summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po889
1 files changed, 0 insertions, 889 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
deleted file mode 100644
index 361089ba753..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/kcmcrypto.po
+++ /dev/null
@@ -1,889 +0,0 @@
-# translation of kcmcrypto.po to
-# translation of kcmcrypto.po to Polish
-# Version: $Revision: 725687 $
-# translation of kcmcrypto.po to
-#
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Marcin Giedz <[email protected]>, 2002.
-# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
-# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-06 12:43+0100\n"
-"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-">\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: crypto.cpp:107
-msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
-msgstr "%1 (%2 z %3 bitów)"
-
-#: crypto.cpp:226
-msgid ""
-"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
-"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
-"certificate authorities."
-msgstr ""
-"<h1>Crypto</h1> Ten moduł pozwala na konfigurowanie SSL do użycia z większością "
-"programów KDE. Możesz zarządzać zarówno osobistymi certyfikatami oraz znanymi "
-"uprawnieniami certyfikatu."
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "kcmcrypto"
-msgstr "kcmcrypto"
-
-#: crypto.cpp:239
-msgid "KDE Crypto Control Module"
-msgstr "Moduł kryptografii KDE"
-
-#: crypto.cpp:241
-msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
-
-#: crypto.cpp:267
-msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
-msgstr "Włącz obsługę &TLS jeśli zezwala na to serwer"
-
-#: crypto.cpp:270
-msgid ""
-"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
-"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
-msgstr ""
-"TLS jest nową wersją protokołu SSL. Lepiej integruje się z innymi protokołami i "
-"zamieniło SSL w protokołach takich jak POP3 oraz SMTP."
-
-#: crypto.cpp:275
-msgid "Enable SSLv&2"
-msgstr "Włącz SSLv&2"
-
-#: crypto.cpp:278
-msgid ""
-"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v2 jest drugą wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i 3."
-
-#: crypto.cpp:282
-msgid "Enable SSLv&3"
-msgstr "Włącz SSLv&3"
-
-#: crypto.cpp:285
-msgid ""
-"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
-"v2 and v3."
-msgstr ""
-"SSL v3 jest trzecią wersją protokołu SSL. Zazwyczaj należy włączyć wersję 2 i "
-"3."
-
-#: crypto.cpp:291
-msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
-msgstr "Szyfry SSLv2 do użycia"
-
-#: crypto.cpp:292
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v2. "
-"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia."
-
-#: crypto.cpp:302
-msgid ""
-"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Szyfry SSL nie mogą zostać skonfigurowane ponieważ ten moduł nie został "
-"połączony z OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:317
-msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
-msgstr "Szyfr SSLv3 do użycia"
-
-#: crypto.cpp:318
-msgid ""
-"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
-"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
-msgstr ""
-"Wybierz szyfry, które chcesz włączyć podczas używania protkołu SSL v3. "
-"Aktualnie użyty protokół będzie negocjowany z serwerem nad czasem połączenia."
