diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-11-21 02:23:03 -0600 |
commit | 9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch) | |
tree | f83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po | |
download | tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip |
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po | 1840 |
1 files changed, 1840 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po b/tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po new file mode 100644 index 00000000000..0006bcabc2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nn/messages/kdepim/libkdepim.po @@ -0,0 +1,1840 @@ +# translation of libkdepim.po to Norwegian nynorsk +# translation of libkdepim.po to Norsk (Nynorsk) +# translation of libkdepim.po to Norwegian Nynorsk +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>, 2002, 2004, 2005. +# Håvard Korsvoll <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkdepim\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:58+0200\n" +"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <[email protected]>\n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n" + +#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104 +msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikkje køyra signaturskriptet <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>" + +#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96 +msgid "%1 (Default)" +msgstr "%1 (Standard)" + +#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlaus" + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:457 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. " +"You will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld fleire enn éin " +"krøllalfa. Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar " +"adressa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:462 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You " +"will not create valid messages if you do not change your address." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ikkje nokon " +"krøllalfa. Du vil ikkje kunna senda gyldig e-post dersom du ikkje endrar " +"adressa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:467 +msgid "You have to enter something in the email address field." +msgstr "Du må skriva noko i feltet for e-postadresse." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:469 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a local " +"part." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje inneheld nokon lokal " +"del." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:472 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain " +"part." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje inneheld nokon " +"domenedel." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:475 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains unclosed " +"comments/brackets." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld " +"kommentarar/parentesar som ikkje er lukka." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:478 +msgid "The email address you entered is valid." +msgstr "Den e-postadressa du oppgav er gyldig." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:480 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed " +"anglebracket." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ein " +"vinkelparentes som ikkje er lukka." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:483 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an unopened " +"anglebracket." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld ein " +"vinkelparentes som ikkje er opna." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:486 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an " +"unexpected comma." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit uventa komma." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:489 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this " +"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last " +"character in your email address." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho sluttar for tidleg. Dette " +"kjem truleg av at du har bruka eit verneteikn som \\ heilt sist i " +"e-postadressa." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:494 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains quoted text " +"which does not end." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld sitert tekst som " +"ikkje sluttar." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain " +"an actual email address, i.e. something of the form [email protected]." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho ikkje ser ut til å " +"innehalda noka gyldig e-postadresse, altså noko på forma [email protected]." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:501 +msgid "" +"The email address you entered is not valid because it contains an illegal " +"character." