summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/khangman.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-11-21 02:23:03 -0600
commit9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7 (patch)
treef83ec30722464f6e4d23d6e7a40201d7ef5b6bf4 /tde-i18n-pl/messages/kdeedu/khangman.po
downloadtde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.tar.gz
tde-i18n-9b58d35185905f8334142bf4988cb784e993aea7.zip
Initial import of extracted KDE i18n tarballs
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdeedu/khangman.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdeedu/khangman.po620
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/khangman.po b/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/khangman.po
new file mode 100644
index 00000000000..515ebd83508
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/kdeedu/khangman.po
@@ -0,0 +1,620 @@
+# translation of khangman.po to
+# Version: $Revision: 829341 $
+# translation of khangman.po to Polish
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Piotr Szymański <[email protected]>, 2002.
+# Marcin Garski <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004.
+# Marta Rybczynska <[email protected]>, 2005.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khangman\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-24 11:09+0200\n"
+"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: data.i18n:2
+msgid ""
+"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
+"The translators have the opportunity to translate the\n"
+"words in the game.\n"
+"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
+"for more information on how to do that.\n"
+"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
+"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
+msgstr "DONE"
+
+#: khangmanview.cpp:66
+msgid "G&uess"
+msgstr "&Zgadnij"
+
+#: khangmanview.cpp:196
+msgid "Hint"
+msgstr "Wskazówka"
+
+#: khangmanview.cpp:321
+msgid "Misses"
+msgstr "Pudła"
+
+# KL: gender
+#: khangmanview.cpp:424
+msgid ""
+"Congratulations,\n"
+"you won!"
+msgstr ""
+"Gratulacje,\n"
+"wygrałeś!"
+
+#: khangmanview.cpp:434
+msgid "Congratulations! You won! Do you want to play again?"
+msgstr "Gratulacje! Zwycięstwo! Chcesz zagrać jeszcze raz?"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Play Again"
+msgstr "Zagraj jeszcze raz"
+
+#: khangmanview.cpp:434 khangmanview.cpp:480
+msgid "Do Not Play"
+msgstr "Nie graj"
+
+#: khangmanview.cpp:458
+msgid "You lost. Do you want to play again?"
+msgstr "Przegrana. Chcesz zagrać jeszcze raz?"
+
+# KL: gender
+#: khangmanview.cpp:470
+msgid ""
+"<qt>You lost!\n"
+"The word was\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Przegrałeś!\n"
+"Prawidłowym słowem było\n"
+"<b>%1</b></qt>"
+
+#: khangmanview.cpp:495
+msgid "This letter has already been guessed."
+msgstr "Ta litera została już odgadnięta."
+
+#: khangmanview.cpp:594
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2 not found!\n"
+"Check your installation, please!"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono pliku $KDEDIR/share/apps/khangman/data/%1/%2\n"
+"Proszę sprawdź poprawność instalacji!"
+
+#: timer.cpp:33 timer.cpp:34 timer.cpp:42 timer.cpp:43
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcin Garski, Piotr Szymański"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Classical hangman game for KDE"
+msgstr "Klasyczna gra hangman dla KDE"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "KHangMan"
+msgstr "KHangMan"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Previous maintainer"
+msgstr "Poprzedni opiekun"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Actual maintainer, author"
+msgstr "Aktualny opiekun, autor"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Graphics"
+msgstr "Grafika"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
+msgstr ""
+"Szwedzkie pliki danych, pomoc programistyczna, przezroczyste obrazki i poprawki "
+"i18n"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Nature theme background"
+msgstr "Motyw przyrodniczego tła"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Blue theme background, icons"
+msgstr "Motyw niebieskiego tła, ikony"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "Spanish data files"
+msgstr "Hiszpańskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:62
+msgid "Danish data files"
+msgstr "Duńskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Finnish data files"
+msgstr "Fińskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Brazilian Portuguese data files"
+msgstr "Portugalskie (brazylijskie) pliki danych"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Catalan data files"
+msgstr "Katalońskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Italian data files"
+msgstr "Włoskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Dutch data files"
+msgstr "Holenderskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Czech data files"
+msgstr "Czeskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Hungarian data files"
+msgstr "Węgierskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
+msgstr "Norweskie (Bokmål) pliki danych"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Tajik data files"
+msgstr "Tadżyckie pliki danych"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
+msgstr "Serbskie pliki danych (cyrylica i alfabet łaciński)"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Slovenian data files"
+msgstr "Słoweńskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Portuguese data files"
+msgstr "Portugalskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
+msgstr "Norweskie (Nynorsk) pliki danych"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Turkish data files"
+msgstr "Tureckie pliki danych"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Russian data files"
+msgstr "Rosyjskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Bulgarian data files"
+msgstr "Bułgarskie pliki danych"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Irish (Gaelic) data files"
+msgstr "Irlandzkie (gaelickie) pliki danych"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Softer Hangman Pictures"
+msgstr "Łagodniejsze obrazki wisielca"
+
+#: main.cpp:100 main.cpp:102 main.cpp:104
+msgid "Coding help"
+msgstr "Pomoc programistyczna"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Coding help, fixed a lot of things"
+msgstr "Pomoc w kodowaniu, poprawienie wielu rzeczy"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "SVG icon"
+msgstr "Ikona SVG"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
+msgstr "Kod do tworzenia ikon znaków na pasku narzędzi"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "Code cleaning"
+msgstr "Czyszczenie kodu"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 32
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "When Available"
+msgstr "Kiedy dostępne"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 46
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show hints"
+msgstr "&Wyświetlaj wskazówki"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check it, a hint will be displayed by right-clicking on the game window."
