summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po1441
1 files changed, 1441 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po
new file mode 100644
index 00000000000..b9f8d10147c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdebase/konsole.po
@@ -0,0 +1,1441 @@
+# translation of konsole.po to Polish
+# Krzysztof Lichota, 2005.
+# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1998-2000.
+# Artur Górniak <[email protected]>, 2000.
+# Michał Rudolf <[email protected]>, 2001,2002.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002,2003.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
+# translation of konsole.po to
+# Version: $Revision: 695829 $
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to
+# translation of konsole.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsole\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-23 01:59+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Rozmiar: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:954
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Rozmiar: %1 x %2"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+msgid "&Suspend Task"
+msgstr "&Wstrzymaj zadanie"
+
+#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+msgid "&Continue Task"
+msgstr "K&ontynuuj zadanie"
+
+#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+msgid "&Hangup"
+msgstr "&Rozłącz"
+
+#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+msgid "&Interrupt Task"
+msgstr "&Przerwij zadanie"
+
+#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+msgid "&Terminate Task"
+msgstr "&Zakończ zadanie"
+
+#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+msgid "&Kill Task"
+msgstr "Za&kończ proces"
+
+#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+msgid "User Signal &1"
+msgstr "Sygnał użytkownika &1"
+
+#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+msgid "User Signal &2"
+msgstr "Sygnał użytkownika &2"
+
+#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+msgid "&Send Signal"
+msgstr "Wyślij &sygnał"
+
+#: konsole.cpp:581
+msgid "&Tab Bar"
+msgstr "&Karty"
+
+#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Ukryj"
+
+#: konsole.cpp:584
+msgid "&Top"
+msgstr "Na &górze"
+
+#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+msgid "Sc&rollbar"
+msgstr "&Pasek przewijania"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Left"
+msgstr "Po &lewej"
+
+#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+msgid "&Right"
+msgstr "Po &prawej"
+
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+msgid "&Bell"
+msgstr "&Brzęczyk"
+
+#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+msgid "System &Bell"
+msgstr "&Brzęczyk systemowy"
+
+#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+msgid "System &Notification"
+msgstr "&Powiadamianie systemowe"
+
+#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+msgid "&Visible Bell"
+msgstr "&Widoczny brzęczyk"
+
+#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+msgid "N&one"
+msgstr "&Brak"
+
+#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+msgid "&Enlarge Font"
+msgstr "Z&większ czcionkę"
+
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+msgid "&Shrink Font"
+msgstr "Z&mniejsz czcionkę"
+
+#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Wy&bierz..."
+
+#: konsole.cpp:633
+msgid "&Install Bitmap..."
+msgstr "Za&instaluj bitmapę..."
+
+#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+msgid "&Encoding"
+msgstr "&Kodowanie"
+
+#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+msgid "&Keyboard"
+msgstr "K&lawiatura"
+
+#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+msgid "Sch&ema"
+msgstr "Ze&staw"
+
+#: konsole.cpp:658
+msgid "S&ize"
+msgstr "&Rozmiar"
+
+#: konsole.cpp:661
+msgid "40x15 (&Small)"
+msgstr "40x15 (&mały)"
+
+#: konsole.cpp:662
+msgid "80x24 (&VT100)"
+msgstr "80x24 (&vt100)"
+
+#: konsole.cpp:663
+msgid "80x25 (&IBM PC)"
+msgstr "80x25 (&ibmpc)"
+
+#: konsole.cpp:664
+msgid "80x40 (&XTerm)"
+msgstr "80x40 (&xterm)"
+
+#: konsole.cpp:665
+msgid "80x52 (IBM V&GA)"
+msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
+
+#: konsole.cpp:667
+msgid "&Custom..."
+msgstr "&Inne..."
+
+#: konsole.cpp:672
+msgid "Hist&ory..."
+msgstr "&Historia..."
+
+#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "Zapisz jako &domyślne"
+
+#: konsole.cpp:701
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "Porada &dnia"
+
+#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+msgid "Set Selection End"
+msgstr "Ustaw koniec zaznaczenia"
+
+#: konsole.cpp:726
+msgid "New Sess&ion"
+msgstr "&Nowa sesja"
+
+#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+msgid "S&ettings"
+msgstr "&Ustawienia"
+
+#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+msgid "&Detach Session"
+msgstr "&Odłącz sesję"
+
+#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+msgid "&Rename Session..."
+msgstr "&Zmień nazwę sesji..."