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit ugyldig " +"teikn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:504 +msgid "" +"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid " +"displayname." +msgstr "" +"Den e-postadressa du oppgav er ikkje gyldig fordi ho inneheld eit ugyldig " +"skjermnamn." + +#: ../libemailfunctions/email.cpp:507 +msgid "Unknown problem with email address" +msgstr "Ukjend problem med e-postadressa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Håvard Korsvoll,Gaute Hvoslef Kvalnes" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238 +#: addressesdialog.cpp:719 +msgid "To" +msgstr "Til" + +#: addresseeemailselection.cpp:50 +msgid "Cc" +msgstr "Kopi" + +#: addresseeemailselection.cpp:53 +msgid "Bcc" +msgstr "Blindkopi" + +#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319 +#: recentaddresses.cpp:167 +msgid "Recent Addresses" +msgstr "Nyare adresse" + +#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088 +#: completionordereditor.cpp:204 +msgid "Distribution Lists" +msgstr "Sistribusjonslister" + +#: addresseelineedit.cpp:873 +msgid "Configure Completion Order..." +msgstr "Endra rekkjefølgje for fullføring …" + +#: addresseeselector.cpp:67 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: addresseeselector.cpp:273 +msgid "Address book:" +msgstr "Adressebok" + +#: addresseeselector.cpp:279 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: addresseeview.cpp:76 +msgid "Show Birthday" +msgstr "Vis fødselsdag" + +#: addresseeview.cpp:77 +msgid "Hide Birthday" +msgstr "Gøym fødselsdag" + +#: addresseeview.cpp:78 +msgid "Show Postal Addresses" +msgstr "Vis postadresser" + +#: addresseeview.cpp:79 +msgid "Hide Postal Addresses" +msgstr "Gøym postadresser" + +#: addresseeview.cpp:80 +msgid "Show Email Addresses" +msgstr "Vis e-postadresser" + +#: addresseeview.cpp:81 +msgid "Hide Email Addresses" +msgstr "Gøym e-postadresser" + +#: addresseeview.cpp:82 +msgid "Show Telephone Numbers" +msgstr "Vis telefonnummer" + +#: addresseeview.cpp:83 +msgid "Hide Telephone Numbers" +msgstr "Gøym telefonnummer" + +#: addresseeview.cpp:84 +msgid "Show Web Pages (URLs)" +msgstr "Vis nettstadar (URL-ar)" + +#: addresseeview.cpp:85 +msgid "Hide Web Pages (URLs)" +msgstr "Gøym nettstadar (URL-ar)" + +#: addresseeview.cpp:86 +msgid "Show Instant Messaging Addresses" +msgstr "Vis lynmeldingsadresser" + +#: addresseeview.cpp:87 +msgid "Hide Instant Messaging Addresses" +msgstr "Gøym lynmeldingsadresser" + +#: addresseeview.cpp:88 +msgid "Show Custom Fields" +msgstr "Vis sjølvvalde felt" + +#: addresseeview.cpp:89 +msgid "Hide Custom Fields" +msgstr "Gøym sjølvvalde felt" + +#: addresseeview.cpp:238 +msgid "SMS" +msgstr "SMS" + +#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144 +#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: addresseeview.cpp:279 +msgid "Homepage" +msgstr "Heimeside" + +#: addresseeview.cpp:287 +msgid "Blog Feed" +msgstr "Bloggkanal" + +#: addresseeview.cpp:336 +msgid "Notes" +msgstr "Notat" + +#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288 +msgid "Department" +msgstr "Avdeling" + +#: addresseeview.cpp:344 +msgid "Profession" +msgstr "Yrke" + +#: addresseeview.cpp:345 +msgid "Assistant's Name" +msgstr "Namn på assistenten" + +#: addresseeview.cpp:346 +msgid "Manager's Name" +msgstr "Namn på sjefen" + +#: addresseeview.cpp:347 +msgid "Partner's Name" +msgstr "Namn på partnaren" + +#: addresseeview.cpp:348 +msgid "Office" +msgstr "Kontor" + +#: addresseeview.cpp:349 +msgid "Anniversary" +msgstr "Jubileum" + +#: addresseeview.cpp:388 +msgid "IM Address" +msgstr "Lynmeldingsadresse" + +#: addresseeview.cpp:410 +msgid "Presence" +msgstr "Til stades" + +#: addresseeview.cpp:479 +#, fuzzy +msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>" +msgstr "Adressebok" + +#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639 +msgid "" +"There is no application set which could be executed. Please go to the settings " +"dialog and configure one." +msgstr "" +"Det er ikkje sett nokon applikasjon som kunne bli køyrt. Gå til " +"innstillingsdialogen og set opp ein." + +#: addresseeview.cpp:693 +msgid "Send mail to '%1'" +msgstr "Send e-post til «%1»" + +#: addresseeview.cpp:698 +#, c-format +msgid "Call number %1" +msgstr "Ring nummer %1" + +#: addresseeview.cpp:703 +#, c-format +msgid "Send fax to %1" +msgstr "Send faks til %1" + +#: addresseeview.cpp:705 +msgid "Show address on map" +msgstr "Vis adresse på kart" + +#: addresseeview.cpp:708 +#, c-format +msgid "Send SMS to %1" +msgstr "Send SMS til %1" + +#: addresseeview.cpp:711 +#, c-format +msgid "Open URL %1" +msgstr "Opna URL %1" + +#: addresseeview.cpp:713 +#, c-format +msgid "Chat with %1" +msgstr "Prat med %1" + +#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131 +msgid "<group>" +msgstr "<group>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 16 +#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Address Selection" +msgstr "Adresseval" + +#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741 +msgid "CC" +msgstr "Kopi" + +#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763 +msgid "BCC" +msgstr "Blindkopi" + +#: addressesdialog.cpp:458 +msgid "Other Addresses" +msgstr "Andre adresser" + +#: addressesdialog.cpp:883 +msgid "" +"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address " +"book, then try again." +msgstr "" +"Det er ingen adresser i lista. Legg først til nokre adresser frå adresseboka. " +"Prøv så igjen." + +#: addressesdialog.cpp:890 +msgid "New Distribution List" +msgstr "Ny distribusjonsliste" + +#: addressesdialog.cpp:891 +msgid "Please enter name:" +msgstr "Skriv inn namn:" + +#: addressesdialog.cpp:908 +msgid "" +"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please " +"select a different name.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ei distribusjonsliste med namnet <b>%1</b> eksisterer alt. Vel eit anna " +"namn.