summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po1662
1 files changed, 0 insertions, 1662 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po
deleted file mode 100644
index a01a6ef2b33..00000000000
--- a/tde-i18n-pl/messages/kdegames/kbackgammon.po
+++ /dev/null
@@ -1,1662 +0,0 @@
-# translation of kbackgammon.po to Polish
-# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005, 2007.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kbackgammon\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-04-24 09:43+0200\n"
-"Last-Translator: Krzysztof Lichota <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kbg.cpp:78
-msgid "Open Board"
-msgstr "Gra na zmianę"
-
-#: kbg.cpp:79
-msgid "FIBS"
-msgstr "FIBS"
-
-#: kbg.cpp:80
-msgid "GNU Backgammon (Experimental)"
-msgstr "Backgammon GNU (Eksperymentalny)"
-
-#: kbg.cpp:81
-msgid "Next Generation (Experimental)"
-msgstr "Następna generacja (Eksperymentalny)"
-
-#: kbg.cpp:83
-msgid "FIBS Home"
-msgstr "Strona domowa serwera FIBS"
-
-#: kbg.cpp:86
-msgid "Backgammon Rules"
-msgstr "Zasady Backgammona"
-
-#: kbg.cpp:108
-msgid "&Engine"
-msgstr "&Przeciwnik"
-
-#: kbg.cpp:124
-msgid "Double Cube"
-msgstr "Kostka dublująca"
-
-#: kbg.cpp:133
-msgid "&Backgammon on the Web"
-msgstr "&Backgammon w sieci"
-
-#: kbg.cpp:145
-msgid "Command: "
-msgstr "Polecenie: "
-
-#: kbg.cpp:182
-msgid ""
-"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are "
-"sent to you from the current engine."
-msgstr ""
-"W tym miejscu pokazywane są komunikaty o stanie gry. Większość z tych "
-"komunikatów jest wysyłana przez aktualnie wybranego komputerowego przeciwnika."
-
-#: kbg.cpp:186
-msgid ""
-"This is the command line. You can type special commands related to the current "
-"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus."
-msgstr ""
-"To jest linia komend. Tutaj możesz wpisywać specjalne komendy dla komputerowego "
-"przeciwnika. Najważniejsze komendy są również dostępne w menu."
-
-#: kbg.cpp:191
-msgid ""
-"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related "
-"commands. You can drag the bar to a different location within the window."
-msgstr ""
-"To jest pasek narzędziowy. Pozwala na łatwy dostęp do poleceń gry. Możesz "
-"przeciągnąć pasek narzędziowy do innej strefy okna."
-
-#: kbg.cpp:196
-msgid ""
-"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left "
-"corner."
-msgstr ""
-"To jest pasek statusu. Pokazuje obecnie wybranego przeciwnika w lewym "
-"narożniku."
-
-#: kbg.cpp:509
-msgid "General"
-msgstr "Główny"
-
-#: kbg.cpp:509
-#, c-format
-msgid "Here you can configure general settings of %1"
-msgstr "Tu możesz skonfigurować główne ustawienia %1"
-
-#: kbg.cpp:516
-msgid "Messages"
-msgstr "Komunikaty"
-
-#: kbg.cpp:517
-msgid "Timer"
-msgstr "Stoper"
-
-#: kbg.cpp:518
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatyczny zapis"
-
-#: kbg.cpp:519
-msgid "Events"
-msgstr "Zdarzenia"
-
-#: kbg.cpp:524
-msgid ""
-"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can "
-"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or "
-"you can specify an amount of time that has to pass before the move is "
-"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and "
-"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to "
-"review the result of your move."
-msgstr ""
-"Kiedy zakończysz ruch, informacja o tym musi być przekazana do komputerowego "
-"przeciwnika. Możesz to zrobić ręcznie (w tym wypadku nie powinieneś włączać tej "
-"opcji) lub podać czas, po którym ruch zostanie zatwierdzony. Jeśli cofniesz "
-"ruch w przeciągu tego czasu, jego odliczanie zostanie zatrzymane i rozpoczęte "
-"od nowa kiedy zakończysz ruch. Jest to bardzo użyteczna opcja, jeśli chcesz "
-"obejrzeć rezultaty swojego ruchu."
-
-#: kbg.cpp:531
-msgid "Enable timeout"
-msgstr "Włącz limit czasu"
-
-#: kbg.cpp:536
-msgid "Move timeout in seconds:"
-msgstr "Limit czasu na ruch (w sekundach):"
-
-#: kbg.cpp:549
-msgid ""
-"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by "
-"choosing the \"Don't show this message again\" option."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, aby włączyć wszystkie komunikaty wyłączone wcześniej za "
-"pomocą opcji \"Nie pokazuj więcej tego komunikatu\"."
-
-#: kbg.cpp:553
-msgid "Reenable all messages"
-msgstr "Włącz ponownie wszystkie komunikaty"
-
-#: kbg.cpp:559
-msgid ""
-"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They "
-"will be restored at next start."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, aby automatycznie zachować rozmieszczenie okien przy "
-"wychodzeniu z programu. To rozmieszczenie zostanie odtworzone przy ponownym "
-"uruchomieniu programu."
