summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po2881
1 files changed, 2881 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..2a5351db169
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2881 @@
+# translation of konqueror.po to Polish
+# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006.
+# translation of konqueror.po to
+# Version: $Revision: 829341 $
+# translation of konqueror.po to
+# translation of konqueror.po to
+# Tłumaczenie autorstwa Artura Skury, marzec 2000
+# Aktualne tłumaczenie Norbert Popiołek <[email protected]>, czerwiec 2001
+# Norbert Popiołek <[email protected]>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-01 13:39+0200\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Adres"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatkowy pasek"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Pasek adresu"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Pasek zakładek"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Otwieraj katalogi w osobnych oknach"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, Konqueror będzie otwierał katalogi w osobnych "
+"oknach, a nie wyświetlał zawartość katalogu w bieżących oknie."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"To jest URL (katalog lub strona WWW) wyświetlany przez Konquerora po wciśnięciu "
+"ikony \\\"Dom\\\". Zazwyczaj jest to katalog domowy (~)."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Pokaż podpowiedzi plików"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, po umieszczeniu kursora myszy nad plikiem "
+"wyświetlane będzie małe okienko z dodatkowymi informacjami o pliku"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Pokaż podglądy w podpowiedziach"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, okienko podpowiedzi będzie zawierało większy "
+"podgląd zawartości pliku."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Wewnętrzna edycja nazw ikon"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, możliwe będzie zmienianie nazwy plików przez "
+"kliknięcie na nazwie ikony."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Pokaż pozycję menu 'Usuń', pomijającą kosz."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest wyłączona, w menu pulpitu, menedżera plików i w menu "
+"kontekstowych nie będzie wyświetlane polecenie 'Usuń'. Nadal można będzie "
+"usunąć pliki, wciskając Shift i wybierając 'Przenieś do kosza'."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Czcionka standardowa"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w oknach Konquerora."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Potwierdź usunięcie pliku."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Potwierdź przeniesienie do kosza."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie przeniesienia pliku "
+"do kosza. Odzyskanie pliku z kosza jest bardzo łatwe."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Ta opcja określa, czy Konqueror ma prosić o potwierdzenie usunięcia pliku."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Zaznaczenie"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Rozmiar &ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Sortuj"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Pasek widoku ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatkowy pasek widoku ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortuj"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Pasek widoku wielokolumnowego"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Folder"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Zakładka"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Eksportuj"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Pokaż szczegóły"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Pasek szczegółowej listy"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Pasek listy informacyjnej"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Pasek widoku drzewa"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Ograniczenia"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "Adresy wy&gasają po"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "&Maksymalna liczba adresów:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Własne czcionki dla"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Adresy nowsze niż"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Wybierz czcionkę..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Adresy starsze niż"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Szczegóły"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Szczegółowe podpowiedzi"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Pokazuje oprócz adresu URL także liczbę odwiedzin oraz datę pierwszej i "
+"ostatniej wizyty"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Wyczyść historię"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Domyślne"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Rozszerzenia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Narzędzia"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Pasek stanu"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas odczytu modułu %1.\n"
+"Komunikat o błędzie:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Przeglądarka, menedżer plików, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, Autorzy Konquerora"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "programista (szkielet, części, JavaScript, biblioteka we/wy) i opiekun"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "programista (szkielet, części)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "programista (szkielet)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "programista"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "programista (widoki listowe)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "programista (widoki listowe, biblioteka we/wy)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "programista (wyświetlanie HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "programista (wyświetlanie HTML, biblioteka we/wy)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr "programista (wyświetlanie HTML, biblioteka we/wy, testowanie)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "programista (wyświetlanie HTML, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "programista (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "programista (wsparcie dla apletów Javy i innych obiektów)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "programista (biblioteka we/wy)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "programista (wsparcie dla apletów Javy)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"programista (menedżer zabezpieczeń dla Javy 2,\n"
+" inne usprawnienia obsługi apletów)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "programista (wsparcie dla wtyczek Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "programista (SSL, wtyczki Netscape)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "programista (biblioteka we/wy, uwierzytelnianie)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikony"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "autor kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "programista (panel nawigacji)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "programista (różne)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "programista (filtr AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Wybór tej opcji w co najmniej dwóch widokach spowoduje ich połączenie. Wówczas "
+"zmiana katalogu w jednym widoku spowoduje automatyczne wyświetlenie bieżącego "
+"katalogu w drugim. Jest to użyteczne zwłaszcza dla różnych widoków, np. widoku "