+
+#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+msgid "Monitor for &Activity"
+msgstr "Monitoruj &aktywność"
+
+#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+msgid "Stop Monitoring for &Activity"
+msgstr "Przestań monitorować &aktywność"
+
+#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+msgid "Monitor for &Silence"
+msgstr "Monitoruj &nieaktywność"
+
+#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+msgid "Stop Monitoring for &Silence"
+msgstr "Przestań monitorować &nieaktywność"
+
+#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+msgid "Send &Input to All Sessions"
+msgstr "Wyślij &wejście do wszystkich sesji"
+
+#: konsole.cpp:816
+msgid "Select &Tab Color..."
+msgstr "Wybierz &kolor karty..."
+
+#: konsole.cpp:820
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Przełącz na kartę"
+
+#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "&Zamknij sesję"
+
+#: konsole.cpp:835
+msgid "Tab &Options"
+msgstr "Opcje &kart"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Text && Icons"
+msgstr "Tekst i &ikony"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "Text &Only"
+msgstr "&Tylko tekst"
+
+#: konsole.cpp:837
+msgid "&Icons Only"
+msgstr "Tylko i&kony"
+
+#: konsole.cpp:844
+msgid "&Dynamic Hide"
+msgstr "&Dynamiczne ukrywanie"
+
+#: konsole.cpp:849
+msgid "&Auto Resize Tabs"
+msgstr "&Automatyczna zmiana rozmiaru kart"
+
+#: konsole.cpp:917
+msgid ""
+"Click for new standard session\n"
+"Click and hold for session menu"
+msgstr ""
+"Kliknij, by uruchomić nową sesję standardową\n"
+"Kliknij i przytrzymaj, by pokazać menu sesji"
+
+#: konsole.cpp:926
+msgid "Close the current session"
+msgstr "Zamknij bieżącą sesję"
+
+#: konsole.cpp:1030
+msgid "Session"
+msgstr "Sesja"
+
+#: konsole.cpp:1036
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: konsole.cpp:1046
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "Wklej zaznaczenie"
+
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "C&lear Terminal"
+msgstr "Wyczyść &terminal"
+
+#: konsole.cpp:1051
+msgid "&Reset && Clear Terminal"
+msgstr "Z&resetuj i wyczyść terminal"
+
+#: konsole.cpp:1053
+msgid "&Find in History..."
+msgstr "Znajdź w &historii..."
+
+#: konsole.cpp:1061
+msgid "Find Pre&vious"
+msgstr "Znajdź poprze&dni"
+
+#: konsole.cpp:1065
+msgid "S&ave History As..."
+msgstr "Zapisz historię &jako..."
+
+#: konsole.cpp:1069
+msgid "Clear &History"
+msgstr "Wy&czyść historię"
+
+#: konsole.cpp:1073
+msgid "Clear All H&istories"
+msgstr "W&yczyść wszystkie historie"
+
+#: konsole.cpp:1084
+msgid "&ZModem Upload..."
+msgstr "&Pobieranie ZModem..."
+
+#: konsole.cpp:1104
+msgid "Hide &Menubar"
+msgstr "&Ukryj pasek menu"
+
+#: konsole.cpp:1110
+msgid "Save Sessions &Profile..."
+msgstr "Zapisz pro&fil sesji..."
+
+#: konsole.cpp:1121
+msgid "&Print Screen..."
+msgstr "&Drukuj ekran..."
+
+#: konsole.cpp:1126
+msgid "New Session"
+msgstr "Nowa sesja"
+
+#: konsole.cpp:1127
+msgid "Activate Menu"
+msgstr "Włącz menu"
+
+#: konsole.cpp:1128
+msgid "List Sessions"
+msgstr "Lista sesji"
+
+#: konsole.cpp:1130
+msgid "&Move Session Left"
+msgstr "Przesuń sesję w &lewo"
+
+#: konsole.cpp:1133
+msgid "M&ove Session Right"
+msgstr "Przesuń sesję w &prawo"
+
+#: konsole.cpp:1137
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "Poprzednia sesja"
+
+#: konsole.cpp:1139
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "Następna sesja"
+
+#: konsole.cpp:1143
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "Przełącz na sesję %1"
+
+#: konsole.cpp:1146
+msgid "Enlarge Font"
+msgstr "Zwiększ czcionkę"
+
+#: konsole.cpp:1147
+msgid "Shrink Font"
+msgstr "Zmniejsz czcionkę"
+
+#: konsole.cpp:1149
+msgid "Toggle Bidi"
+msgstr "Przełącz tekst dwukierunkowy"
+
+#: konsole.cpp:1196
+msgid ""
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
+"continue.\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Uruchomionych jest kilka sesji. Wszystkie zostaną zakończone, jeśli zamkniesz "
+"Konsolę.\n"
+"Na pewno chcesz zakończyć program?"