-
-#: kbg.cpp:563
-msgid "Save settings on exit"
-msgstr "Zapisz ustawienia przy wyjściu"
-
-#: kbg.cpp:570
-msgid ""
-"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification "
-"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc."
-msgstr ""
-"Powiadomienie o zdarzeniu %1 jest częścią systemowego procesu powiadamiania o "
-"zdarzeniach. Kliknij tutaj, aby ustawić powiadomienie o zdarzeniach dźwiękiem, "
-"itp."
-
-#: kbg.cpp:577
-msgid "Klick here to configure the event notification"
-msgstr "Kliknij tu aby skonfigurować powiadamianie o zdarzeniach"
-
-#: kbg.cpp:649
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Wydrukuj %1"
-
-#: kbg.cpp:671
-msgid ""
-"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board."
-msgstr "Możesz włączyć ponownie pasek menu klikając prawym klawiszem w stół."
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Board"
-msgstr "Stół"
-
-#: kbgboard.cpp:131
-msgid "Here you can configure the backgammon board"
-msgstr "Tu możesz skonfigurować planszę backgammona"
-
-#: kbgboard.cpp:150
-msgid "Colors"
-msgstr "Kolory"
-
-#: kbgboard.cpp:151
-msgid "Short Moves"
-msgstr "Krótkie ruchy"
-
-#: kbgboard.cpp:164
-msgid "Background"
-msgstr "Tło"
-
-#: kbgboard.cpp:167
-msgid "Color 1"
-msgstr "Kolor 1"
-
-#: kbgboard.cpp:170
-msgid "Color 2"
-msgstr "Kolor 2"
-
-#: kbgboard.cpp:192
-msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move."
-msgstr ""
-"&Wyłącz krótkie ruchy. Pionki można będzie przesuwać tylko przeciągając je."
-
-#: kbgboard.cpp:193
-msgid ""
-"&Single clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
-msgstr ""
-"&Kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n"
-"przesunięcie pionka o najkrótszy możliwy dystans."
-
-#: kbgboard.cpp:195
-msgid ""
-"D&ouble clicks with the left mouse button will\n"
-"move a checker the shortest possible distance."
-msgstr ""
-"P&odwójne kliknięcie lewym klawiszem myszki spowoduje\n"
-"przesunięcie znacznika na najkrótszy możliwy dystans."
-
-#: kbgboard.cpp:210
-msgid "Show pip count in title bar"
-msgstr "Pokazuj licznik pionków na pasku tytułowym"
-
-#: kbgboard.cpp:223
-msgid "&Board"
-msgstr "&Stół"
-
-#: kbgboard.cpp:245
-msgid "&Font"
-msgstr "&Czcionka"
-
-#: kbgboard.cpp:383
-msgid "Set Cube Values"
-msgstr "Ustaw wartości kostki"
-
-#: kbgboard.cpp:394
-msgid ""
-"Set the face value of the cube and select who should be able to\n"
-"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n"
-"players to double."
-msgstr ""
-"Ustawia wartości kostki i wybiera, kto będzie mógł podwoić.\n"
-"Pamiętaj, że ustawienie wartości kostki na 1 automatycznie pozwala obu graczom "
-"podwoić."
-
-#: kbgboard.cpp:446
-msgid "Lower Player"
-msgstr "Niższy gracz"
-
-#: kbgboard.cpp:447
-msgid "Upper Player"
-msgstr "Wyższy Gracz"
-
-#: kbgboard.cpp:448
-msgid "Open Cube"
-msgstr "Otwórz kostkę"
-
-#: kbgboard.cpp:533
-msgid "Set Dice Values"
-msgstr "Ustaw wartości kostki"
-
-#: kbgboard.cpp:544
-msgid ""
-"Set the face values of the selected dice. The other player's\n"
-"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn."
-msgstr ""
-"Ustawia wartość wybranej kostki. Kości drugiego gracza\n"
-"zostaną anulowane i ruch będzie należał do właściciela kości."
-
-#: kbgboard.cpp:1616
-msgid ""
-"This is the bar of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain "
-"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by "
-"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n"
-"\n"
-"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 "
-"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so."
-msgstr ""
-"Ta część planszy jest nazywana poprzeczką.\n"
-"\n"
-"Pionki, które zostały usunięte z planszy są umieszczane na poprzeczce i "
-"pozostają tam aż do chwili, kiedy mogą być ponownie umieszczone na planszy. "
-"Pionki mogą być przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'.\n"
-"\n"
-"Jeśli kostka nie została jeszcze podwojona i może zostać użyta, jej wartość "
-"wynosi 64 i kostka może zostać podwojona, wtedy można to wykonać klikając "
-"podwójnie."
-
-#: kbgboard.cpp:1633
-msgid ""
-"This is a regular field of the backgammon board.\n"
-"\n"
-"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and "
-"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination "
-"or by using the 'short move' feature."
-msgstr ""
-"Ta część planszy to pole gry.\n"
-"\n"
-"Tutaj są umieszczone pionki i jeśli aktualny stan gry i kostek na to pozwala, "
-"mogą one zostać przesunięte za pomocą przeciągania lub 'krótkiego ruchu'."