-
-#: crypto.cpp:332
-msgid "Cipher Wizard"
-msgstr "Asystent szyfru"
-
-#: crypto.cpp:335
-msgid ""
-"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
-"settings. You can choose among the following modes: "
-"<ul>"
-msgstr ""
-"<qt>Użyj tych predefiniowanych konfiguracji, aby łatwiej skonfigurować "
-"ustawienia szyfrowania SSL. Możesz wybrać spośród następujących trybów: "
-"<ul>"
-
-#: crypto.cpp:338
-msgid "Most Compatible"
-msgstr "Najbardziej zgodne"
-
-#: crypto.cpp:339
-msgid ""
-"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
-"compatible.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Najbardziej zgodne:</b> Wybiera ustawienia zapewniające największy "
-"stopień zgodności.</li>"
-
-#: crypto.cpp:340
-msgid "US Ciphers Only"
-msgstr "Tylko szyfry USA"
-
-#: crypto.cpp:341
-msgid ""
-"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
-"encryption ciphers.</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Tylko szyfry USA:</b> Wybiera tylko mocne (&gt;= 128 bitów) szyfry "
-"dostępne w USA.</li>"
-
-#: crypto.cpp:342
-msgid "Export Ciphers Only"
-msgstr "Tylko szyfry eksportowe"
-
-#: crypto.cpp:343
-msgid ""
-"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
-"bit).</li>"
-msgstr ""
-"<li><b>Tylko szyfry eksportowe:</b> Wybiera tylko słabe szyfry (&lt;= 56 "
-"bitów).</li>"
-
-#: crypto.cpp:344
-msgid "Enable All"
-msgstr "Włącz wszystkie"
-
-#: crypto.cpp:345
-msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<li><b>Włącz wszystkie:</b> Włącza wszystkie szyfry i metody SSL.</li></ul>"
-
-#: crypto.cpp:356
-msgid "Warn on &entering SSL mode"
-msgstr "Ostrzegaj przy &wchodzeniu w tryb SSL"
-
-#: crypto.cpp:359
-msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, będziesz ostrzegany przy wchodzeniu na strony o włączonym SSL"
-
-#: crypto.cpp:363
-msgid "Warn on &leaving SSL mode"
-msgstr "Ostrzegaj przy &wychodzeniu z trybu SSL"
-
-#: crypto.cpp:366
-msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany przy opuszczaniu stron www opartych na "
-"SSL."
-
-#: crypto.cpp:370
-msgid "Warn on sending &unencrypted data"
-msgstr "Ostrzeż przy wysyłaniu &nieszyfrowanych danych"
-
-#: crypto.cpp:373
-msgid ""
-"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
-"browser."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, przed wysłaniem niezakodowanych danych przez "
-"przeglądarkę wyświetlane będzie ostrzeżenie."
-
-#: crypto.cpp:378
-msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
-msgstr "Ostrzegaj przy &złączonych stronach SSL/brak-SSL"
-
-#: crypto.cpp:381
-msgid ""
-"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
-"and non-encrypted parts."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, będziesz powiadamiany jeśli przeglądasz stronę zawierającą "
-"zarówno zakodowane i niezakodowane części."
-
-#: crypto.cpp:394
-msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
-msgstr "Wprowadź ścieżkę do bibliotek OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:398
-msgid "&Test"
-msgstr "&Test"
-
-#: crypto.cpp:408
-msgid "Use EGD"
-msgstr "Użyj EGD"
-
-#: crypto.cpp:410
-msgid "Use entropy file"
-msgstr "Użyj pliku entropii"
-
-#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
-msgid "Path to EGD:"
-msgstr "Ścieżka do EGD:"
-
-#: crypto.cpp:424
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
-"for initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania "
-"pseudo-losowego generatora liczb."
-
-#: crypto.cpp:427
-msgid ""
-"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
-"initializing the pseudo-random number generator."
-msgstr ""
-"Jeśli zaznaczone, OpenSSL będzie prosił o użycie EGD dla zainicjalizowania "
-"pseudo-losowego generatora liczb."
-
-#: crypto.cpp:430
-msgid ""
-"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
-"entropy file) here."
-msgstr "Wprowadź tu ścieżkę do gniazda utworzonego przez demona EGD."
-
-#: crypto.cpp:433
-msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
-msgstr "Kliknij aby wyszukać plik gniazda EGD."
-
-#: crypto.cpp:451
-msgid ""
-"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
-"manage them from here."
-msgstr ""
-"Ta lista pokazuje które certyfikaty są znane przez KDE. Możesz w prosty sposób "
-"zarządzać nimi stąd."
-
-#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
-msgid "Common Name"
-msgstr "Wspólna nazwa"
-
-#: crypto.cpp:456
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adres email"
-
-#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
-msgid "I&mport..."
-msgstr "I&mport..."
-
-#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
-msgid "&Export..."
-msgstr "&Eksport..."
-
-#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
-msgid "Remo&ve"
-msgstr "U&suń"
-
-#: crypto.cpp:473
-msgid "&Unlock"
-msgstr "&Odbezpiecz"
-
-#: crypto.cpp:478
-msgid "Verif&y"
-msgstr "&Weryfikuj"
-
-#: crypto.cpp:483
-msgid "Chan&ge Password..."
