diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po | 6452 |
1 files changed, 6452 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po new file mode 100644 index 00000000000..fc710e900e1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po @@ -0,0 +1,6452 @@ +# translation of kio.po to Polish +# Jacek Stolarczyk <[email protected]>, 2001. +# Piotr Roszatycki <[email protected]>, 1997-2000. +# Artur Górniak <[email protected]>, 2000. +# Michał Rudolf <[email protected]>, 2002. +# Krzysztof Lichota <[email protected]>, 2002, 2005, 2006. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Mikolaj Machowski <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Robert Gomulka <[email protected]>, 2006. +# translation of kio.po to +# translation of kio.po to +# translation of tdelibs.po to +# translation of tdelibs.po to +# translation of tdelibs.po to +# translation of tdelibs.po to +# Ostatnie poprawki przed 2.0 Jacek Stolarczyk <[email protected]> +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-30 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Robert Gomulka <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: kio/netaccess.cpp:67 +msgid "File '%1' is not readable" +msgstr "Nie można czytać pliku '%1'" + +#: kio/netaccess.cpp:438 +msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" +msgstr "Błąd: Nieznany protokół '%1'" + +#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +#: kio/paste.cpp:65 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Katalog już istnieje" + +#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Istnieje już jako katalog" + +#: kio/kimageio.cpp:231 +msgid "All Pictures" +msgstr "Wszystkie obrazki" + +#: kio/pastedialog.cpp:49 +msgid "Data format:" +msgstr "Format danych:" + +#: kio/renamedlg.cpp:119 +msgid "&Rename" +msgstr "Zmień &nazwę" + +#: kio/renamedlg.cpp:121 +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Zasugeruj nową &nazwę" + +#: kio/renamedlg.cpp:127 +msgid "&Skip" +msgstr "&Pomiń" + +#: kio/renamedlg.cpp:130 +msgid "&Auto Skip" +msgstr "Pomiń &wszystkie" + +#: kio/renamedlg.cpp:135 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Zastąp" + +#: kio/renamedlg.cpp:139 +msgid "O&verwrite All" +msgstr "Zastą&p wszystkie" + +#: kio/renamedlg.cpp:145 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wznów" + +#: kio/renamedlg.cpp:150 +msgid "R&esume All" +msgstr "Wz&nów wszystkie" + +#: kio/renamedlg.cpp:161 +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"To działanie spowodowałoby nadpisanie '%1' przez samego siebie.\n" +"Proszę podać nową nazwę:" + +#: kio/renamedlg.cpp:163 +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Kontynuuj" + +#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "Starszy plik o nazwie '%1' już istnieje." + +#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "Plik o nazwie '%1' już istnieje." + +#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 +msgid "A newer item named '%1' already exists." +msgstr "Nowszy plik niż '%1' już istnieje." + +#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 +#, c-format +msgid "size %1" +msgstr "rozmiar %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 +#, c-format +msgid "created on %1" +msgstr "utworzony %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 +#, c-format +msgid "modified on %1" +msgstr "zmodyfikowany %1" + +#: kio/renamedlg.cpp:273 +msgid "The source file is '%1'" +msgstr "Plikiem źródłowym jest '%1'" + +#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 +#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieprawidłowy URL\n" +"%1" + +#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Nazwa pliku dla zawartości schowka:" + +#: kio/paste.cpp:108 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kio/paste.cpp:123 +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " +"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Schowek został zmieniony od czasu, kiedy zostało użyte 'Wklej': wybrany format " +"danych nie ma teraz zastosowania. Proszę ponownie skopiować to, co było do " +"wklejenia." + +#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 +msgid "The clipboard is empty" +msgstr "Schowek jest pusty" + +#: kio/paste.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste File\n" +"&Paste %n Files" +msgstr "" +"&Wklej %n plik\n" +"&Wklej %n pliki\n" +"&Wklej %n plików" + +#: kio/paste.cpp:301 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Paste URL\n" +"&Paste %n URLs" +msgstr "" +"&Wklej %n URL\n" +"&Wklej %n URL-e\n" +"&Wklej %n URL-i" + +#: kio/paste.cpp:303 +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "&Wklej zawartość schowka" + +#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." +msgstr "Certyfikat SSL jest uszkodzony." + +#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "" +"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" +". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można zmienić właściciela pliku <b>%1</b>. Brak odpowiednich praw " +"dostępu do pliku.</qt>" + +#: kio/chmodjob.cpp:173 +msgid "&Skip File" +msgstr "Po&miń plik" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 +msgid "bps" +msgstr "bps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 +msgid "pixels" +msgstr "pikseli" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 +msgid "in" +msgstr "cal" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 +msgid "fps" +msgstr "fps" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 +msgid "bpp" +msgstr "bpp" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kio/kmimetype.cpp:110 +msgid "No mime types installed." +msgstr "Brak zainstalowanych typów MIME." + +#: kio/kmimetype.cpp:136 +#, c-format +msgid "" +"Could not find mime type\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można znaleźć typu MIME\n" +"%1" + +#: kio/kmimetype.cpp:796 +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Plik elementu pulpitu %1 nie zawiera pozycji Type=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:817 +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Typ %1\n" +"elementu pulpitu jest nieznany." + +#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Plik elementu pulpitu\n" +"%1\n" +"opisuje urządzenie, ale nie zawiera pozycji Dev=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:877 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Plik elementu pulpitu\n" +"%1\n" +"opisuje odnośnik, ale nie zawiera pozycji URL=..." + +#: kio/kmimetype.cpp:943 +msgid "Mount" +msgstr "Montuj" + +#: kio/kmimetype.cpp:954 +msgid "Eject" +msgstr "Wysuń" + +#: kio/kmimetype.cpp:956 +msgid "Unmount" +msgstr "Odmontuj" + +#: kio/kmimetype.cpp:1073 +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +" has an invalid menu entry\n" +"%2." +msgstr "" +"Plik elementu pulpitu\n" +"%1\n" +" zawiera błędną pozycję menu\n" +"%2." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:319 +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Opuszczasz bezpieczny tryb transmisji, dane będą przesyłane bez kodowania.\n" +"Od tej pory osoby postronne będą mogły obserwować przesyłane przez Ciebie dane." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 +msgid "Security Information" +msgstr "Informacja o bezpieczeństwie" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:326 +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "&Kontynuuj wczytywanie" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:677 +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Podaj hasło certyfikatu:" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:678 +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "Hasło certyfikatu SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:691 +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Nie można otworzyć certyfikatu. Spróbować innego hasła?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:704 +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "" +"Operacja ustanowienia certyfikatu klienta na tę sesję nie powiodła się." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:875 +msgid "" +"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " +"to." +msgstr "" +"Adres IP komputera %1 nie zgadza się z tym, dla którego wystawiono certyfikat." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 +#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 +#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 +msgid "Server Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie serwera" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 +msgid "&Details" +msgstr "&Szczegóły" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Ko&ntynuuj" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 +msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." +msgstr "Certyfikat serwera nie przeszedł testu uwierzytelnienia (%1)." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "" +"Czy zaakceptować certyfikat na zawsze, bez konieczności dalszego potwierdzania?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 +msgid "&Forever" +msgstr "Na &zawsze" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 +msgid "&Current Sessions Only" +msgstr "Tylko na &bieżącą sesję" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:996 +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Zgłosiłeś chęć przyjęcia tego certyfikatu, ale nie zostało to wysłane do " +"serwera, który go zgłasza. Kontynuować pobieranie?" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"Control Center." +msgstr "" +"Certyfikat SSL został odrzucony zgodnie z życzeniem. Możesz to zmienić w " +"Centrum sterowania KDE." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 +msgid "Co&nnect" +msgstr "&Połącz" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " +"otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Przełączenie w bezpieczny tryb transmisji. Wszelkie połączenia będą zakodowane, " +"o ile nie poda się inaczej.\n" +"Osoby postronne nie będą mogły łatwo przechwycić Twoich danych." + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "Wyświetl &informację SSL" + +#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 +msgid "C&onnect" +msgstr "P&ołącz" + +#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 +#, c-format +msgid "No service implementing %1" +msgstr "Żadna usługa nie obsługuje %1" + +#: kio/kscan.cpp:52 +msgid "Acquire Image" +msgstr "Pobierz obrazek" + +#: kio/kscan.cpp:95 +msgid "OCR Image" +msgstr "Użyj OCR" + +#: kio/defaultprogress.cpp:104 +msgid "Source:" +msgstr "Źródło:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 +msgid "Destination:" +msgstr "Przeznaczenie:" + +#: kio/defaultprogress.cpp:149 +msgid "&Keep this window open after transfer is complete" +msgstr "&Nie zamykaj tego okna po zakończeniu pobierania" + +#: kio/defaultprogress.cpp:157 +msgid "Open &File" +msgstr "Otwórz &plik" + +#: kio/defaultprogress.cpp:163 +msgid "Open &Destination" +msgstr "Otwórz &cel" + +#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 +msgid "Progress Dialog" +msgstr "Postęp" + +#: kio/defaultprogress.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" + +#: kio/defaultprogress.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "" +"_n: %n file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n plik\n" +"%n pliki\n" +"%n plików" + +#: kio/defaultprogress.cpp:239 +msgid "%1 % of %2 " +msgstr "%1 % z %2" + +#: kio/defaultprogress.cpp:241 +msgid "" +"_n: %1 % of 1 file\n" +"%1 % of %n files" +msgstr "" +"%1% z %n pliku\n" +"%1% z %n plików\n" +"%1% z %n plików" + +#: kio/defaultprogress.cpp:243 +msgid "%1 %" +msgstr "%1%" + +#: kio/defaultprogress.cpp:252 +msgid " (Copying)" +msgstr " (kopiowanie)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:255 +msgid " (Moving)" +msgstr " (przenoszenie)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:258 +msgid " (Deleting)" +msgstr " (kasowanie)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:261 +msgid " (Creating)" +msgstr " (tworzenie)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:264 +msgid " (Done)" +msgstr " (Gotowe)" + +#: kio/defaultprogress.cpp:285 +msgid "%1 of %2 complete" +msgstr "%1 z %2 zakończono" + +#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 +msgid "" +"_n: %1 / %n folder\n" +"%1 / %n folders" +msgstr "" +"%1 katalog\n" +"%1 / %n katalogi\n" +"%1 / %n katalogów" + +#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 +msgid "" +"_n: %1 / %n file\n" +"%1 / %n files" +msgstr "" +"%1 plik\n" +"%1 / %n plików\n" +"%1 / %n plików" + +#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 +msgid "Stalled" +msgstr "Zatrzymanie" + +#: kio/defaultprogress.cpp:327 +msgid "%1/s ( %2 remaining )" +msgstr "%1/s ( pozostało %2 )" + +#: kio/defaultprogress.cpp:336 +msgid "Copy File(s) Progress" +msgstr "Postęp - kopiowanie plików" + +#: kio/defaultprogress.cpp:350 +msgid "Move File(s) Progress" +msgstr "Postęp - przenoszenie plików" + +#: kio/defaultprogress.cpp:364 +msgid "Creating Folder" +msgstr "Tworzę katalog" + +#: kio/defaultprogress.cpp:376 +msgid "Delete File(s) Progress" +msgstr "Postęp - usuwania plików" + +#: kio/defaultprogress.cpp:387 +msgid "Loading Progress" +msgstr "Postęp wczytywania" + +#: kio/defaultprogress.cpp:396 +msgid "Examining File Progress" +msgstr "Postęp - sprawdzanie pliku" + +#: kio/defaultprogress.cpp:403 +#, c-format +msgid "Mounting %1" +msgstr "Montowanie %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 +msgid "Unmounting" +msgstr "Odmontowanie" + +#: kio/defaultprogress.cpp:418 +#, c-format +msgid "Resuming from %1" +msgstr "Restart od %1" + +#: kio/defaultprogress.cpp:420 +msgid "Not resumable" +msgstr "Nieponawialny" + +#: kio/defaultprogress.cpp:456 +msgid "%1/s (done)" +msgstr "%1/s (zrobione)" + +#: kio/kservice.cpp:837 +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Uaktualnianie konfiguracji systemu" + +#: kio/kservice.cpp:838 +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Uaktualnianie konfiguracji systemu." + +#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kio/global.cpp:62 +msgid "%1 TB" +msgstr "%1 TB" + +#: kio/global.cpp:64 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: kio/global.cpp:70 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: kio/global.cpp:76 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: kio/global.cpp:86 +msgid "0 B" +msgstr "0 B" + +#: kio/global.cpp:122 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n dzień %1\n" +"%n dni %1\n" +"%n dni %1" + +#: kio/global.cpp:152 +msgid "No Items" +msgstr "Brak elementów" + +#: kio/global.cpp:152 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Item\n" +"%n Items" +msgstr "" +"%n element\n" +"%n elementy\n" +"%n elementów" + +#: kio/global.cpp:154 +msgid "No Files" +msgstr "Brak plików" + +#: kio/global.cpp:154 +#, c-format +msgid "" +"_n: One File\n" +"%n Files" +msgstr "" +"%n plik\n" +"%n pliki\n" +"%n plików" + +#: kio/global.cpp:158 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(Razem %1)" + +#: kio/global.cpp:161 +msgid "No Folders" +msgstr "Brak katalogów" + +#: kio/global.cpp:161 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Folder\n" +"%n Folders" +msgstr "" +"%n katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" + +#: kio/global.cpp:220 +#, c-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "Nie można czytać %1." + +#: kio/global.cpp:223 +#, c-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "Nie można pisać do %1." + +#: kio/global.cpp:226 +#, c-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "Nie można uruchomić procesu %1." + +#: kio/global.cpp:229 +#, c-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny\n" +"Proszę zgłosić błąd na stronie http://bugs.kde.org\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:232 +#, c-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Błędny URL %1." + +#: kio/global.cpp:235 +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokół %1 nie jest obsługiwany." + +#: kio/global.cpp:238 +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "Protokół %1 jest jedynie protokołem filtrującym." + +#: kio/global.cpp:245 +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 jest katalogiem, a wymagany jest plik." + +#: kio/global.cpp:248 +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 jest plikiem, a wymagany jest katalog." + +#: kio/global.cpp:251 +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Plik lub katalog %1 nie istnieje." + +#: kio/global.cpp:254 +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje." + +#: kio/global.cpp:257 +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "Katalog o nazwie %1 już istnieje." + +#: kio/global.cpp:260 +msgid "No hostname specified." +msgstr "Nie podano serwera." + +#: kio/global.cpp:260 +#, c-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Nieznany serwer %1" + +#: kio/global.cpp:263 +#, c-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "Brak dostępu do %1." + +#: kio/global.cpp:266 +#, c-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Brak dostępu.\n" +"Nie można pisać do %1." + +#: kio/global.cpp:269 +#, c-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "Nie można wejść do katalogu %1." + +#: kio/global.cpp:272 +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "Protokół %1 nie obsługuje katalogów." + +#: kio/global.cpp:275 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "Wykryto zapętlony odnośnik w %1." + +#: kio/global.cpp:281 +#, c-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "Podczas kopiowania znaleziono zapętlony odnośnik %1." + +#: kio/global.cpp:284 +#, c-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "Nie można utworzyć gniazdka z dostępem do %1." + +#: kio/global.cpp:287 +#, c-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %1." + +#: kio/global.cpp:290 +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Połączenie z serwerem %1 zostało przerwane." + +#: kio/global.cpp:293 +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "Protokół %1 nie jest protokołem filtrującym." + +#: kio/global.cpp:296 +#, c-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można zamontować urządzenia.\n" +"Otrzymany komunikat błędu:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:299 +#, c-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można odmontować urządzenia.\n" +"Otrzymany komunikat błędu:\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:302 +#, c-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "Nie można czytać pliku %1." + +#: kio/global.cpp:305 +#, c-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "Nie można pisać do pliku %1." + +#: kio/global.cpp:308 +#, c-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "Nie można dołączyć %1." + +#: kio/global.cpp:311 +#, c-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "Nie można nasłuchiwać z %1." + +#: kio/global.cpp:314 +#, c-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "Nie można zaakceptować %1." + +#: kio/global.cpp:320 +#, c-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "Brak dostępu do %1." + +#: kio/global.cpp:323 +#, c-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "Nie można zakończyć nasłuchu z %1." + +#: kio/global.cpp:326 +#, c-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "Nie można utworzyć katalogu %1." + +#: kio/global.cpp:329 +#, c-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "Nie można usunąć katalogu %1." + +#: kio/global.cpp:332 +#, c-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "Nie można wznowić pobierania pliku %1." + +#: kio/global.cpp:335 +#, c-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku %1." + +#: kio/global.cpp:338 +#, c-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "Nie można zmienić praw do %1." + +#: kio/global.cpp:341 +#, c-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "Nie można usunąć pliku %1." + +#: kio/global.cpp:344 +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "Proces dla protokołu %1 nieoczekiwanie zakończył działanie." + +#: kio/global.cpp:347 +#, c-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd. Brak pamięci.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:350 +#, c-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieznany serwer pośredniczący\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:353 +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Błąd autoryzacji, uwierzytelnianie %1 jest nieobsługiwane" + +#: kio/global.cpp:356 +#, c-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"Użytkownik anulował operację\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:359 +#, c-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Błąd wewnętrzny serwera\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:362 +#, c-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Przekroczony czas operacji na serwerze\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:365 +#, c-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieznany błąd\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:368 +#, c-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Nieznane przerwanie\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:379 +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można usunąć oryginalnego pliku %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: kio/global.cpp:382 +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można usunąć częściowego pliku %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: kio/global.cpp:385 +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy oryginalnego pliku %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: kio/global.cpp:388 +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można zmienić nazwy częściowego pliku %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: kio/global.cpp:391 +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Nie można utworzyć odnośnika symbolicznego %1.\n" +"Proszę sprawdzić uprawnienia." + +#: kio/global.cpp:397 +msgid "" +"Could not write file %1.\n" +"Disk full." +msgstr "" +"Nie można zapisać pliku %1.\n" +"Pełny dysk." + +#: kio/global.cpp:400 +#, c-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Pliki źródłowy i docelowy są takie same.\n" +"%1" + +#: kio/global.cpp:406 +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Serwer wymaga %1, który nie jest dostępny." + +#: kio/global.cpp:409 +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "Brak dostępu do ograniczonego portu w POST." + +#: kio/global.cpp:412 +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Nierozpoznany kod błędu %1\n" +"%2\n" +"Proszę zgłosić błąd na stronie http://bugs.kde.org." + +#: kio/global.cpp:422 +#, c-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Nawiązywanie połączeń nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: kio/global.cpp:424 +#, c-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Zamykanie połączeń nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: kio/global.cpp:426 +#, c-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Protokół %1 nie pozwala na dostęp do plików." + +#: kio/global.cpp:428 +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "Zapisywanie do %1 nie jest obsługiwane." + +#: kio/global.cpp:430 +#, c-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "Brak specjalnych operacji dostępnych dla protokołu %1." + +#: kio/global.cpp:432 +#, c-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "" +"Wyświetlanie zawartości katalogów nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: kio/global.cpp:434 +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "Pobieranie danych z %1 nie jest obsługiwane." + +#: kio/global.cpp:436 +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "Pobieranie informacji o typie MIME z %1 nie jest obsługiwane." + +#: kio/global.cpp:438 +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Zmiana nazwy lub przenoszenie plików w %1 nie jest obsługiwane." + +#: kio/global.cpp:440 +#, c-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "" +"Tworzenie dowiązań symbolicznych nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: kio/global.cpp:442 +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Kopiowanie plików w %1 nie jest obsługiwane." + +#: kio/global.cpp:444 +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Usuwanie plików z %1 nie jest obsługiwane." + +#: kio/global.cpp:446 +#, c-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Tworzenie katalogów nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: kio/global.cpp:448 +#, c-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Zmiana atrybutów plików nie jest obsługiwana przez protokół %1." + +#: kio/global.cpp:450 +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Używanie podadresów w %1 nie jest obsługiwane." + +#: kio/global.cpp:452 +#, c-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Pobieranie wielu plików nie jest obsługiwane przez protokół %1." + +#: kio/global.cpp:454 +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokół %1 nie obsługuje działania %2." + +#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 +msgid "(unknown)" +msgstr "(nieznane)" + +#: kio/global.cpp:486 +msgid "<b>Technical reason</b>: " +msgstr "<b>Przyczyny</b>: " + +#: kio/global.cpp:487 +msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" +msgstr "</p><p><b>Szczegóły żądania</b>:" + +#: kio/global.cpp:488 +msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" +msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:490 +msgid "<li>Protocol: %1</li>" +msgstr "<li>Protokół: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:492 +msgid "<li>Date and time: %1</li>" +msgstr "<li>Data i czas: %1</li>" + +#: kio/global.cpp:493 +msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" +msgstr "<li>Dodatkowe informacje: %1</li></ul>" + +#: kio/global.cpp:495 +msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Możliwe przyczyny</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:500 +msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" +msgstr "<p><b>Możliwe rozwiązania</b>:</p><ul><li>" + +#: kio/global.cpp:566 +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Skontaktuj się z obsługą komputera, administratorem systemu lub pomocą " +"techniczną." + +#: kio/global.cpp:569 +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Skontaktuj się z administratorem serwera." + +#: kio/global.cpp:572 +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Sprawdź prawa dostępu do zasobu." + +#: kio/global.cpp:573 +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " +"this resource." +msgstr "" +"Twoje prawa dostępu mogą być niewystarczające do wykonania żądanej operacji na " +"tym zasobie." + +#: kio/global.cpp:575 +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Plik może być używany (i zablokowany do użytku) przez innego użytkownika lub " +"program." + +#: kio/global.cpp:577 +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " +"locked the file." +msgstr "" +"Sprawdź, czy żaden program i żaden użytkownik nie używa oraz nie blokuje pliku." + +#: kio/global.cpp:579 +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Możliwe, choć mało prawdopodobne, że wystąpił błąd sprzętowy." + +#: kio/global.cpp:581 +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Być może natrafiłeś na błąd w programie." + +#: kio/global.cpp:582 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Najprawdopodobniej natrafiłeś na błąd w programie. Jeśli możesz, wyślij raport " +"o błędzie zgodnie z poniższą instrukcją." + +#: kio/global.cpp:584 +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Uaktualnij program do najnowszej wersji. Twoja dystrybucja powinna zawierać " +"narzędzia do uaktualniania programów." + +#: kio/global.cpp:586 +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " +"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " +"report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Jeśli wszystko zawiedzie, rozważ wysłanie szczegółowego raportu o błędzie do " +"Zespołu KDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez " +"osoby spoza KDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie " +"najpierw sprawdź, czy podobny błąd nie został już zgłoszony w <a " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">Bazie błędów KDE</a>. Jeśli nie, podaj w raporcie " +"wszystkie szczegóły wymienione poniżej, wraz z innymi informacjami, które " +"uważasz za użyteczne." + +#: kio/global.cpp:594 +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Mogły być problemy z połączeniem sieciowym." + +#: kio/global.cpp:597 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " +"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Mogły być problemy z konfiguracją sieci. Jest to jednak mało prawdopodobne, " +"jeśli ostatnio bez problemów korzystałeś z Internetu." + +#: kio/global.cpp:600 +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between the " +"server and this computer." +msgstr "" +"Być może problemy pojawiły się gdzieś w sieci, między serwerem a Twoim " +"komputerem." + +#: kio/global.cpp:602 +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "Spróbuj jeszcze raz, teraz albo później." + +#: kio/global.cpp:603 +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Prawdopodobnie nastąpił błąd w protokole lub niekompatybilność." + +#: kio/global.cpp:604 +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Sprawdź, czy zasób istnieje i spróbuj jeszcze raz." + +#: kio/global.cpp:605 +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Możliwe, że podany zasób nie istnieje." + +#: kio/global.cpp:606 +msgid "You may have incorrectly typed the location." +msgstr "Mogłeś podać błędną lokalizację." + +#: kio/global.cpp:607 +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Sprawdź jeszcze raz, czy podałeś prawidłową lokalizację i ponów próbę." + +#: kio/global.cpp:609 +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Sprawdź swoje połączenie sieciowe." + +#: kio/global.cpp:613 +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Nie można otworzyć zasobu do odczytu" + +#: kio/global.cpp:614 +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " +"could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Oznacza to, że zawartość żądanego pliku lub katalogu <strong>%1</strong> " +"nie może zostać pobrana z powodu braku praw do odczytu." + +#: kio/global.cpp:617 +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Możesz nie mieć praw do odczytania pliku lub katalogu." + +#: kio/global.cpp:623 +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Nie można otworzyć zasobu do zapisu" + +#: kio/global.cpp:624 +msgid "" +"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Może to oznaczać, że plik <strong>%1</strong> nie może zostać zapisany z powodu " +"braku praw do zapisu." + +#: kio/global.cpp:632 +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "Nie można zainicjalizować protokołu %1" + +#: kio/global.cpp:633 +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Nie można uruchomić procesu" + +#: kio/global.cpp:634 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"Program na Twoim komputerze, obsługujący protokół <strong>%1</strong> " +"nie uruchomił się. Dzieje się tak zazwyczaj z przyczyn technicznych." + +#: kio/global.cpp:637 +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " +"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Program kompatybilny z tym protokołem mógł nie zostać przez Ciebie uaktualniony " +"przy okazji ostatniego uaktualnienia KDE. Wówczas stara wersja programu nie " +"współpracuje z nowym protokołem i nie uruchamia się." + +#: kio/global.cpp:645 +msgid "Internal Error" +msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#: kio/global.cpp:646 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Program zapewniający dostęp do protokołu<strong>%1</strong> " +"zgłosił błąd wewnętrzny." + +#: kio/global.cpp:654 +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Nieprawidłowo sformatowany URL" + +#: kio/global.cpp:655 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " +"is generally as follows:" +"<blockquote><strong>protocol://user:[email protected]:port/folder/filenam" +"e.extension?query=value</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Wprowadzony <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>" +"L</strong>ocation (URL) nie był prawidłowo sformatowany. Prawidłowy format to: " +"<blockquote><strong>protokół://użytkownik@hasło:www.przykład.org:port/katalog/pl" +"ik.rozszerzenie?pytanie=wartość</strong></blockquote>" + +#: kio/global.cpp:664 +#, c-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Nieobsługiwany protokół %1" + +#: kio/global.cpp:665 +msgid "" +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"installed on this computer." +msgstr "" +"Protokół <strong>%1</strong> nie jest obsługiwany przez programy KDE " +"zainstalowane na tym komputerze." + +#: kio/global.cpp:668 +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Żądany protokół może nie być obsługiwany." + +#: kio/global.cpp:669 +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " +"be incompatible." +msgstr "Wersje protokołu %1 na tym komputerze i na serwerze mogą być różne." + +#: kio/global.cpp:671 +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." +msgstr "" +"Możesz poszukać w Internecie programu KDE (zwanego kioslave lub ioslave), " +"obsługującego ten protokół. Najbardziej użyteczne adresy to <a " +"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " +"i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." + +#: kio/global.cpp:680 +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL nie odnosi się do zasobu." + +#: kio/global.cpp:681 +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokół jest protokołem filtrującym" + +#: kio/global.cpp:682 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Podany <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocation (URL) nie odnosi się do żadnego zasobu." + +#: kio/global.cpp:685 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " +"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany " +"protokół jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji, innych niż aktualna. " +"Najprawdopodobniej oznacza to błąd w programie." + +#: kio/global.cpp:693 +#, c-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Nieobsługiwana akcja: %1" + +#: kio/global.cpp:694 +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"the <strong>%1</strong> protocol." +msgstr "" +"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program KDE implementujący protokół " +"<strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:697 +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Błąd zależy od programu KDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą Ci więcej " +"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia KDE." + +#: kio/global.cpp:700 +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Spróbuj znaleźć inną metodę osiągnięcia tego samego wyniku." + +#: kio/global.cpp:705 +msgid "File Expected" +msgstr "Oczekiwany plik" + +#: kio/global.cpp:706 +msgid "" +"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "Żądano pliku, ale zwrócony został katalog <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:708 +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Być może jest to błąd serwera." + +#: kio/global.cpp:713 +msgid "Folder Expected" +msgstr "Oczekiwano katalogu" + +#: kio/global.cpp:714 +msgid "" +"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " +"was found instead." +msgstr "Żądano katalogu, ale zwrócony został plik <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:721 +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "Plik lub katalog nie istnieje" + +#: kio/global.cpp:722 +msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." +msgstr "Podany plik lub katalog <strong>%1</strong> nie istnieje." + +#: kio/global.cpp:730 +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Żądany plik nie został utworzony, ponieważ plik o tej nazwie już istnieje." + +#: kio/global.cpp:732 +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "Spróbuj przenieść poprzedni plik w inne miejsce i spróbuj jeszcze raz." + +#: kio/global.cpp:734 +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Usuń poprzedni plik i spróbuj jeszcze raz." + +#: kio/global.cpp:735 +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Wybierz inną nazwę dla nowego pliku." + +#: kio/global.cpp:740 +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Żądany katalog nie został utworzony, ponieważ katalog o tej nazwie już " +"istnieje." + +#: kio/global.cpp:742 +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Spróbuj przenieść katalog bieżący w inne miejsce i spróbuj jeszcze raz." + +#: kio/global.cpp:744 +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Usuń katalog bieżący i spróbuj jeszcze raz." + +#: kio/global.cpp:745 +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Wybierz inną nazwę dla nowego katalogu." + +#: kio/global.cpp:749 +msgid "Unknown Host" +msgstr "Nieznany serwer" + +#: kio/global.cpp:750 +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Błąd \"Nieznany serwer\" oznacza, że serwer o podanej nazwie <strong>%1<strong> " +"nie został znaleziony w Internecie." + +#: kio/global.cpp:753 +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Podana nazwa, %1, może być błędnie wpisana." + +#: kio/global.cpp:760 +msgid "Access Denied" +msgstr "Brak dostępu" + +#: kio/global.cpp:761 +msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." +msgstr "Brak dostępu do zasobu <strong>%1</strong>." + +#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "Być może podano nieprawidłowe szczegóły uwierzytelnienia." + +#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Możesz nie mieć praw dostępu do tego zasobu." + +#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." +msgstr "" +"Ponów żądanie i sprawdź, czy dane uwierzytelnienia są podane poprawnie." + +#: kio/global.cpp:773 +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Brak praw do zapisu" + +#: kio/global.cpp:774 +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " +"was rejected." +msgstr "Próba zapisu do pliku <strong>%1</strong> została odrzucona." + +#: kio/global.cpp:781 +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Nie można wejść do katalogu" + +#: kio/global.cpp:782 +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder <strong>%1</strong> was rejected." +msgstr "" +"Oznacza to, że próba otwarcia (wejścia do) żądanego katalogu <strong>%1</strong> " +"została odrzucona." + +#: kio/global.cpp:790 +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Pokazanie zawartości katalogu jest niedostępne" + +#: kio/global.cpp:791 +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokół %1 nie jest systemem plików" + +#: kio/global.cpp:792 +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents of " +"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +msgstr "" +"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program KDE, " +"obsługujący ten protokół, nie może tego zrobić." + +#: kio/global.cpp:800 +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Wykryto zapętlone dowiązanie" + +#: kio/global.cpp:801 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów " +"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. KDE wykryło takie dowiązanie lub ciąg " +"dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik był ostatecznie dowiązaniem " +"do siebie." + +#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " +"and try again." +msgstr "" +"Usuń część pętli, by