-
-#: kbgboard.cpp:1647
-msgid ""
-"This part of the backgammon board is the home.\n"
-"\n"
-"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and "
-"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers "
-"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the "
-"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll "
-"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be "
-"doubled, double clicking it will do so."
-msgstr ""
-"To część planszy to baza.\n"
-"\n"
-"Zależnie od kierunku gry, jedna z baz zawiera kostki, a druga zbite pionki. "
-"Pionki nigdy nie mogą być zabrane z bazy. Jeśli baza zawiera kostki i stan gry "
-"na to pozwala, podwójne kliknięcie na kostkach spowoduje ich rzucenie. Ponadto, "
-"kostka może być umieszczona w bazie i jeśli może zostać podwojona można to "
-"zrobić podwójnym kliknięciem."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203
-msgid "%1 user"
-msgstr "użytkownik %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205
-msgid "Kibitz to watchers and players"
-msgstr "Kibicowanie obserwatorom i graczom"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207
-msgid "Whisper to watchers only"
-msgstr "Szepcz tylko do widzów"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222
-msgid "Chat Window"
-msgstr "Okno rozmowy"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224
-msgid ""
-"This is the chat window.\n"
-"\n"
-"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you "
-"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is "
-"of general interest. If you select the name of a player, the context contains "
-"entries specifically geared towards that player."
-msgstr ""
-"To jest okno rozmowy.\n"
-"\n"
-"Tekst w tym oknie jest kolorowany w zależności od tego, czy jest skierowany "
-"bezpośrednio do ciebie, do całej ogólnej populacji FIBS, czy został "
-"wypowiedziany przez ciebie, czy był przeznaczony do wiadomości wszystkich. "
-"Jeśli zaznaczysz gracza, menu kontekstowe będzie zawierało informacje i "
-"polecenia związane z tym właśnie graczem."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233
-msgid "Info On"
-msgstr "Informacje włączone"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237
-msgid "Talk To"
-msgstr "Rozmowa z"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308
-msgid "Use Dialog"
-msgstr "Użyj dialogu"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310
-msgid "1 Point Match"
-msgstr "1-punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312
-msgid "2 Point Match"
-msgstr "2-punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314
-msgid "3 Point Match"
-msgstr "3-punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316
-msgid "4 Point Match"
-msgstr "4-punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318
-msgid "5 Point Match"
-msgstr "5-punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320
-msgid "6 Point Match"
-msgstr "6-punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322
-msgid "7 Point Match"
-msgstr "7-punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Rozgrywka bez ograniczeń"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326
-msgid "Resume"
-msgstr "Wznów"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280
-msgid "Gag"
-msgstr "Ucisz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281
-msgid "Ungag"
-msgstr "Wył. ucisz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282
-msgid "Clear Gag List"
-msgstr "Wyczyść listę uciszonych"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286
-msgid "Silent"
-msgstr "Cichy"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364
-msgid "Select users to be removed from the gag list."
-msgstr "Zaznacz użytkowników do usunięcia z listy uciszonych."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366
-msgid ""
-"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. "
-"Afterwards you will again hear what they shout."
-msgstr ""
-"Zaznacz wszystkich użytkowników których chcesz usunąć z listy uciszonych i "
-"kliknij OK. Potem będziesz słyszał co oni mówią."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381
-msgid "&Gag List"
-msgstr "&Lista uciszonych"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573
-#, c-format
-msgid "Talk to %1"
-msgstr "Rozmowa z %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552
-msgid "<u>%1 tells you:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 mówi Ci:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561
-msgid "<u>%1 shouts:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 krzyczy:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569
-msgid "<u>%1 whispers:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 szepcze:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578
-msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2"
-msgstr "<u>%1 przeszkadza:</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586
-msgid "<u>You tell %1:</u> %2"
-msgstr "<u>Mówisz %1</u> %2"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593
-#, c-format
-msgid "<u>You shout:</u> %1"
-msgstr "<u>Krzyczysz:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600
-#, c-format
-msgid "<u>You whisper:</u> %1"
-msgstr "<u>Szepczesz:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607
-#, c-format
-msgid "<u>You kibitz:</u> %1"
-msgstr "<u>Przeszkadzasz:</u> %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618
-msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3"
-msgstr "<u>Użytkownik %1 zostawił wiadomość o %2</u> %3"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625
-msgid "Your message for %1 has been delivered."
-msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została dostarczona."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632
-msgid "Your message for %1 has been saved."
-msgstr "Twoja wiadomość dla %1 została zapisana."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649
-msgid "<u>You say to yourself:</u> "
-msgstr "<u>Mówisz do siebie:</u>."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572
-#, c-format
-msgid "Info on %1"
-msgstr "Informacja włączona %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590
-#, c-format
-msgid "Invite %1"
-msgstr "Zaproszenie %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698
-#, c-format
-msgid "Gag %1"
-msgstr "Ucisz %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701
-#, c-format
-msgid "Ungag %1"
-msgstr "Daj głos %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730
-msgid "The gag list is now empty."
-msgstr "Lista uciszonych jest teraz pusta."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744
-msgid "You won't hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Nie będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766
-msgid "You will again hear what %1 says and shouts."