-msgstr "&Zmień hasło..."
-
-#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
-msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
-msgstr "To jest informacja o właścicielu certyfikatu."
-
-#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
-msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
-msgstr "To jest informacja o wydawcy certyfikatu."
-
-#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
-msgid "Valid from:"
-msgstr "Ważne od:"
-
-#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
-msgid "Valid until:"
-msgstr "Ważne dopóki:"
-
-#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
-msgid "The certificate is valid starting at this date."
-msgstr "Certyfikat jest ważny począwszy od tej daty."
-
-#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
-msgid "The certificate is valid until this date."
-msgstr "Certyfikat jest ważny do tej daty."
-
-#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
-msgid "MD5 digest:"
-msgstr "Skrót MD5:"
-
-#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
-msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
-msgstr "Skrót certyfikatu, używany do jego szybkiej identyfikacji."
-
-#: crypto.cpp:515
-msgid "On SSL Connection..."
-msgstr "Przy połączeniu SSL..."
-
-#: crypto.cpp:516
-msgid "&Use default certificate"
-msgstr "&Użyj domyślnego certyfikatu"
-
-#: crypto.cpp:517
-msgid "&List upon connection"
-msgstr "&Lista połączeń"
-
-#: crypto.cpp:518
-msgid "&Do not use certificates"
-msgstr "&Nie używaj certyfikatów"
-
-#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
-msgid ""
-"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Certyfikaty SSL nie mogą być zarządzane ponieważ ten moduł nie został połączony "
-"z OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:537
-msgid "Default Authentication Certificate"
-msgstr "Domyślny certyfikat autoryzacji"
-
-#: crypto.cpp:538
-msgid "Default Action"
-msgstr "Domyślne działanie"
-
-#: crypto.cpp:539
-msgid "&Send"
-msgstr "&Wyślij"
-
-#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
-msgid "&Prompt"
-msgstr "&Zapytaj"
-
-#: crypto.cpp:541
-msgid "Do &not send"
-msgstr "N&ie wysyłaj"
-
-#: crypto.cpp:543
-msgid "Default certificate:"
-msgstr "Domyślny certyfikat:"
-
-#: crypto.cpp:550
-msgid "Host authentication:"
-msgstr "Uwierzytelnianie komputera:"
-
-#: crypto.cpp:554
-msgid "Host"
-msgstr "Komputer"
-
-#: crypto.cpp:555
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certyfikat"
-
-#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
-msgid "Policy"
-msgstr "Polityka"
-
-#: crypto.cpp:558
-msgid "Host:"
-msgstr "Komputer:"
-
-#: crypto.cpp:559
-msgid "Certificate:"
-msgstr "Certyfikat:"
-
-#: crypto.cpp:566
-msgid "Action"
-msgstr "Działanie"
-
-#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
-msgid "Send"
-msgstr "Wyślij"
-
-#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
-msgid "Prompt"
-msgstr "Zachęta"
-
-#: crypto.cpp:569
-msgid "Do not send"
-msgstr "Nie wysyłaj"
-
-#: crypto.cpp:572
-msgid "Ne&w"
-msgstr "&Nowy"
-
-#: crypto.cpp:611
-msgid ""
-"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Ta lista pokazuje znane certyfikaty osób i stron przez KDE. Możesz w prosty "
-"sposób zarządzać nimi stąd."
-
-#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
-msgid "Organization"
-msgstr "Organizacja"
-
-#: crypto.cpp:621
-msgid ""
-"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ten przycisk pozwala na eksportowanie wybranego formatu do pliku o różnym "
-"formacie."
-
-#: crypto.cpp:628
-msgid ""
-"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
-msgstr ""
-"Ten przycisk usuwa wybrany certyfikat z pamięci podręcznej certyfikatów."
-
-#: crypto.cpp:632
-msgid "&Verify"
-msgstr "&Weryfikuj"
-
-#: crypto.cpp:635
-msgid "This button tests the selected certificate for validity."
