summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po410
1 files changed, 410 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po
new file mode 100644
index 00000000000..444fd564b3b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po
@@ -0,0 +1,410 @@
+# Version: $Revision: 829341 $
+# translation of konquest.po to Polish
+# translation of konquest.po to
+# translation of konquest.po to
+# translation of konquest.po to
+# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konquest\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:41+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Player list:"
+msgstr "Lista graczy:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Imię"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "New Column"
+msgstr "Nowa kolumna"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Human player:"
+msgstr "&Człowiek:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Add Human Player"
+msgstr "&Dodaj człowieka"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Preview map:"
+msgstr "Podgląd mapy:"
+
+#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Reject &Map"
+msgstr "&Odrzuć mapę"
+
+#: Konquest.cc:10
+msgid "Galactic Strategy KDE Game"
+msgstr "Kosmiczna gra KDE"
+
+#: Konquest.cc:15
+msgid "Konquest"
+msgstr "Konquest"
+
+#: Konquest.cc:17
+msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Autorzy"
+
+#: fleetdlg.cc:41
+msgid "Fleet Overview"
+msgstr "Przegląd floty"
+
+#: fleetdlg.cc:44
+msgid "Fleet No."
+msgstr "Flota nr"
+
+#: fleetdlg.cc:45
+msgid "Destination"
+msgstr "Cel"
+
+#: fleetdlg.cc:46
+msgid "Ships"
+msgstr "Statki"
+
+#: fleetdlg.cc:47
+msgid "Kill Percentage"
+msgstr "Skuteczność"
+
+#: fleetdlg.cc:48
+msgid "Arrival Turn"
+msgstr "Czas przybycia"
+
+#: gameboard.cc:65
+msgid "End Turn"
+msgstr "Koniec tury"
+
+#: gameboard.cc:237
+msgid "Select source planet..."
+msgstr "Wybierz planetę początkową..."
+
+#: gameboard.cc:255
+msgid "Select destination planet..."
+msgstr "Wybierz planetę docelową..."
+
+#: gameboard.cc:277
+msgid ": How many ships?"
+msgstr ": Ile statków?"
+
+#: gameboard.cc:301
+msgid "Ruler: Select starting planet."
+msgstr "Gracz: Wybierz planetę startową."
+
+#: gameboard.cc:316
+msgid ""
+"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
+"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
+msgstr ""
+"Odległość z planety %1 do planety %2 wynosi %3 lat świetlnych.\n"
+"Statek dotrze na miejsce przeznaczenia w turze %4"
+
+#: gameboard.cc:322
+msgid "Distance"
+msgstr "Odległość"
+
+#: gameboard.cc:327
+msgid "Ruler: Select ending planet."
+msgstr "Gracz: Wybierz planetę końcową."
+
+#: gameboard.cc:339
+msgid "Computer Player thinking..."
+msgstr "Komputer myśli..."
+
+#: gameboard.cc:434
+msgid "Turn #: %1 of %2"
+msgstr "Tura %1 z %2"
+
+#: gameboard.cc:475
+msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
+msgstr "Wielki %1 podbił całą galaktykę!"
+
+#: gameboard.cc:476
+msgid "Game Over"
+msgstr "Koniec gry"
+
+#: gameboard.cc:631
+msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
+msgstr "Potężne niegdyś imperium %1 legło w gruzy."
+
+#: gameboard.cc:641
+msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
+msgstr "Upadłe imperium %1 odrodziło się."
+
+#: gameboard.cc:662
+msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
+msgstr "Posiłki (%1 statków) przybyły na planetę %2."
+
+#: gameboard.cc:706
+msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
+msgstr "%1 nie podbił planety %2."
+
+#: gameboard.cc:715
+msgid "Planet %2 has fallen to %1."
+msgstr "%1 podbił planetę %2."
+
+#: gameboard.cc:777
+msgid "Do you wish to retire this game?"
+msgstr "Czy chcesz zakończyć tę grę?"
+
+#: gameboard.cc:778
+msgid "End Game"
+msgstr "Koniec gry"
+
+#: gameboard.cc:790
+msgid "Final Standings"
+msgstr "Ostateczne wyniki"
+
+#: gameboard.cc:960
+msgid "Not enough ships to send."
+msgstr "Brak tylu statków do wysłania."
+
+#: gameboard.cc:982
+msgid "Current Standings"
+msgstr "Aktualne wyniki"
+
+#: gameenddlg.cc:15
+msgid "Out of Turns"
+msgstr "Koniec tur"
+
+#: gameenddlg.cc:22
+msgid ""
+"This is the last turn.\n"
+"Do you wish to add extra turns?"
+msgstr ""
+"To jest ostatnia tura.\n"
+"Czy dodać nowe tury?"
+
+#: gameenddlg.cc:28
+msgid "&Add Turns"
+msgstr "&Dodaj tury"
+
+#: gameenddlg.cc:29
+msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
+msgstr "Dodaj podaną liczbę tur i kontynuuj grę."
