard resource." -msgstr "" -"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardressursen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 88 -#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109 -#, no-c-format -msgid "Be asked which resource to use" -msgstr "Spør om kva ressurs som skal brukast" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 89 -#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to choose the resource to be used to record the item each " -"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended " -"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or " -"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. " -msgstr "" -"Vel kva ressurs som skal brukast kvar gong du lagar ei ny hending, ei ny " -"oppgåve eller ein ny dagboktekst. Du bør bruka dette om du ønskjer å bruka " -"funksjonen for deltar mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer fleire " -"kontoar gjennom Kontakt som ein KDE Kolab-klient." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 98 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115 -#, no-c-format -msgid "Send copy to owner when mailing events" -msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 99 -#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at " -"your request to event attendees." -msgstr "" -"Send ein kopi av alle e-postar som programmet sender til deltakarar i hendingar " -"og oppgåver." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 103 -#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121 -#, no-c-format -msgid "Use email settings from Control Center" -msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå kontrollsenteret" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 104 -#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the " -"KDE Control Center "Password & User Account" Module. Uncheck this box " -"to be able to specify your full name and e-mail." -msgstr "" -"Bruk dei globale KDE-innstillingane for e-postar, som du finn i " -"KDE-kontrollsenteret, under «Passord og brukarkontoar»-kategorien. Fjern " -"avkryssinga her viss du ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 108 -#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127 -#, no-c-format -msgid "Full &name" -msgstr "Fullt &namn" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 109 -#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in " -"to-dos and events you create." -msgstr "" -"Skriv inn heile namnet ditt her. Namnet vert vist som «Arrangør» i hendingar og " -"oppgåver som du lagar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 113 -#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133 -#, no-c-format -msgid "E&mail address" -msgstr "&E-postadresse" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 114 -#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify " -"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create." -msgstr "" -"Skriv inn e-postadressa di. Denne e-postadressa vert bruka til å identifisera " -"eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du lagar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 118 -#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139 -#, no-c-format -msgid "Mail Client" -msgstr "E-postklient" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 121 -#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142 -#, no-c-format -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 122 -#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality." -msgstr "" -"Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for gruppevarefunksjonen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 125 -#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148 -#, no-c-format -msgid "Sendmail" -msgstr "Sendmail" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 126 -#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is " -"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed " -"before selecting this option." -msgstr "" -"Bruk sendmail for sending av meldingar. Dette vert bruka for " -"gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 142 -#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163 -#, no-c-format -msgid "Default appointment time" -msgstr "Standard avtaletidspunkt" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 143 -#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the default time for events here. The default is used if you do not " -"supply a start time." -msgstr "" -"Her kan du oppgje standardklokkeslett til hendingar. Dette vert bruka når du " -"ikkje oppgjev noko starttid." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 147 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169 -#, no-c-format -msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)" -msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 148 -#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter default duration for events here. The default is used if you do not " -"supply an end time." -msgstr "" -"Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert bruka " -"når du ikkje oppgjev noko sluttid." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 152 -#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175 -#, no-c-format -msgid "Default Reminder Time" -msgstr "Standard påminningstid" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 153 -#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178 -#, no-c-format -msgid "Enter the reminder time here." -msgstr "Skriv inn påminningstida her." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 160 -#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181 -#, no-c-format -msgid "Hour size" -msgstr "Timestorleik" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 161 -#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view." -msgstr "Bruk talboksen til å velja kor høg kvar time skal visast i kalenderen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 167 -#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur daily in date navigator" -msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar dag i datoveljaren" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 168 -#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non daily recurring) events." -msgstr "" -"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar dag med halvfeit " -"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " -"(som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelagre." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 172 -#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193 -#, no-c-format -msgid "Show events that recur weekly in date navigator" -msgstr "Vis hendingar som vert gjentekne kvar veke i datoveljaren" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 173 -#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold " -"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other " -"(non weekly recurring) events." -msgstr "" -"Vis dagar som inneheld hendingar som vert gjentekne kvar veke med halvfeit " -"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre hendingar " -"(som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 177 -#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199 -#, no-c-format -msgid "Enable tooltips displaying summary of events" -msgstr "Vis samandrag av hendingar i verktøytips" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 178 -#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over " -"an event." -msgstr "" -"Vis samandrag av hendingar som verktøytips når peikaren står over hendingar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 182 -#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205 -#, no-c-format -msgid "Show to-dos in day, week and month views" -msgstr "Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 183 -#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is " -"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos." -msgstr "" -"Vis oppgåver i dag-, veke- og månadsvisingar. Dette er nyttig når du har mange " -"gjentekne oppgåver." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 187 -#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211 -#, no-c-format -msgid "Enable scrollbars in month view cells" -msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 188 -#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; " -"they will only appear when needed though." -msgstr "" -"Vis rullefelt når du trykkjer på ei celle i månadsvising. Merk at dei vert " -"berre vist om det er trong for dei." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 192 -#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217 -#, no-c-format -msgid "Time range selection in agenda view starts event editor" -msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 193 -#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to start the event editor automatically when you select a time " -"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from " -"the start time to the end time of the event you are about to plan." -msgstr "" -"Start redigeringsvindauge for ny hending når du merkjer eit tidsrom i dag- " -"eller vekevising. For å merkja eit tidsrom, trykkjer du og drar musepeikaren " -"frå starttida til sluttida av hendinga du vil leggja inn." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 198 -#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223 -#, no-c-format -msgid "Show current-time (Marcus Bains) line" -msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 199 -#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the " -"current-time line (Marcus Bains line)." -msgstr "" -"Vis ei raud linje som viser gjeldande klokkeslett og dag i dag- og vekevising." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 203 -#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229 -#, no-c-format -msgid "Show seconds on current-time line" -msgstr "Vis sekund på dato- og klokkeslettlinje" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 204 -#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232 -#, no-c-format -msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line." -msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 209 -#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235 -#, no-c-format -msgid "Colors used in agenda view" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 210 -#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Choose the colors of the agenda view items." -msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 213 -#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241 -#, no-c-format -msgid "Category inside, calendar outside" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 216 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244 -#, no-c-format -msgid "Calendar inside, category outside" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 219 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "Only category" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 222 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Only calendar" -msgstr "Skriv ut kalender" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 229 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253 -#, no-c-format -msgid "Agenda View Calendar Display" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 232 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Merge all calendars into one view" -msgstr "Opna i nytt vindauge" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 235 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show calendars side by side" -msgstr "Ei kalenderfil som skal opnast" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 238 -#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Switch between views with tabs" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 247 -#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265 -#, no-c-format -msgid "Day begins at" -msgstr "Dagen startar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 248 -#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time " -"that you use for events, as it will be displayed at the top." -msgstr "" -"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar på. " -"Dette klokkeslettet vert vist øvst." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 253 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271 -#, no-c-format -msgid "Daily starting hour" -msgstr "Arbeidsdagen startar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 254 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " -"farge." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 258 -#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277 -#, no-c-format -msgid "Daily ending hour" -msgstr "Arbeidsdagen sluttar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 259 -#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be " -"marked with color by KOrganizer." -msgstr "" -"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan " -"farge." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 266 -#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Exclude holidays" -msgstr "Utanom fridagar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 267 -#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on " -"holidays." -msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 272 -#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289 -#, no-c-format -msgid "Month view uses category colors" -msgstr "Bruk kategorifargar for månadsvising" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 273 -#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the category colors of an item." -msgstr "Bruk kategorifargar for hendingar i månadsvising." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 278 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295 -#, no-c-format -msgid "Month view uses resource colors" -msgstr "Bruk ressursfargar for månadsvising" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 279 -#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to make the month view use the resource colors of an item." -msgstr "Bruk ressursfargar for hendingar i månadsvising." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 284 -#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Month view uses full window" -msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 285 -#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Bruk heile vindauget ved månadsvising. Du får då meir plass til sjølve " -"kalenderen, men andre element, som datoveljaren, oppgåveoversikta og " -"ressurslista, vert ikkje vist." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 289 -#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "To-do list view uses full window" -msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 290 -#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list " -"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, " -"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the " -"resources list, will not be displayed." -msgstr "" -"Bruk heile vindauget ved oppgåvevising. Du får då meir plass til sjølve " -"oppgåvelista, men andre element, som datoveljaren, oppgåvedetaljar og " -"ressurslista, vert ikkje vist." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 295 -#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313 -#, no-c-format -msgid "Record completed to-dos in journal entries" -msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 296 -#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your " -"journal automatically." -msgstr "" -"Legg informasjon om fullføring av oppgåver inn i dagboka automatisk når dei " -"vert fullførte." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 305 -#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319 -#, no-c-format -msgid "Next x days" -msgstr "Neste x dagar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 306 -#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Select on this spin box the number of "x" days to be displayed in the " -"next days view. To access the the next "x" days view, choose the " -""Next X Days" menu item from the "View" menu." -msgstr "" -"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn " -"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 348 -#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325 -#, no-c-format -msgid "Use Groupware communication" -msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 349 -#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating " -"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this " -"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as " -"a KDE Kolab client)." -msgstr "" -"Lag automatisk e-postar ved oppretting, oppdatering og sletting av hendingar og " -"oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryss av her viss du ønskjer å bruka " -"gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein KDE Kolab-klient)." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 357 -#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331 -#, no-c-format -msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 365 -#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334 -#, no-c-format -msgid "Holiday color" -msgstr "Farge på fridagar" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 366 -#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday " -"name in the month view and the holiday number in the date navigator." -msgstr "" -"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Namnet på fridagen i månadsvising og " -"dagnummeret i datoveljaren vert så vist med denne fargen." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 370 -#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340 -#, no-c-format -msgid "Highlight color" -msgstr "Framhevingsfarge" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 371 -#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking " -"the currently selected area in your agenda and in the date navigator." -msgstr "" -"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera " -"område i timeplanvisinga og datoveljaren." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346 -#, no-c-format -msgid "Agenda view background color" -msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 376 -#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349 -#, no-c-format -msgid "Select the agenda view background color here." -msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 380 -#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352 -#, no-c-format -msgid "Working hours color" -msgstr "Farge på arbeidstid" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 381 -#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355 -#, no-c-format -msgid "Select the working hours color for the agenda view here." -msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 385 -#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358 -#, no-c-format -msgid "To-do due today color" -msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 386 -#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do due today color here." -msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 390 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364 -#, no-c-format -msgid "To-do overdue color" -msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 391 -#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367 -#, no-c-format -msgid "Select the to-do overdue color here." -msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 395 -#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370 -#, no-c-format -msgid "Default event color" -msgstr "Standard hendingsfarge" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 396 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default event color here. The default event color will be used for " -"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color " -"for each event category below." -msgstr "" -"Vel standard hendingsfarge. Denne fargen vert bruka for hendingskategoriar i " -"timeplanvisinga som ikkje har fått eigne fargar. Merk at du kan velja ein eigen " -"farge for kvar kategori nedanfor." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 414 -#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376 -#, no-c-format -msgid "Time bar" -msgstr "Tidslinje" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 415 -#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget " -"that shows the hours in the agenda view. This button will open the "Select " -"Font" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar." -msgstr "" -"Vel skrift for tidslinja. Tidslinja er elementet som viser timane i " -"timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, der du kan " -"velja kva skrift du ønskjer å bruka." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 418 -#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382 -#, no-c-format -msgid "Agenda view" -msgstr "Timeplanvising" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 419 -#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the events " -"in the agenda view." -msgstr "" -"Vel skrift for timeplanvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " -"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 422 -#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388 -#, no-c-format -msgid "Current-time line" -msgstr "Dato- og klokkeslettlinje" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 423 -#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the current-time line font. This button will " -"open the "Select Font" dialog, allowing you to choose the font for " -"the current-time line in the agenda view." -msgstr "" -"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel " -"skrift»-dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 426 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394 -#, no-c-format -msgid "Month view" -msgstr "Månadsvising" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 427 -#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to configure the month view font. This button will open the " -""Select Font" dialog, allowing you to choose the font for the items " -"in the month view." -msgstr "" -"Vel skrift for månadsvisinga. Knappen vil opna «Vel skrift»-dialogvindauget, " -"der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 445 -#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish URL" -msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 446 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403 -#, no-c-format -msgid "URL for publishing free/busy information" -msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 449 -#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Username" -msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 450 -#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409 -#, no-c-format -msgid "Username for publishing free/busy information" -msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 453 -#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Publish Password" -msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 454 -#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415 -#, no-c-format -msgid "Password for publishing free/busy information" -msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 461 -#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418 -#, no-c-format -msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval" -msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 466 -#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421 -#, no-c-format -msgid "Check whether hostname and retrieval email address match" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 467 -#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy " -"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For " -"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of " -"[email protected] on the server www.yourdomain.com won't work." -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 472 -#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427 -#, no-c-format -msgid "Use full email address for retrieval" -msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 473 -#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430 -#, no-c-format -msgid "" -"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the " -"server. With this checked, it will download a free/busy file called " -"[email protected], for example [email protected]. Without this set, it will download " -"user.ifb, for example nn.ifb." -msgstr "" -"Med denne innstillinga kan du endra namnet på fila som vert henta frå tenaren. " -"Viss valet er på, vert fila «[email protected]», for eksempel [email protected], " -"lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for eksempel nn.ifb, " -"lasta ned." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 478 -#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval URL" -msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 481 -#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Username" -msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 484 -#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439 -#, no-c-format -msgid "Free/Busy Retrieval Password" -msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 485 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442 -#, no-c-format -msgid "Password for retrieving free/busy information" -msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon." - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 495 -#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default email attachment method" -msgstr "Standard avtaletidspunkt" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 496 -#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to an event" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 499 -#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469 -#, no-c-format -msgid "Always ask" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 502 -#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472 -#, no-c-format -msgid "Only attach link to message" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 505 -#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475 -#, no-c-format -msgid "Attach complete message" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 508 -#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460 -#, no-c-format -msgid "Attach message without attachments" -msgstr "" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 514 -#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Default todo attachment method" -msgstr "Standard avtaletidspunkt" - -#. i18n: file korganizer.kcfg line 515 -#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466 -#, no-c-format -msgid "The default way of attaching dropped emails to a task" -msgstr "" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835 -#, no-c-format -msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)" -msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35 -#: rc.cpp:1592 -#, no-c-format -msgid "" -"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one " -"of the dates which are in the supplied date range." -msgstr "" -"Skriv òg ut oppgåver som forfell på éin av datoane i det valde tidsrommet." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063 -#, no-c-format -msgid "Date && Time Range" -msgstr "Dato og tidsrom" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88 -#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066 -#, no-c-format -msgid "&Start date:" -msgstr "S&tartdato:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94 -#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the " -"start date." -msgstr "" -"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " -"med dette feltet og <i>Sluttdato</i>-feltet." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748 -#, no-c-format -msgid "End ti&me:" -msgstr "Sl&uttid:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1607 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja slutten på tidsrommet. Starttida vel du i <i>Starttid</i>" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126 -#: rc.cpp:1610 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the end of this time range. The " -"start time should be defined with the <i>Start time</i> " -"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja slutten på tidsrom. Starttida vel du i <i>Starttid</i>" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:1613 -#, no-c-format -msgid "E&xtend time range to include all events" -msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137 -#: rc.cpp:1616 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option to automatically determine the required time range, so all " -"events will be shown." -msgstr "Vel automatisk tidsrom slik at alle hendingar vert med." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166 -#: rc.cpp:1622 -#, no-c-format -msgid "" -"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174 -#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757 -#, no-c-format -msgid "Start &time:" -msgstr "Sta&rttid:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180 -#: rc.cpp:1628 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. " -"With this time selection box you can define the start of this time range. The " -"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can " -"automatically modify these settings if you check <i>" -"Extend time range to include all events</i>." -msgstr "" -"Du kan velja å berre skriva ut hendingar i eit visst tidsrom. I dette feltet " -"kan velja starten på tidsrommet. Sluttida vel du i <i>Sluttid</i>" -"-feltet. Merk at du kan automatisk endra desse innstillingane viss du kryssar " -"av for <i>Utvid tidsrom til å inkludera alle hendingar</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191 -#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with " -"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the " -"end date." -msgstr "" -"Viss du ønskjer å skriva ut fleire dagar samtidig, kan du velja eit datoområde " -"med dette feltet og <i>Startdato</i>-feltet." - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199 -#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069 -#, no-c-format -msgid "&End date:" -msgstr "S&luttdato:" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215 -#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775 -#, no-c-format -msgid "&Use colors" -msgstr "&Bruk fargar" - -#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218 -#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check " -"this option." -msgstr "" -"Viss du ønskjer å bruka fargar for å skilja mellom kategoriar ved utskrift, kan " -"du kryssa av her." - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29 -#: rc.cpp:1646 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Tittel:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40 -#: rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "To-do List" -msgstr "Oppgåveliste" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48 -#: rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "To-dos to Print" -msgstr "Oppgåver som skal skrivas ut" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59 -#: rc.cpp:1655 -#, no-c-format -msgid "Print &all to-dos" -msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73 -#: rc.cpp:1658 -#, no-c-format -msgid "Print &unfinished to-dos only" -msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84 -#: rc.cpp:1661 -#, no-c-format -msgid "Print only to-dos due in the &range:" -msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210 -#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712 -#, no-c-format -msgid "Include Information" -msgstr "Ta med informasjon" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224 -#: rc.cpp:1679 -#, no-c-format -msgid "&Priority" -msgstr "&Prioritet" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235 -#: rc.cpp:1682 -#, no-c-format -msgid "&Description" -msgstr "S&kildring" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1685 -#, no-c-format -msgid "Due date" -msgstr "Forfallsdato" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1688 -#, no-c-format -msgid "Per¢age completed" -msgstr "Prosent &fullført" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290 -#: rc.cpp:1691 -#, no-c-format -msgid "Sorting Options" -msgstr "Sorteringsval" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304 -#: rc.cpp:1694 -#, no-c-format -msgid "Sort field:" -msgstr "Sorteringsfelt:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323 -#: rc.cpp:1697 -#, no-c-format -msgid "Sort direction:" -msgstr "Sorteringsretning:" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375 -#: rc.cpp:1700 -#, no-c-format -msgid "Other Options" -msgstr "Andre val" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386 -#: rc.cpp:1703 -#, no-c-format -msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent" -msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver" - -#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397 -#: rc.cpp:1706 -#, no-c-format -msgid "Strike &out completed to-do summaries" -msgstr "Strek over fullførte opp&gåver" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1709 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintIncidence_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43 -#: rc.cpp:1715 -#, no-c-format -msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)" -msgstr "" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51 -#: rc.cpp:1718 -#, no-c-format -msgid "&Notes, Subitems" -msgstr "" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59 -#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Attendees" -msgstr "&Deltakarar" - -#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67 -#: rc.cpp:1724 -#, no-c-format -msgid "Attach&ments" -msgstr "&Vedlegg" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1733 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWeek_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83 -#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>" -"End date</i> to enter the end date of the daterange." -msgstr "" -"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her " -"skriv du inn startdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Sluttdato</i> " -"for å skriva inn sluttdatoen." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108 -#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754 -#, no-c-format -msgid "All events which start later than the given time will not be printed." -msgstr "Alle hendingar med startdatoen etter denne tida vert ikkje skrivne ut." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763 -#, no-c-format -msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed." -msgstr "Alle hendingar med startdatoen før denne tida vert ikkje skrivne ut." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose which events should be printed based on their date. This " -"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>" -"Start date</i> to enter the start date of the daterange." -msgstr "" -"Her kan du velja kva hendingar som skal skrivast ut, basert på datoar. Her " -"skriv du inn sluttdatoen i tidsrommet. Bruk <i>Startdato</i> " -"for å skriva inn startdatoen." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213 -#: rc.cpp:1778 -#, no-c-format -msgid "" -"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you " -"should check this option. The category colors will be used." -msgstr "" -"Timeplanvisinga støttar fargar. Viss du kryssar av her, vert ulike fargar bruka " -"for ulike kategoriar." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1781 -#, no-c-format -msgid "Print Layout" -msgstr "Utskriftsoppsett" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232 -#: rc.cpp:1784 -#, no-c-format -msgid "Print as &Filofax page" -msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238 -#: rc.cpp:1787 -#, no-c-format -msgid "" -"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface." -msgstr "" -"Filofax-visinga skriv ut éi veke per side, slik at alle dagane har god plass." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246 -#: rc.cpp:1790 -#, no-c-format -msgid "Print as &timetable view" -msgstr "Skriv ut som time&planvising" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249 -#: rc.cpp:1793 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in " -"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check " -"<i>Use Colors</i>." -msgstr "" -"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Veka vert skriven ut i med " -"liggjande papirreting. Du kan til og med brukar dei same fargane som på " -"skjermen viss du kryssar av for <i>Bruk fargar</i>." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257 -#: rc.cpp:1796 -#, no-c-format -msgid "Print as split week view" -msgstr "Skriv ut som d&elt vekevising" - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260 -#: rc.cpp:1799 -#, no-c-format -msgid "" -"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with " -"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the " -"split week view in portrait." -msgstr "" -"Denne visinga liknar på vekevisinga på skjermen. Den einaste forskjellen er " -"papirretninga. Timeplanar vert skrivne ut med liggjande papirformat, mens delt " -"vekevising vert skriven ut i ståande format." - -#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due " -"date." -msgstr "Ta med oppgåver i utskrifta, plassert etter forfallsdato." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:1811 -#, no-c-format -msgid "&Start month:" -msgstr "S&tartmånad:" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63 -#: rc.cpp:1814 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " -"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet " -"<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71 -#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> " -"to define the last month in this range." -msgstr "" -"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " -"her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut. Bruk valet " -"<i>Sluttmånad</i> for å velja den siste månaden du vil ha med." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93 -#: rc.cpp:1823 -#, no-c-format -msgid "&End month:" -msgstr "S&luttmånad:" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99 -#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"When you want to print more months at once, you can define a month range. This " -"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> " -"to define the first month in this range." -msgstr "" -"Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader " -"her. Dette valet svarar til den siste månaden som vert skriven ut. Bruk valet " -"<i>Startmånad</i> for å velja den første månaden du vil ha med." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162 -#: rc.cpp:1841 -#, no-c-format -msgid "Print week &numbers" -msgstr "Skriv ut veke&nummer" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165 -#: rc.cpp:1844 -#, no-c-format -msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row." -msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173 -#: rc.cpp:1847 -#, no-c-format -msgid "Print daily re&curring to-dos and events" -msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176 -#: rc.cpp:1850 -#, no-c-format -msgid "" -"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and " -"events in the print. They take a lot of space and make the month view " -"needlessly complicated." -msgstr "" -"Du kan her velja å ikkje ta med hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar " -"dag. Dei tek opp mykje plass, og kan gjera månadsvisinga unødvendig komplisert." - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184 -#: rc.cpp:1853 -#, no-c-format -msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events" -msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke" - -#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187 -#: rc.cpp:1856 -#, no-c-format -msgid "" -"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and " -"events will be omitted when making a print of the selected month." -msgstr "" -"Dette valet fungerande tilsvarande «Skriv ut hendingar og oppgåver &gjentekne " -"kvar dag». Hendingar og oppgåver som vert gjentekne kvar veke vert ikkje tekne " -"med på utskrifta for den valde månaden." - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:1985 -#, no-c-format -msgid "CalPrintList_Base" -msgstr "CalPrintList_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130 -#: rc.cpp:1997 -#, no-c-format -msgid "Print Incidences of Type" -msgstr "Skriv ut hendingar av type" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141 -#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Events" -msgstr "&Hendingar" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149 -#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003 -#, no-c-format -msgid "&To-dos" -msgstr "&Oppgåver" - -#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157 -#: rc.cpp:2006 -#, no-c-format -msgid "&Journals" -msgstr "&Dagbøker" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2009 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "CalPrintYear_Base" -msgstr "CalPrintWeek_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32 -#: rc.cpp:2012 -#, no-c-format -msgid "Yearly print options" -msgstr "" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2015 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Print &Year:" -msgstr "Skriv ut &veke" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57 -#: rc.cpp:2018 -#, no-c-format -msgid "Number of &pages:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123 -#: rc.cpp:2021 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display Options" -msgstr "&Vis påminning" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134 -#: rc.cpp:2024 -#, no-c-format -msgid "Show sub-day events as:" -msgstr "" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142 -#: rc.cpp:2027 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show holidays as:" -msgstr "&Vis tid som:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148 -#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "" - -#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153 -#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Time Boxes" -msgstr "Tidssone:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2042 -#, no-c-format -msgid "CalPrintJournal_Base" -msgstr "CalPrintJournal_Base" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46 -#: rc.cpp:2048 -#, no-c-format -msgid "&All journal entries" -msgstr "Alle da&gboktekstar" - -#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60 -#: rc.cpp:2051 -#, no-c-format -msgid "Date &range:" -msgstr "Datoområd&e:" - -#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18 -#: rc.cpp:2060 -#, no-c-format -msgid "CalPrintWhatsNext_Base" -msgstr "CalPrintWhatsNext_Base" - -#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5 -#: rc.cpp:2072 -#, no-c-format -msgid "Exchange" -msgstr "Exchange" - -#: konewstuff.cpp:48 -msgid "Could not load calendar." -msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen." - -#: konewstuff.cpp:63 -msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar." -msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din." - -#: koeditorattachments.cpp:107 -msgid "[Binary data]" -msgstr "[Binærdata]" - -#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417 -#, fuzzy -msgid "Attachments:" -msgstr "&Vedlegg" - -#: koeditorattachments.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "" -"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated " -"with this event or to-do. " -msgstr "" -"Vis ei oversikt over element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til " -"denne hendinga eller oppgåva. Adresse-kolonna viser kor filene ligg plasserte." - -#: koeditorattachments.cpp:225 -msgid "&Attach File..." -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:226 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link as inline data." -msgstr "" -"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorattachments.cpp:229 -msgid "Attach &Link..." -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:230 -#, fuzzy -msgid "" -"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as " -"link." -msgstr "" -"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorattachments.cpp:243 -msgid "" -"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do." -msgstr "Fjern vedlegget valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorattachments.cpp:272 -msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "Attach as link?" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As Link" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:273 -msgid "As File" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340 -msgid "" -"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, " -"not the file itself):" -msgstr "" -"Adresse (for eksempel til ei nettside) eller fil som skal leggjast ved (berre " -"ei lenkje til fila vert lagt ved, og ikkje fila sjølv):" - -#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325 -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Legg til vedlegg" - -#: koeditorattachments.cpp:342 -msgid "Edit Attachment" -msgstr "Rediger vedlegg" - -#: koeditorattachments.cpp:348 -msgid "File to be attached:" -msgstr "" - -#: koeditorattachments.cpp:378 -#, fuzzy -msgid "The selected items will be permanently deleted." -msgstr "Dette elementet vert sletta for alltid." - -#: searchdialog.cpp:49 -msgid "Find Events" -msgstr "Finn hendingar" - -#: searchdialog.cpp:50 -msgid "&Find" -msgstr "&Finn" - -#: searchdialog.cpp:62 -msgid "&Search for:" -msgstr "&Søk etter:" - -#: searchdialog.cpp:70 -msgid "Search For" -msgstr "Søk etter" - -#: searchdialog.cpp:73 -msgid "To-&dos" -msgstr "&Oppgåver" - -#: searchdialog.cpp:74 -msgid "&Journal entries" -msgstr "&Dagboktekstar" - -#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79 -msgid "Date Range" -msgstr "Datoområde" - -#: searchdialog.cpp:87 -msgid "Fr&om:" -msgstr "&Frå:" - -#: searchdialog.cpp:91 -msgid "&To:" -msgstr "&Til:" - -#: searchdialog.cpp:95 -msgid "E&vents have to be completely included" -msgstr "H&endingane må vera fullstendig inkluderte" - -#: searchdialog.cpp:98 -msgid "Include to-dos &without due date" -msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato" - -#: searchdialog.cpp:102 -msgid "Search In" -msgstr "Søk i" - -#: searchdialog.cpp:105 -msgid "Su&mmaries" -msgstr "Sa&mandrag" - -#: searchdialog.cpp:107 -msgid "Desc&riptions" -msgstr "Skild&ringar" - -#: searchdialog.cpp:108 -msgid "Cate&gories" -msgstr "Kate&goriar" - -#: searchdialog.cpp:149 -msgid "" -"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search " -"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed." -msgstr "" -"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved hjelp " -"av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst." - -#: searchdialog.cpp:162 -msgid "No events were found matching your search expression." -msgstr "Fann ingen hendingar i samsvar med søkjeteksten." - -#: exportwebdialog.cpp:73 -msgid "Export Calendar as Web Page" -msgstr "Eksporter kalender som nettside" - -#: exportwebdialog.cpp:130 -msgid "" -"You are about to set all preferences to default values. All custom " -"modifications will be lost." -msgstr "" -"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. Merk " -"at alle tilpassingane dine då går tapt." - -#: exportwebdialog.cpp:131 -msgid "Setting Default Preferences" -msgstr "Set standardinnstillingar" - -#: exportwebdialog.cpp:132 -msgid "Reset to Defaults" -msgstr "Still tilbake til standard" - -#: exportwebdialog.cpp:147 -msgid "View Type" -msgstr "Visingstype" - -#: exportwebdialog.cpp:158 -msgid "Destination" -msgstr "Mål" - -#: exportwebdialog.cpp:175 -msgid "To-dos" -msgstr "Oppgåver" - -#: exportwebdialog.cpp:196 -msgid "Events" -msgstr "Hendingar" - -#: aboutdata.cpp:32 -msgid "KOrganizer" -msgstr "Kalender" - -#: aboutdata.cpp:33 -msgid "A Personal Organizer for KDE" -msgstr "Ein personleg planleggjar for KDE." - -#: aboutdata.cpp:40 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Noverande vedlikehaldar." - -#: aboutdata.cpp:42 -msgid "Co-Maintainer" -msgstr "Medvedlikehaldar." - -#: aboutdata.cpp:44 -msgid "Original Author" -msgstr "Opphavleg forfattar." - -#: resourceview.cpp:234 -#, fuzzy -msgid "Add calendar" -msgstr "Legg til som ny kalender" - -#: resourceview.cpp:236 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc... </p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Trykk her for å leggja ein ny ressurs til kalenderprogrammet.