+"drzewa i widoku ikon/szczegółowego oraz ewentualnie emulacji terminala."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Zamknij widok"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Zatrzymane"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Podgląd w %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Podgląd w"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Pokaż %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Ukryj %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Rozpocznij bez domyślnego okna"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Wczytaj do późniejszego użycia"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil do otwarcia"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Pokaż dostępne profile"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr "Typ MIME dla tego URL (np. text/html lub inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Dla URL będących plikami, otwiera katalog i wybiera podany plik, zamiast po "
+"prostu otworzyć plik"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Adres do otwarcia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Błędny URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Niewspierany protokół\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Najprawdopodobniej wystąpił błąd konfiguracji. Konqueror został skojarzony z "
+"typem %1, którego nie umie obsłużyć."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Otwórz adres"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Nie można utworzyć modułu wyszukiwania, sprawdź swoją instalację."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Anulowane."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Ponowne wczytanie strony anuluje te zmiany."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Porzucić zmiany?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Porzuć zmiany"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Pokaż pasek historii"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "Nie można znaleźć uruchomionej wtyczki historii w Twoim pasku bocznym."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Odłączenie karty anuluje te zmiany."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ten widok zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Zamknięcie widoku anuluje te zmiany."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Zamknięcie karty anuluje te zmiany."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Na pewno zamknąć wszystkie pozostałe karty?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie zamknięcia kart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zamknij p&ozostałe karty"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Zamknięcie pozostałych kart anuluje te zmiany."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Odświeżenie wszystkich kart anuluje te zmiany."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Brak praw do zapisu %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Podaj cel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nie jest poprawny</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiuj wybrane pliki z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Przenieś wybrane pliki z %1 do:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Modyfikuj typ pliku..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "Nowe o&kno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Po&wiel okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Wyślij adres o&dnośnika..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Wyślij p&lik..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Otwórz &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Otwórz adres..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Znajdź plik..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Użyj &index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Zablokuj bieżący adres"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "&Dołącz widok"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "Do &góry"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Katalog domowy"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ystem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Programy"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Media"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Katalogi sieciowe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Ustawienia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Kosz"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Najczęściej odwiedzane"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Zapisz profil widoku..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Zapisz ustawienia widoku w &katalogu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Usuń właściwości katalogu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Konfiguracja rozszerzeń..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Konfiguracja sprawdzania pisowni..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Podziel widok w pio&nie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Podziel widok w po&ziomie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "Nowa &karta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Po&wiel bieżącą kartę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Odłącz bieżącą kartę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Zamknij aktywny widok"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Uaktywnij następną kartę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Uaktywnij poprzednią kartę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Uaktywnij kartę %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Przesuń kartę w lewo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Przesuń kartę w prawo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Wypisz informacje do debugowania"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "&Konfiguracja profili widoków..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "&Wczytaj profil widoku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "&Odśwież wszystkie karty"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Zmień nazwę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Przenieś do &kosza"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animowane logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Adres: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Pasek adresu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Pasek adresu<p>Wpisz adres sieciowy lub szukany termin."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Wyczyść pasek adresu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Wyczyść pasek adresu<p>Usuwa zawartość paska adresu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Dodaj zakładkę do tego adresu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie do Kon&querora"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Idź"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr ""
+"Idź"
+"<p>Przechodzi do strony, której adres został wpisany w pasku adresu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Przejdź do katalogu wyżej"
+"<p>Na przykład, jeśli bieżący katalog to file:/home/%1, kliknięcie tego "
+"przycisku przeniesie Cię do file:/home."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Przejdź do katalogu wyżej"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Przejdź jeden krok wstecz w przeglądaniu historii"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Przejdź jeden krok w przód w przeglądaniu historii"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Przejdź do katalogu domowego."