+
+#: gameenddlg.cc:30
+msgid "&Game Over"
+msgstr "&Koniec gry"
+
+#: gameenddlg.cc:31
+msgid "Terminate the current game."
+msgstr "Zakończ bieżącą grę."
+
+#: gameenddlg.cc:74
+#, c-format
+msgid "Extra turns: %1"
+msgstr "Liczba dodatkowych tur: %1"
+
+#: mainwin.cc:26
+msgid "Galactic Conquest"
+msgstr "Podbój Galaktyki"
+
+#: mainwin.cc:47
+msgid "&Measure Distance"
+msgstr "&Zmierz odległość"
+
+#: mainwin.cc:49
+msgid "&Show Standings"
+msgstr "&Pokaż wyniki"
+
+#: mainwin.cc:51
+msgid "&Fleet Overview"
+msgstr "&Przegląd floty"
+
+#: newgamedlg.cc:30
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Nowa gra"
+
+#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
+msgid "Human Player"
+msgstr "Człowiek"
+
+#: newgamedlg.cc:187
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Generated AI player name\n"
+"Comp%1"
+msgstr "Komputer%1"
+
+#: newgamedlg.cc:191
+msgid "Computer Player"
+msgstr "Komputer"
+
+#: newgamedlg.cc:232
+#, c-format
+msgid "Number of &players: %1"
+msgstr "Liczba &graczy: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:233
+#, c-format
+msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
+msgstr "Liczba &neutralnych planet: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:234
+#, c-format
+msgid "Number of &turns: %1"
+msgstr "Liczba &tur: %1"
+
+#: newgamedlg.cc:251
+msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
+msgstr "Gra jest znacznie ciekawsza, gdy gra człowiek!"
+
+#: planet_info.cc:95
+msgid "Planet name: "
+msgstr "Nazwa planety: "
+
+#: planet_info.cc:98
+msgid "Owner: "
+msgstr "Właściciel: "
+
+#: planet_info.cc:101
+msgid "Ships: "
+msgstr "Statki: "
+
+#: planet_info.cc:104
+msgid "Production: "
+msgstr "Produkcja: "
+
+#: planet_info.cc:107
+msgid "Kill percent: "
+msgstr "Skuteczność: "
+
+#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
+#, c-format
+msgid "Planet name: %1"
+msgstr "Nazwa planety: %1"
+
+#: planet_info.cc:147
+#, c-format
+msgid "Owner: %1"
+msgstr "Właściciel: %1"
+
+#: planet_info.cc:150
+#, c-format
+msgid "Ships: %1"
+msgstr "Statki: %1"
+
+#: planet_info.cc:153
+#, c-format
+msgid "Production: %1"
+msgstr "Produkcja: %1"
+
+#: planet_info.cc:156
+#, c-format
+msgid "Kill percent: %1"
+msgstr "Skuteczność: %1"
+
+#: scoredlg.cc:36
+msgid "Player"
+msgstr "Gracz"
+
+#: scoredlg.cc:37
+msgid "Ships Built"
+msgstr "Zbudowane statki"
+
+#: scoredlg.cc:38
+msgid "Planets Conquered"
+msgstr "Podbite planety"
+
+#: scoredlg.cc:39
+msgid "Fleets Launched"
+msgstr "Wysłane floty"
+
+#: scoredlg.cc:40
+msgid "Fleets Destroyed"
+msgstr "Zniszczone floty"
+
+#: scoredlg.cc:41
+msgid "Ships Destroyed"
+msgstr "Zniszczone statki"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NewGameDlgUI"
+#~ msgstr "Nowa gra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&New player:"
+#~ msgstr "Nowa gra"
+
+#~ msgid "An Empire Has Fallen"
+#~ msgstr "Imperium legło w gruzy"
+
+#~ msgid "Up From the Ashes"
+#~ msgstr "Powstałe z popiołów"
+
+#~ msgid "Fleet Arrival"
+#~ msgstr "Flota przybyła"
+
+#~ msgid "Planet Holds"
+#~ msgstr "Atak odparty"
+
+#~ msgid "Planet Conquered"
+#~ msgstr "Planeta podbita"
+
+#~ msgid "&Add"
+#~ msgstr "&Dodaj"
+
+#~ msgid "&Clear"
+#~ msgstr "&Wyczyść"
+
+#~ msgid "By Russ Steffen <[email protected]>\n"
+#~ msgstr "Autor: Russ Steffen <[email protected]>\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Gnu-Lactic Conquest Project\n"
+#~ "\n"
+#~ "KDE version by Russ Steffen <[email protected]>\n"
+#~ "See http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html for more info"
+#~ msgstr ""
+#~ "Projekt Gnu-Lactic Conquest\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wersja KDE: Russ Steffen <[email protected]>\n"
+#~ "Więcej informacji pod adresem http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html"
+
+#~ msgid "&End Game"
+#~ msgstr "&Koniec gry"
+
+#~ msgid "KDE Game"
+#~ msgstr "Gra KDE"
+
+#~ msgid "Kill Percent : %.3f"
+#~ msgstr "Skuteczność: %.3f"