</p>" -"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " -"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " -"bloggar på ein tenar, med meir.</p>" -"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " -"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " -"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit calendar settings" -msgstr "Rediger kalenderfilter" - -#: resourceview.cpp:251 -msgid "" -"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "Trykk her for å redigera ressursen merkt i ressurslista ovanfor." - -#: resourceview.cpp:256 -#, fuzzy -msgid "Remove calendar" -msgstr "Aktiv kalender" - -#: resourceview.cpp:258 -msgid "" -"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer " -"resources list above." -msgstr "Trykk her for å sletta ressursen merkt i ressurslista ovanfor." - -#: resourceview.cpp:266 -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box " -"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to " -"the list.</p>" -"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. " -"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as " -"blogs on a server, etc...</p>" -"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will " -"either automatically use the default resource or be prompted to select the " -"resource to use.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Vel dei aktive Kalender-ressursane frå denne lista. Kryss av for ein ressurs " -"for å gjera han aktiv. Trykk «Legg til» for å leggja ein ny ressurs til " -"lista.</p>" -"<p>Hendingar, oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, ressursar. " -"Tilgjengelege ressursar er gruppevaretenarar, lokale filer, dagboktekstar som " -"bloggar på ein tenar, med meir.</p>" -"<p>Viss du har meir enn éin aktiv ressurs, vert ny hendingar, oppgåver og " -"dagboktekstar anten lagt til standardressursen, eller du vert spurd om kva " -"ressurs du vil lagra dei på, om du har valt dette i innstillingane.</p></qt>" - -#: resourceview.cpp:326 -#, fuzzy -msgid "Add Subresource" -msgstr "%1-ressurs" - -#: resourceview.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "Please enter a name for the new subresource" -msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" - -#: resourceview.cpp:333 -#, fuzzy -msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:341 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Ressursoppsett" - -#: resourceview.cpp:342 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Vel type for den nye ressursen:" - -#: resourceview.cpp:352 -msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ressurs av type <b>%1</b>.</qt>" - -#: resourceview.cpp:357 -msgid "%1 resource" -msgstr "%1-ressurs" - -#: resourceview.cpp:371 -#, fuzzy -msgid "Unable to create the resource." -msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»." - -#: resourceview.cpp:484 -msgid "" -"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>" -"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be " -"undone. </qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:487 -#, fuzzy -msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna ressursen <b>%1</b>?</qt>" - -#: resourceview.cpp:497 -msgid "You cannot delete your standard resource." -msgstr "Du kan ikkje fjerna standardressursen." - -#: resourceview.cpp:504 -msgid "" -"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is " -"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying " -"storage folder failed.</qt>" -msgstr "" - -#: resourceview.cpp:581 -msgid "Re&load" -msgstr "Last om a&tt" - -#: resourceview.cpp:589 -msgid "Show &Info" -msgstr "Vis &informasjon" - -#: resourceview.cpp:593 -msgid "&Assign Color" -msgstr "&Tildel farge" - -#: resourceview.cpp:595 -msgid "&Disable Color" -msgstr "&Ikkje bruk farge" - -#: resourceview.cpp:596 -msgid "Resources Colors" -msgstr "Ressursfargar" - -#: resourceview.cpp:603 -msgid "Use as &Default Calendar" -msgstr "Bruk som &standardkalender" - -#: resourceview.cpp:609 -msgid "&Add..." -msgstr "&Legg til …" - -#: printing/calprinter.cpp:133 -msgid "Unable to print, no valid print style was returned." -msgstr "" - -#: printing/calprinter.cpp:134 -msgid "Printing error" -msgstr "" - -#: printing/calprinter.cpp:155 -msgid "Print Calendar" -msgstr "Skriv ut kalender" - -#: printing/calprinter.cpp:179 -msgid "Print Style" -msgstr "Utskriftsstil" - -#: printing/calprinter.cpp:193 -msgid "Page &orientation:" -msgstr "Side&retning:" - -#: printing/calprinter.cpp:198 -msgid "Use Default Orientation of Selected Style" -msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil" - -#: printing/calprinter.cpp:199 -msgid "Use Printer Default" -msgstr "Bruk standard for skrivar" - -#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239 -msgid "&Preview" -msgstr "&Førehandsvising" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182 -#, fuzzy -msgid "Start date: " -msgstr "Startdato:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168 -#, fuzzy -msgid "No start date" -msgstr "Startdato:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "End date: " -msgstr "Sluttdato:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147 -msgid "Duration: " -msgstr "Varer: " - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 time\n" -"%n timar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutt" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156 -#, fuzzy -msgid "No end date" -msgstr "I&ngen sluttdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173 -#, fuzzy -msgid "Due date: " -msgstr "Forfallsdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "No due date" -msgstr "Forfallsdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288 -#, fuzzy -msgid "Repeats: " -msgstr "Gjenta" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294 -#, fuzzy -msgid "No reminders" -msgstr "Påminning" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Reminder: \n" -"%n reminders: " -msgstr "" -"1 minutt\n" -"%n minutt" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340 -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475 -msgid "" -"_: Spacer for the joined list of categories\n" -", " -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347 -#, fuzzy -msgid "Organizer: " -msgstr "Arrangør: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357 -#, fuzzy -msgid "Location: " -msgstr "&Stad:" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392 -#, fuzzy -msgid "Description:" -msgstr "S&kildring" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398 -msgid "Notes:" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408 -msgid "Subitems:" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426 -#, fuzzy -msgid "No Attendees" -msgstr "&Deltakarar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Attendee:\n" -"%n Attendees:" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435 -msgid "" -"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer " -"<[email protected]> (Participant): Awaiting Response'\n" -"%1 (%2): %3" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439 -#, fuzzy -msgid "Attendees:" -msgstr "&Deltakarar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446 -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %1" -msgstr "Start: %1" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450 -#, c-format -msgid "Secrecy: %1" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456 -msgid "Show as: Busy" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458 -msgid "Show as: Free" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464 -msgid "This task is overdue!" -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470 -msgid "Settings: " -msgstr "" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474 -#, fuzzy -msgid "Categories: " -msgstr "Kategoriar" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-to\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from-\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 – %2" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from - to (week number)\n" -"%1 - %2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 – %2\n" -"Veke %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to (week number)\n" -"%1 -\n" -"%2 (Week %3)" -msgstr "" -"%1 – %2\n" -"Veke %3" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005 -msgid "Due Date" -msgstr "Forfallsdato" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007 -msgid "Percent Complete" -msgstr "Prosent fullført" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013 -msgid "Ascending" -msgstr "Stigande" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014 -msgid "Descending" -msgstr "Synkande" - -#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023 -msgid "To-do list" -msgstr "Oppgåveliste" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:135 -msgid "This printing style does not have any configuration options." -msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval." - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:887 -msgid "" -"_: weekday month date\n" -"%1 %2 %3" -msgstr "%1 %3 %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:949 -#, c-format -msgid "To-do: %1" -msgstr "Oppgåve: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495 -msgid "%1%" -msgstr "%1 %" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599 -msgid "" -"_: Description - date\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 – %2" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620 -#, c-format -msgid "Person: %1" -msgstr "Person: %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639 -msgid "" -"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n" -"%1 %2 - %3" -msgstr "%2 – %3 %1" - -#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644 -msgid "" -"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n" -"%1 %2 - %3 %4" -msgstr "%2 %1 – %4 %3" - -#: printing/cellitem.cpp:36 -msgid "<undefined>" -msgstr "<udefinert>" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:45 -#, fuzzy -msgid "Print &incidence" -msgstr "Skriv ut hendingar av type" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:46 -#, fuzzy -msgid "Prints an incidence on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:85 -msgid "Print da&y" -msgstr "Skriv ut &dag" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:86 -msgid "Prints all events of a single day on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin dag på éi side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:110 -msgid "Print &week" -msgstr "Skriv ut &veke" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:111 -msgid "Prints all events of one week on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éi veke på éi side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:139 -msgid "Print mont&h" -msgstr "Skriv ut &månad" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:140 -msgid "Prints all events of one month on one page" -msgstr "Skriv ut alle hendingar for éin månad på éi side" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:166 -msgid "Print to-&dos" -msgstr "Skriv ut &oppgåver" - -#: printing/calprintdefaultplugins.h:167 -msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list" -msgstr "Skriv ut alle oppgåver i ei (tre-liknande) liste" - -#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149 -msgid "" -"The General tab allows you to set the most common options for the event." -msgstr "" -"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga." - -#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109 -msgid "Details" -msgstr "Detaljar" - -#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148 -msgid "Rec&urrence" -msgstr "G&jentaking" - -#: koeventeditor.cpp:182 -msgid "" -"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs." -msgstr "" -"I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta gjenteken." - -#: koeventeditor.cpp:199 -msgid "" -"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy " -"during your event." -msgstr "" -"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller " -"opptekne når hendingar føregår." - -#: koeventeditor.cpp:219 -msgid "Edit Event" -msgstr "Rediger hending" - -#: koeventeditor.cpp:227 -msgid "New Event" -msgstr "Ny hending" - -#: koeventeditor.cpp:285 -msgid "" -"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the " -"organizer." -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:285 -#, fuzzy -msgid "No changes" -msgstr "Exchange" - -#: koeventeditor.cpp:295 -#, c-format -msgid "My counter proposal for: %1" -msgstr "" - -#: koeventeditor.cpp:390 -msgid "Template does not contain a valid event." -msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending." - -#: timezone.cpp:39 -msgid "KOrganizer Timezone Test" -msgstr "Tidssonetest" - -#: kotodoeditor.cpp:173 -msgid "Edit To-do" -msgstr "Rediger oppgåve" - -#: kotodoeditor.cpp:182 -msgid "New To-do" -msgstr "Ny oppgåve" - -#: kotodoeditor.cpp:343 -msgid "Template does not contain a valid to-do." -msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve." - -#: stdcalendar.cpp:74 -msgid "Active Calendar" -msgstr "Aktiv kalender" - -#: stdcalendar.cpp:83 -msgid "Default Calendar" -msgstr "Standardkalender" - -#: stdcalendar.cpp:98 -msgid "Birthdays" -msgstr "Fødselsdagar" - -#: statusdialog.cpp:41 -msgid "Set Your Status" -msgstr "Vel status" - -#: statusdialog.cpp:49 -msgid "Set your status" -msgstr "Vel status" - -#: kotodoviewitem.cpp:125 -msgid "--" -msgstr "–" - -#: korganizer_options.h:35 -#, fuzzy -msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar" -msgstr "Importer kalender på <url> inn i standardkalender" - -#: korganizer_options.h:37 -msgid "" -"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)" -msgstr "" - -#: korganizer_options.h:39 -#, fuzzy -msgid "Open the given calendars in a new window" -msgstr "Opna i nytt vindauge" - -#: korganizer_options.h:40 -msgid "" -"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user " -"will be asked whether to import, merge or open in a separate window." -msgstr "" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:104 -msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do." -msgstr "" -"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:114 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:125 -msgid "&End:" -msgstr "&Slutt:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "All-&day" -msgstr "Heile dagen" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:163 -#, fuzzy -msgid "Reminder:" -msgstr "Påm&inning:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:183 -msgid "S&how time as:" -msgstr "&Vis tid som:" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:184 -msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information." -msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:191 -msgid "Busy" -msgstr "Oppteken" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:192 -msgid "Free" -msgstr "Ledig" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:206 -msgid "You have not yet definitely responded to this invitation." -msgstr "" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:417 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Day\n" -"%n Days" -msgstr "" -"1 dag\n" -"%n dagar" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:436 -msgid ", " -msgstr ", " - -#: koeditorgeneralevent.cpp:447 -msgid "" -"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates " -"and times." -msgstr "" -"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og " -"sluttdatoane og -klokkesletta." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:464 -msgid "From: %1 To: %2 %3" -msgstr "Frå: %1 Til: %2 %3" - -#: koeditorgeneralevent.cpp:477 -msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:484 -msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:492 -msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:499 -msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1." - -#: koeditorgeneralevent.cpp:513 -msgid "" -"The event ends before it starts.\n" -"Please correct dates and times." -msgstr "" -"Hendinga sluttar før ho startar.\n" -"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet." - -#: koeventviewerdialog.cpp:33 -msgid "Event Viewer" -msgstr "Hendingsvisar" - -#: archivedialog.cpp:55 -msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos" -msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver" - -#: archivedialog.cpp:57 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkiver" - -#: archivedialog.cpp:66 -msgid "" -"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the " -"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a " -"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the " -""Merge Calendar" function. You can view an archive by opening it in " -"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as " -"vCalendar.\">How to restore</a>)" -msgstr "" -"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå den " -"opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. (<a " -"href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv til " -"kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender nett som " -"andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, men i " -"vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)" - -#: archivedialog.cpp:82 -msgid "Archive now items older than:" -msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:" - -#: archivedialog.cpp:87 -msgid "" -"The date before which items should be archived. All older events and to-dos " -"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be " -"kept." -msgstr "" -"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre vert " -"lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på datoen) " -"vert tekne vare på." - -#: archivedialog.cpp:96 -msgid "Automaticall&y archive items older than:" -msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:" - -#: archivedialog.cpp:99 -msgid "" -"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and " -"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box " -"again, except to change the settings." -msgstr "" -"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om " -"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette " -"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane." - -#: archivedialog.cpp:107 -msgid "" -"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and " -"deleted, the newer will be kept." -msgstr "" -"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar vert " -"lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på." - -#: archivedialog.cpp:112 -msgid "Day(s)" -msgstr "Dag(ar)" - -#: archivedialog.cpp:113 -msgid "Week(s)" -msgstr "Veke(r)" - -#: archivedialog.cpp:114 -msgid "Month(s)" -msgstr "Månad(er)" - -#: archivedialog.cpp:119 -msgid "Archive &file:" -msgstr "Arkiv&fil:" - -#: archivedialog.cpp:123 -msgid "*.ics|iCalendar Files" -msgstr "*.ics|iCalendar-filer" - -#: archivedialog.cpp:125 -msgid "" -"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive " -"file, so any events that are already in the file will not be modified or " -"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is " -"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. " -msgstr "" -"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagt til i arkivfila, slik at " -"hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan " -"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Det er ikkje lagra i noko " -"særskilt format, det brukar vCalendar-format. Arkivet vert ikkje lagra i noko " -"særskilt format, men i iCalendar-formatet." - -#: archivedialog.cpp:134 -msgid "Type of Items to Archive" -msgstr "Type element som skal arkiverast" - -#: archivedialog.cpp:139 -msgid "" -"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they " -"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished " -"before the date." -msgstr "" -"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert arkiverte " -"viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss dei er " -"fullført før datoen." - -#: archivedialog.cpp:144 -msgid "&Delete only, do not save" -msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra" - -#: archivedialog.cpp:147 -msgid "" -"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is " -"not possible to recover the events later." -msgstr "" -"Slett gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje henta inn att " -"hendingane seinare." - -#: archivedialog.cpp:211 -msgid "" -"The archive file name is not valid.\n" -msgstr "" -"Namnet på arkivfila er ikkje gyldig.\n" - -#: komonthview.cpp:349 -msgid "" -"_: 'Month day' for month view cells\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:62 -msgid "Sets the title of this journal." -msgstr "Vel tittelen på denne dagboka." - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:82 -msgid "&Date:" -msgstr "&Dato:" - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:91 -msgid "&Time: " -msgstr "&Klokkeslett: " - -#: koeditorgeneraljournal.cpp:197 -msgid "Please specify a valid date, for example '%1'." -msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1." - -#: korgplugins.cpp:37 -msgid "KOrgPlugins" -msgstr "KOrgPlugins" - -#: templatemanagementdialog.cpp:50 -msgid "Manage Templates" -msgstr "Handter malar" - -#: templatemanagementdialog.cpp:71 -msgid "Template Name" -msgstr "Namn på mal" - -#: templatemanagementdialog.cpp:72 -msgid "Please enter a name for the new template:" -msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:" - -#: templatemanagementdialog.cpp:73 -msgid "New Template" -msgstr "Ny mal" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?." -msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Duplicate Template Name" -msgstr "Lag kopi av malnamn" - -#: templatemanagementdialog.cpp:76 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot " -"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan synkronisera kalenderen med ein Palm Pilot ved å bruka <a " -"href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:9 -msgid "" -"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the " -"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>" -", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… det er mogleg å visa kva klokka er i kalenderen? Slå på dato- og " -"klokkeslettlinja under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Visingar</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:15 -msgid "" -"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>" -"Microsoft® Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> " -"from the KOrganizer sidebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… KOrganizer støttar Microsoft Exchange? Legg til <b>" -"Microsoft® Exchange 2000</b>-ressursen frå <b>Ressursvising</b> i sidestolpen.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:21 -msgid "" -"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the " -"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & " -"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select " -"<b>Settings</b>,\n" -"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates " -"tab.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i " -"KDE-kontrollsenteret? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. Sjå under " -"<b>Instillingar | Set opp dato og klokkeslett</b>. Vel så <b>" -"Dato og klokkeslett</b>-fana.</p>\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you " -"wish to change; like the priority, the category or the date?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du ønskjer " -"å endra, som kategori eller dato?