-msgstr "Ten przycisk testuje wybrany certyfikat pod względem poprawności."
-
-#: crypto.cpp:668
-msgid "Cache"
-msgstr "Pamięć podręczna"
-
-#: crypto.cpp:669
-msgid "Permanentl&y"
-msgstr "&Ciągle"
-
-#: crypto.cpp:670
-msgid "&Until"
-msgstr "&Do daty"
-
-#: crypto.cpp:681
-msgid "Select here to make the cache entry permanent."
-msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić stałe wejście do pamięci podręcznej."
-
-#: crypto.cpp:683
-msgid "Select here to make the cache entry temporary."
-msgstr "Zaznacz tutaj aby ustawić tymczasowe wejście do pamięci podręcznej."
-
-#: crypto.cpp:685
-msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
-msgstr "Data i czas, do której dany certyfikat powinien wygasnąć."
-
-#: crypto.cpp:689
-msgid "Accep&t"
-msgstr "A&kceptuj"
-
-#: crypto.cpp:690
-msgid "Re&ject"
-msgstr "Odrz&uć"
-
-#: crypto.cpp:695
-msgid "Select this to always accept this certificate."
-msgstr "Wybierz to aby zawsze akceptować ten certyfikat."
-
-#: crypto.cpp:697
-msgid "Select this to always reject this certificate."
-msgstr "Wybierz to aby zawsze odrzucać ten certyfikat."
-
-#: crypto.cpp:699
-msgid ""
-"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
-"certificate."
-msgstr ""
-"Zaznacz, jeśli chcesz być powiadamiany dla działania kiedy odbierasz ten "
-"certyfikat."
-
-#: crypto.cpp:725
-msgid ""
-"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
-"easily manage them from here."
-msgstr ""
-"Ta lista pokazuje znane certyfikaty autoryzacji przez KDE. Możesz w prosty "
-"sposób zarządać nimi stąd."
-
-#: crypto.cpp:730
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Jednostka organizacji"
-
-#: crypto.cpp:743
-msgid "Res&tore"
-msgstr "Przy&wróć"
-
-#: crypto.cpp:753
-msgid "Accept for site signing"
-msgstr "Akceptuj do podpisywania stron"
-
-#: crypto.cpp:754
-msgid "Accept for email signing"
-msgstr "Akceptuj do podpisywania wiadomości"
-
-#: crypto.cpp:755
-msgid "Accept for code signing"
-msgstr "Akceptuj do podpisywania kodu"
-
-#: crypto.cpp:787
-msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
-msgstr "Ostrzegaj przy &samopodpisanych certyfikatach lub nieznanych CA"
-
-#: crypto.cpp:789
-msgid "Warn on &expired certificates"
-msgstr "Ostrzegaj przy &wygaśniętych certyfikatach"
-
-#: crypto.cpp:791
-msgid "Warn on re&voked certificates"
-msgstr "Ostrzeegaj przy nie&ważnych certyfikatach"
-
-#: crypto.cpp:801
-msgid ""
-"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
-"even though the certificate might fail the validation procedure."
-msgstr ""
-"Ta lista pokazuje, które strony mogą być pobierane jeśli nawet ich certyfikat "
-"naruszy procedurę poprawności."
-
-#: crypto.cpp:809
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#: crypto.cpp:822
-msgid ""
-"These options are not configurable because this module was not linked with "
-"OpenSSL."
-msgstr ""
-"Te opcje nie są konfigurowalne ponieważ ten moduł nie został połączony z "
-"OpenSSL."
-
-#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
-#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
-#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
-#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
-msgid "SSL"
-msgstr "SSL"
-
-#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL"
-msgstr "OpenSSL"
-
-#: crypto.cpp:836
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Twoje certyfikaty"
-
-#: crypto.cpp:837
-msgid "Authentication"
-msgstr "Uwierzytelnienie"
-
-#: crypto.cpp:838
-msgid "Peer SSL Certificates"
-msgstr "Równoprawne certyfikaty SSL"
-
-#: crypto.cpp:839
-msgid "SSL Signers"
-msgstr "Podpisy SSL"
-
-#: crypto.cpp:842
-msgid "Validation Options"
-msgstr "Sprawdzanie opcji"
-
-#: crypto.cpp:1035
-msgid ""
-"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
-"the application may be forced to choose a suitable default."