+"<p>Można skonfigurować położenie tego katalogu w <b>Centrum Sterowania KDE</b> "
+"na karcie <b>Menedżer plików</b>/<b>Zachowanie</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Przejdź do katalogu domowego"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Odśwież bieżący dokument"
+"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, np. jeśli strona została "
+"zmodyfikowana po jej wyświetleniu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Odśwież bieżący dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Odśwież wszystkie dokumenty w kartach"
+"<p>Może to być potrzebne do uwzględnienia zmian, wprowadzonych już po "
+"wyświetleniu stron."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Odśwież wszystkie dokumenty w kartach"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Zatrzymaj wczytywanie dokumentu"
+"<p>Wszystkie transmisje sieciowe zostaną zatrzymane, a Konqueror wyświetli "
+"zawartość, pobraną do tej pory."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Zatrzymaj wczytywanie dokumentu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Wytnij zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka"
+"<p>Wyciętą zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> "
+"w Konquerorze i innych programach KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Przenieś zaznaczony tekst/element(y) do schowka"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Skopiuj zaznaczony tekst lub element(y) do systemowego schowka"
+"<p>Skopiowaną zawartość można następnie wstawić poleceniem <b>Wklej</b> "
+"w Konquerorze i innych programach KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst/element(y) do schowka"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Wstaw poprzednio wyciętą lub skopiowaną zawartość schowka"
+"<p> Działa także dla tekstu wyciętego lub skopiowanego w innym programie KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Wklej zawartość schowka"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Drukuj bieżący dokument"
+"<p>Pojawi się okno, w którym można będzie zmienić różne ustawienia wydruku, np. "
+"liczbę kopii albo używaną drukarkę."
+"<p> Możliwe będzie także wykorzystanie specjalnych usług drukowania KDE, takich "
+"jak stworzenie pliku PDF z bieżącego dokumentu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Drukuj bieżący dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Otwórz plik index.html, jeżeli jest w katalogu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"W zablokowanym widoku nie można zmieniać katalogów. Użyj tego w kombinacji z "
+"'łączeniem widoków' , by przeglądać wiele plików z jednego katalogu."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Ustawia widok jako 'połączony'. Połączony widok uwzględnia zmianę katalogu w "
+"innych połączonych widokach."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Otwórz katalog w kartach"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Otwórz w nowym oknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Otwórz w nowej karcie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Kopiuj pliki..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "&Przenieś pliki..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Utwórz katalog..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Zapisz profil widoku \"%1\"..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Otwórz w &tym oknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Otwórz dokument w tym oknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Otwórz dokument w nowym oknie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Otwórz w nowej &karcie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Otwórz dokument w nowej karcie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Otwórz w programie %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Tryb widoku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "W tym oknie otwartych jest wiele kart. Na pewno zakończyć?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potwierdzenie"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Zamknij &bieżącą kartę"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Zamknięcie okna anuluje te zmiany."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Zamknięcie okna anuluje te zmiany."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Twój pasek boczny nie działa lub jest niedostępny. Nie można dodać pozycji."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Sieciowy pasek boczny"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Dodać nowe rozszerzenie sieciowe \"%1\" do Twojego paska bocznego?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nie dodawaj"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Zarządzanie profilami"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "&Zmień nazwę profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "&Usuń profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Nazwa profilu:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Zapisz &adresy w profilu"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Zapisz &rozmiar okna w profilu"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Ten pasek zawiera listę aktualnie otwartych kart. Kliknij na karcie, by ją "
+"uaktywnić. Możliwe jest skonfigurowanie przeglądarki tak, by zamiast ikony "
+"serwera WWW wyświetlany był przycisk zamknięcia strony. Można także używać "
+"skrótów klawiszowych. Tekst na karcie jest tytułem aktualnie wyświetlanej "
+"strony. Jeśli tytuł został obcięty, pełny tytuł można zobaczyć po umieszczeniu "
+"kursora myszy nad kartą."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "&Odśwież kartę"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "&Powiel kartę"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "&Odłącz kartę"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Inne karty"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Zamknij kartę"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otwórz nową kartę"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zamknij bieżącą kartę"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Strona, którą próbujesz obejrzeć, jest wynikiem wysłanych danych formularza. "
+"Jeśli wyślesz dane ponownie, wszystkie działania, będące skutkiem wysłania "
+"formularza (np. wysłanie zamówienia lub rozpoczęcie wyszukiwania), zostaną "
+"powtórzone."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Wyślij ponownie"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"W tym oknie otwartych jest wiele kart.\n"