przerwać pętlę nieskończoną, a następnie ponów próbę." + +#: kio/global.cpp:814 +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Żądanie przerwane przez użytkownika" + +#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Żądanie nie zostało zrealizowane, ponieważ je przerwano." + +#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 +msgid "Retry the request." +msgstr "Powtórz żądanie." + +#: kio/global.cpp:821 +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Podczas kopiowania wykryto zapętlone dowiązanie" + +#: kio/global.cpp:822 +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " +"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " +"in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów " +"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas operacji kopiowania KDE wykryło " +"takie dowiązanie lub ciąg dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik " +"był ostatecznie dowiązaniem do siebie." + +#: kio/global.cpp:832 +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Nie można utworzyć połączenia sieciowego" + +#: kio/global.cpp:833 +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Nie można utworzyć gniazdka" + +#: kio/global.cpp:834 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Nie można było utworzyć urządzenia do komunikacji sieciowej (gniazdka)." + +#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " +"may not be enabled." +msgstr "Sieć może być nieprawidłowo skonfigurowana lub wyłączona." + +#: kio/global.cpp:842 +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Połączenie z serwerem odrzucone" + +#: kio/global.cpp:843 +msgid "" +"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "Serwer <strong>%1</strong> odrzucił próbę połączenia z tego komputera." + +#: kio/global.cpp:845 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " +"allow requests." +msgstr "" +"Serwer, choć podłączony do Internetu, może nie być skonfigurowany na " +"przyjmowanie żądań." + +#: kio/global.cpp:847 +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " +"requested service (%1)." +msgstr "" +"Serwer, choć podłączony do Internetu, może nie być udostępniać żądanejusługi " +"(%1)." + +#: kio/global.cpp:849 +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Zapora sieciowa (urządzenie, ograniczające dostęp internetowy) albo " +"zabezpieczająca Twoją sieć, albo sieć serwera, mogła zablokować Twoje żądanie." + +#: kio/global.cpp:856 +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Połączenie z serwerem zostało niespodziewanie zakończone" + +#: kio/global.cpp:857 +msgid "" +"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" +", the connection was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Chociaż połączenie z <strong>%1</strong> zostało nawiązane, przerwano je " +"później w nieoczekiwanym miejscu." + +#: kio/global.cpp:860 +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " +"as a response to the error." +msgstr "" +"Być może wystąpił błąd w protokole, a serwer przerwał połączenie w reakcji na " +"ten błąd." + +#: kio/global.cpp:866 +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "Błędny URL" + +#: kio/global.cpp:867 +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "Protokół %1 nie jest protokołem filtrującym" + +#: kio/global.cpp:868 +msgid "" +"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " +"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." +msgstr "" +"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" +"ocation (URL, Ujednolicony Adres Zasobu), podany przez Ciebie, zawiera nieznaną " +"metodę dostępu do podanego zasobu, <strong>%1%2</strong>." + +#: kio/global.cpp:873 +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " +"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " +"error." +msgstr "" +"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak wybrany " +"protokół nie jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji. Najprawdopodobniej " +"oznacza to błąd w programie." + +#: kio/global.cpp:881 +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Nie można zainicjalizować urządzenia wejścia/wyjścia" + +#: kio/global.cpp:882 +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Nie można zamontować urządzenia" + +#: kio/global.cpp:883 +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " +"was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Podane urządzenie nie mogło zostać podłączone (\"zamontowane\"). Zwrócony błąd: " +"<strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:886 +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " +"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Urządzenie może nie być gotowe, np. nie ma płyty w napędzie CD-ROM lub " +"dyskietki w stacji dysków. Być może urządzenie peryferyjne nie jest poprawnie " +"podłączone fizycznie." + +#: kio/global.cpp:890 +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Być może nie masz praw do podłączania (\"montowania\") tego urządzenia. W " +"systemach uniksowych do podłączania urządzeń często wymagane są prawa " +"administratora." + +#: kio/global.cpp:894 +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Sprawdź, czy urządzenie jest gotowe (stacje dysków muszą zawierać dyskietki, " +"napędy CD-ROM - płyty, zaś urządzenia zewnętrzne muszą być poprawnie podłączone " +"i włączone) i spróbuj jeszcze raz." + +#: kio/global.cpp:900 +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Nie można zainicjalizować urządzenia wejścia/wyjścia" + +#: kio/global.cpp:901 +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Nie można odmontować urządzenia" + +#: kio/global.cpp:902 +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " +"error was: <strong>%1</strong>" +msgstr "" +"Podane urządzenie nie mogło zostać odłączone (\"odmontowane\"). Zwrócony błąd: " +"<strong>%1</strong>" + +#: kio/global.cpp:905 +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " +"Even such things as having an open browser window on a location on this device " +"may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Urządzenie może być zajęte, tj. nadal używane przez inny program lub innego " +"użytkownika. Nawet okno przeglądarki, otwarte na katalogu na tym urządzeniu, " +"może powodować, że urządzenie jest zajęte." + +#: kio/global.cpp:909 +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " +"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " +"device." +msgstr "" +"Być może nie masz praw do odłączania (\"odmontowywania\") tego urządzenia. W " +"systemach uniksowych do odłączania urządzeń często wymagane są prawa " +"administratora." + +#: kio/global.cpp:913 +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Sprawdź, czy żadne programy nie korzystają z urządzenia i spróbuj ponownie." + +#: kio/global.cpp:918 +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Nie można czytać z zasobu" + +#: kio/global.cpp:919 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " +"resource." +msgstr "" +"Oznacza to, że chociaż zasób <strong>%1</strong> został otwarty, podczas próby " +"czytania z niego wystąpił błąd." + +#: kio/global.cpp:922 +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Brak praw do zapisu do czytania z tego zasobu." + +#: kio/global.cpp:931 +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Nie można pisać do zasobu" + +#: kio/global.cpp:932 +msgid "" +"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" +", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Oznacza to, że chociaż zasób <strong>%1</strong> został otwarty, podczas próby " +"pisania do niego wystąpił błąd." + +#: kio/global.cpp:935 +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Być może nie masz prawa pisania do tego zasobu." + +#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Nie można nasłuchiwać" + +#: kio/global.cpp:945 +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Nie można przyłączyć" + +#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Techniczny błąd oznaczający, że urządzenie wymagane do połączeń sieciowych nie " +"mogło nasłuchiwać, oczekując na przychodzące połączenia sieciowe." + +#: kio/global.cpp:956 +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Nie można nasłuchiwać" + +#: kio/global.cpp:966 +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Nie można przyjąć połączenia sieciowego" + +#: kio/global.cpp:967 +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " +"accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Techniczny błąd, oznaczający, że nie powiodło się przyjęcie połączenia " +"sieciowego z zewnątrz." + +#: kio/global.cpp:971 +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Możesz nie mieć praw do przyjęcia tego połączenia." + +#: kio/global.cpp:976 +#, c-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "Nie można się zalogować: %1" + +#: kio/global.cpp:977 +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Próba zalogowania, by wykonać żądaną operację, nie powiodła się." + +#: kio/global.cpp:988 +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Nie można ustalić stanu zasobu" + +#: kio/global.cpp:989 +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Nie można pobrać statusu zasobu" + +#: kio/global.cpp:990 +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" +"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Próba uzyskania informacji o stanie zasobu <strong>%1</strong> " +"(np. o jego nazwie, typie, rozmiarze itd.) nie powiodła się." + +#: kio/global.cpp:993 +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Wybrany zasób nie istnieje lub nie jest dostępny." + +#: kio/global.cpp:1001 +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Nie można anulować listy" + +#: kio/global.cpp:1002 +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "UWAGA: Brak dokumentacji" + +#: kio/global.cpp:1006 +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu" + +#: kio/global.cpp:1007 +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Próba utworzenia żądanego katalogu nie powiodła się." + +#: kio/global.cpp:1008 +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Być może miejsce, gdzie miał zostać utworzony katalog nie istnieje." + +#: kio/global.cpp:1015 +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Nie można usunąć katalogu" + +#: kio/global.cpp:1016 +msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." +msgstr "" +"Próba usunięcia podanego katalogu, <strong>%1</strong>, nie powiodła się." + +#: kio/global.cpp:1018 +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Podany katalog może nie istnieć." + +#: kio/global.cpp:1019 +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Podany katalog może nie być pusty." + +#: kio/global.cpp:1022 +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Upewnij się, że katalog istnieje oraz jest pusty i spróbuj ponownie." + +#: kio/global.cpp:1027 +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Nie można wznowić transferu" + +#: kio/global.cpp:1028 +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " +"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Żądanie wznowienia transferu pliku <strong>%1</strong> " +"nie mogło zostać zrealizowane." + +#: kio/global.cpp:1031 +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokół lub serwer nie pozwala na wznowienie transferu." + +#: kio/global.cpp:1033 +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Powtórz żądanie bez próby wznowienia transferu." + +#: kio/global.cpp:1038 +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Nie można zmienić nazwy zasobu" + +#: kio/global.cpp:1039 +msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Próba zmiany nazwy zasobu <strong>%1</strong> nie powiodła się." + +#: kio/global.cpp:1047 +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Nie można zmienić praw do zasobu" + +#: kio/global.cpp:1048 +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" +"%1</strong> failed." +msgstr "Próba zmiany praw zasobu <strong>%1</strong> nie powiodła się." + +#: kio/global.cpp:1055 +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Nie można usunąć zasobu" + +#: kio/global.cpp:1056 +msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." +msgstr "Próba usunięcia podanego zasobu <strong>%1</strong> nie powiodła się." + +#: kio/global.cpp:1063 +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Niespodziewane zakończenie programu" + +#: kio/global.cpp:1064 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Program na Twoim komputerze, odpowiadający za dostęp do protokołu <strong>" +"%1</strong>, nieoczekiwanie zakończył działanie." + +#: kio/global.cpp:1072 +msgid "Out of Memory" +msgstr "Brak pamięci" + +#: kio/global.cpp:1073 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Programowi na Twoim komputerze, odpowiadającemu za dostęp do protokołu <strong>" +"%1</strong>, zabrakło pamięci niezbędnej do kontynuowania pracy." + +#: kio/global.cpp:1081 +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Nieznany serwer pośredniczący (proxy)" + +#: kio/global.cpp:1082 +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" +", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " +"the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Podczas pobierania informacji o podanym