+
+#: konsole.cpp:1199
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "Na pewno zakończyć?"
+
+#: konsole.cpp:1232
+msgid ""
+"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
+"you want Konsole to close anyway?"
+msgstr ""
+"Program uruchomiony w Konsoli nie odpowiada na żądanie zamknięcia. Zamknąć "
+"Konsolę mimo to?"
+
+#: konsole.cpp:1234
+msgid "Application Does Not Respond"
+msgstr "Program nie odpowiada"
+
+#: konsole.cpp:1417
+msgid "Save Sessions Profile"
+msgstr "Zapisz profil sesji"
+
+#: konsole.cpp:1418
+msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
+msgstr "Podaj nazwę, pod jaką zapisać profil:"
+
+#: konsole.cpp:1809
+msgid ""
+"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
+"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+msgstr ""
+"Jeśli chcesz używać czcionek bitmapowych rozprowadzanych z Konsolą, muszą one "
+"zostać zainstalowane. Po instalacji konieczne jest ponowne uruchomienie "
+"Konsoli, aby można było ich używać. Czy chcesz zainstalować pokazane poniżej "
+"czcionki do fonts:/Personal?"
+
+#: konsole.cpp:1811
+msgid "Install Bitmap Fonts?"
+msgstr "Instalacja czcionek bitmapowych"
+
+#: konsole.cpp:1812
+msgid "&Install"
+msgstr "&Instaluj"
+
+#: konsole.cpp:1813
+msgid "Do Not Install"
+msgstr "Nie instaluj"
+
+#: konsole.cpp:1825
+msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
+msgstr "Nie udało się zainstalować %1 do fonts:/Personal/"
+
+#: konsole.cpp:1909
+msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
+msgstr "Użyj prawego klawisza myszy, by przywrócić menu"
+
+#: konsole.cpp:2034
+msgid ""
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
+"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
+"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
+"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
+"combinations is no longer accessible.\n"
+"\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
+"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"\n"
+"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
+msgstr ""
+"Wybrałeś przynajmniej jeden skrót klawiszowy postaci Ctrl+<klawisz>"
+". W rezultacie kombinacje te nie będą przekazywane do powłoki, ani do programów "
+"uruchamianych wewnątrz Konsoli. Może to w niespodziewany sposób ograniczyć "
+"dostęp do funkcji dostępnych za pomocą tych klawiszy.\n"
+"\n"
+"Możesz zmienić wybór skrótów, wybierając raczej kombinacje typu "
+"Alt+Ctrl+<klawisz> lub Ctrl+Shift+<klawisz>.\n"
+"\n"
+"W tej chwili zdefiniowane następujące skróty postaci Ctrl+<klawisz>:"
+
+#: konsole.cpp:2044
+msgid "Choice of Shortcut Keys"
+msgstr "Wybór skrótów klawiszowych"
+
+#: konsole.cpp:2431
+msgid ""
+"_: abbreviation of number\n"
+"%1 No. %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: konsole.cpp:2486
+msgid "Session List"
+msgstr "Lista sesji"
+
+#: konsole.cpp:2991
+msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
+msgstr "Na pewno zamknąć bieżącą sesję?"
+
+#: konsole.cpp:2992
+msgid "Close Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie zamknięcia"
+
+#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+msgid "New "
+msgstr "Nowy "
+
+#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nowe &okno"
+
+#: konsole.cpp:3461
+msgid "New Shell at Bookmark"
+msgstr "Nowa powłoka z zakładki"
+
+#: konsole.cpp:3464
+msgid "Shell at Bookmark"
+msgstr "Powłoka z zakładki"
+
+#: konsole.cpp:3475
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Screen is a program controlling screens!\n"
+"Screen at %1"
+msgstr "Ekran %1"
+
+#: konsole.cpp:3788
+msgid "Rename Session"
+msgstr "Zmień nazwę sesji"
+
+#: konsole.cpp:3789
+msgid "Session name:"
+msgstr "Nazwa sesji:"
+
+#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+msgid "History Configuration"
+msgstr "Konfiguracja historii"
+
+#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Włącz"
+
+#: konsole.cpp:3835
+msgid "&Number of lines: "
+msgstr "Liczba &wierszy: "
+
+#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+msgid ""
+"_: Unlimited (number of lines)\n"
+"Unlimited"
+msgstr "Bez ograniczeń"
+
+#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+msgid "&Set Unlimited"
+msgstr "&Bez ograniczeń"
+
+#: konsole.cpp:4000
+msgid ""
+"End of history reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Osiągnięto koniec historii.\n"
+"Zacząć od początku?"