-msgstr ""
-"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jednego algorytmu SSL, SSL nie będzie działać, "
-"albo program zostanie zmuszony do wybrania domyślnego algorytmu."
-
-#: crypto.cpp:1087
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
-msgstr ""
-"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv2 nie będzie działać."
-
-#: crypto.cpp:1089
-msgid "SSLv2 Ciphers"
-msgstr "Szyfry SSLv2"
-
-#: crypto.cpp:1106
-msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
-msgstr ""
-"Jeśli nie wybierzesz przynajmiej jedengo szyfru, SSLv3 nie będzie działać."
-
-#: crypto.cpp:1108
-msgid "SSLv3 Ciphers"
-msgstr "Szyfry SSLv3"
-
-#: crypto.cpp:1340
-msgid "Could not open the certificate."
-msgstr "Nie można otworzyć certyfikatu."
-
-#: crypto.cpp:1370
-msgid "Error obtaining the certificate."
-msgstr "Błąd podczas otrzymywania certyfikatu."
-
-#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
-msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
-msgstr "Ten certyfikat przeszedł test weryfikacji pomyślnie."
-
-#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
-msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
-msgstr ""
-"Ten certyfikat nie przeszedł poprawnie testu i powinien zostać uznany za "
-"nieważny."
-
-#: crypto.cpp:1566
-msgid "Certificate password"
-msgstr "Hasło certyfikatu"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
-msgstr "Nie można wczytać pliku certyfikatu. Spróbować innego hasła?"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Try"
-msgstr "Spróbuj"
-
-#: crypto.cpp:1572
-msgid "Do Not Try"
-msgstr "Nie próbuj"
-
-#: crypto.cpp:1590
-msgid ""
-"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
-"replace it?"
-msgstr "Certyfikat o tej nazwie już istnieje. Czy na pewno chcesz go zamienić?"
-
-#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
-msgid "Enter the certificate password:"
-msgstr "Wprowadź hasło certyfikatu:"
-
-#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
-msgid "Decoding failed. Please try again:"
-msgstr "Dekodowanie zakończone błędnie. Spróbuj jeszcze raz:"
-
-#: crypto.cpp:1642
-msgid "Export failed."
-msgstr "Eksport zakończony błędnie."
-
-#: crypto.cpp:1802
-msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
-msgstr "Wprowadź stare hasło dla certyfikatu:"
-
-#: crypto.cpp:1815
-msgid "Enter the new certificate password"
-msgstr "Wprowadź nowe hasło certyfikatu"
-
-#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
-msgid "This is not a signer certificate."
-msgstr "To nie jest certyfikat szyfru."
-
-#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
-msgid "You already have this signer certificate installed."
-msgstr "Masz już zainstalowany certyfikat szyfru."
-
-#: crypto.cpp:1955
-msgid "The certificate file could not be loaded."
-msgstr "Plik certyfikatu nie mógł zostać załadowany."
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
-msgstr "Czy udostępnić ten certyfikat także w programie KMail?"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Make Available"
-msgstr "Udostępnij"
-
-#: crypto.cpp:2006
-msgid "Do Not Make Available"
-msgstr "Nie udostępniaj"
-
-#: crypto.cpp:2012
-msgid ""
-"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim "
-"package."
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić Kleopatry. Być może konieczna jest aktualizacja pakietu "
-"tdepim."
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid ""
-"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
-"This operation cannot be undone.\n"
-"Are you sure you wish to continue?"
-msgstr ""
-"To zmieni Twoją bazę szyfrów na bazę domyślną KDE.\n"
-"Operacja jest nieodwracalna.\n"
-"Czy na pewno kontynuować?"