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:34 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with " -"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan visa og redigera ein kalender frå kommandolinja med programmet " -"konsolekalendar? Køyr <b>konsolekalendar --help</b> for oversikt over " -"tilgjengelege val.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:40 -msgid "" -"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource " -"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to " -"set a reminder for each event.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan importera fødselsdagar frå adresseboka? Det finst ein ressurs som " -"knyter fødselsdagane til kalenderen. Det er til og med mogleg å setja ei " -"påminning for kvar fødselsdag.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:46 -msgid "" -"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file " -"dialog to save the calendar to a URL like " -"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and " -"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources " -"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer " -"applications are working on the same file, at the same time.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege " -"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ein adresse på forma <b>" -"ftp://brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka " -"han nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire Kalender-program aldri må " -"arbeida på den same fila samtidig.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:52 -msgid "" -"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse " -"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> " -"from the context menu?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre musetast på " -"ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:58 -msgid "" -"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain " -"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>" -"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>" -"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt " -"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane " -"under <b>Innstillingar | Set opp Kalender | Fargar</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the " -"calendar file to make Konqueror open it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på " -"kalenderfila for å få Konqueror til å opna ho.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:70 -msgid "" -"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, " -"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>" -"Edit To-do</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå <b>Vedlegg</b>" -"-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller <b>Rediger oppgåve</b>.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:76 -msgid "" -"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>" -"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>" -"Export calendar as web page</b> dialog.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>" -"Fil | Eksporter | Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du " -"kan eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> " -"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n" -msgstr "" -"<p>… du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>" -"-menyen og vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n" - -#: tips.cpp:87 -msgid "" -"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one " -"is selected?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>… du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei anna er " -"vald?\n" -"</p>\n" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:59 -msgid "" -"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n" -"%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: plugins/datenums/datenums.cpp:71 -msgid "This plugin provides numbers of days and weeks." -msgstr "Dette programtillegget viser dag- og vekenummer." - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38 -msgid "Configure Day Numbers" -msgstr "Set opp dagnummer" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45 -msgid "Show Date Number" -msgstr "Vis datonummer" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48 -msgid "Show day number" -msgstr "Vis dagnummer" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49 -msgid "Show days to end of year" -msgstr "Vis kor mange dagar til slutten av året" - -#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50 -msgid "Show both" -msgstr "Vis begge delar" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76 -msgid "Project View" -msgstr "Prosjektvising" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65 -msgid "Zoom In" -msgstr "Forstørr" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84 -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Forminsk" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88 -msgid "Select Mode" -msgstr "Vel modus" - -#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109 -msgid "main task" -msgstr "hovudoppgåve" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:55 -msgid "&Project" -msgstr "&Prosjekt" - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:65 -msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view." -msgstr "" -"Dette programtillegget presenterer eit Gantt-diagram som prosjektvising." - -#: plugins/projectview/projectview.cpp:70 -msgid "Project View Plugin" -msgstr "Programtillegg for prosjektvising" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "" -"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Bereshit" -msgstr "Bereshit" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Noach" -msgstr "Noach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33 -msgid "Lech L'cha" -msgstr "Lech L’cha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Vayera" -msgstr "Vayera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Chaye Sarah" -msgstr "Chaye Sarah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34 -msgid "Toldot" -msgstr "Toldot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayetze" -msgstr "Vayetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayishlach" -msgstr "Vayishlach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35 -msgid "Vayeshev" -msgstr "Vayeshev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Miketz" -msgstr "Miketz" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayigash" -msgstr "Vayigash" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36 -msgid "Vayechi" -msgstr "Vayechi" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Shemot" -msgstr "Shemot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Vaera" -msgstr "Vaera" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Bo" -msgstr "Bo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37 -msgid "Beshalach" -msgstr "Beshalach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Yitro" -msgstr "Yitro" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Mishpatim" -msgstr "Mishpatim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38 -msgid "Terumah" -msgstr "Terumah" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Tetzaveh" -msgstr "Tetzaveh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Ki Tisa" -msgstr "Ki Tisa" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39 -msgid "Vayakhel" -msgstr "Vayakhel" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Pekudei" -msgstr "Pekudei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Vayikra" -msgstr "Vayikra" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40 -msgid "Tzav" -msgstr "Tzav" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Shemini" -msgstr "Shemini" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Tazria" -msgstr "Tazria" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41 -msgid "Metzora" -msgstr "Metzora" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Acharei Mot" -msgstr "Acharei Mot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Kedoshim" -msgstr "Kedoshim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42 -msgid "Emor" -msgstr "Emor" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Behar" -msgstr "Behar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bechukotai" -msgstr "Bechukotai" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43 -msgid "Bemidbar" -msgstr "Bemidbar" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Naso" -msgstr "Naso" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Behaalotcha" -msgstr "Behaalotcha" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44 -msgid "Shelach" -msgstr "Shelach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Korach" -msgstr "Korach" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Chukat" -msgstr "Chukat" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45 -msgid "Balak" -msgstr "Balak" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Pinchas" -msgstr "Pinchas" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Matot" -msgstr "Matot" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46 -msgid "Masei" -msgstr "Masei" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Devarim" -msgstr "Devarim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Vaetchanan" -msgstr "Vaetchanan" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47 -msgid "Ekev" -msgstr "Ekev" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Reeh" -msgstr "Reeh" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Shoftim" -msgstr "Shoftim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48 -msgid "Ki Tetze" -msgstr "Ki Tetze" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Ki Tavo" -msgstr "Ki Tavo" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Nitzavim" -msgstr "Nitzavim" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49 -msgid "Vayelech" -msgstr "Vayelech" - -#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50 -msgid "Haazinu" -msgstr "Haazinu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63 -msgid "" -"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have " -"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to " -"your characters\n" -"Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69 -msgid "Erev Pesach" -msgstr "Erev Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79 -msgid "Sh. HaGadol" -msgstr "Sh. HaGadol" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87 -msgid "Pesach" -msgstr "Pesach" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262 -msgid "Chol Hamoed" -msgstr "Chol Hamoed" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103 -msgid "Yom HaShoah" -msgstr "Yom HaShoah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144 -msgid "Yom HaAtzmaut" -msgstr "Yom HaAtzmaut" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142 -msgid "Yom HaZikaron" -msgstr "Yom HaZikaron" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151 -msgid "Yom Yerushalayim" -msgstr "Yom Yerushalayim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154 -msgid "Lag BaOmer" -msgstr "Lag BaOmer" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179 -msgid "Erev Shavuot" -msgstr "Erev Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184 -msgid "Shavuot" -msgstr "Shavuot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193 -msgid "Tzom Tammuz" -msgstr "Tzom Tammuz" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200 -msgid "Sh. Hazon" -msgstr "Sh. Hazon" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202 -msgid "Sh. Nahamu" -msgstr "Sh. Nahamu" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206 -msgid "Tisha B'Av" -msgstr "Tisha B’Av" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211 -msgid "S'lichot" -msgstr "S’lichot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213 -msgid "Erev R.H." -msgstr "Erev R.H." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221 -msgid "Rosh Hashana" -msgstr "Rosh Hashana" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238 -msgid "Sh. Shuvah" -msgstr "Sh. Shuvah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231 -msgid "Tzom Gedalia" -msgstr "Tzom Gedalia" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241 -msgid "Erev Y.K." -msgstr "Erev Y.K." - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244 -msgid "Yom Kippur" -msgstr "Yom Kippur" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 -msgid "Erev Sukkot" -msgstr "Erev Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253 -msgid "Sukkot" -msgstr "Sukkot" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265 -msgid "Hoshana Rabah" -msgstr "Hoshana Rabah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268 -msgid "Shmini Atzeret" -msgstr "Shmini Atzeret" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 -msgid "Simchat Torah" -msgstr "Simchat Torah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281 -msgid "Erev Hanukah" -msgstr "Erev Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289 -msgid "Hanukah" -msgstr "Hanukah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293 -msgid "Tzom Tevet" -msgstr "Tzom Tevet" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320 -msgid "Sh. Shirah" -msgstr "Sh. Shirah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317 -msgid "Tu B'Shvat" -msgstr "Tu B’Shvat" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341 -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349 -msgid "Sh. Shekalim" -msgstr "Sh. Shekalim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338 -msgid "Purim Katan" -msgstr "Purim Katan" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373 -msgid "Ta'anit Ester" -msgstr "Ta’anit Ester" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368 -msgid "Sh. Zachor" -msgstr "Sh. Zachor" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370 -msgid "Erev Purim" -msgstr "Erev Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376 -msgid "Purim" -msgstr "Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384 -msgid "Shushan Purim" -msgstr "Shushan Purim" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394 -msgid "Sh. Parah" -msgstr "Sh. Parah" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403 -msgid "Sh. HaHodesh" -msgstr "Sh. HaHodesh" - -#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428 -msgid " Omer" -msgstr " Omer" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29 -msgid "Configure Holidays" -msgstr "Set opp fridagar" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37 -msgid "Use Israeli holidays" -msgstr "Bruk israelske fridagar" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41 -msgid "Show weekly parsha" -msgstr "Vis parsha på vekesbasis" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45 -msgid "Show day of Omer" -msgstr "Vis Omer-dag" - -#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49 -msgid "Show Chol HaMoed" -msgstr "Vis Chol HaMoed" - -#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103 -msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar." -msgstr "Dette programtillegget viser datoen i den jødiske kalenderen." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54 -msgid "&Timespan" -msgstr "&Tidsrom" - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64 -msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view." -msgstr "Dette programtillegget presenterer tidsrom som eit Gantt-diagram." - -#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69 -msgid "Timespan View Plugin" -msgstr "Programtillegg for vising av tidsrom" - -#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73 -msgid "Center View" -msgstr "Sentrer vising" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:42 -msgid "Print list" -msgstr "Skriv ut liste" - -#: plugins/printing/list/listprint.h:43 -msgid "Prints a list of events and to-dos" -msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver." - -#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176 -#, fuzzy -msgid "" -"_: date from -\n" -"to\n" -"%1 -\n" -"%2" -msgstr "%1 – %2" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:42 -#, fuzzy -msgid "Print &Year" -msgstr "Skriv ut &veke" - -#: plugins/printing/year/yearprint.h:43 -#, fuzzy -msgid "Prints a calendar for an entire year" -msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43 -#, fuzzy -msgid "Print &journal" -msgstr "Skriv ut d&agbok" - -#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44 -msgid "Prints all journals for a given date range" -msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom." - -#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126 -msgid "Journal entries" -msgstr "Dagboktekstar" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42 -msgid "Print What's Next" -msgstr "Skriv ut «Kva no?»" - -#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43 -msgid "Prints a list of all upcoming events and todos." -msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222 -#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35 -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34 -msgid "Exchange Plugin" -msgstr "Exchange-programtillegg" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46 -msgid "Exchange server:" -msgstr "Exchange-tenar:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54 -msgid "User:" -msgstr "Brukarnamn:" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63 -msgid "Determine mailbox automatically" -msgstr "Finn postboksen automatisk" - -#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68 -msgid "Mailbox URL:" -msgstr "Postboksadresse:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39 -msgid "Start date:" -msgstr "Startdato:" - -#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46 -msgid "End date:" -msgstr "Sluttdato:" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:72 -msgid "&Download..." -msgstr "&Last ned …" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:75 -msgid "&Upload Event..." -msgstr "&Last opp hending …" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:83 -msgid "De&lete Event" -msgstr "&Slett hending" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:89 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Set opp …" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:104 -msgid "" -"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange " -"2000 Server." -msgstr "" -"Med dette programtillegget kan du importera og eksportera hendingar frå og til " -"ein Microsoft Exchange 2000-tenar." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164 -msgid "Please select an appointment." -msgstr "Vel ei avtale." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!" -msgstr "" -"Opplasting til Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Du risikerer å mista " -"data om denne avtala." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 -msgid "&Upload" -msgstr "Last &opp" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 -msgid "" -"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete " -"all instances!" -msgstr "" -"Sletting i Exchange er ein EKSPERIMENTELL funksjon. Dersom hendinga er " -"gjenteken, vert alle førekomstar bli sletta." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:195 -msgid "No Error" -msgstr "Ingen feil" - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:198 -msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error." -msgstr "Feil ved tilgang til Exchange-tenaren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:201 -msgid "Server response could not be interpreted." -msgstr "Klarte ikkje tolka svaret frå tenaren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:204 -msgid "Appointment data could not be interpreted." -msgstr "Klarte ikkje tolka avtaledataa." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:207 -msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event." -msgstr "Dette burde ikkje skje: Prøver å lasta opp feil hendingstype." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:210 -msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server." -msgstr "Det oppstod ein feil ved skriving av ei avtale til tenaren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:213 -msgid "Trying to delete an event that is not present on the server." -msgstr "Prøver å sletta ei avtale som ikkje ligg på tenaren." - -#: plugins/exchange/exchange.cpp:217 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Ukjend feil" - -#: koagenda.cpp:906 -msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes." -msgstr "" -"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar." - -#: koagenda.cpp:908 -msgid "Locking Failed" -msgstr "Feil ved låsing" - -#: koagenda.cpp:1054 -msgid "" -"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied " -"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in " -"the recurrence?" -msgstr "" -"Elementet du prøver å endra er eit gjenteken element. Skal endringane brukast " -"på alle dei gjentekne hendingane, berre på dei framtidige eller berre på eitt " -"enkelt tilfelle?" - -#: koagenda.cpp:1057 -msgid "Changing Recurring Item" -msgstr "Endrar ei gjenteken hending" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &This Item" -msgstr "Berre &dette elementet" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "Only &Future Items" -msgstr "Berre &framtidige element" - -#: koagenda.cpp:1058 -msgid "&All Occurrences" -msgstr "&Alle tilfelle" - -#: koagenda.cpp:1073 -msgid "Dissociate event from recurrence" -msgstr "Fjern hending frå gjentakinga" - -#: koagenda.cpp:1087 -msgid "" -"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Klarte ikkje å leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert " -"gjort." - -#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115 -msgid "Error Occurred" -msgstr "Det oppstod ein feil" - -#: koagenda.cpp:1101 -msgid "Split future recurrences" -msgstr "Del opp framtidige gjentakingar" - -#: koagenda.cpp:1114 -msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done." -msgstr "" -"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert " -"gjort." - -#~ msgid "Zoom to Fit" -#~ msgstr "Forstørr til passande skala" - -#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it." -#~ msgstr "Forstørr Gantt-diagrammet slik at du kan sjå heile hendinga." - -#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do." -#~ msgstr "I «Vedlegg»-fana kan du leggja til eller fjerna filer, e-postar, kontaktar eller andre element som er knytte til hendinga eller oppgåva." - -#~ msgid "Select Cate&gories..." -#~ msgstr "Vel kate&goriar …" - -#~ msgid "Agenda view uses resource colors" -#~ msgstr "Bruk ressursfargar i timeplanvising" - -#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item." -#~ msgstr "Bruk ressursfargane i timeplanvisinga." - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "Adresse" - -#~ msgid "MIME Type" -#~ msgstr "MIME-type" - -#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above." -#~ msgstr "Vis eit dialogvindauge for å redigera vedlegget valt i lista ovanfor." - -#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences." -#~ msgstr "Opna vedlegget valt i lista ovanfor i visingsprogrammet som er knytt til filtypen i KDE-innstillingane." - -#~ msgid "Add..." -#~ msgstr "Legg til …" - -#~ msgid "&Free/Busy" -#~ msgstr "&Ledig/oppteken" - -#~ msgid "T&ime associated" -#~ msgstr "&Tilknytt tid" - -#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files" -#~ msgstr "*.wav|Wav-filer\\n*.mp3|MP3-filer\\n*.*|Alle filer" - -#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed." -#~ msgstr "Når du ønskjer å skriva ut fleire månader samtidig, kan du definera kva månader her. Dette valet svarar til den første månaden som vert skriven ut." - -#~ msgid "Application/Script" -#~ msgstr "Program/skript" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Klokkeslett" - -#~ msgid "Minutes" -#~ msgstr "Minutt" - -#~ msgid "Hours" -#~ msgstr "Timar" - -#~ msgid "Days" -#~ msgstr "Dagar" - -#~ msgid "&Repeating:" -#~ msgstr "&Gjentakande:" - -#~ msgid " Minute(s)" -#~ msgstr " minutt" - -#~ msgid "&Sound" -#~ msgstr "&Lyd" - -#~ msgid "Application / script" -#~ msgstr "Program/skript" - -#~ msgid "Reminder &text:" -#~ msgstr "Påminnings&tekst:" - -#~ msgid "&Application / Script:" -#~ msgstr "&Program/skript:" - -#~ msgid "&Text of the message:" -#~ msgstr "&Meldingstekst:" |