+
+#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+msgid "Find"
+msgstr "Znajdź"
+
+#: konsole.cpp:4008
+msgid ""
+"Beginning of history reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Osiągnięto początek historii.\n"
+"Zacząć od końca?"
+
+#: konsole.cpp:4017
+msgid "Search string '%1' not found."
+msgstr "Nie znaleziono tekstu '%1`."
+
+#: konsole.cpp:4034
+msgid "Save History"
+msgstr "Zapisz historię"
+
+#: konsole.cpp:4040
+msgid ""
+"This is not a local file.\n"
+msgstr ""
+"To nie jest plik lokalny.\n"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid ""
+"A file with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Plik o tej nazwie już istnieje.\n"
+"Nadpisać go?"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "File Exists"
+msgstr "Plik istnieje"
+
+#: konsole.cpp:4050
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: konsole.cpp:4055
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Nie można zapisać pliku."
+
+#: konsole.cpp:4065
+msgid "Could not save history."
+msgstr "Nie można zapisać historii."
+
+#: konsole.cpp:4076
+msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
+msgstr "<p>W aktualnej sesji trwa już pobieranie pliku w protokole ZModem."
+
+#: konsole.cpp:4085
+msgid ""
+"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>W systemie brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n"
+"<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "Select Files to Upload"
+msgstr "Wybierz pliki do pobrania"
+
+#: konsole.cpp:4112
+msgid ""
+"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
+"software was found on the system.\n"
+"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
+msgstr ""
+"<p>Wykryta została próba transmisji plików w protokole ZModem, ale w systemie "
+"brak odpowiedniego oprogramowania ZModem.\n"
+"<p>Proszę zainstalować pakiet 'rzsz' lub 'lrzsz'.\n"
+
+#: konsole.cpp:4119
+msgid ""
+"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
+"Please specify the folder you want to store the file(s):"
+msgstr ""
+"Wykryto próbę transmisji plików w protokole ZModem.\n"
+"Proszę wybrać katalog do zapisania pobranych plików:"
+
+#: konsole.cpp:4122
+msgid "&Download"
+msgstr "&Pobierz"
+
+#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+msgid "Start downloading file to specified folder."
+msgstr "Zacznij pobierać plik do wybranego katalogu."
+
+#: konsole.cpp:4140
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drukuj %1"
+
+#: konsole.cpp:4167
+msgid "Size Configuration"
+msgstr "Konfiguracja rozmiaru"
+
+#: konsole.cpp:4181
+msgid "Number of columns:"
+msgstr "Liczba kolumn:"
+
+#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+msgid "Number of lines:"
+msgstr "Liczba wierszy:"
+
+#: konsole.cpp:4212
+msgid "As &regular expression"
+msgstr "Wyrażenie &regularne"
+
+#: konsole.cpp:4215
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Zmień..."
+
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsola"
+
+#: konsole_part.cpp:399
+msgid "&History..."
+msgstr "&Historia..."
+
+#: konsole_part.cpp:405
+msgid "Li&ne Spacing"
+msgstr "&Interlinia"
+
+#: konsole_part.cpp:411
+msgid "&0"
+msgstr "&0"
+
+#: konsole_part.cpp:412
+msgid "&1"
+msgstr "&1"
+
+#: konsole_part.cpp:413
+msgid "&2"
+msgstr "&2"
+
+#: konsole_part.cpp:414
+msgid "&3"
+msgstr "&3"
+
+#: konsole_part.cpp:415
+msgid "&4"
+msgstr "&4"
+
+#: konsole_part.cpp:416
+msgid "&5"
+msgstr "&5"
+
+#: konsole_part.cpp:417
+msgid "&6"
+msgstr "&6"
+
+#: konsole_part.cpp:418
+msgid "&7"
+msgstr "&7"
+
+#: konsole_part.cpp:419
+msgid "&8"
+msgstr "&8"
+
+#: konsole_part.cpp:424
+msgid "Blinking &Cursor"
+msgstr "&Migający kursor"
+
+#: konsole_part.cpp:429
+msgid "Show Fr&ame"
+msgstr "Pokaż &ramkę"
+
+#: konsole_part.cpp:431
+msgid "Hide Fr&ame"
+msgstr "Ukryj r&amkę"
+
+#: konsole_part.cpp:435
+msgid "Wor&d Connectors..."
+msgstr "Zaznaczanie &słów..."