-msgstr "Znów będziesz słyszał co %1 mówi i krzyczy."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788
-msgid "You will not hear what people shout."
-msgstr "Nie będziesz słyszał, co ludzie krzyczą."
-
-#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790
-msgid "You will hear what people shout."
-msgstr "Będziesz słyszał co ludzie krzyczą."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "FIBS Engine"
-msgstr "Gracz na serwerze FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210
-msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine"
-msgstr "Tu możesz konfigurować przeciwnika grającego na serwerze FIBS"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228
-msgid "Automatic Messages"
-msgstr "Automatyczne wiadomości"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236
-msgid "Show copy of personal messages in main window"
-msgstr "Pokazuj kopie osobistych wiadomości w głównym oknie"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237
-msgid "Automatically request player info on invitation"
-msgstr "Automatycznie żądaj informacji o graczu przy zaproszeniu"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239
-msgid ""
-"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only "
-"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these "
-"messages in the main window."
-msgstr ""
-"Zazwyczaj, wszystkie wiadomości wysłane bezpośrednio do Ciebie są wyświetlane "
-"tylko w oknie rozmowy. Zaznacz to pole jeśli chcesz aby ich kopia była "
-"wyświetlana w głównym oknie."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242
-msgid ""
-"Check this box if you would like to receive information on players that invite "
-"you to games."
-msgstr ""
-"Zaznacz to pole jeśli chcesz otrzymywać informacje o graczach którzy Cię "
-"zapraszają."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257
-msgid "Start match:"
-msgstr "Rozpoczęcie rozgrywki:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258
-msgid "Win match:"
-msgstr "Wygranie rozgrywki:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259
-msgid "Lose match:"
-msgstr "Przegranie rozgrywki:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261
-msgid ""
-"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a "
-"new match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Jeśli na początku nowej rozgrywki chcesz wysłać przeciwnikowi standardowe "
-"powitanie, zaznacz tę opcję i wpisz komunikat w polu tekstowym."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Jeżeli chcesz wysłać standardową wiadomość do przeciwnika po wygranej "
-"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268
-msgid ""
-"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a "
-"match, check this box and write the message into the entry field."
-msgstr ""
-"Jeżeli chcesz wysłać standardową widomość do przeciwnika po przegranej "
-"rozgrywce,zaznacz to pole i wpisz wiadomość."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokalny"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295
-msgid "Server"
-msgstr "Serwer"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296
-msgid "Other"
-msgstr "Inne"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308
-msgid "Server name:"
-msgstr "Nazwa serwera:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309
-msgid "Server port:"
-msgstr "Port serwera:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310
-msgid "User name:"
-msgstr "Nazwa użytkownika:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320
-msgid ""
-"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be "
-"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"fibs.com\". Jeśli "
-"zostawisz to pole puste, zostaniesz zapytany przy połączeniu."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324
-msgid ""
-"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should "
-"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection "
-"time."
-msgstr ""
-"Podaj port serwera FIBS. Prawie zawsze powinno być to \"4321\". Jeżeli "
-"zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy połączeniu."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328
-msgid ""
-"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first "
-"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, "
-"you will be asked again at connection time."
-msgstr ""
-"Podaj swoją nazwę użytkownika na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, to "
-"załóż je używając odpowiedniej opcji w menu. Jeśli zostawisz to pole puste "
-"zostaniesz zapytany przy połączeniu."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332
-msgid ""
-"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should "
-"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this "
-"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Podaj swoje hasło na FIBS. Jeśli jeszcze nie posiadasz konta, załóż je używając "
-"odpowiedniej opcji menu. Jeśli zostawisz to pole puste zostaniesz zapytany przy "
-"połączeniu."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341
-msgid "Keep connections alive"
-msgstr "Zostawiaj żywe połączenia"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343
-msgid ""
-"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check "
-"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not "
-"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have "
-"flat-rate Internet access."
-msgstr ""
-"Normalnie FIBS zrywa połączenie po godzinie braku aktywności. Jeśli zaznaczysz "
-"tę opcję, %1 spróbuje utrzymać połączenie, mimo że nie grasz ani nie "
-"rozmawiasz. Używaj tej opcji rozważnie, jeśli płacisz za czas dostępu do "
-"Internetu według czasu połączenia."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357
-msgid "&Connection"
-msgstr "&Połączenie"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369
-msgid "&Buddy List"
-msgstr "&Lista kolegów"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434
-msgid ""
-"_: R means resume\n"
-"%1 (R)"
-msgstr "%1 (W)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą. "
-"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć się do "
-"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438
-msgid "%1 wants to resume a saved match with you"
-msgstr "%1 chciałby wznowić zapisaną rozgrywkę z tobą"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441
-msgid ""
-"_: U means unlimited\n"
-"%1 (U)"
-msgstr "%1 (B)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')."
-msgstr ""
-"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą rozgrywkę bez "
-"ograniczeń. Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do "
-"rozgrywki (lub wpisz 'join %4')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445
-msgid "%1 has invited you to an unlimited match"
-msgstr "%1 zaprosił Cię na rozgrywkę bez ograniczeń"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450
-msgid ""
-"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be "
-"changed here\n"
-"%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451
-msgid ""
-"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you "
-"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')."
