diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po | 410 |
1 files changed, 410 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..444fd564b3b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,410 @@ +# Version: $Revision: 829341 $ +# translation of konquest.po to Polish +# translation of konquest.po to +# translation of konquest.po to +# translation of konquest.po to +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:41+0100\n" +"Last-Translator: Michal Rudolf <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Lista graczy:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Imię" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nowa kolumna" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "&Człowiek:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Dodaj człowieka" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Podgląd mapy:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "&Odrzuć mapę" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Kosmiczna gra KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Autorzy" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Przegląd floty" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Flota nr" + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Cel" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Statki" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Skuteczność" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Czas przybycia" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Koniec tury" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Wybierz planetę początkową..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Wybierz planetę docelową..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Ile statków?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Gracz: Wybierz planetę startową." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"Odległość z planety %1 do planety %2 wynosi %3 lat świetlnych.\n" +"Statek dotrze na miejsce przeznaczenia w turze %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Odległość" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Gracz: Wybierz planetę końcową." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Komputer myśli..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Tura %1 z %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "Wielki %1 podbił całą galaktykę!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Koniec gry" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "Potężne niegdyś imperium %1 legło w gruzy." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "Upadłe imperium %1 odrodziło się." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Posiłki (%1 statków) przybyły na planetę %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "%1 nie podbił planety %2." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "%1 podbił planetę %2." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Czy chcesz zakończyć tę grę?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Koniec gry" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Ostateczne wyniki" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Brak tylu statków do wysłania." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Aktualne wyniki" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Koniec tur" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"To jest ostatnia tura.\n" +"Czy dodać nowe tury?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "&Dodaj tury" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "Dodaj podaną liczbę tur i kontynuuj grę." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Koniec gry" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Zakończ bieżącą grę." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Liczba dodatkowych tur: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Podbój Galaktyki" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Zmierz odległość" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "&Pokaż wyniki" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "&Przegląd floty" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Nowa gra" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Człowiek" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Komputer%1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Komputer" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Liczba &graczy: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Liczba &neutralnych planet: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Liczba &tur: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "Gra jest znacznie ciekawsza, gdy gra człowiek!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Nazwa planety: " + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Właściciel: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Statki: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Produkcja: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Skuteczność: " + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nazwa planety: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Właściciel: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Statki: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Produkcja: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Skuteczność: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Gracz" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Zbudowane statki" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Podbite planety" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Wysłane floty" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Zniszczone floty" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Zniszczone statki" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#, fuzzy +#~ msgid "NewGameDlgUI" +#~ msgstr "Nowa gra" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New player:" +#~ msgstr "Nowa gra" + +#~ msgid "An Empire Has Fallen" +#~ msgstr "Imperium legło w gruzy" + +#~ msgid "Up From the Ashes" +#~ msgstr "Powstałe z popiołów" + +#~ msgid "Fleet Arrival" +#~ msgstr "Flota przybyła" + +#~ msgid "Planet Holds" +#~ msgstr "Atak odparty" + +#~ msgid "Planet Conquered" +#~ msgstr "Planeta podbita" + +#~ msgid "&Add" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#~ msgid "&Clear" +#~ msgstr "&Wyczyść" + +#~ msgid "By Russ Steffen <[email protected]>\n" +#~ msgstr "Autor: Russ Steffen <[email protected]>\n" + +#~ msgid "" +#~ "The Gnu-Lactic Conquest Project\n" +#~ "\n" +#~ "KDE version by Russ Steffen <[email protected]>\n" +#~ "See http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html for more info" +#~ msgstr "" +#~ "Projekt Gnu-Lactic Conquest\n" +#~ "\n" +#~ "Wersja KDE: Russ Steffen <[email protected]>\n" +#~ "Więcej informacji pod adresem http://www.ia.net/~rsteffen/konquest.html" + +#~ msgid "&End Game" +#~ msgstr "&Koniec gry" + +#~ msgid "KDE Game" +#~ msgstr "Gra KDE" + +#~ msgid "Kill Percent : %.3f" +#~ msgstr "Skuteczność: %.3f" |