+
+#: konsole_part.cpp:441
+msgid "&Use Konsole's Settings"
+msgstr "&Użyj ustawień Konsoli"
+
+#: konsole_part.cpp:480
+msgid "&Close Terminal Emulator"
+msgstr "&Zamknij emulator terminala"
+
+#: konsole_part.cpp:919
+msgid "Word Connectors"
+msgstr "Zaznaczanie słów"
+
+#: konsole_part.cpp:920
+msgid ""
+"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
+"clicking:"
+msgstr "Znaki niealfanumeryczne, uznawane część słowa przy zaznaczaniu:"
+
+#: kwrited.cpp:84
+#, c-format
+msgid "KWrited - Listening on Device %1"
+msgstr "KWrited - nasłuchiwanie urządzenia %1"
+
+#: kwrited.cpp:117
+msgid "Clear Messages"
+msgstr "Wyczyść komunikaty"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "X terminal for use with KDE."
+msgstr "X terminal dla KDE."
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Set window class"
+msgstr "Ustaw klasę okna"
+
+#: main.cpp:67
+msgid "Start login shell"
+msgstr "Uruchom powłokę startową"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Set the window title"
+msgstr "Ustaw tytuł okna"
+
+#: main.cpp:69
+msgid ""
+"Specify terminal type as set in the TERM\n"
+"environment variable"
+msgstr "Podaj typ terminala (ustawiany w zmiennej TERM)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Do not close Konsole when command exits"
+msgstr "Nie zamykaj konsoli po zakończeniu polecenia"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Do not save lines in history"
+msgstr "Nie zapisuj wierszy w buforze historii"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Do not display menubar"
+msgstr "Nie wyświetlaj menu"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Do not display tab bar"
+msgstr "Nie wyświetlaj paska kart"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "Do not display frame"
+msgstr "Nie wyświetlaj ramki"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Do not display scrollbar"
+msgstr "Nie wyświetlaj paska przewijania"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
+msgstr "Nie używaj Xft (antyaliasingu)"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Enable experimental support for real transparency"
+msgstr "Włącz eksperymentalną obsługę przezroczystości"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Terminal size in columns x lines"
+msgstr "Rozmiar terminala; kolumny x wiersze"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Terminal size is fixed"
+msgstr "Rozmiar terminala jest stały"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Start with given session type"
+msgstr "Rozpocznij z podanym profilem"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "List available session types"
+msgstr "Pokaż typy dostępnych sesji"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Set keytab to 'name'"
+msgstr "Ustaw nazwę karty jako 'nazwa'"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "List available keytabs"
+msgstr "Pokaż dostępne karty"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Start with given session profile"
+msgstr "Rozpocznij z podanym profilem sesji"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "List available session profiles"
+msgstr "Pokaż listę dostępnych profilów sesji"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
+msgstr "Ustaw schemat na 'nazwa' lub użyj pliku 'plik'"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "List available schemata"
+msgstr "Pokaż dostępne schematy"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
+msgstr "Włącz rozszerzone funkcje DCOP Qt"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Change working directory to 'dir'"
+msgstr "Zmień katalog roboczy konsoli na 'dir'"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Execute 'command' instead of shell"
+msgstr "Wykonaj 'polecenie' zamiast powłoki"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Arguments for 'command'"
+msgstr "Argumenty dla 'polecenia'"
+
+#: main.cpp:171
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Opiekun"
+
+#: main.cpp:172
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+msgid "bug fixing and improvements"
+msgstr "usuwanie błędów i poprawki"
+
+#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+msgid "bug fixing"
+msgstr "usuwanie błędów"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Solaris support and work on history"
+msgstr "Wersja dla Solarisa i historia poleceń"
+
+#: main.cpp:189
+msgid "faster startup, bug fixing"
+msgstr "szybsze uruchamianie, usuwanie błędów"
+
+#: main.cpp:192
+msgid "decent marking"
+msgstr "zaawansowane zaznaczanie"
+
+#: main.cpp:195
+msgid ""
+"partification\n"
+"Toolbar and session names"
+msgstr "Nazwy sesji i paska narzędzi"
+
+#: main.cpp:199
+msgid ""
+"partification\n"
+"overall improvements"
+msgstr "poprawki ogólne"
+
+#: main.cpp:203
+msgid "transparency"
+msgstr "Przezroczysty dla MC"
+
+#: main.cpp:206
+msgid ""
+"most of main.C donated via kvt\n"
+"overall improvements"
+msgstr ""
+"większość kodu main.C z kvt\n"
+"poprawki ogólne"
+
+#: main.cpp:210
+msgid "schema and selection improvements"
+msgstr "poprawki do zestawów i zaznaczania"
+
+#: main.cpp:213
+msgid "SGI Port"
+msgstr "Wersja dla SGI"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "FreeBSD port"
+msgstr "Wersja dla FreeBSD"
+
+#: main.cpp:230
+msgid ""
+"Thanks to many others.\n"
+"The above list only reflects the contributors\n"
+"I managed to keep track of."