+"Wczytanie profilu spowoduje ich zamknięcie."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Wczytaj profil widoku"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta karta zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Wczytanie profilu anuluje te zmiany."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera niewysłane zmiany.\n"
+"Wczytanie profilu anuluje te zmiany."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Pokaż &ukryte pliki"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Przełącz wyświetlanie ukrytych plików (rozpoczynających się od kropki)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Ikona katalogu odzwierciedla zawartość"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Podgląd"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Włącz podglądy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Wyłącz podglądy"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Pliki dźwiękowe"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "według nazwy (uwzględniając wielkość liter)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "według nazwy (nie uwzględniając wielkości liter)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "według rozmiaru"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "według typu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "według daty"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Najpierw katalogi"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Malejąco"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "&Zaznacz..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Usuń zaznaczenie..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Usuń całe zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Od&wróć zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Pozwala na zaznaczanie plików lub katalogów według podanej maski"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr ""
+"Pozwala na usunięcie zaznaczenia plików lub katalogów według podanej maski"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Usuwa całe zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Odwraca bieżące zaznaczenie"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Zaznacz pliki:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Usuń zaznaczenie plików:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Nie możesz niczego przenieść do katalogu, dla którego nie masz praw do zapisu."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Pokaż &jako"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Nazwa pliku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Typ MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Zmodyfikowany"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Używany"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Utworzony"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prawa dostępu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Grupa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Odnośnik"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Typ pliku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Pokaż datę &modyfikacji"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Ukryj datę &modyfikacji"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Pokaż typ p&liku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Ukryj t&yp pliku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Pokaż typ MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Ukryj typ MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Pokaż datę &użycia"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Ukryj datę uży&cia"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Pokaż datę ut&worzenia"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Ukryj datę utwo&rzenia"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Pokaż &adres odnośnika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Ukryj a&dres odnośnika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Pokaż rozmiar pliku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Ukryj rozmiar pliku"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Pokaż właściciela"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Ukryj właściciela"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Pokaż grupę"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Ukryj grupę"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Pokaż prawa dostępu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Ukryj prawa dostępu"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Pokaż adres"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Sortowanie bez rozróżniania wielkości liter"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Przed użyciem plik trzeba odzyskać z kosza."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Awarie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Pokaż zakładki &Netscape w Konquerorze"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Zmień &URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Zmień &komentarz"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Zmień &ikonę..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Uaktualnij ikonę witryny"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Sortuj rekurencyjnie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nowy folder..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nowa zakładka"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "Wstaw &separator"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Sortuj alfabetycznie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Ustaw jako katalog &pasków narzędzi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Pokaż na pasku &narzędzi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Ukryj na pasku &narzędzi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Rozwiń wszystkie foldery"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Zwiń wszystkie foldery"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Otwórz w Konquerorze"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Sprawdź &stan"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Sprawdź stan &wszystkich"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Uaktualnij wszystkie ikony &witryn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Anuluj sprawdzanie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "&Anuluj uaktualnianie ikon witryn"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &Netscape..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "Importuj wszystkie sesje zakończone &awarią jako zakładki..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &Galeona..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki KDE&2/KDE3..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Importuj zakładki &Mozilli..