-
-#: crypto.cpp:2030
-msgid "Revert"
-msgstr "Przywróć"
-
-#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
-msgid "Failed to load OpenSSL."
-msgstr "Błąd podczas wczytywania OpenSSL."
-
-#: crypto.cpp:2257
-msgid "libssl was not found or successfully loaded."
-msgstr "biblioteka libssl nie została znaleziona lub poprawnie załadowana."
-
-#: crypto.cpp:2265
-msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
-msgstr "biblioteka libcrypto nie została znaleziona lub poprawnie załadowana."
-
-#: crypto.cpp:2270
-msgid "OpenSSL was successfully loaded."
-msgstr "OpenSSL załadowany poprawnie."
-
-#: crypto.cpp:2289
-msgid "Path to entropy file:"
-msgstr "Ścieżka do pliku entropii:"
-
-#: crypto.cpp:2302
-msgid "Personal SSL"
-msgstr "Osobisty SSL"
-
-#: crypto.cpp:2303
-msgid "Server SSL"
-msgstr "Serwer SSL"
-
-#: crypto.cpp:2304
-msgid "S/MIME"
-msgstr "S/MIME"
-
-#: crypto.cpp:2305
-msgid "PGP"
-msgstr "PGP"
-
-#: crypto.cpp:2306
-msgid "GPG"
-msgstr "GPG"
-
-#: crypto.cpp:2307
-msgid "SSL Personal Request"
-msgstr "Żądanie osobiste SSL"
-
-#: crypto.cpp:2308
-msgid "SSL Server Request"
-msgstr "Żądanie serwera SSL"
-
-#: crypto.cpp:2309
-msgid "Netscape SSL"
-msgstr "Netscape SSL"
-
-#: crypto.cpp:2310
-msgid ""
-"_: Server certificate authority\n"
-"Server CA"
-msgstr "Serwer CA"
-
-#: crypto.cpp:2311
-msgid ""
-"_: Personal certificate authority\n"
-"Personal CA"
-msgstr "Personalny CA"
-
-#: crypto.cpp:2312
-msgid ""
-"_: Secure MIME certificate authority\n"
-"S/MIME CA"
-msgstr "S/MIME CA"
-
-#: crypto.cpp:2404
-msgid "None"
-msgstr "Brak"
-
-#: certexport.cpp:44
-msgid "X509 Certificate Export"
-msgstr "Eksport cerytikatu X509"
-
-#: certexport.cpp:46
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: certexport.cpp:47
-msgid "&PEM"
-msgstr "&PEM"
-
-#: certexport.cpp:48
-msgid "&Netscape"
-msgstr "&Netscape"
-
-#: certexport.cpp:49
-msgid "&DER/ASN1"
-msgstr "&DER/ASN1"
-
-#: certexport.cpp:50
-msgid "&Text"
-msgstr "&Tekst"
-
-#: certexport.cpp:54
-msgid "Filename:"
-msgstr "Nazwa pliku:"
-
-#: certexport.cpp:65
-msgid "&Export"
-msgstr "&Eksport"
-
-#: certexport.cpp:93
-msgid "Internal error. Please report to [email protected]."
-msgstr "Wewnętrzny błąd. Proszę poinformować o tym na edres [email protected]."
-
-#: certexport.cpp:108
-msgid "Error converting the certificate into the requested format."
-msgstr "Błąd konwertowania danego certyfikatu do wybranego formatu."
-
-#: certexport.cpp:116
-msgid "Error opening file for output."
-msgstr "Błąd otwierania pliku wyjściowego."
-
-#: kdatetimedlg.cpp:39
-msgid "Date & Time Selector"
-msgstr "Wybór daty i czasu"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:44
-msgid "Hour:"
-msgstr "Godzina:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:49
-msgid "Minute:"
-msgstr "Minuta:"
-
-#: kdatetimedlg.cpp:54
-msgid "Second:"
-msgstr "Sekunda:"
-
-#: crypto.h:188
-msgid "Don't Send"
-msgstr "Nie wysyłaj"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Marcin Giedz"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"