</qt>" + +#: broadcaststatus.cpp:59 +msgid "" +"_: %1 is a time, %2 is a status message\n" +"[%1] %2" +msgstr "[%1] %2" + +#: broadcaststatus.cpp:78 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server).\n" +"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the " +"server)." +msgstr "" +"Overføring ferdig. %n ny melding på %1 KiB (%2 KiB att på tenaren).\n" +"Overføring ferdig. %n nye meldingar på %1 KiB (%2 KiB att på tenaren)." + +#: broadcaststatus.cpp:85 +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overføring ferdig. %n melding på %1 KiB.\n" +"Overføring ferdig. %n meldingar på %1 KiB." + +#: broadcaststatus.cpp:91 +#, c-format +msgid "" +"_n: Transmission complete. %n new message.\n" +"Transmission complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overføring ferdig. %n ny melding.\n" +"Overføring ferdig. %n nye meldingar." + +#: broadcaststatus.cpp:95 +msgid "Transmission complete. No new messages." +msgstr "Overføring ferdig. Ingen nye meldingar." + +#: broadcaststatus.cpp:117 +msgid "" +"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB " +"remaining on the server).\n" +"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining " +"on the server)." +msgstr "" +"Overføring for konto %3 ferdig. %n ny melding på %1 KiB (%2 KiB att på " +"tenaren).\n" +"Overføring for konto %3 ferdig. %n nye meldingar på %1 KiB (%2 KiB att på " +"tenaren)." + +#: broadcaststatus.cpp:127 +msgid "" +"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n" +"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB." +msgstr "" +"Overføring for konto %2 ferdig. %n melding på %1 KiB.\n" +"Overføring for konto %2 ferdig. %n meldingar på %1 KiB." + +#: broadcaststatus.cpp:136 +msgid "" +"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n" +"Transmission for account %1 complete. %n new messages." +msgstr "" +"Overføring for konto %1 ferdig. %n ny melding.\n" +"Overføring for konto %1 ferdig. %n nye meldingar." + +#: broadcaststatus.cpp:142 +msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." +msgstr "Overføring for konto %1 ferdig. Ingen nye meldingar." + +#: calendardiffalgo.cpp:111 +msgid "Attendees" +msgstr "Deltakarar" + +#: calendardiffalgo.cpp:114 +msgid "Start time" +msgstr "Starttid" + +#: calendardiffalgo.cpp:117 +msgid "Organizer" +msgstr "Tidsplanleggjar" + +#: calendardiffalgo.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:123 +msgid "Is floating" +msgstr "Flyt" + +#: calendardiffalgo.cpp:126 +msgid "Has duration" +msgstr "Går over tid" + +#: calendardiffalgo.cpp:129 +msgid "Duration" +msgstr "Lengd" + +#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91 +#: ldapsearchdialog.cpp:289 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: calendardiffalgo.cpp:138 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" + +#: calendardiffalgo.cpp:141 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: calendardiffalgo.cpp:144 +msgid "Secrecy" +msgstr "Hemmeleghald" + +#: calendardiffalgo.cpp:147 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: calendardiffalgo.cpp:150 +msgid "Location" +msgstr "Plassering" + +#: calendardiffalgo.cpp:152 +msgid "Categories" +msgstr "Kategoriar" + +#: calendardiffalgo.cpp:153 +msgid "Alarms" +msgstr "Alarmar" + +#: calendardiffalgo.cpp:154 +msgid "Resources" +msgstr "Ressursar" + +#: calendardiffalgo.cpp:155 +msgid "Relations" +msgstr "Relasjonar" + +#: calendardiffalgo.cpp:156 +msgid "Attachments" +msgstr "Vedlegg" + +#: calendardiffalgo.cpp:157 +msgid "Exception Dates" +msgstr "Unntaksdatoar" + +#: calendardiffalgo.cpp:158 +msgid "Exception Times" +msgstr "Unntakstidspunkt" + +#: calendardiffalgo.cpp:162 +msgid "Created" +msgstr "Laga" + +#: calendardiffalgo.cpp:165 +msgid "Related Uid" +msgstr "Tilknytt UID" + +#: calendardiffalgo.cpp:171 +msgid "Has End Date" +msgstr "Har sluttdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:174 +msgid "End Date" +msgstr "Sluttdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:182 +msgid "Has Start Date" +msgstr "Har startdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:185 +msgid "Has Due Date" +msgstr "Har forfallsdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:188 +msgid "Due Date" +msgstr "Forfallsdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:191 +msgid "Has Complete Date" +msgstr "Har ferdigdato" + +#: calendardiffalgo.cpp:194 +msgid "Complete" +msgstr "Ferdig" + +#: calendardiffalgo.cpp:197 +msgid "Completed" +msgstr "Ferdig" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16 +#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Edit Categories" +msgstr "Rediger kategoriar" + +#: categoryeditdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "New category" +msgstr "Kategori" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16 +#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Select Categories" +msgstr "Vel kategoriar" + +#: completionordereditor.cpp:90 +#, c-format +msgid "LDAP server %1" +msgstr "LDAP-tenar %1" + +#: completionordereditor.cpp:176 +msgid "Edit Completion Order" +msgstr "Endra rekkjefølge for fullføring" + +#: embeddedurlpage.cpp:46 +#, c-format +msgid "Showing URL %1" +msgstr "Viser URL %1" + +#: kaddrbook.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-postadressa <b>%1</b> er i adresseboka frå før.