+msgstr ""
+"Jeśli zaznaczysz, po kliknięciu prawym przyciskiem myszy w oknie gry będzie "
+"wyświetlana podpowiedź."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 53
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some languages have hints to help you guess the word more easily. If this is <b>"
+"disabled</b>, there is no such option for your current language data file.\n"
+"If this is <b>enabled</b>, then hints are available and you can get them by "
+"checking this box. You will then see the hint for the word you are trying to "
+"guess by right-clicking somewhere on the KHangMan window, the hint will then be "
+"displayed for 4 seconds in a tooltip."
+msgstr ""
+"Niektóre języki posiadają wskazówki aby pomóc Tobie odgadnąć słowo. Jeżeli jest "
+"to <b>niedostępne</b>, nie istnieje taka opcja w aktualnym języku.\n"
+"Jeżeli jest to <b>dostępne</b>, wtedy wskazówki są dostępne i można je włączyć "
+"zaznaczając tę opcję. Wskazówki można wówczas wyświetlić przez naciśnięcie "
+"prawego przycisku myszki gdzieś na oknie KHangMan - wskazówka pojawi się w "
+"dymku przez 4 sekundy."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 63
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
+msgstr "Hiszpański, portugalski, kataloński"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 77
+#: rc.cpp:19
+#, no-c-format
+msgid "Type accented &letters"
+msgstr "Wprowadź akcentowane &litery"
+
+#. i18n: file advanced.ui line 80
+#: rc.cpp:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is checked, you must type accented letters yourself (i.e. they are "
+"differentiated from the corresponding unaccented letter)."
+msgstr ""
+"Jeżeli włączono tę opcję, trzeba wprowadzać akcentowane litery samemu (tzn. są "
+"odróżniane od odpowiednich nieakcentowanych liter)."
+
+#. i18n: file advanced.ui line 85
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is <b>disabled</b>, then the selected language does not support it. If "
+"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
+"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be displayed "
+"with normal letters."
+"<br>\n"
+"Default is that accented letters will be shown when the corresponding "
+"unaccented letter is guessed."
+"<br>\n"
+"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and ò "
+"will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, when "
+"you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will then have to type "
+"\"ò\" for this letter to be displayed."
+msgstr ""
+"Jeżeli jest to <b>niedostępne</b>, wtedy wybrany język nie obsługuje tego. "
+"Jeżeli jest to <b>dostępne</b> i włączysz tę opcję, wtedy należy wprowadzać "
+"akcentowane litery samemu. Jeżeli wyłączysz tę opcję, akcentowane litery będą "
+"wyświetlane wraz ze zwykłymi literami."
+"<br>\n"
+"Domyślnie, akcentowane litery będą wyświetlane kiedy odpowiednia nieakcentowana "
+"litera zostanie odgadnięta."
+"<br>\n"
+"Na przykład, w katalońskim, jeśli ta opcja jest wyłączona i wpiszesz \"o\", "
+"litery o i ò zostaną pokazane w słowie <b>xenofòbia</b>"
+". Jeśli ta opcja jest włączona i wpiszesz \"o\", tylko \"o\" będzie pokazane i "
+"będzie konieczne wpisanie \"ò\", aby ta litera została pokazana."