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "&Eksportuj zakładki Netscape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuj zakładki &Opery..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuj zakładki &HTML..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuj zakładki &IE..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Eksportuj zakładki &Mozilli..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Lista zakładek HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Wytnij elementy"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Twórz nowy folder zakładek"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nowy folder:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Sortuj alfabetycznie"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Usuń pozycje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Adres:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentarz:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Pierwsze odwiedziny:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Ostatnie odwiedziny:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Liczba odwiedzin:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Wstaw separator"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Utwórz folder"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiuj %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Utwórz zakładkę"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Zmiana %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Zmiana nazwy"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Przenieś %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Ustaw jako katalog zakładek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 w pasku zakładek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Pokaż"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Ukryj"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiuj elementy"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Przenieś elementy"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moje zakładki"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Brak ikony witryny"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Uaktualnianie ikony witryny..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Plik lokalny"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Importuj zakładki %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Zakładki %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"Zaimportować jako nowy folder, czy zastąpić wszystkie bieżące zakładki?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Import %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Jako nowy folder"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Pliki zakładek Galeona (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Pliki zakładek KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Katalog do przeszukiwania dodatkowych zakładek"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Dołączanie zakładek"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Dołącza zakładki z innych programów do zakładek użytkownika"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Upuść elementy"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zakładka"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adres"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Folder"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Pusty folder"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Mozilli"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Importuj zakładki z pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Ulubionych z Internet Eksplorera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Importuj zakładki z pliku w formacie Opery"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Mozilli"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr ""
+"Eksportuj zakładki do pliku w formacie Netscape (wersja 4.x i wcześniejsze)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Ulubionych Internet Eksplorera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Eksportuj zakładki do pliku w formacie Opery"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Otwórz w podanym miejscu pliku zakładek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Ustaw etykietę widoczną dla użytkownika, np. \"Konsola\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Ukryj wszystkie funkcje związane z przeglądarką"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Plik do edycji"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Inna kopia programu %1 jest już uruchomiona. Czy chcesz uruchomić drugą kopię "
+"programu, czy kontynuować w już uruchomionym?\n"
+"Uwaga: w drugim edytorze nie będzie można modyfikować zakładek."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Uruchom inny"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Kontynuuj w tym samym"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Edytor zakładek"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Edytor zakładek Konquerora"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Autorzy KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Można podać tylko jedną opcję --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Można podać tylko jedną opcję --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Sprawdzanie..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Błąd "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Wyczyść szybkie wyszukiwanie"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Wyczyść szybkie wyszukiwanie</b>"
+"<br>Przerywa szybkie wyszukiwanie, tak że wszystkie zakładki są znowu widoczne."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Zn&ajdź:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Zdobądź swoje środowisko!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror to menedżer plików, przeglądarka WWW i uniwersalna przeglądarka "
+"dokumentów."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Punkty startowe"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Wprowadzenie"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Podpowiedzi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Specyfikacja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Twoje osobiste pliki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Media"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Dyski i urządzenia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Katalogi sieciowe"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Współdzielone pliki i katalogi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Przeglądanie i przywracanie zawartości kosza"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Zainstalowane programy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Ustawienia"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Konfiguracja środowiska"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Dalej: Wprowadzenie do Konquerora"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Przeszukaj sieć"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror ułatwia zarządzanie plikami. Można przeglądać zarówno katalogi "