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "is not in address book" +msgstr "Klarte ikkje lagra til adresseboka." + +#: kaddrbook.cpp:151 +msgid "" +"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more " +"information to this entry by opening the addressbook.</qt>" +msgstr "" +"<qt>E-postadressa <b>%1</b> er lagd til i adresseboka. Du kan leggja inn meir " +"informasjon knytt til denne adressa ved å opna adresseboka.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:157 +msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>" +msgstr "<qt>E-postadressa <b>%1</b> er i adresseboka frå før.</qt>" + +#: kaddrbook.cpp:188 +msgid "" +"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this " +"entry by opening the addressbook." +msgstr "" +"VCardet er lagd til i adresseboka. Du kan leggja inn meir informasjon knytt til " +"denne adressa ved å opna adresseboka." + +#: kaddrbook.cpp:195 +msgid "" +"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you " +"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually." +msgstr "" +"Den primære adressa til dette VCardet er i adresseboka frå før. Du kan lagra " +"VCardet til ei fil og importera fila manuelt til adresseboka." + +#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kcmdesignerfields.cpp:79 +msgid "Numeric Value" +msgstr "Talverdi" + +#: kcmdesignerfields.cpp:80 +msgid "Boolean" +msgstr "Boolsk" + +#: kcmdesignerfields.cpp:81 +msgid "Selection" +msgstr "Utval" + +#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dato og klokkeslett" + +#: kcmdesignerfields.cpp:85 +msgid "Date" +msgstr "Dato" + +#: kcmdesignerfields.cpp:134 +msgid "KCMDesignerfields" +msgstr "KCMDesignerfields" + +#: kcmdesignerfields.cpp:135 +msgid "Qt Designer Fields Dialog" +msgstr "Dialogvindauge for felt i Qt Designer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:137 +msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" +msgstr "© 2004 Tobias Koenig" + +#: kcmdesignerfields.cpp:178 +msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>" +msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta «<b>%1</b>»?</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:187 +msgid "*.ui|Designer Files" +msgstr "*.ui|Designer-filer" + +#: kcmdesignerfields.cpp:188 +msgid "Import Page" +msgstr "Importer side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:271 +msgid "" +"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not " +"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Åtvaring:</b> Fann ikkje Qt Designer. Programmet er truleg ikkje " +"installert. Du vil berre kunna importera ferdige filer.</qt>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:280 +msgid "Available Pages" +msgstr "Tilgjengelege sider" + +#: kcmdesignerfields.cpp:286 +msgid "Preview of Selected Page" +msgstr "Førehandsvising av vald side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:299 +msgid "" +"<qt>" +"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>" +"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>" +"<ol>" +"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'" +"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>" +"<li>Add your widgets to the form" +"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer" +"<li>Close Qt Designer</ol>" +"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your " +"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>" +"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form " +"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your " +"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>" +"X_Foo</i>'.</p>" +"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application " +"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name " +"in Qt Designer.</p></qt>" +msgstr "" + +#: kcmdesignerfields.cpp:321 +msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" +msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Korleis fungerer dette?</a>" + +#: kcmdesignerfields.cpp:329 +msgid "Delete Page" +msgstr "Slett side" + +#: kcmdesignerfields.cpp:332 +msgid "Import Page..." +msgstr "Importer side …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:334 +msgid "Edit with Qt Designer..." +msgstr "Rediger med Qt Designer …" + +#: kcmdesignerfields.cpp:362 +msgid "Key:" +msgstr "Nøkkel:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:364 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:366 +msgid "Classname:" +msgstr "Klassenamn:" + +#: kcmdesignerfields.cpp:368 +msgid "Description:" +msgstr "Skildring:" + +#: kconfigpropagator.cpp:39 +msgid "Change Config Value" +msgstr "Endra oppsettsverdi" + +#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45 +msgid "Configuration Wizard" +msgstr "Vegvisar for oppsett" + +#: kconfigwizard.cpp:84 +msgid "Rules" +msgstr "Reglar" + +#: kconfigwizard.cpp:90 +msgid "Source" +msgstr "Kjelde" + +#: kconfigwizard.cpp:91 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: kconfigwizard.cpp:92 +msgid "Condition" +msgstr "Vilkår" + +#: kconfigwizard.cpp:125 +msgid "Changes" +msgstr "Endringar" + +#: kconfigwizard.cpp:131 +msgid "Action" +msgstr "Handling" + +#: kconfigwizard.cpp:132 +msgid "Option" +msgstr "Val" + +#: kconfigwizard.cpp:133 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: kconfigwizard.cpp:166 +msgid "" +"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not " +"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be " +"lost." +msgstr "" +"Sjå til at programma som vert sette opp av