-msgstr ""
-"%1 (doświadczenie %2, ranking %3) chciałby zagrać z tobą %4 punktową rozgrywkę. "
-"Jeśli chcesz zagrać, użyj odpowiedniej opcji menu, aby dołączyć do rozgrywki "
-"(lub wpisz 'join %5')."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454
-msgid "%1 has invited you for a %2 point match"
-msgstr "%1 zaprosił Cię na %2 punktowy mecz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Still connected. Log out first?"
-msgstr "Wciąż połączony. Wylogować się ?"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Log Out"
-msgstr "Wyloguj"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645
-msgid "Stay Connected"
-msgstr "Nie przerywaj połączenia"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732
-msgid ""
-"Please type the message that should be displayed to other\n"
-"users while you are away."
-msgstr ""
-"Proszę wpisać komunikat, który zostanie wyświetlony innym\n"
-"graczom, kiedy ciebie nie ma."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880
-#, c-format
-msgid "Looking up %1"
-msgstr "Rozglądanie się za %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891
-#, c-format
-msgid "Connecting to %1"
-msgstr "Łączenie z %1"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901
-msgid "Error, connection has been refused"
-msgstr "Błąd, połączenie odrzucone"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904
-msgid "Error, nonexistent host or name server down."
-msgstr "Błąd, nieistniejąca nazwa komputera lub błąd serwera DNS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907
-msgid "Error, reading data from socket"
-msgstr "Błąd odczytu danych z gniazda"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982
-msgid "Connected"
-msgstr "Połączony"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027
-msgid "Disconnected."
-msgstr "Rozłączony."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053
-msgid ""
-"Enter the name of the server you want to connect to.\n"
-"This should almost always be \"fibs.com\"."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć.\n"
-"To prawie zawsze jest \"fibs.com\"."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065
-msgid ""
-"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"."
-msgstr "Podaj port serwera. To prawie zawsze jest \"43221\"."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078
-msgid ""
-"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n"
-"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll "
-"later be\n"
-"given the opportunity to pick another one.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Proszę podać nazwę użytkownika, której chcesz używać na serwerze %1.\n"
-"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropka. Jeśli\n"
-"nazwa użytkownika którą wybierzesz nie jest dostępna, później będziesz\n"
-"miał możliwość wybrania innej nazwy użytkownika.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084
-msgid ""
-"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n"
-"should create one using the corresponding menu option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podaj nazwę użytkownika na serwerze %1. Jeśli nie masz jeszcze nazwy\n"
-"użytkownika, możesz ją utworzyć za pomocą odpowiedniej opcji menu.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093
-msgid "The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr "Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108
-msgid ""
-"Enter the password you would like to use with the login %1\n"
-"on the server %2. It may not contain colons.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podaj hasło którego chcesz użyć dla nazwy użytkownika '%1'\n"
-"na serwerze %2. Hasło nie może zawierać dwukropka.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114
-msgid ""
-"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podaj hasło dla konta %1 na serwerze %2.\n"
-"\n"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129
-msgid "The password may not contain colons or spaces!"
-msgstr "Hasło nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403
-msgid ""
-"There was a problem with your login and password. You can reenter\n"
-"your login and password and try to reconnect."
-msgstr ""
-"Podane hasło lub nazwa użytkownika są nieprawidłowe. Możesz je\n"
-"podać ponownie lub spróbować ponownie się połączyć."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408
-msgid "Wrong Login/Password"
-msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409
-msgid "Reconnect"
-msgstr "Połącz ponownie"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438
-msgid "%1, last logged in from %2 at %3."
-msgstr "%1, ostatnio zalogowany z %2 %3."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509
-msgid "The moreboards toggle has been set."
-msgstr "Przełącznik większej liczby plansz został ustawiony."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516
-msgid "The notify toggle has been set."
-msgstr "Przełącznik powiadamiania został ustawiony."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523
-msgid "The report toggle has been set."
-msgstr "Przełącznik raportowania został ustawiony."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571
-msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one."
-msgstr "Wybrana nazwa użytkownika jest już używana! Proszę wybrać inną."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"The login may not contain spaces or colons!"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nazwa użytkownika nie może zawierać spacji ani dwukropków!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611
-msgid ""
-"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>"
-". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you "
-"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS."
-msgstr ""
-"Twoje konto zostało utworzone. Twoja nowa nazwa użytkownika to <u>%1</u>"
-". Aby aktywować twoje konto, połączenie zostanie teraz zerwane. Kiedy się "
-"połączysz ponownie, możesz rozpocząć grę w backgammona na serwerze FIBS."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over"
-msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - koniec gry"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match"
-msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - rozgrywka bez ograniczeń"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745
-msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match"
-msgstr "%1 (%2) przeciwko %3 (%4) - %5 punktowa rozgrywka"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771
-msgid "Please make your move"
-msgstr "Wykonaj swój ruch"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784
-msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)"
-msgstr "(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby dołączyć do rozgrywki)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838
-msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube"
-msgstr "Twoja kolej na rzucenie kośćmi lub podwojenie"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899
-msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)"
-msgstr ""
-"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zostawić lub kontynuować rozgrywkę)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995
-msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)"
-msgstr ""
-"(lub użyj odpowiedniej opcji menu aby zaakceptować lub odrzucić propozycję)"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016
-msgid "Sorry, you lost the game."