+"lokalne, jak i sieciowe, korzystając przy tym z zaawansowanych funkcji, takich "
+"jakpaski boczne i podglądy plików."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror jest łatwą w użyciu przeglądarką WWW, której można użyć do "
+"przeglądania sieci. Wpisz adres (np. <A REF=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</A>) strony, którą chcesz odwiedzić i naciśnij Enter. Możesz "
+"też wybrać jedną z pozycji w menu Zakładek."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Aby powrócić do poprzedniej strony, kliknij przycisk <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> na pasku narzędzi."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Aby szybko przejść do katalogu domowego, kliknij przycisk <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Szczegółowa dokumentacja Konquerora jest dostępna <a href=\"%1\">tutaj</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Dostrajanie:</em> Jeżeli chcesz przyspieszyć uruchamianie Konquerora, "
+"możesz wyłączyć tę informację, klikając <a HREF=\"%1\">tutaj</a>"
+". By ją przywrócić, wybierz z menu Pomoc ->Wprowadzenie do Konquerora, "
+"następnie Okno -> Zapisz profil widoku \"Przeglądanie sieci\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Dalej: podpowiedzi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror wspiera wiele standardów Internetowych. Celem jest pełna "
+"implementacja oficjalnego standardu takich organizacji jak W3 i OASIS, jak "
+"również dodawanie innych cech poprawiających użyteczność, powstających jako "
+"nieformalne standardy w Internecie. Są to między innymi takie funkcje jak "
+"favicons, Internet Keywords oraz <A HREF=\"%1\">zakładki XBEL</A>"
+", Konqueror obsługuje także:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Przeglądanie sieci"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Wspierane standardy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Dodatkowe wymagania*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, częściowo Level 2) oparty na <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "wbudowany"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, częściowo CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (mniej więcej Javascript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript wyłączony (globalnie). Włącz JavaScript <A HREF=\"%1\">tutaj</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript włączony (globalnie). Skonfiguruj Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"tutaj</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Bezpieczna <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) kompatybilna z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> lub <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Włącz Javę (globalnie) <A HREF=\"%1\">tutaj</A>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Wtyczki</A> Netscape Communicatora<SUP>&reg;</SUP> "
+"(do odtwarzania plików <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real</A>Audio<SUP>&reg;</SUP>, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, itd.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer (SSL)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) dla bezpiecznych połączeń do 168bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Obsługa dwukierunkowego, 16-bitowego Unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Autouzupełnianie formularzy"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "O G Ó L N E"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkcja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Formaty graficzne"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protokoły transportowe"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (z kompresją gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "i <A HREF=\"%1\">wiele innych...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Uzupełnianie adresów URL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ręczne"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Wybór"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Pół)automatyczne"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Powrót do punktów startowych</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Podpowiedzi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Używaj internetowych słów kluczowych i skrótów WWW: wpisując \"gg:Polskie "
+"KDE\", możesz użyć Google do znalezienia w Internecie wyrażenia \"Polskie "
+"KDE\". Zdefiniowano wiele skrótów internetowych, umożliwiających wyszukiwanie "
+"oprogramowania lub słów w encyklopedii. Można nawet <a HREF=\"%1\">"
+"tworzyć własne</a> skróty internetowe."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Użyj przycisku lupy <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"do powiększenia rozmiaru czcionek na stronie WWW."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Jeśli będziesz chciał wkleić nowy adres w pasku adresu, możesz usunąć bieżący "
+"wpis przez naciśnięcie białego krzyżyka <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"na pasku adresu."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Aby utworzyć na pulpicie odnośnik do aktualnej strony, po prostu przeciągnij "
+"etykietę \"Adres\" po lewej stronie paska adresu, upuść ją na pulpit i wybierz "
+"\"Dowiąż tutaj\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"W menu Ustawienia znajduje się pozycja <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Tryb pełnoekranowy\". Jest to bardzo przydatne dla sesji \"Talk\"."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Dziel i rządź (łac. \"Divide et impera\") - poprzez podzielenie okna na dwie "
+"części (np. Okno -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
+"Podziel widok w pionie) możesz dostosować wygląd Konquerora do własnych "
+"potrzeb. Możesz również wybrać z kilku przykładowych profilów widoku (np. "
+"Midnight Commander) lub utworzyć własne."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Użyj funkcji <A HREF=\"%1\">user-agent</A>, jeżeli strona, którą odwiedzasz, "
+"zmusza Cię do wyboru innej przeglądarki (i nie zapomnij wysłać skargi do "
+"webmastera!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"W <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> historii na pasku bocznym znajduje się "