vegvisaren ikkje køyrer samtidig med " +"vegvisaren. Viss det skjer, kan det henda at dei endringane du gjer i " +"vegvisaren går tapt." + +#: kconfigwizard.cpp:169 +msgid "Run Wizard Now" +msgstr "Køyr vegvisaren no" + +#: kdateedit.cpp:332 +msgid "tomorrow" +msgstr "i morgon" + +#: kdateedit.cpp:333 +msgid "today" +msgstr "i dag" + +#: kdateedit.cpp:334 +msgid "yesterday" +msgstr "i går" + +#: kdatepickerpopup.cpp:61 +msgid "&Today" +msgstr "&I dag" + +#: kdatepickerpopup.cpp:62 +msgid "To&morrow" +msgstr "I &morgon" + +#: kdatepickerpopup.cpp:63 +msgid "Next &Week" +msgstr "Neste &veke" + +#: kdatepickerpopup.cpp:64 +msgid "Next M&onth" +msgstr "&Neste månad" + +#: kdatepickerpopup.cpp:71 +msgid "No Date" +msgstr "Ingen dato" + +#: kfileio.cpp:31 +msgid "File I/O Error" +msgstr "Fil-I/U-feil" + +#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122 +#, c-format +msgid "" +"The specified file does not exist:\n" +"%1" +msgstr "" +"Den oppgjevne fila finst ikkje:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129 +#, c-format +msgid "" +"This is a folder and not a file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Dette er ei mappe og inga fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"You do not have read permissions to the file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Du har ikkje lesetilgang til fila:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147 +#, c-format +msgid "" +"Could not read file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje lesa fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje opna fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Error while reading file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil ved lesing av fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165 +msgid "Could only read %1 bytes of %2." +msgstr "Klarte berre lesa %1 byte av %2." + +#: kfileio.cpp:193 +msgid "" +"File %1 exists.\n" +"Do you want to replace it?" +msgstr "" +"Fila %1 finst.\n" +"Vil du byta henne ut?" + +#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213 +msgid "Save to File" +msgstr "Lagra til fil" + +#: kfileio.cpp:196 +msgid "&Replace" +msgstr "&Byt ut" + +#: kfileio.cpp:211 +msgid "" +"Failed to make a backup copy of %1.\n" +"Continue anyway?" +msgstr "" +"Klarte ikkje laga reservekopi av %1.\n" +"Hald fram likevel?" + +#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241 +#, c-format +msgid "" +"Could not write to file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje skriva til fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"Could not open file for writing:\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikkje opna fil for skriving:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:231 +#, c-format +msgid "" +"Error while writing file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil ved skriving til fil:\n" +"%1" + +#: kfileio.cpp:246 +msgid "Could only write %1 bytes of %2." +msgstr "Klarte berre skriva %1 byte av %2." + +#: kfileio.cpp:285 +msgid "%1 does not exist" +msgstr "%1 finst ikkje" + +#: kfileio.cpp:297 +msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable." +msgstr "%1 er utilgjengeleg og det kan ikkje endrast." + +#: kfileio.cpp:318 +msgid "%1 is not readable and that is unchangeable." +msgstr "%1 kan ikkje lesast og det kan ikkje endrast." + +#: kfileio.cpp:334 +msgid "%1 is not writable and that is unchangeable." +msgstr "%1 er ikkje skrivbar, og det er det ingenting å gjera noko med." + +#: kfileio.cpp:349 +msgid "Folder %1 is inaccessible." +msgstr "Mappa %1 er utilgjengeleg." + +#: kfileio.cpp:380 +msgid "" +"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them " +"manually." +msgstr "" +"Nokre filer eller mapper har ikkje rette tilgangsløyve, og må fiksast manuelt." + +#: kfileio.cpp:383 +msgid "Permissions Check" +msgstr "Tilgangskontroll" + +#: kimportdialog.cpp:78 +msgid "Plain" +msgstr "Enkel" + +#: kimportdialog.cpp:80 +msgid "Unquoted" +msgstr "Usitert" + +#: kimportdialog.cpp:82 +msgid "Bracketed" +msgstr "Parentes" + +#: kimportdialog.cpp:84 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefinert" + +#: kimportdialog.cpp:152 +msgid "Import Text File" +msgstr "Importer tekstfil" + +#: kimportdialog.cpp:164 +msgid "File to import:" +msgstr "Importer fil:" + +#: kimportdialog.cpp:180 +msgid "Separator:" +msgstr "Skiljeteikn:" + +#: kimportdialog.cpp:184 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: kimportdialog.cpp:185 +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: kimportdialog.cpp:195 +msgid "Import starts at row:" +msgstr "Importer frå linje:" + +#: kimportdialog.cpp:210 +msgid "Header" +msgstr "Topptekst" + +#: kimportdialog.cpp:219 +msgid "Assign to Selected Column" +msgstr "Kopla til vald kolonne" + +#: kimportdialog.cpp:223 +msgid "Remove Assignment From Selected Column" +msgstr "Fjern kopling til vald kolonne" + +#: kimportdialog.cpp:227 +msgid "Assign with Template..." +msgstr "Kopla til mal …" + +#: kimportdialog.cpp:231 +msgid "Save Current Template" +msgstr "Lagra mal" + +#: kimportdialog.cpp:319 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Framgang for lasting" + +#: kimportdialog.cpp:320 +msgid "Please wait while the file is loaded." +msgstr "Vent medan fila vert lasta." + +#: kimportdialog.cpp:593 +msgid "Template Selection" +msgstr "Malval" + +#: kimportdialog.cpp:594 +msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" +msgstr "Vel ein mal som passar til CSV-fila." + +#: kimportdialog.cpp:652 +msgid "Importing Progress" +msgstr "Framgang for importering" + +#: kimportdialog.cpp:653 +msgid "Please wait while the data is imported." +msgstr "Vent medan dataa vert importerte." + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Template Name" +msgstr "Malnamn" + +#: kimportdialog.cpp:740 +msgid "Please enter a name for the template:" +msgstr "Skriv eit namn på malen" + +#: kincidencechooser.cpp:53 +msgid "Conflict Detected" +msgstr "Konflikt oppdaga" + +#: kincidencechooser.cpp:56 +msgid "" +"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry " +"on the server while you changed it locally." +"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the " +"server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ein konflikt vart oppdaga. Dette tyder truleg at nokon har endra på den " +"same oppføringa på tenaren som du har endra på lokalt. " +"<br/>MERK: Du må sjå etter ny e-post på nytt for å leggja inn dine endringar på " +"tenaren.</qt>" + +#: kincidencechooser.cpp:63 +msgid "Take Local" +msgstr "Ta lokal" + +#: kincidencechooser.cpp:65 +msgid "Take New" +msgstr "Ta ny" + +#: kincidencechooser.cpp:67 +msgid "Take Both" +msgstr "Ta begge" + +#: kincidencechooser.cpp:72 +msgid "Local incidence" +msgstr "Lokal hending" + +#: kincidencechooser.cpp:74 +msgid "Local incidence summary" +msgstr "Oppsummering av lokal hending" + +#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90 +msgid "Last modified:" +msgstr "Sist endra:" + +#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229 +#: kincidencechooser.cpp:285 +msgid "Show Details" +msgstr "Vis detaljar" + +#: kincidencechooser.cpp:100 +msgid "Show Differences" +msgstr "Vis skilnader" + +#: kincidencechooser.cpp:107 +msgid "Sync Preferences" +msgstr "Synkroniser skilnader" + +#: kincidencechooser.cpp:110 +msgid "Take local entry on conflict" +msgstr "Ta lokal oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:111 +msgid "Take new (remote) entry on conflict" +msgstr "Ta ny oppføring (på tenaren) ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:112 +msgid "Take newest entry on conflict" +msgstr "Ta nyaste oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:113 +msgid "Ask for every entry on conflict" +msgstr "Spør ved kvar oppføring ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:114 +msgid "Take both on conflict" +msgstr "Ta begge ved konflikt" + +#: kincidencechooser.cpp:120 +msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync" +msgstr "Bruk dette på alle konfliktar i denne synkroniseringa" + +#: kincidencechooser.cpp:186 +msgid "Local Event" +msgstr "Lokal hending" + +#: kincidencechooser.cpp:192 +msgid "Local Todo" +msgstr "Lokal hugseliste" + +#: kincidencechooser.cpp:199 +msgid "Local Journal" +msgstr "Lokal dagbok" + +#: kincidencechooser.cpp:209 +msgid "New Event" +msgstr "Ny hending" + +#: kincidencechooser.cpp:213 +msgid "New Todo" +msgstr "Ny hugseliste" + +#: kincidencechooser.cpp:218 +msgid "New Journal" +msgstr "Ny dagbok" + +#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245 +#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301 +msgid "Hide Details" +msgstr "Gøym detaljar" + +#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256 +msgid "Show details..." +msgstr "Vis detaljar …" + +#: kincidencechooser.cpp:268 +msgid "Differences of %1 and %2" +msgstr "Skilnader på %1 og %2" + +#: kincidencechooser.cpp:270 +#, c-format +msgid "Differences of %1" +msgstr "Skilnader på %1" + +#: kincidencechooser.cpp:273 +msgid "Local entry" +msgstr "Lokal oppføring" + +#: kincidencechooser.cpp:274 +msgid "New (remote) entry" +msgstr "Ny oppføring (på tenaren)" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32 +msgid "Select Region of Image" +msgstr "Vel område av bilete" + +#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35 +msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" +msgstr "Klikk og dra i biletet for å velja området du er interessert i:" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144 +msgid "Image Operations" +msgstr "Biletoperasjonar" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146 +msgid "&Rotate Clockwise" +msgstr "&Roter med klokka" + +#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151 +msgid "Rotate &Counterclockwise" +msgstr "Roter m&ot klokka" + +#: kprefsdialog.cpp:234 +msgid "Choose..." +msgstr "Vel …" + +#: kprefsdialog.cpp:738 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillingar" + +#: kprefsdialog.cpp:853 +msgid "" +"You are about to set all preferences to default values. All custom " +"modifications will be lost." +msgstr "" +"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiar. Alle " +"dine tilpassingar vil gå tapt." + +#: kprefsdialog.cpp:854 +msgid "Setting Default Preferences" +msgstr "Set standardinnstillingar" + +#: kprefsdialog.cpp:855 +msgid "Reset to Defaults" +msgstr "Tilbake til standard" + +#: kscoring.cpp:106 +msgid "" +"Article\n" +"<b>%1</b>" +"<br><b>%2</b>" +"<br>caused the following note to appear:" +"<br>%3" +msgstr "" +"Innlegget\n" +"<b>%1</b> " +"<br><b>%2</b> " +"<br>gjorde at den følgjande merknaden dukka opp: " +"<br>%3" + +#: kscoring.cpp:172 +msgid "Adjust Score" +msgstr "Tilpass poeng" + +#: kscoring.cpp:173 +msgid "Display Message" +msgstr "Vis melding" + +#: kscoring.cpp:174 +msgid "Colorize Header" +msgstr "Fargelegg meldingshovud" + +#: kscoring.cpp:175 +msgid "Mark As Read" +msgstr "Marker som lesen" + +#: kscoring.cpp:364 +msgid "<h1>List of collected notes</h1>" +msgstr "<h1>Liste over innsamla merknader</h1>" + +#: kscoring.cpp:387 +msgid "Collected Notes" +msgstr "Innsamla merknader" + +#: kscoring.cpp:452 +msgid "Contains Substring" +msgstr "Inneheld delstreng" + +#: kscoring.cpp:453 +msgid "Matches Regular Expression" +msgstr "Passar til regulært uttrykk" + +#: kscoring.cpp:454 +msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)" +msgstr "Passar til regulært uttrykk (skil store/små bokstavar)" + +#: kscoring.cpp:455 +msgid "Is Exactly the Same As" +msgstr "Er nøyaktig det same som" + +#: kscoring.cpp:456 +msgid "Less Than" +msgstr "Mindre enn" + +#: kscoring.cpp:457 +msgid "Greater Than" +msgstr "Større enn" + +#: kscoring.cpp:989 +msgid "Choose Another Rule Name" +msgstr "Vel eit anna regelnamn" + +#: kscoring.cpp:990 +msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:" +msgstr "Regelnamnet er i bruk. Vel eit anna namn:" + +#: kscoring.cpp:1140 +#, c-format +msgid "rule %1" +msgstr "regel %1" + +#: kscoringeditor.cpp:69 +msgid "Not" +msgstr "Ikkje" + +#: kscoringeditor.cpp:70 +msgid "Negate this condition" +msgstr "Neger dette vilkåret" + +#: kscoringeditor.cpp:75 +msgid "Select the header to match this condition against" +msgstr "Vel kva meldingshovud dette vilkåret skal gjelda for" + +#: kscoringeditor.cpp:79 +msgid "Select the type of match" +msgstr "Vel type samanlikning" + +#: kscoringeditor.cpp:85 +msgid "The condition for the match" +msgstr "Vilkåret for samanlikninga" + +#: kscoringeditor.cpp:89 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: kscoringeditor.cpp:224 +msgid "Select an action." +msgstr "Vel ei handling." + +#: kscoringeditor.cpp:408 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: kscoringeditor.cpp:414 +msgid "&Groups:" +msgstr "&Grupper:" + +#: kscoringeditor.cpp:417 +msgid "A&dd Group" +msgstr "&Legg til gruppe" + +#: kscoringeditor.cpp:428 +msgid "&Expire rule automatically" +msgstr "La regel &utgå automatisk" + +#: kscoringeditor.cpp:435 +msgid "&Rule is valid for:" +msgstr "&Regelen gjeld i:" + +#: kscoringeditor.cpp:444 +msgid "Conditions" +msgstr "Vilkår" + +#: kscoringeditor.cpp:452 +msgid "Match a&ll conditions" +msgstr "Oppfyll a&lle vilkåra" + +#: kscoringeditor.cpp:455 +msgid "Matc&h any condition" +msgstr "Oppfyll minst &eitt av vilkåra" + +#: kscoringeditor.cpp:465 +msgid "Actions" +msgstr "Handlingar" + +#: kscoringeditor.cpp:589 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dag\n" +" dagar" + +#: kscoringeditor.cpp:617 +msgid "Move rule up" +msgstr "Flytt regel opp" + +#: kscoringeditor.cpp:622 +msgid "Move rule down" +msgstr "Flytt regel ned" + +#: kscoringeditor.cpp:630 +msgid "New rule" +msgstr "Ny regel" + +#: kscoringeditor.cpp:637 +msgid "Edit rule" +msgstr "Rediger regel" + +#: kscoringeditor.cpp:643 +msgid "Remove rule" +msgstr "Fjern regel" + +#: kscoringeditor.cpp:648 +msgid "Copy rule" +msgstr "Kopier regel" + +#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700 +msgid "<all groups>" +msgstr "<alle grupper>" + +#: kscoringeditor.cpp:662 +msgid "Sho&w only rules for group:" +msgstr "&Vis berre reglar for gruppa:" + +#: kscoringeditor.cpp:862 +msgid "Rule Editor" +msgstr "Redigering av reglar" + +#: kscoringeditor.cpp:961 +msgid "Edit Rule" +msgstr "Rediger regel" + +#: ksubscription.cpp:212 +msgid "Reload &List" +msgstr "&Last lista på nytt" + +#: ksubscription.cpp:223 +msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view" +msgstr "Vel kva for e-postmapper du vil visa i mapperuta" + +#: ksubscription.cpp:229 +msgid "S&earch:" +msgstr "Sø&k:" + +#: ksubscription.cpp:233 +msgid "Disable &tree view" +msgstr "Slå av &trevising" + +#: ksubscription.cpp:235 +msgid "&Subscribed only" +msgstr "&Berre abonnerte" + +#: ksubscription.cpp:237 +msgid "&New only" +msgstr "Berre &nye" + +#: ksubscription.cpp:246 +msgid "Loading..." +msgstr "Lastar …" + +#: ksubscription.cpp:247 +msgid "Current changes:" +msgstr "Endringar:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 25 +#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ksubscription.cpp:305 +msgid "Subscribe To" +msgstr "Abonner på" + +#: ksubscription.cpp:308 +msgid "Unsubscribe From" +msgstr "Stopp abonnement på" + +#: ksubscription.cpp:774 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loading... (1 matching)\n" +"Loading... (%n matching)" +msgstr "" +"Lastar … (1 treff)\n" +"Lastar … (%n treff)" + +#: ksubscription.cpp:777 +msgid "" +"_n: %1: (1 matching)\n" +"%1: (%n matching)" +msgstr "" +"%1: (1 treff)\n" +"%1: (%n treff)" + +#: kwidgetlister.cpp:60 +msgid "" +"_: more widgets\n" +"More" +msgstr "Fleire" + +#: kwidgetlister.cpp:63 +msgid "" +"_: fewer widgets\n" +"Fewer" +msgstr "Færre" + +#: kwidgetlister.cpp:70 +msgid "" +"_: clear widgets\n" +"Clear" +msgstr "Tøm" + +#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Full Name" +msgstr "Namn" + +#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276 +#: ldapsearchdialog.