+
+#. i18n: file normal.ui line 32
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Require more &guesses for duplicate letters"
+msgstr "Wymagaj więcej &zgadniętych dla powtarzających się liter"
+
+#. i18n: file normal.ui line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this if you do not want to display each instance of the same letter"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeżeli nie chcesz, by wyświetlane było każde wystąpienie danej "
+"litery"
+
+#. i18n: file normal.ui line 41
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check this box, only the first letter will be written if the letter is "
+"found in several places in the word. Then when you rechoose this letter, it "
+"will replace the second instance in the word until there are no more instances "
+"of this letter.\n"
+"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, when "
+"you try \"o\", the 2 \"o\" in the word will be discovered at the same time. If "
+"this is checked, you will need to try \"o\" twice.\n"
+"\n"
+"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the word "
+"are displayed."
+msgstr ""
+"Jeżeli włączysz tę opcję, tylko pierwsze wystąpienie litery zostanie "
+"wyświetlone, jeżeli litera występuje w kilku miejscach w słowie. Kiedy ponownie "
+"wybierzesz tę literę, drugie wystąpienie zostanie wyświetlone, następnie "
+"trzecie itd. aż nie będzie więcej wystąpień tej litery.\n"
+"Na przykład, jeśli odgadywane słowo to \"potato\". Jeśli ta opcja jest "
+"wyłączona, kiedy wpiszesz \"o\", obie litery \"o\" w słowie zostaną odsłonięte. "
+"Jeśli ta opcja jest włączona, będzie trzeba wpisać \"o\" dwukrotnie, żeby je "
+"odkryć.\n"
+"\n"
+"Domyślnie, wybranie jednej litery, powoduje wyświetlenie wszystkich wystąpień "
+"danej litery w słowie."
+
+#. i18n: file normal.ui line 49
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Do not display the 'Congratulations! You &won!' dialog"
+msgstr "Nie &wyświetlaj okna z gratulacjami"
+
+#. i18n: file normal.ui line 52
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, the dialog 'Congratulations! You won!' is not displayed. After 3 "
+"seconds, a new game will start automatically."
+msgstr ""
+"Jeżeli ta opcja jest włączona, okno z gratulacjami nie będzie wyświetlane. Po 3 "
+"sekundach automatycznie zostanie uruchomiona nowa gra."
+
+#. i18n: file normal.ui line 58
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is not checked, when a game is won a dialog will appear saying "
+"'Congratulations! You won!'. It also asks you if you want to play again and you "
+"have to say Yes or No.\n"
+"This is the default state.\n"
+"\n"
+"If this option is checked, this dialog will not appear and a new game will "
+"automatically start after four seconds. A passive popup tells you you have won "
+"the game. When this opton is checked you don't have an intrusive dialog each "
+"time you won a game."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest wyłączona, jeśli wygrasz, pojawi się okienko dialogowe z "
+"gratulacjami. Pojawi się też pytanie, czy grać ponownie i będzie konieczne "
+"wybranie Tak lub Nie.\n"
+"Jest to ustawienie domyślne.\n"
+"\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko dialogowe się nie pojawi i nowa gra "
+"zostanie automatycznie uruchomiona po 4 sekundach. Powiadomienie o wygranej "
+"pojawi się w nieaktywnym okienku. Kiedy ta opcja jest włączona, nie pojawia się "
+"natrętne okienko za każdym razem, kiedy wygrasz grę."
+
+#. i18n: file normal.ui line 66
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Sounds"
+msgstr "Dźwięki"
+
+#. i18n: file normal.ui line 77
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable &sounds"
+msgstr "Włącz &dźwięki"
+
+#. i18n: file normal.ui line 80
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
+msgstr ""
+"Jeżeli ta opcja jest włączona, przy każdej nowej grze i przy każdym zwycięstwie "
+"odtwarzany będzie dźwięk"
+
+#. i18n: file normal.ui line 84
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game and "
+"when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
+"KHangMan.\n"
+"Default is no sound."
+msgstr ""
+"Jeżeli ta opcja jest włączona, przy każdej nowej grze i przy każdym zwycięstwie "
+"odtwarzany będzie dźwięk. W przeciwnym razie dźwięków nie będzie.\n"
+"Domyślny jest brak dźwięków."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 24
+#: khangman.cpp:381 rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Timers"
+msgstr "Czas"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 64
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Hint is displayed"
+msgstr "Czas przez jaki wyświetlana jest podpowiedź"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 67
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Hint tooltip. Default is 3 seconds but "
+"younger children might need longer time to be able to read the Hint."