-msgstr "Przykro mi, przegrałeś grę."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024
-msgid "Congratulations, you won the game!"
-msgstr "Gratulacje, wygrałeś grę!"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062
-msgid ""
-"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper "
-"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for "
-"you."
-msgstr ""
-"Nie powinieneś nigdy ustawiać ręcznie zmiennej 'boardstyle'! Kluczowe dla "
-"działania programu jest, aby pozostała ustawiona na wartość 3. Wartość tej "
-"zmiennej została przywrócona do tej wartości."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Połącz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163
-msgid "New Account"
-msgstr "Nowe konto"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Rozłącz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172
-msgid "&Invite..."
-msgstr "&Zaproś..."
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178
-msgid "&Commands"
-msgstr "&Polecenia"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180
-msgid "Away"
-msgstr "Nieobecność"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197
-msgid "Ready to Play"
-msgstr "Gotowy do gry"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199
-msgid "Show Rating Computations"
-msgstr "Pokaż ranking"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201
-msgid "Hide Rating Computations"
-msgstr "Ukryj ranking"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202
-msgid "Greedy Bearoffs"
-msgstr "Chciwe końcówki"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204
-msgid "Ask for Doubles"
-msgstr "Pytaj o podwojenie"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217
-msgid "&Response"
-msgstr "&Odpowiedź"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Accept"
-msgstr "Zaakceptuj"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Reject"
-msgstr "Odrzuć"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227
-msgid "Join"
-msgstr "Dołącz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228
-msgid "Leave"
-msgstr "Zostaw"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238
-msgid "&Join"
-msgstr "&Dołącz"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261
-msgid "&Player List"
-msgstr "&Lista graczy"
-
-#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262
-msgid "&Chat"
-msgstr "&Rozmowa"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218
-msgid "Player"
-msgstr "Gracz"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219
-msgid "Opponent"
-msgstr "Przeciwnik"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220
-msgid "Watches"
-msgstr "Widzowie"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222
-msgid "Rating"
-msgstr "Ranking"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223
-msgid "Exp."
-msgstr "Wyrażenie."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224
-msgid "Idle"
-msgstr "Bezczynny"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225
-msgid "Time"
-msgstr "Czas"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226
-msgid "Host name"
-msgstr "Nazwa komputera"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227
-msgid "Client"
-msgstr "Klient"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245
-msgid ""
-"_: abreviate blind\n"
-"B"
-msgstr "B"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246
-msgid ""
-"_: abreviate away\n"
-"A"
-msgstr "N"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247
-msgid ""
-"_: abreviate ready\n"
-"R"
-msgstr "G"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259
-msgid ""
-"This window contains the player list. It shows all players that are currently "
-"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful "
-"information and commands."
-msgstr ""
-"To okno zawiera listę graczy. Pokazani są wszyscy gracze zalogowani w tej "
-"chwili do FIBS. Kliknięcie prawym przyciskiem myszy na graczu powoduje "
-"rozwinięcie menu kontekstowego z użytecznymi informacjami i poleceniami."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289
-msgid "Info"
-msgstr "Informacja"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293
-msgid "Talk"
-msgstr "Rozmowa"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298
-msgid "Look"
-msgstr "Patrz"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299
-msgid "Watch"
-msgstr "Obserwuj"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300
-msgid "Unwatch"
-msgstr "Zaprzestań obserwacji"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600
-msgid "Blind"
-msgstr "Oślep"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302
-msgid "Update"
-msgstr "Uaktualnij"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336
-msgid "Invite"
-msgstr "Zaproś"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454
-msgid "Column Selection"
-msgstr "Wybranie kolumn"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461
-msgid ""
-"Select all the columns that you would\n"
-"like to be shown in the player list."
-msgstr ""
-"Wybierz kolumny, które mają być pokazane\n"
-"na liście graczy."
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484
-msgid "&Playerlist"
-msgstr "&Lista graczy"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574
-#, c-format
-msgid "Email to %1"
-msgstr "E-mail do %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575
-#, c-format
-msgid "Look at %1"
-msgstr "Patrz na %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576
-#, c-format
-msgid "Watch %1"
-msgstr "Obserwuj %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577
-#, c-format
-msgid "Update %1"
-msgstr "Uaktualni %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Unblind %1"
-msgstr "Usuń oślepienie %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598
-#, c-format
-msgid "Blind %1"
-msgstr "Oślep %1"
-
-#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889
-msgid "Player List - %1 - %2/%3"
-msgstr "Lista graczy - %1 - %2/%3"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55
-msgid "Invite Players"
-msgstr "Zaproś graczy"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64
-msgid "&Invite"
-msgstr "&Zaproś"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65
-msgid "&Resume"
-msgstr "&Wznów"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66
-msgid "&Unlimited"
-msgstr "&Bez ograniczeń"
-
-#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71
-msgid ""
-"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n"
-"field and select the desired match length in the spin box."