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "Home Number" +msgstr "Gøym telefonnummer" + +#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277 +#: ldapsearchdialog.cpp:350 +msgid "Work Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278 +msgid "Mobile Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279 +msgid "Fax Number" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:81 +msgid "Pager" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282 +msgid "Street" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "State" +msgstr "Status" + +#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287 +msgid "City" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Organization" +msgstr "Tidsplanleggjar" + +#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280 +msgid "Company" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285 +msgid "Zip Code" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286 +#, fuzzy +msgid "Postal Address" +msgstr "Vis postadresser" + +#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "User ID" +msgstr "UID" + +#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123 +msgid "Search for Addresses in Directory" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Search for:" +msgstr "Søk:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:139 +msgid "in" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Søk:" + +#: ldapsearchdialog.cpp:160 +msgid "Recursive search" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Contains" +msgstr "Vilkår" + +#: ldapsearchdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Starts With" +msgstr "Starttid" + +#: ldapsearchdialog.cpp:179 +msgid "Unselect All" +msgstr "" + +#: ldapsearchdialog.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "Add Selected" +msgstr "Adresseval" + +#: ldapsearchdialog.cpp:222 +msgid "" +"You must select a LDAP server before searching.\n" +"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." +msgstr "" + +#: maillistdrag.cpp:236 +msgid "Retrieving and storing messages..." +msgstr "Hentar og lagrar meldingar …" + +#: pluginloaderbase.cpp:96 +msgid "Unnamed plugin" +msgstr "Namnlaust programtillegg" + +#: pluginloaderbase.cpp:103 +msgid "No description available" +msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" + +#: progressdialog.cpp:171 +msgid "Cancel this operation." +msgstr "Avbryt denne operasjonen." + +#: progressmanager.cpp:96 +msgid "Aborting..." +msgstr "Avbryt …" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 36 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Email Address" +msgstr "E-postadresse" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 100 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&To >>" +msgstr "&Til >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 111 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&CC >>" +msgstr "&Kopi >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 122 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&BCC >>" +msgstr "&Blindkopi >>" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 150 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<< &Remove" +msgstr "<< Fje&rn" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 182 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Selected Addresses" +msgstr "Valde adre&sser" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 201 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Address Book" +msgstr "&Adressebok" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 223 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Filter on:" +msgstr "&Filtrer på:" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 300 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Save as &Distribution List..." +msgstr "Lagra som &distribusjonsliste …" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 303 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file addresspicker.ui line 311 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Search Directory Service" +msgstr "" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "A&dd" +msgstr "&Legg til" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "&Clear Selection" +msgstr "&Tøm utval" + +#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Edit Categories..." +msgstr "&Rediger kategoriar …" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Emoticon theme" +msgstr "Fjesingtema" + +#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used." +msgstr "" +"Her kan du velja kva for tema som skal brukast for fjesingar (emotikon)." + +#: recentaddresses.cpp:161 +msgid "Edit Recent Addresses" +msgstr "Rediger nyleg bruka adresser" + +#: sendsmsdialog.cpp:31 +msgid "Send SMS" +msgstr "Send SMS" + +#: sendsmsdialog.cpp:37 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + +#: sendsmsdialog.cpp:46 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottakar:" + +#: sendsmsdialog.cpp:49 +msgid "Send" +msgstr "Send" + +#: ssllabel.cpp:69 +msgid "Connection is encrypted" +msgstr "Sambandet er kryptert" + +#: ssllabel.cpp:75 +msgid "Connection is unencrypted" +msgstr "Sambandet er ukryptert" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:81 +msgid "Open detailed progress dialog" +msgstr "Opna detaljert framdriftsvisar" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:278 +msgid "Hide detailed progress window" +msgstr "Gøym detaljert framdriftsvindauge" + +#: statusbarprogresswidget.cpp:283 +msgid "Show detailed progress window" +msgstr "Vis detaljert framdriftsvindauge" + +#~ msgid "Cannot save to addressbook." +#~ msgstr "Klarte ikkje lagra til adresseboka." + +#~ msgid "&Friday" +#~ msgstr "&Fredag" + +#~ msgid "&Sunday" +#~ msgstr "&Sundag" |