+msgstr ""
+"Możesz tutaj podać czas wyświetlania dymku z podpowiedzią. Domyślnie jest to 3 "
+"sekundy, ale młodsze dzieci mogą potrzebować więcej czasu na odczytanie "
+"podpowiedzi."
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 120
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the hint:"
+msgstr "Ustaw czas wyświetlania podpowiedzi:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 138
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Set the time for displaying the Already Guessed Letter:"
+msgstr "Ustaw czas wyświetlania już odgadniętej litery:"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 178
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Time during which the Already Guessed tooltip is displayed"
+msgstr "Czas wyświetlania dymku już odgadniętej litery"
+
+#. i18n: file timerdlg.ui line 181
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set the time for displaying the Already Guessed tooltip after you try a "
+"letter that was already guessed. Default is 3 seconds but younger children "
+"might need longer time to be able to understand they are trying a letter that "
+"was already guessed."
+msgstr ""
+"Tutaj możesz ustawić czas wyświetlania dymka z informacją o tym, że litera "
+"została już odgadnięta. Domyślnie jest to 3 sekundy, ale młodsze dzieci mogą "
+"potrzebować dłuższego czasu, abu zrozumieć, że podają literę, która już została "
+"odgadnięta."
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 27
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Główne"
+
+#. i18n: file khangmanui.rc line 38
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "Special Characters"
+msgstr "Znaki specjalne"
+
+#: khangman.cpp:77
+msgid "&New"
+msgstr "&Nowa"
+
+#: khangman.cpp:78
+msgid "Play with a new word"
+msgstr "Graj używając nowego słowa"
+
+#: khangman.cpp:81
+msgid "&Get Words in New Language..."
+msgstr "&Pobierz słowa w nowym języku..."
+
+#: khangman.cpp:85
+msgid "Le&vel"
+msgstr "Po&ziom"
+
+#: khangman.cpp:86
+msgid "Choose the level"
+msgstr "Wybierz poziom"
+
+#: khangman.cpp:87
+msgid "Choose the level of difficulty"
+msgstr "Wybierz poziom trudności"
+
+#: khangman.cpp:91
+msgid "&Language"
+msgstr "&Język"
+
+#: khangman.cpp:100
+msgid "L&ook"
+msgstr "&Wygląd"
+
+#: khangman.cpp:101
+msgid "&Sea Theme"
+msgstr "Motyw &morski"
+
+#: khangman.cpp:102
+msgid "&Desert Theme"
+msgstr "Motyw &pustynny"
+
+#: khangman.cpp:105 khangman.cpp:106
+msgid "Choose the look and feel"
+msgstr "Wybierz wygląd i działanie"
+
+#: khangman.cpp:148
+msgid "First letter upper case"
+msgstr "Pierwsza litera wielka"
+
+#: khangman.cpp:243
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cyrylica"
+
+#: khangman.cpp:247
+msgid "Latin"
+msgstr "Alfabet łaciński"
+
+#: khangman.cpp:371
+msgid "General"
+msgstr "Ogólne"
+
+#: khangman.cpp:378
+msgid "Languages"
+msgstr "Języki"
+
+#: khangman.cpp:437
+msgid ""
+"File $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt not found;\n"
+"check your installation."
+msgstr ""
+"Nie znaleziono pliku $KDEDIR/share/apps/khangman/%1.txt ;\n"
+"sprawdź poprawność instalacji."
+
+#: khangman.cpp:460
+#, c-format
+msgid "Inserts the character %1"
+msgstr "Wstawia znak %1"
+
+#: khangman.cpp:534
+msgid "Hint on right-click"
+msgstr "Wskazówka po naciśnięciu prawego przycisku"
+
+#: khangman.cpp:536
+msgid "Hint available"
+msgstr "Wskazówka dostępna"
+
+#: khangman.cpp:542
+msgid "Type accented letters"
+msgstr "Wprowadź akcentowane litery"
+
+#~ msgid "Animals"
+#~ msgstr "Zwierzęta"
+
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Łatwy"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Średni"
+
+#~ msgid "Hard"
+#~ msgstr "Trudny"