+"lista ostatnio odwiedzonych stron."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Użyj <A HREF=\"%1\">pośrednika</A>, by przyspieszyć połączenie z Internetem."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Zaawansowani użytkownicy na pewno docenią konsolę, wbudowaną w Konquerora (Okno "
+"-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Pokaż emulator terminala)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Dzięki <A HREF=\"%1\">DCOP</A> można mieć pełną kontrolę nad Konquerorem przy "
+"użyciu skryptów."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Dalej: specyfikacja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Zainstalowane wtyczki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Wtyczka</td><td>Opis</td><td>Plik</td><td>Typy</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Zainstalowana"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Typ MIME</td><td>Opis</td><td>Rozszerzenia</td><td>Wtyczka</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Wyłączyć pokazywanie Wprowadzenia w profilu Przeglądarki WWW?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Szybsze uruchamianie?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Wyłącz"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Zachowaj"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Wybierz zewnętrzny zestaw znaków"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Wymagane wejście:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Wykonaj polecenie powłoki..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Polecenie powłoki może zostać wykonane tylko w lokalnym katalogu."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Wykonaj polecenie powłoki"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Wykonaj polecenie w bieżącym katalogu:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Wynik polecenia: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Wyczyść wyszukiwanie"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Wybierz typ"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Wybierz typ:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Usuń pozycję"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Wyczyść historię"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "według &nazwy"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "według &daty"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Na pewno chcesz wyczyścić całą historię?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Wyczyścić historię?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Ostatnio odwiedzone: %1"
+"<br>Pierwszy raz odwiedzone: %2"
+"<br>Liczba odwiedzin: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "minuty"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "dni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Pasek boczny historii</h1>Tu można skonfigurować boczny pasek historii."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dzień\n"
+" dni\n"
+" dni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"Dzień\n"
+"Dni\n"
+"Dni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"Minuta\n"
+"Minuty\n"
+"Minut"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "Nie można znaleźć nadrzędnego elementu %1 w drzewie. Błąd wewnętrzny."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Utwórz nowy &katalog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Usuń katalog"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Usuń zakładkę"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Skopiuj adres odnośnika"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć folder zakładek\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Na pewno usunąć zakładkę\n"
+"\"%1\"?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Usunięcie foldera zakładek"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Usunięcie zakładki"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Właściwości zakładki"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Nowy &katalog..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Usuń odnośnik"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nowy katalog"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Utwórz nowy katalog"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Nazwa katalogu:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Przywróć domyślne ustawienia systemowe"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To usunie wszystkie Twoje pozycje w pasku bocznym i doda tam domyślne.<BR>"
+"<B>Operacji tej nie będzie można cofnąć.</B> <BR>Kontynuować?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Dodaj nowy"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Wiele widoków"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Pokaż karty po lewej stronie"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Pokaż przycisk konfiguracji"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Zamknij panel nawigacyjny"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Ta pozycja już istnieje."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Wtyczka sieciowego paska bocznego"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Wpisz adres:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> nie istnieje</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Na pewno usunąć kartę <b>\"%1\"</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Ustaw nazwę"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Nazwa:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Przycisk konfiguracji panelu nawigacji został ukryty. By go pokazać, kliknij "
+"prawym przyciskiem myszy na którymś przycisku panelu nawigacji i wybierz "
+"\"Pokaż przycisk konfiguracji\"."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Konfiguracja paska bocznego"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Ustaw nazwę..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Ustaw adres..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Ustaw ikonę..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Konfiguracja panelu nawigacji"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Ustaw czas odświeżania (0 wyłącza)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min."
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Rozbudowany pasek boczny"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zakładkę"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Otwórz o&dnośnik"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Włącz &automatyczne odświeżanie"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf (aktualny tłumacz), Norbert Popiołek"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"