+msgstr ""
+"Podziękowania dla wielu innych\n"
+"Powyższa lista zawiera jedynie tych,\n"
+"których nazwiska udało mi się odnaleźć."
+
+#: main.cpp:337
+msgid ""
+"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+msgstr ""
+"Nie możesz używać OBU -ls oraz -e.\n"
+
+#: main.cpp:464
+msgid ""
+"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+msgstr ""
+"oczekiwane --vt_sz <#kolumny>x<#wiersze> np. 80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:32
+msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
+msgstr "&Tryb przyjazny dla drukarki (czarny tekst, brak tła)"
+
+#: printsettings.cpp:34
+msgid "&Pixel for pixel"
+msgstr "&Piksel za piksel"
+
+#: printsettings.cpp:36
+msgid "Print &header"
+msgstr "Drukuj &nagłówek"
+
+#: schema.cpp:170 schema.cpp:204
+msgid "[no title]"
+msgstr "[bez tytułu]"
+
+#: schema.cpp:217
+msgid "Konsole Default"
+msgstr "Konsola domyślnie"
+
+#: schemas.cpp:1
+msgid "Black on Light Color"
+msgstr "Czarne na jasnym tle"
+
+#: schemas.cpp:2
+msgid "Black on Light Yellow"
+msgstr "Czarne na jasno żółtym"
+
+#: schemas.cpp:3
+msgid "Black on White"
+msgstr "Czarne na białym"
+
+#: schemas.cpp:4
+msgid "Marble"
+msgstr "Marmurkowy"
+
+#: schemas.cpp:5
+msgid "Green on Black"
+msgstr "Zielony na czarnym"
+
+#: schemas.cpp:6
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Odcień zieleni"
+
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint with Transparent MC"
+msgstr "Odcień zieleni z przezroczystym MC"
+
+#: schemas.cpp:8
+msgid "Paper, Light"
+msgstr "Jasny papier"
+
+#: schemas.cpp:9
+msgid "Paper"
+msgstr "Papier"
+
+#: schemas.cpp:10
+msgid "Linux Colors"
+msgstr "Kolory Linuksa"
+
+#: schemas.cpp:11
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Przezroczysta konsola"
+
+#: schemas.cpp:12
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Przezroczysty MC"
+
+#: schemas.cpp:13
+msgid "Transparent, Dark Background"
+msgstr "Przezroczysty, ciemne tło"
+
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent, Light Background"
+msgstr "Przezroczysty, jasne tło"
+
+#: schemas.cpp:15
+msgid "White on Black"
+msgstr "Biały na czarnym"
+
+#: schemas.cpp:16
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Kolory XTerm"
+
+#: schemas.cpp:17
+msgid "System Colors"
+msgstr "Kolory systemowe"
+
+#: schemas.cpp:18
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Kolory VIM"
+
+#: schemas.cpp:19
+msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)"
+
+#: schemas.cpp:20
+msgid "linux console"
+msgstr "Konsola Linuksa"
+
+#: schemas.cpp:21
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: schemas.cpp:22
+msgid "vt100 (historical)"
+msgstr "vt100 (zaszłość)"
+
+#: schemas.cpp:23
+msgid "VT420PC"
+msgstr "VT420PC"
+
+#: schemas.cpp:24
+msgid "XTerm (XFree 3.x.x)"
+msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
+
+#: session.cpp:137
+msgid ""
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
+"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
+"read/write access to the PTY devices."
+msgstr ""
+"Konsola nie była w stanie otworzyć urządzenia PTY. Prawdopodobnie jest to "
+"spowodowane błędną konfiguracją urządzeń PTY. Konsola wymaga prawa odczytu i "
+"zapisu do urządzeń PTY."
+
+#: session.cpp:138
+msgid "A Fatal Error Has Occurred"
+msgstr "Wystąpił błąd krytyczny"
+
+#: session.cpp:257
+msgid "Silence in session '%1'"
+msgstr "Cisza w sesji '%1'"
+
+#: session.cpp:266
+msgid "Bell in session '%1'"
+msgstr "Brzęczyk w sesji '%1'"
+
+#: session.cpp:274
+msgid "Activity in session '%1'"
+msgstr "Aktywność w sesji '%1'"
+
+#: session.cpp:373
+msgid "<Finished>"
+msgstr "<Zakończone>"
+
+#: session.cpp:380
+msgid "Session '%1' exited with status %2."
+msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie w stanie %2."
+
+#: session.cpp:384
+msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
+msgstr ""
+"Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2 i pozostawiła zrzut rdzenia."
+
+#: session.cpp:386
+msgid "Session '%1' exited with signal %2."
+msgstr "Sesja '%1' zakończyła działanie sygnałem %2."
+
+#: session.cpp:389
+msgid "Session '%1' exited unexpectedly."
+msgstr "Sesja '%1' niespodziewanie zakończyła działanie."
+
+#: session.cpp:649
+msgid "ZModem Progress"
+msgstr "Postęp transmisji ZModem"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
+"color?\n"
+msgstr ""
+"<p>...klikając prawym przyciskiem myszy na karcie możesz zmienić kolor tekstu "
+"karty?\n"
+
+#: tips.cpp:8
+msgid ""
+"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
+"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
+msgstr ""
+"<p>...kolor tekstu karty może być zmieniony kodem \\e[28;KOLORt (KOLOR: "
+"0-16,777,215)?\n"
+
+#: tips.cpp:13
+msgid ""
+"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgstr ""
+"<p>...kod \\e[8;WIERSZE;KOLUMNYt spowoduje zmianę rozmiaru Konsoli?\n"
+
+#: tips.cpp:18
+msgid ""
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
+"in the tabbar?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...możesz uruchomić nową sesję Konsoli, klikając na przycisk \"Nowy\" na "
+"pasku narzędzi Konsoli?\n"
+
+#: tips.cpp:23
+msgid ""
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
+"menu of sessions to select?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wciśnięcie i przytrzymanie przycisku \"Nowy\" na pasku narzędzi Konsoli "
+"pozwoli Ci wybrać typ sesji do uruchomienia?\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...wciśnięcie Ctrl+Alt+N uruchomi nową sesję standardową?\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
+"key and\n"
+"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p> ...możesz przeglądać sesje Konsoli naciskając Shift i klawisze Lewo lub "
+"Prawo?\n"
+
+#: tips.cpp:39
+msgid ""
+"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n"
+"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n"
+"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
+"want to set the KDE panel to auto-hide.\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz skonfigurować Konsolę, by wyglądała jak terminal linuksowy?\n"
+"<p>Wyłącz menu, pasek narzędzi i pasek przewijania, wybierz czcionkę Linux i "
+"zestaw Kolory Linuksa oraz włącz tryb pełnoekranowy. Możesz też włączyć "
+"automatyczne ukrywanie panelu.\n"
+
+#: tips.cpp:47
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
+"mouse\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz zmieniać nazwy sesji Konsoli, klikając prawym przyciskiem myszy i "
+"wybierając polecenie \"Zmień nazwę sesji\"? Zmiana zostanie uwzględniona na "
+"pasku narzędzi, ułatwiając zapamiętanie zawartości sesji.\n"
+
+#: tips.cpp:54
+msgid ""
+"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz zmienić nazwę sesji Konsoli, klikając dwukrotnie na jej przycisku "
+"na pasku narzędzi?\n"
+
+#: tips.cpp:59
+msgid ""
+"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz przejść do menu kombinacją Alt+Ctrl+M?\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
+"shortcut?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz zmienić nazwę aktualnej sesji kombinacją Alt+Ctrl+S?\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
+"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz tworzyć własne typy sesji przy użyciu edytora sesji \"Ustawienia->"
+"Konfiguracja: Konsola...\"?\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n"
+"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz tworzyć własne zestawy kolorów przy pomocy edytora kolorów "
+"Ustawienia->Konfiguracja: Konsola...?\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
+"the tab?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz przesunąć sesję trzymając przyciśnięty środkowy przycisk myszy nad "
+"kartą?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:88
+msgid ""
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
+"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
+"Right \n"
+"Arrow keys?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz zmienić kolejność przycisków sesji na pasku narzędzi poleceniami "
+"\"Przesuń sesję w lewo\" i \"Przesuń sesję w prawo\" z menu Widok lub "
+"naciskając Shift+Ctrl+Lewo/Prawo?\n"
+
+#: tips.cpp:96
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz przeglądać historię strona po stronie, trzymając Shift i wciskając "
+"Page Up/Page Down?\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
+"\n"
+"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz przeglądać historię wiersz po wierszu, trzymając Shift i wciskając "
+"klawisze Góra/Dół?\n"
+
+#: tips.cpp:108
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