-msgstr ""
-"Podaj nazwę gracza, którego chcesz zaprosić w pierwszym polu\n"
-". Następnie podaj długość rozgrywki."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134
-#, c-format
-msgid "gnubg doubles the cube to %1."
-msgstr "gnubg podwaja do %1."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135
-msgid "gnubg doubles"
-msgstr "gnubg podwaja"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Accept"
-msgstr "&Akceptuj"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "Re&double"
-msgstr "Po&dwój ponownie"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136
-msgid "&Reject"
-msgstr "&Odmów"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188
-msgid "Please roll or double."
-msgstr "Proszę rzucić kośćmi lub podwoić."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191
-msgid "Please roll."
-msgstr "Proszę rzucić kośćmi."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202
-msgid "You roll %1 and %2."
-msgstr "Wyrzuciłeś %1 i %2."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208
-msgid "Please move 1 piece."
-msgstr "Proszę przesunąć 1 pionek."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211
-msgid "Please move %1 pieces."
-msgstr "Proszę przesunąć %1 pionki/pionków."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223
-msgid "gnubg rolls %1 and %2."
-msgstr "gnubg wyrzucił %1 i %2."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225
-msgid "gnubg cannot move."
-msgstr "gnubg nie może wykonać ruchu."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798
-msgid "%1 vs. %2"
-msgstr "%1 przeciwko %2"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286
-msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it."
-msgstr ""
-"Jesteś obecnie w trakcie rozgrywki. Rozpoczęcie nowej spowoduje zakończenie "
-"poprzedniej."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288
-msgid "Start New Game"
-msgstr "Rozpoczęcie nowej gry"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289
-msgid "Continue Old Game"
-msgstr "Kontynuacja starej gry"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294
-msgid "Starting a new game."
-msgstr "Rozpoczęcie nowej gry."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "GNU Engine"
-msgstr "Przeciwnik GNU Backgammon"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382
-msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine"
-msgstr "Tutaj możesz skonfigurować program GNU Backgammon jako przeciwnika."
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442
-msgid "&Restart GNU Backgammon"
-msgstr "Wysta&rtuj ponownie backgammona GNU"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474
-msgid ""
-"This is experimental code which currently requires a specially patched version "
-"of GNU Backgammon."
-"<br/>"
-"<br/>"
-msgstr ""
-"To jest eksperymentalny kod, który obecnie wymaga wersji backgammona GNU ze "
-"specjalnymi poprawkami."
-"<br/>"
-"<br/>"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507
-msgid ""
-"Could not start the GNU Backgammon process.\n"
-"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n"
-"Make sure that your copy is at least version 0.10"
-msgstr ""
-"Nie można uruchomić programu backgammona GNU.\n"
-"Upewnij się, że ścieżka do niego znajduje się w zmiennej PATH i że program "
-"wykonywalny nosi nazwę \"gnubg\".\n"
-"Upewnij się również, że posiadasz wersję co najmniej 0.10"
-
-#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535
-msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. "
-msgstr "Program backgammona GNU (%1) zakończył się. "
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63
-msgid "Local Games"
-msgstr "Gry lokalne"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64
-msgid "Offer Network Games"
-msgstr "Proponuj gry sieciowe"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65
-msgid "Join Network Games"
-msgstr "Dołącz do gry sieciowej"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71
-msgid "&Types"
-msgstr "&Typy"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77
-msgid "&Names..."
-msgstr "&Nazwy..."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138
-msgid ""
-"Type the port number on which you want to listen to connections.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Podaj numer portu, na którym chcesz oczekiwać na nadchodzące\n"
-" połączenia. Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150
-#, c-format
-msgid "Now waiting for incoming connections on port %1."
-msgstr "Oczekiwanie na nadchodzące połączenia na porcie %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153
-#, c-format
-msgid "Failed to offer connections on port %1."
-msgstr "Nie można zaproponować połączeń na porcie %1."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159
-msgid "Type the name of the server you want to connect to:"
-msgstr "Podaj nazwę serwera, z którym chcesz się połączyć:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167
-msgid ""
-"Type the port number on %1 you want to connect to.\n"
-"The number should be between 1024 and 65535."
-msgstr ""
-"Podaj numer portu z którym chcesz się połączyć na serwerze %1.\n"
-"Numer portu powinien się zawierać między 1024 a 65535."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186
-msgid "Now connected to %1:%2."
-msgstr "Teraz podłączony do %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189
-msgid "Failed to connect to %1:%2."
-msgstr "Nieudane połączenie do %1:%2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211
-msgid "Player %1 (%2) has joined the game."
-msgstr "Gracz %1 (%2) dołączył do gry."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219
-#, c-format
-msgid "creating player. virtual=%1"
-msgstr "tworzenie gracza. Wirtualny=%1"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456
-msgid "one"
-msgstr "jeden"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457
-msgid "two"
-msgstr "dwa"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509
-msgid "Player %1 has changed the name to %2."
-msgstr "Gracz %1 zmienił imię na %2."