+"pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz wstawić zawartość schowka kombinacją Shift+Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:114
+msgid ""
+"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
+"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz wstawić zaznaczony tekst X kombinacją Shift+Ctrl+Insert?\n"
+
+#: tips.cpp:120
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
+"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wciśnięcie Ctrl podczas wstawiania zaznaczonego tekstu środkowym "
+"przyciskiem myszy spowoduje dołączenie znaku końca wiersza po wstawionym "
+"tekście?\n"
+
+#: tips.cpp:126
+msgid ""
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
+"Configure Konsole...\"?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz wyłączyć informację o wymiarach terminala w menu "
+"Ustawienia/Konfiguracja: Konsola...?\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
+"breaks?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wciśnięcie Ctrl podczas zaznaczania tekstu spowoduje pominięcie znaków "
+"końca wiersza?\n"
+
+#: tips.cpp:136
+msgid ""
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
+"select columns?\n"
+msgstr ""
+"<p>...wciśnięcie Ctrl i Alt podczas zaznaczania tekstu pozwala na zaznaczanie "
+"kolumn?\n"
+
+#: tips.cpp:141
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
+"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...nawet jeśli program obsługuje prawy przycisk myszy, możesz przywołać "
+"menu, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"text while pressing the Shift key?\n"
+msgstr ""
+"<p>...nawet jeśli program obsługuje lewy przycisk myszy, możesz zaznaczyć "
+"tekst, wciskając dodatkowo klawisz Shift?\n"
+
+#: tips.cpp:153
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę "
+"aktualnego katalogu?\n"
+"Dla Basha: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]' do pliku ~/.bashrc "
+".\n"
+
+#: tips.cpp:159
+msgid ""
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz skonfigurować Konsolę tak, by wyświetlała w tytule okna nazwę "
+"aktualnego katalogu?\n"
+"W Bashu: wpisz 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]' do pliku ~/.bashrc .\n"
+
+#: tips.cpp:165
+msgid ""
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
+"the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
+"~/.bashrc, then\n"
+"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
+"working directory\n"
+"on non-Linux systems too?\n"
+msgstr ""
+"<p>...możesz skonfigurować powłokę tak, by przekazywała do Konsoli nazwę "
+"aktualnego katalogu (np. dla Basha: wpisz 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]'), co pozwoli zapamiętać bieżący katalog i przy "
+"odtwarzaniu sesji przejść do ostatnio otwartego katalogu?\n"
+
+#: tips.cpp:173
+msgid ""
+"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n"
+"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...podwójne kliknięcie zaznaczy całe słowo?\n"
+"<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po drugim wciśnięciu, będziesz\n"
+"mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe słowa, poruszając myszą.\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n"
+"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
+"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
+msgstr ""
+"<p>...potrójne kliknięcie zaznaczy cały wiersz?\n"
+"<p>Jeśli nie puścisz klawisza myszy po trzecim wciśnięciu, będziesz\n"
+"mógł powiększyć zaznaczenie o dodatkowe wiersze, poruszając myszą.\n"
+
+#: tips.cpp:187
+msgid ""
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
+"with a\n"
+"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
+"working directory,\n"
+"as well as just pasting the URL as text.\n"
+"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n"
+msgstr ""
+"<p>...jeśli przeciągniesz i upuścisz adres URL do okna Konsoli,\n"
+"zobaczysz menu z opcjami skopiowania lub przeniesienia wybranego pliku do "
+"aktualnego katalogu\n"
+"oraz zwykłego wstawienia URL jako tekstu.\n"
+"<p>Funkcja ta działa ze wszystkimi typami URL obsługiwanymi przez KDE.\n"
+
+#: tips.cpp:195
+msgid ""
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
+"keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
+"switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...okno Ustawienia->Konfiguracja skrótów...\" pozwala na konfigurację "
+"skrótów\n"
+"dla działań niedostępnych z menu, takich jak uaktywnienie menu, zmiana "
+"czcionki,\n"
+"czy wyświetlenie listy albo przełączanie sesji?\n"
+
+#: tips.cpp:201
+msgid ""
+"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the "
+"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
+"tab options?\n"
+msgstr ""
+"<p>...kliknięcie prawym przyciskiem myszy na przycisku \"Nowy\" w lewym rogu "
+"paska sesji lub na pustym miejscu paska listy wyświetli menu, w którym dostępne "
+"są różne opcje kart?\n"
+
+#: zmodem_dialog.cpp:28
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"