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548
-msgid "Type the name of the first player:"
-msgstr "Podaj imię pierwszego gracza:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551
-msgid "Type the name of the second player:"
-msgstr "Podaj imię drugiego gracza:"
-
-#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570
-msgid "Players are %1 and %2"
-msgstr "Gracze to %1 i %2"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123
-msgid "&New Game..."
-msgstr "&Nowa gra..."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124
-msgid "&Swap Colors"
-msgstr "&Zmień kolory"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126
-msgid "&Edit Mode"
-msgstr "Tryb &edycji"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Offline Engine"
-msgstr "Gra na zmianę"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182
-msgid "Use this to configure the Offline engine"
-msgstr "Użyj tego do skonfigurowania gry na zmianę przy jednym komputerze"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199
-msgid "Names"
-msgstr "Imiona"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209
-msgid "First player:"
-msgstr "Pierwszy gracz:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210
-msgid "Second player:"
-msgstr "Drugi gracz:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217
-msgid "Enter the name of the first player."
-msgstr "Podaj imię pierwszegop gracza."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218
-msgid "Enter the name of the second player."
-msgstr "Podaj imię drugiego gracza."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224
-msgid "&Player Names"
-msgstr "&Imiona graczy"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253
-msgid "South"
-msgstr "Południe"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254
-msgid "North"
-msgstr "Północ"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320
-msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4."
-msgstr "%1 wyrzucił %2, %3 wyrzucił %4."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328
-msgid "%1 makes the first move."
-msgstr "%1 wykonuje pierwszy ruch."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the lower half of the board:"
-msgstr ""
-"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
-"się znajdowała w dolnej połowie planszy:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395
-msgid ""
-"Please enter the nickname of the player whose home\n"
-"is in the upper half of the board:"
-msgstr ""
-"Proszę podać imię gracza, którego baza będzie\n"
-"się znajdowała w górnej połowie planszy:"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656
-msgid "%1 wins the game. Congratulations!"
-msgstr "%1 wygrał grę. Gratulacje !"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443
-msgid "%1, please roll or double."
-msgstr "%1, proszę rzucić kostkami lub podwoić."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562
-msgid "It's not your turn to roll!"
-msgstr "To nie twoja kolej na rzut!"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614
-msgid "Game over!"
-msgstr "Koniec gry !"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621
-msgid "%1, you cannot move."
-msgstr "%1, nie możesz wykonać ruchu."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: , please move 1 piece.\n"
-", please move %n pieces."
-msgstr ""
-", proszę przesunąć %n pionek.\n"
-", proszę przesunąć %n pionki.\n"
-", proszę przesunąć %n pionków."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649
-msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?"
-msgstr "%1 zażądał podwojenia. %2, czy akceptujesz podwojenie?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652
-msgid "Doubling"
-msgstr "Podwajanie"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661
-msgid "%1 has accepted the double. The game continues."
-msgstr "%1 zaakceptował podwojenie. Gra będzie kontynuowana."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699
-msgid "In the middle of a game. Really quit?"
-msgstr "Jesteś w trakcie rozgrywki. Czy naprawdę chcesz wyjść?"
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724
-msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored."
-msgstr ""
-"Polecenia tekstowe jeszcze nie działają. Polecenie '%1' zostało zignorowane."
-
-#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794
-msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode"
-msgstr "%1 przeciwko %2 -Tryb edycji"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Krzysztof Lichota (aktualny tłumacz)"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "A Backgammon program for KDE"
-msgstr "Program Backgammon dla KDE"
-
-#: main.cpp:32
-msgid ""
-"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n"
-"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n"
-"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'."
-msgstr ""
-"To jest graficzny program Backgammon. Obsługuje on gry Backgammon\n"
-"z innymi graczami, gry przeciwko przeciwnikom komputerowym jak np. Gnu "
-"Backgammon \n"
-"i gry sieciowe na FIBS - 'First Internet Backgammon Server' (pierwszym "
-"internetowym serwerze Backgammon)."
-
-#: main.cpp:43
-msgid "KBackgammon"
-msgstr "KBackgammon"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Author & maintainer"
-msgstr "Autor i opiekun"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Initial anti-aliasing of the board"
-msgstr "Początkowy antyaliasing planszy"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "&Move"
-msgstr "&Ruch"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Command"
-msgstr "&Polecenie"
-
-#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Command Toolbar"
-msgstr "Przybornik poleceń"
-
-#~ msgid "Type the name of the %1 player."
-#~ msgstr "Podaj imię gracz %1."
-
-#~ msgid "%1, please move 1 piece."
-#~ msgstr "%1, proszę przesunąć jeden pionek."
-
-#~ msgid "You won't hear what people shout."
-#~ msgstr "Nie będziesz słyszał co ludzie krzyczą"
-
-#~ msgid "Show Command &Line"
-#~ msgstr "Pokaż &linię poleceń"
-
-#~ msgid "Watch "
-#~ msgstr "Patrz "
-
-#~ msgid "Load Game"
-#~ msgstr "Załaduj grę"
-
-#~ msgid "Roll Dice"
-#~ msgstr "Rzyć kostkę"
-
-#~ msgid "Done Moving"
-#~ msgstr "Zokńczony ruch"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcje:"