serwerze pośredniczącym <strong>" +"%1</strong> wystąpił błąd \"Nieznany adres\". Błąd ten oznacza, że w Internecie " +"nie znaleziono komputera o podanej nazwie." + +#: kio/global.cpp:1086 +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " +"recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Być może wystąpił problem z połączeniem sieciowym, na przykład z nazwą serwera " +"pośredniczącego. Jeśli jednak ostatnio korzystałeś z Internetu bez problemów, " +"jest to mało prawdopodobne." + +#: kio/global.cpp:1090 +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Sprawdź ustawienia serwera pośredniczącego i ponów próbę." + +#: kio/global.cpp:1095 +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Błąd uwierzytelnienia: metoda %1 nie jest obsługiwana" + +#: kio/global.cpp:1097 +#, c-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Chociaż mogłeś podać prawidłowe dane do uwierzytelnienia, nie powiodła się ono " +"ponieważ metoda, używana przez ten serwer, nie jest obsługiwana przez program " +"KDE, realizujący protokół %1." + +#: kio/global.cpp:1101 +msgid "" +"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " +"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Proszę wysłać raport o błędzie na adres <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" +"http://bugs.kde.org/</a>, informując Zespół KDE o nieobsługiwanej metodzie " +"uwierzytelnienia." + +#: kio/global.cpp:1107 +msgid "Request Aborted" +msgstr "Żądanie przerwane" + +#: kio/global.cpp:1114 +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" + +#: kio/global.cpp:1115 +msgid "" +"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an internal error: %0." +msgstr "" +"Program na serwerze, zapewniający dostęp do protokołu <strong>%1</strong>" +", zwrócił błąd wewnętrzny: %0." + +#: kio/global.cpp:1118 +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Najprawdopodobniej jest to spowodowane błędem programu na serwerze. Proszę " +"rozważyć wysłanie pełnej informacji o błędzie według poniższych instrukcji." + +#: kio/global.cpp:1121 +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Skontaktuj się z administratorem serwera, by poinformować go o problemie." + +#: kio/global.cpp:1123 +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " +"directly to them." +msgstr "" +"Jeśli znasz autorów oprogramowania dla tego serwera, wyślij raport o błędzie " +"bezpośrednio do nich." + +#: kio/global.cpp:1128 +msgid "Timeout Error" +msgstr "Czas minął" + +#: kio/global.cpp:1129 +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received within " +"the amount of time allocated for the request as follows:" +"<ul>" +"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" +"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" +"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" +"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Center, by selecting Network -> Preferences." +msgstr "" +"Chociaż połączenie z serwerem zostało nawiązane, nie otrzymano odpowiedzi w " +"wyznaczonym czasie: Aktualne limity czasowe to:" +"<ul>" +"<li>czas na nawiązanie połączenia: %1 s.</li> " +"<li>czas na otrzymanie odpowiedzi: %2 s.</li> " +"<li>czas na połączenie z serwerem pośredniczącym: %3 s.</li></ul> " +"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Centrum sterowania KDE, wybierając " +"Sieć->Ustawienia." + +#: kio/global.cpp:1140 +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Serwer był zbyt zajęty, realizując inne żądania." + +#: kio/global.cpp:1146 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nieznany błąd" + +#: kio/global.cpp:1147 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Program na Twoim komputerze, umożliwiający dostęp do protokołu <strong>" +"%1</strong>, zwrócił nieznany błąd: %2." + +#: kio/global.cpp:1155 +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Nieznane przerwanie" + +#: kio/global.cpp:1156 +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " +"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Program na Twoim komputerze, umożliwiający dostęp do protokołu <strong>" +"%1</strong>, zwrócił przerwanie nieznanego typu %2." + +#: kio/global.cpp:1164 +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Nie można usunąć oryginalnego pliku" + +#: kio/global.cpp:1165 +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " +"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " +"could not be deleted." +msgstr "" +"Żądana operacja wymagała usunięcia oryginalnego pliku (zazwyczaj na końcu " +"operacji przenoszenia pliku). Niestety, oryginalnego pliku <strong>%1</strong> " +"nie można było usunąć." + +#: kio/global.cpp:1174 +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Nie można usunąć pliku tymczasowego" + +#: kio/global.cpp:1175 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " +"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" +"%1</strong> could not be deleted." +msgstr "" +"Żądana operacja wymagała utworzenia pliku tymczasowego, w którym możliwe byłoby " +"zapisanie ściąganego pliku. Niestety, pliku tymczasowego <strong>%1</strong> " +"nie udało się utworzyć." + +#: kio/global.cpp:1184 +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku" + +#: kio/global.cpp:1185 +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Żądana operacja wymagała zmiany nazwy oryginalnego pliku <strong>%1</strong>" +". Niestety, nie udało się zmienić tej nazwy." + +#: kio/global.cpp:1193 +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego" + +#: kio/global.cpp:1194 +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" +"%1</strong>, however it could not be created." +msgstr "" +"Żądana operacja wymagała utworzenia tymczasowego pliku <strong>%1</strong>" +", ale nie udało się go utworzyć." + +#: kio/global.cpp:1202 +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania" + +#: kio/global.cpp:1203 +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Nie można utworzyć dowiązania symbolicznego" + +#: kio/global.cpp:1204 +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Nie można utworzyć żądanego dowiązania symbolicznego %1." + +#: kio/global.cpp:1211 +msgid "No Content" +msgstr "Brak treści" + +#: kio/global.cpp:1216 +msgid "Disk Full" +msgstr "Dysk pełny" + +#: kio/global.cpp:1217 +msgid "" +"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Nie można zapisać żądanego pliku <strong>%1</strong> z powodu braku miejsca." + +#: kio/global.cpp:1219 +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " +"obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Zwolnij wystarczającą ilość miejsca przez: 1) usunięcie niepotrzebnych i " +"tymczasowych plików; 2) zarchiwizowanie części danych na innych nośnikach " +"danych (np. płytach CD); lub 3) zainstalowanie dodatkowego dysku." + +#: kio/global.cpp:1226 +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Pliki źródłowy i docelowy są tym samym plikiem" + +#: kio/global.cpp:1227 +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination files " +"are the same file." +msgstr "" +"Operacja nie mogła zostać wykonana, ponieważ pliki źródłowy i docelowy są tym " +"samym plikiem." + +#: kio/global.cpp:1229 +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Wybierz inną nazwę pliku docelowego." + +#: kio/global.cpp:1240 +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Nieudokumentowany błąd" + +#: kio/statusbarprogress.cpp:132 +msgid " Stalled " +msgstr " Zatrzymanie " + +#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 +msgid " %1/s " +msgstr " %1/s " + +#: kio/passdlg.cpp:57 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#: kio/passdlg.cpp:98 +msgid "You need to supply a username and a password" +msgstr "Proszę wpisać nazwę użytkownika i hasło" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Użytkownik:" + +#: kio/passdlg.cpp:125 +msgid "&Password:" +msgstr "&Hasło:" + +#: kio/passdlg.cpp:147 +msgid "&Keep password" +msgstr "&Pamiętaj hasło" + +#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 +msgid "Authorization Dialog" +msgstr "Żądanie autoryzacji" + +#: kio/krun.cpp:120 +msgid "" +"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" +"You do not have access rights to this location.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można odczytać <b>%1</b>.\n" +"Brak uprawnień do tej lokalizacji.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:159 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " +"started.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Plik <b>%1</b> jest programem wykonywalnym. Nie zostanie uruchomiony z " +"powodów bezpieczeństwa.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:166 +msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" +msgstr "<qt>Nie masz praw do wykonania <b>%1</b>.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:203 +msgid "You are not authorized to open this file." +msgstr "Nie masz praw do otworzenia tego pliku." + +#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 +msgid "Open with:" +msgstr "Otwórz za pomocą:" + +#: kio/krun.cpp:545 +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Nie masz praw do uruchomienia tego pliku." + +#: kio/krun.cpp:565 +#, c-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Uruchamianie %1" + +#: kio/krun.cpp:746 +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Nie masz praw do uruchomienia tej usługi." + +#: kio/krun.cpp:900 +msgid "" +"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " +"does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można uruchomić polecenia. Plik lub katalog <b>%1</b> nie istnieje.</qt>" + +#: kio/krun.cpp:1400 +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "Nie można znaleźć programu '%1'" + +#: kio/kfileitem.cpp:730 +msgid "Symbolic Link" +msgstr "Symboliczny odnośnik" + +#: kio/kfileitem.cpp:732 +msgid "%1 (Link)" +msgstr "%1 (odnośnik)" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 +#: kio/kfileitem.cpp:774 +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: kio/kfileitem.cpp:779 +msgid "Link to %1 (%2)" +msgstr "Dowiązanie do %1 (%2)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 +msgid "Size:" +msgstr "Rozmiar:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 +msgid "Modified:" +msgstr "Zmodyfikowany:" + +#: kio/kfileitem.cpp:798 +msgid "Owner:" +msgstr "Właściciel:" + +#: kio/kfileitem.cpp:799 +msgid "Permissions:" +msgstr "Prawa dostępu:" + +#: kio/skipdlg.cpp:63 +msgid "Skip" +msgstr "Pominięcie" + +#: kio/skipdlg.cpp:66 +msgid "Auto Skip" +msgstr "Autopominięcie" + +#: kio/kshred.cpp:212 +msgid "Shredding: pass %1 of 35" +msgstr "Niszczenie: etap %1 z 35" + +#: kio/slave.cpp:370 +#, c-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Nie można utworzyć io-slave: %1" + +#: kio/slave.cpp:401 +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Nieznany protokół '%1'." + +#: kio/slave.cpp:409 +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "Nie można odnaleźć io-slave dla protokołu '%1'." + +#: kio/slave.cpp:437 +msgid "Cannot talk to klauncher" +msgstr "Nie można skomunikować się z programem klauncher" + +#: kio/slave.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create io-slave:\n" +"klauncher said: %1" +msgstr "" +"Nie można utworzyć io-slave:\n" +"Program klauncher zwrócił komunikat: %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 +msgid "Mime Type" +msgstr "Typy MIME" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 +msgid "Patterns" +msgstr "Wzorce" + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edycja..." + +#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 +msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." +msgstr "Kliknij ten przycisk, by włączyć edytor typów MIME KDE." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 +msgid "Certificate" +msgstr "Certyfikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 +msgid "Save selection for this host." +msgstr "Zapisz wybraną opcję dla tego serwera." + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 +msgid "Send certificate" +msgstr "Wyślij certyfikat" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 +msgid "Do not send a certificate" +msgstr "Nie wysyłaj certyfikatu" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 +msgid "KDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Okno dialogowe certyfikatu KDE SSL" + +#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 +msgid "" +"The server <b>%1</b> requests a certificate." +"<p>Select a certificate to use from the list below:" +msgstr "" +"Serwer <b>%1</b> żąda certyfikatu." +"<p>Prosze wybrać certyfikat, który ma zostać użyty, z listy poniżej:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:202 +msgid "Signature Algorithm: " +msgstr "Algorytm podpisu: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:203 +msgid "Unknown" +msgstr "Nieznany" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:206 +msgid "Signature Contents:" +msgstr "Zawartość podpisu:" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:338 +msgid "" +"_: Unknown\n" +"Unknown key algorithm" +msgstr "Nieznany" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:341 +msgid "Key type: RSA (%1 bit)" +msgstr "Typ klucza: RSA (%1 bitów)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:344 +msgid "Modulus: " +msgstr "Współczynnik: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:357 +msgid "Exponent: 0x" +msgstr "Wykładnik: 0x" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:363 +msgid "Key type: DSA (%1 bit)" +msgstr "Typ klucza: DSA (%1 bitów)" + +#: kssl/ksslcertificate.cc:366 +msgid "Prime: " +msgstr "Liczba pierwsza: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:380 +msgid "160 bit prime factor: " +msgstr "160-bitowy czynnik pierwszy: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:404 +msgid "Public key: " +msgstr "Klucz publiczny: " + +#: kssl/ksslcertificate.cc:920 +msgid "The certificate is valid." +msgstr "Certyfikat jest ważny." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:924 +msgid "" +"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " +"is not verified." +msgstr "" +"Certyfikat podpisujący centrum autoryzacji certyfikatów nie może zostać " +"odnaleziony, dlatego certyfikat nie jest zweryfikowany." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:927 +msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." +msgstr "Centrum autoryzacji certyfikatów jest nieznane lub nieprawidłowe." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:929 +msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." +msgstr "" +"Certyfikat jest podpisany przez samego siebie, toteż może być niewiarygodny." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:931 +msgid "Certificate has expired." +msgstr "Certyfikat już wygasł." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:933 +msgid "Certificate has been revoked." +msgstr "Certyfikat został odwołany." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:935 +msgid "SSL support was not found." +msgstr "Nie znaleziono obsługi SSL." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:937 +msgid "Signature is untrusted." +msgstr "Podpis nie jest zaufany." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:939 +msgid "Signature test failed." +msgstr "Test podpisu nie powiódł się." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:942 +msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." +msgstr "Odrzucone, prawdopodobnie z niewłaściwego powodu." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:944 +msgid "Private key test failed." +msgstr "Nie powiódł się test klucza prywatnego." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:946 +msgid "The certificate has not been issued for this host." +msgstr "Nie ma certyfikatu dla tego komputera." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:948 +msgid "This certificate is not relevant." +msgstr "uCertyfikat nie jest ważny." + +#: kssl/ksslcertificate.cc:953 +msgid "The certificate is invalid." +msgstr "uCertyfikat nie jest ważny." + +#: kssl/ksslutils.cc:79 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:48 +msgid "KDE Certificate Request" +msgstr "Żądanie certyfikatu" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:50 +msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgstr "Żądanie certyfikatu - hasło" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "Unsupported key size." +msgstr "Nieobsługiwana wielkość klucza." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "Informacja o KDE SSL" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:97 +msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." +msgstr "Proszę czekać na wygenerowanie kluczy szyfrujących..." + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" +msgstr "Zapisać hasło w pliku Portfela?" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Store" +msgstr "Zapisz" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:107 +msgid "Do Not Store" +msgstr "Nie zapisuj" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:210 +msgid "2048 (High Grade)" +msgstr "2048 (wysoki)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:211 +msgid "1024 (Medium Grade)" +msgstr "1024 (średni)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:212 +msgid "768 (Low Grade)" +msgstr "768 (niski)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:213 +msgid "512 (Low Grade)" +msgstr "512 (niski)" + +#: kssl/ksslkeygen.cc:215 +msgid "No SSL support." +msgstr "Brak obsługi SSL." + +#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 +msgid "Certificate password" +msgstr "Hasło certyfikatu" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Bieżące połączenie jest zabezpieczone przez SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Bieżące połączenie nie jest zabezpieczone przez SSL." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 +msgid "SSL support is not available in this build of KDE." +msgstr "SSL nie jest dostępne w tej wersji KDE." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 +msgid "C&ryptography Configuration..." +msgstr "Ustawienia szy&frowania..." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Główna część tego dokumentu jest zabezpieczona SSL, ale niektóre części nie." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Części tego dokumentu są zabezpieczone SSL, ale główna część nie." + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 +msgid "Chain:" +msgstr "Łańcuch:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 +msgid "0 - Site Certificate" +msgstr "0 - Certyfikat serwera" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 +msgid "Peer certificate:" +msgstr "Certyfikat peer:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 +msgid "Issuer:" +msgstr "Wystawca:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 +msgid "IP address:" +msgstr "Adres IP:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 +msgid "Certificate state:" +msgstr "Stan certyfikatu:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 +msgid "Valid from:" +msgstr "Ważne od:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 +msgid "Valid until:" +msgstr "Ważne do:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 +msgid "Serial number:" +msgstr "Numer seryjny:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 Digest:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 +msgid "Cipher in use:" +msgstr "Użyty algorytm:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 +msgid "Details:" +msgstr "Szczegóły:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 +msgid "SSL version:" +msgstr "Wersja SSL:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 +msgid "Cipher strength:" +msgstr "Siła algorytmu:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 +msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" +msgstr "%1 bitów użytych na %2 bitów algorytmu" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 +msgid "Organization:" +msgstr "Organizacja:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Jednostka organizacyjna:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 +msgid "Locality:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 +msgid "" +"_: Federal State\n" +"State:" +msgstr "Stan:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 +msgid "Country:" +msgstr "Kraj:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 +msgid "Common name:" +msgstr "Nazwa ogólna:" + +#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 +msgid "Email:" +msgstr "E-mail:" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrypt konfiguracyjny serwera pośredniczącego jest nieprawidłowy:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 +#, c-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skrypt konfiguracyjny serwera pośredniczącego zwrócił błąd:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:81 +#, c-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można ściągnąć skryptu konfiguracyjnego serwera pośredniczącego:\n" +"%1" + +#: misc/kpac/downloader.cpp:83 +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Nie można ściągnąć skryptu konfiguracyjnego serwera pośredniczącego" + +#: misc/kpac/discovery.cpp:116 +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "" +"Nie można znaleźć prawidłowego skryptu konfiguracyjnego serwera pośredniczącego" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 +msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" +msgstr "Nie wypisuj typów MIME podanych plików" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 +msgid "" +"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Wypisz wszystkie obsługiwane klucze podanych plików. Jeśli typ MIME nie został " +"podany, użyj typu podanych plików." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 +msgid "" +"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " +"specified, the mimetype of the given files is used." +msgstr "" +"Wypisz preferowane klucze metadanych w podanym pliku lub plikach. Jeśli nie " +"podano typu MIME, użyty zostanie typ MIME podanego pliku." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 +msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." +msgstr "" +"Wypisz wszystkie klucze metadanych, które mają zdefiniowaną wartość w podanym " +"pliku lub plikach." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 +msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." +msgstr "" +"Wypisuje wszystkie typy MIME, dla których dostępna jest obsługa metadanych." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 +msgid "" +"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " +"have the same mimetype." +msgstr "Nie wypisuj ostrzeżenia, jeśli podano pliki o różnych typach MIME." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 +msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Wypisuje wszystkie wartości metadanych, dostępne w podanym pliku lub plikach." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 +msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." +msgstr "" +"Wypisuje preferowane wartości metadanych, dostępne w podanym pliku lub plikach." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 +msgid "" +"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"given file(s)" +msgstr "" +"Otwiera okno właściwości, umożliwiające podgląd i modyfikację metadanych w " +"podanym pliku lub plikach" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 +msgid "" +"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " +"comma-separated list of keys" +msgstr "" +"Wypisuje wartość 'klucza' w podanym pliku lub plikach. Zamiast 'klucza' można " +"użyć także rozdzielonej przecinkami listy kluczy" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 +msgid "" +"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " +"file(s)" +msgstr "" +"Próbuje ustawić wartość 'wartość' dla klucza metadanych 'klucz' w podanym pliku " +"lub plikach" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 +msgid "The group to get values from or set values to" +msgstr "" +"Grupa, po której dziedziczone są wartości lub której ustala się wartości." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 +msgid "The file (or a number of files) to operate on." +msgstr "Plik (lub pliki) do przetworzenia." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 +msgid "No support for metadata extraction found." +msgstr "Brak obsługi dla ekstrakcji metadanych." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 +msgid "Supported MimeTypes:" +msgstr "Obsługiwane typy MIME:" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 +msgid "kfile" +msgstr "kfile" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 +msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." +msgstr "" +"Narzędzie wiersza poleceń do odczytu i modyfikacji metadanych w plikach." + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 +msgid "No files specified" +msgstr "Nie podano plików" + +#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 +msgid "Cannot determine metadata" +msgstr "Nie można określić metadanych" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Poproszono KDE o otwarcie portfela <b>%1</b>.Proszę wpisać hasło dla tego " +"portfela poniżej." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" +"'. Please enter the password for this wallet below." +msgstr "" +"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela <b>%2</b>" +". Proszę wpisać hasło dla tego portfela poniżej." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 +msgid "" +"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " +"to deny the application's request." +msgstr "" +"Poproszono KDE o otwarcie portfela. Używa się go do przechowywania w bezpieczny " +"sposób ważnych informacji. Proszę podać hasło do tego portfela lub kliknij " +"Anuluj, żeby odwołać operację." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " +"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." +msgstr "" +"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela KDE. Używa się go do " +"przechowywania w bezpieczny sposób ważnych danych. Proszę wpisać hasło dla tego " +"portfela lub anulować żądanie programu." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 +msgid "" +"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>KDE zostało poproszone o stworzenie nowego portfela o nazwie <b>%1</b>" +". Proszę wybrać hasło dla tego portfela lub anulować żądanie programu." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" +"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " +"application's request." +msgstr "" +"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o stworzenie nowego portfela <b>%2</b>" +". Proszę wybrać hasło dla tego portfela lub anulować żądanie programu." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 +msgid "C&reate" +msgstr "&Stwórz" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "KDE Wallet Service" +msgstr "Portfel KDE" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 +msgid "" +"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." +"<br>(Error code %2: %3)" +msgstr "" +"<qt>Błąd podczas otwierania portfela <b>%1</b>. Proszę spróbować ponownie." +"<br>(Kod błędu %2: %3)" + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 +msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>KDE poprosiło o dostęp do otwartego portfela <b>%1</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 +msgid "" +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" +"%2</b>'." +msgstr "" +"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o dostęp do otwartego portfela <b>%2</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 +msgid "" +"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " +"password." +msgstr "" +"Nie można otworzyć portfela. Portfel musi być otwarty, by zmienić hasło." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 +msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>Proszę wybrać nowe hasło dla portfela <b>%1</b>." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 +msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." +msgstr "Błąd podczas re-kodowania portfela. Hasło nie zostało zmienione." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 +msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." +msgstr "" +"Błąd w czasie ponownego otwierania portfela. Dane mogły zostać utracone." + +#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 +msgid "" +"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " +"application may be misbehaving." +msgstr "" +"Było kilka nieudanych prób otwarcia portfela. Program może podejmować " +"nieprawidłowe działania." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 +msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" +msgstr "<qt>Hasło jest puste. <b>(OSTRZEŻENIE: To niebezpieczne)" + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 +msgid "Passwords match." +msgstr "Hasło się zgadza." + +#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Hasło się nie zgadza." + +#: misc/ktelnetservice.cpp:41 +msgid "telnet service" +msgstr "usługa telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:42 +msgid "telnet protocol handler" +msgstr "obsługa protokołu telnet" + +#: misc/ktelnetservice.cpp:76 +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "Nie masz praw do użycia protokołu %1." + +#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 +msgid "Settings..." +msgstr "Ustawienia..." + +#: misc/uiserver.cpp:126 +msgid "Configure Network Operation Window" +msgstr "Okno konfiguracji operacji sieciowych" + +#: misc/uiserver.cpp:130 +msgid "Show system tray icon" +msgstr "Pokaż ikonę w tacce systemowej" + +#: misc/uiserver.cpp:131 +msgid "Keep network operation window always open" +msgstr "Trzymaj okno operacji sieciowych zawsze otwarte" + +#: misc/uiserver.cpp:132 +msgid "Show column headers" +msgstr "Pokaż nagłówki kolumn" + +#: misc/uiserver.cpp:133 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Pokaż pasek narzędzi" + +#: misc/uiserver.cpp:134 +msgid "Show statusbar" +msgstr "Wyświetlaj pasek stanu" + +#: misc/uiserver.cpp:135 +msgid "Column widths are user adjustable" +msgstr "Szerokość kolumn może być zmieniona przez użytkownika" + +#: misc/uiserver.cpp:136 +msgid "Show information:" +msgstr "Pokaż informacje:" + +#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +"Rem. Time" +msgstr "Poz. czas" + +#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 +msgid "Speed" +msgstr "Szybkość" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 +msgid "Count" +msgstr "Ilość" + +#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 +msgid "" +"_: Resume\n" +"Res." +msgstr "Ponów" + +#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 +msgid "Local Filename" +msgstr "Nazwa lokalnego pliku" + +#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 +msgid "Operation" +msgstr "Czynność" + +#: misc/uiserver.cpp:254 +msgid "%1 / %2" +msgstr "%1 / %2" + +#: misc/uiserver.cpp:291 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: misc/uiserver.cpp:302 +msgid "Copying" +msgstr "Kopiowanie" + +#: misc/uiserver.cpp:311 +msgid "Moving" +msgstr "Przenoszenie" + +#: misc/uiserver.cpp:320 +msgid "Creating" +msgstr "Tworzenie" + +#: misc/uiserver.cpp:329 +msgid "Deleting" +msgstr "Usuwanie" + +#: misc/uiserver.cpp:337 +msgid "Loading" +msgstr "Wczytywanie" + +#: misc/uiserver.cpp:362 +msgid "Examining" +msgstr "Sprawdzanie" + +#: misc/uiserver.cpp:370 +msgid "Mounting" +msgstr "Montowanie" + +#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 +msgid " Files: %1 " +msgstr " Pliki : %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:609 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 kB " +msgstr " Poz. rozmiar: %1 KB " + +#: misc/uiserver.cpp:610 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: 00:00:00 " +msgstr " Poz. czas: 00:00:00 " + +#: misc/uiserver.cpp:611 +msgid " %1 kB/s " +msgstr " %1 kB/s " + +#: misc/uiserver.cpp:679 +msgid "Cancel Job" +msgstr "Anuluj zadanie" + +#: misc/uiserver.cpp:1098 +msgid "" +"_: Remaining Size\n" +" Rem. Size: %1 " +msgstr " Poz. rozmiar: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1100 +msgid "" +"_: Remaining Time\n" +" Rem. Time: %1 " +msgstr " Poz. czas: %1 " + +#: misc/uiserver.cpp:1384 +msgid "KDE Progress Information UI Server" +msgstr "Serwer KDE informacji o postępie procesu" + +#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 +msgid "Developer" +msgstr "Programista" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 +msgid "Subject line" +msgstr "Temat" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 +msgid "Recipient" +msgstr "Odbiorca" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Błąd łączenia z serwerem." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 +msgid "Not connected." +msgstr "Brak połączenia." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 +msgid "Connection timed out." +msgstr "Połączenie przekroczyło limit czasu." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Minął limit czasu oczekiwania na reakcję serwera." + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Serwer odpowiedział: \"%1\"" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 +msgid "KSendBugMail" +msgstr "KSendBugMail" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 +msgid "Sends a short bug report to [email protected]" +msgstr "Wysyła krótką wiadomość o błędzie do [email protected]" + +#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "KMailService" +msgstr "KMailService" + +#: misc/kmailservice.cpp:32 +msgid "Mail service" +msgstr "Serwis poczty" + +#: kioexec/main.cpp:50 +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - Otwiera zdalne pliki, obserwuje modyfikacje, prosi o wysłanie" + +#: kioexec/main.cpp:54 +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "Traktuj adresy URL jako pliki lokalne i usuwaj je potem" + +#: kioexec/main.cpp:55 +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Sugerowana nazwa pliku dla pobranego pliku" + +#: kioexec/main.cpp:56 +msgid "Command to execute" +msgstr "Polecenie do wykonania" + +#: kioexec/main.cpp:57 +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "URL(e) lub lokalny(e) plik(i) użyty(e) do 'polecenia'" + +#: kioexec/main.cpp:73 +msgid "" +"'command' expected.\n" +msgstr "" +"oczekiwano polecenia.\n" + +#: kioexec/main.cpp:102 +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"jest nieprawidłowy" + +#: kioexec/main.cpp:104 +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Zdalny URL %1\n" +"niedozwolony z przełącznikiem --tempfiles" + +#: kioexec/main.cpp:237 +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Prawdopodobnie tymczasowy plik\n" +"%1\n" +"został zmieniony.\n" +"Nadal chcesz go usunąć?" + +#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 +msgid "File Changed" +msgstr "Plik zmieniony" + +#: kioexec/main.cpp:238 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Nie usuwaj" + +#: kioexec/main.cpp:244 +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Plik\n" +"%1\n" +"został zmieniony.\n" +"Czy chcesz wysłać zmiany?" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Upload" +msgstr "Wyślij" + +#: kioexec/main.cpp:245 +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Nie wysyłaj" + +#: kioexec/main.cpp:274 +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 +msgid "&Automatic preview" +msgstr "&Automatyczny podgląd" + +#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: kfile/kfileview.cpp:77 +msgid "Unknown View" +msgstr "Nieznany widok" + +#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 +msgid "P&review" +msgstr "Pod&gląd" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 +msgid "Desktop" +msgstr "Pulpit" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenty" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 +msgid "Home Folder" +msgstr "Katalog domowy" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 +msgid "Storage Media" +msgstr "Nośnik danych" + +#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 +msgid "Network Folders" +msgstr "Foldery sieciowe" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 +msgid "Menu Editor" +msgstr "Edytor menu" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 +msgid "New..." +msgstr "Nowy..." + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 +msgid "Move Up" +msgstr "Przesuń do góry" + +#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 +msgid "Move Down" +msgstr "Przesuń w dół" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wszystkie pliki" + +#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 +msgid "All Supported Files" +msgstr "Wszystkie obsługiwane pliki" + +#: kfile/kopenwith.cpp:150 +msgid "Known Applications" +msgstr "Znane programy" + +#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 +msgid "Applications" +msgstr "Programy" + +#: kfile/kopenwith.cpp:322 +msgid "Open With" +msgstr "Otwórz za pomocą" + +#: kfile/kopenwith.cpp:326 +msgid "" +"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" +". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Proszę wybrać program, który powinien otworzyć <b>%1</b>" +". Jeżeli program nie jest zamieszczony na liście, proszę wpisać jego nazwę lub " +"wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:332 +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Wybierz program do otwarcia wybranych plików." + +#: kfile/kopenwith.cpp:353 +#, c-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "Wybierz program dla %1" + +#: kfile/kopenwith.cpp:354 +msgid "" +"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Proszę wybrać program dla typu pliku: <b>%1</b>. Jeżeli program nie jest na " +"liście, proszę wpisać jego nazwę lub wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:366 +msgid "Choose Application" +msgstr "Wybierz program" + +#: kfile/kopenwith.cpp:367 +msgid "" +"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " +"browse button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Proszę wybrać program. Jeżeli programu nie ma na liście, proszę wpisać jego " +"nazwę lub wcisnąć przycisk przeglądania.</qt>" + +#: kfile/kopenwith.cpp:406 +msgid "Clear input field" +msgstr "Wyczyść pole wejściowe" + +#: kfile/kopenwith.cpp:436 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na właściwe " +"wartości w czasie uruchomienia programu:\n" +"%f - nazwa pojedynczego pliku\n" +"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych " +"plików naraz\n" +"%u - pojedynczy URL\n" +"%U - lista URL-i\n" +"%d - katalog pliku do otwarcia\n" +"%D - lista katalogów\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mała ikona\n" +"%c - komentarz" + +#: kfile/kopenwith.cpp:469 +msgid "Run in &terminal" +msgstr "Uruchom w &terminalu" + +#: kfile/kopenwith.cpp:480 +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Nie zamykaj po zakończeniu polecenia" + +#: kfile/kopenwith.cpp:497 +msgid "&Remember application association for this type of file" +msgstr "&Zapamiętaj program skojarzony z tym typem pliku" + +#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 +msgid "Select Icon" +msgstr "Wybierz ikonę" + +#: kfile/kicondialog.cpp:270 +msgid "Icon Source" +msgstr "Źródło ikony" + +#: kfile/kicondialog.cpp:276 +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "Ikony &systemowe:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:281 +msgid "O&ther icons:" +msgstr "&Inne ikony:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 +#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Przeglądaj..." + +#: kfile/kicondialog.cpp:293 +msgid "Clear Search" +msgstr "Wyczyść wyszukiwanie" + +#: kfile/kicondialog.cpp:297 +msgid "&Search:" +msgstr "&Znajdź:" + +#: kfile/kicondialog.cpp:308 +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "Szukaj interaktywnie nazw ikon (np. folderu)." + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 +#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Actions" +msgstr "Działania" + +#: kfile/kicondialog.cpp:331 +msgid "Animations" +msgstr "Animacje" + +#: kfile/kicondialog.cpp:333 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorie" + +#: kfile/kicondialog.cpp:334 +msgid "Devices" +msgstr "Urządzenia" + +#: kfile/kicondialog.cpp:335 +msgid "Emblems" +msgstr "Symbole" + +#: kfile/kicondialog.cpp:336 +msgid "Emotes" +msgstr "Emotikony" + +#: kfile/kicondialog.cpp:337 +msgid "Filesystems" +msgstr "System plików" + +#: kfile/kicondialog.cpp:338 +msgid "International" +msgstr "Międzynarodowe" + +#: kfile/kicondialog.cpp:339 +msgid "Mimetypes" +msgstr "Typy MIME" + +#: kfile/kicondialog.cpp:340 +msgid "Places" +msgstr "Miejsca" + +#: kfile/kicondialog.cpp:341 +msgid "Status" +msgstr "Stan" + +#: kfile/kicondialog.cpp:589 +msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Pliki ikon (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" + +#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 +msgid "<Error>" +msgstr "<Błąd>" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:63 +msgid "Preview" +msgstr "Podgląd" + +#: kfile/kfilepreview.cpp:69 +msgid "No preview available." +msgstr "Podgląd niedostępny." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 +msgid "Owner" +msgstr "Właściciel" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 +msgid "Owning Group" +msgstr "Grupa właścicielska" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 +msgid "Others" +msgstr "Inni" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 +msgid "Named User" +msgstr "Nazwany użytkownik" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 +msgid "Named Group" +msgstr "Nazwana grupa" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 +msgid "Add Entry..." +msgstr "Dodaj wpis..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Zmień wpis..." + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 +msgid "Delete Entry" +msgstr "Usuń wpis" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 +msgid " (Default)" +msgstr " (domyślne)" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "Zmień wpis ACL" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 +msgid "Entry Type" +msgstr "Typ wpisu" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Domyślny dla nowych plików w tym katalogu" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 +msgid "User: " +msgstr "Użytkownik: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 +msgid "Group: " +msgstr "Grupa: " + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 +msgid "" +"_: read permission\n" +"r" +msgstr "r" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 +msgid "" +"_: write permission\n" +"w" +msgstr "w" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 +msgid "" +"_: execute permission\n" +"x" +msgstr "x" + +#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 +msgid "Effective" +msgstr "Efektywne" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 +msgid "Select Folder" +msgstr "Wybierz katalog" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 +msgid "New Folder..." +msgstr "Nowy katalog..." + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 +msgid "Folders" +msgstr "Katalogi" + +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 +msgid "Show Hidden Folders" +msgstr "Pokaż ukryte katalogi" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 +#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 +msgid "New Folder" +msgstr "Nowy katalog" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 +#, c-format +msgid "" +"Create new folder in:\n" +"%1" +msgstr "" +"Utwórz nowy katalog w:\n" +"%1" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Plik lub katalog o nazwie %1 już istnieje." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Nie masz praw do utworzenia tego katalogu." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 +#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 +msgid "Location:" +msgstr "Lokalizacja:" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:81 +msgid "Sounds" +msgstr "Dźwięki" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:82 +msgid "Logging" +msgstr "Zapisywanie do pliku" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:83 +msgid "Program Execution" +msgstr "Wykonanie programu" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:84 +msgid "Message Windows" +msgstr "Okna komunikatów" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:85 +msgid "Passive Windows" +msgstr "Pasywne okna" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:86 +msgid "Standard Error Output" +msgstr "Standardowe wyjście diagnostyczne" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:87 +msgid "Taskbar" +msgstr "Pasek zadań" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:121 +msgid "Execute a program" +msgstr "Wykonaj program" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:122 +msgid "Print to Standard error output" +msgstr "Wypisz komunikat na standardowe wyjście błędu" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:123 +msgid "Display a messagebox" +msgstr "Pokazuj komunikaty" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:124 +msgid "Log to a file" +msgstr "Dziennik do pliku" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:125 +msgid "Play a sound" +msgstr "Odtwórz dźwięk" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:126 +msgid "Flash the taskbar entry" +msgstr "Migaj przyciskiem na pasku zadań" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:163 +msgid "Notification Settings" +msgstr "Ustawienia powiadamiania" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:309 +msgid "" +"<qt>You may use the following macros" +"<br>in the commandline:" +"<br><b>%e</b>: for the event name," +"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," +"<br><b>%s</b>: for the notification message," +"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," +"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." +msgstr "" +"<qt>Możesz użyć następujących makr" +"<br> w linii poleceń:" +"<br> <b>%e</b>: nazwa zdarzenia," +"<br> <b>%a</b>: nazwa programu, który wysyła zdarzenie," +"<br> <b>%s</b>: wiadomość informująca," +"<br> <b>%w</b>: numer ID okna gdzie powstało zdarzenie," +"<br> <b>%i</b>: numer ID zdarzenia." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:339 +msgid "Advanced <<" +msgstr "Zaawansowane <<" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:340 +msgid "Hide advanced options" +msgstr "Ukryj zaawansowane opcje" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:356 +msgid "Advanced >>" +msgstr "Zaawansowane >>" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:357 +msgid "Show advanced options" +msgstr "Pokaż zaawansowane opcje" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:782 +msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." +msgstr "To spowoduje przywrócenie oryginalnych ustawień powiadamiania." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:784 +msgid "Are You Sure?" +msgstr "Na pewno?" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:785 +msgid "&Reset" +msgstr "Przy&wróć" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:858 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Wybierz plik dźwiękowy" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:894 +msgid "Select Log File" +msgstr "Wybierz plik komunikatów" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:908 +msgid "Select File to Execute" +msgstr "Wybierz plik do wykonania" + +#: kfile/knotifydialog.cpp:942 +msgid "The specified file does not exist." +msgstr "Podany plik nie istnieje." + +#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 +msgid "No description available" +msgstr "Opis niedostępny" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:347 +msgid "Please specify the filename to save to." +msgstr "Proszę określić nazwę pliku do zapisania." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:349 +msgid "Please select the file to open." +msgstr "Wybierz plik do otwarcia." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 +msgid "You can only select local files." +msgstr "Można wybrać tylko pliki lokalne." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 +#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Zdalne pliki odrzucone" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "" +"%1\n" +"does not appear to be a valid URL.\n" +msgstr "" +"%1\n" +"nie wygląda na poprawny adres URL.\n" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:445 +msgid "Invalid URL" +msgstr "Niepoprawny URL" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:782 +msgid "" +"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " +"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " +"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." +msgstr "" +"<p>W tym oknie tekstowym podczas pisania mogą pojawiać się możliwe dopasowania. " +"Ta funkcja jest kontrolowana z menu pod prawym przyciskiem myszy (polecenie <b>" +"Dopełnianie tekstu</b>)." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:791 +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "To jest nazwa, pod jaką zostanie zapisany plik." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:796 +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"To jest lista plików do otwarcia. Można podać kilka plików, rozdzielając nazwy " +"je spacjami." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:803 +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "To jest nazwa pliku do otwarcia." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:841 +msgid "Current location" +msgstr "Obecna lokalizacja" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:842 +msgid "" +"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " +"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " +"well as locations that have been visited recently." +msgstr "" +"To jest obecnie pokazywana lokalizacja. Lista rozwijana zawiera ponadto często " +"używane lokalizacje. Obejmuje to standardowe katalogi, takie jak Twój katalog " +"domowy, jak również lokalizacje, które zostały odwiedzone ostatnio." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:849 +#, c-format +msgid "Root Folder: %1" +msgstr "Katalog podstawowy: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:855 +#, c-format +msgid "Home Folder: %1" +msgstr "Katalog domowy: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:864 +#, c-format +msgid "Documents: %1" +msgstr "Dokumenty: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:871 +#, c-format +msgid "Desktop: %1" +msgstr "Pulpit: %1" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:912 +msgid "" +"<qt>Click this button to enter the parent folder." +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Naciśnij ten przycisk, by wejść do katalogu nadrzędnego." +"<p> Na przykład jeśli aktualny katalog to file:/home/%1, wciśnięcie tego " +"przycisku przeniesie Cię do file:/home.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:916 +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Kliknij tu myszką, by przejść do poprzedniej przeglądanej strony." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:918 +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Kliknij tu myszką, by przejść do następnej przeglądanej strony." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:920 +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Kliknij ten przycisk, by ponownie wczytać przeglądaną stronę." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:923 +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Kliknij przycisk, by utworzyć nowy katalog." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:926 +msgid "Show Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Pokaż panel szybkiego dostępu" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:927 +msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" +msgstr "Ukryj panel szybkiego dostępu" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:932 +msgid "Show Bookmarks" +msgstr "Pokazuj zakładki" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:933 +msgid "Hide Bookmarks" +msgstr "Ukryj zakładki" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:938 +msgid "" +"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including: " +"<ul>" +"<li>how files are sorted in the list</li>" +"<li>types of view, including icon and list</li>" +"<li>showing of hidden files</li>" +"<li>the Quick Access navigation panel</li>" +"<li>file previews</li>" +"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>To jest menu konfiguracji okna wyboru plików. W menu dostępne m.in. opcje " +"określające: " +"<ul>" +"<li>sposób sortowania plików</li>" +"<li>typ widoku (ikony/lista)</li>" +"<li>wyświetlanie ukrytych plików</li>" +"<li>Panel szybkiego dostępu</li>" +"<li>podgląd plików</li>" +"<li>oddzielanie katalogów i plików</li></ul></qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:992 +msgid "&Location:" +msgstr "&Miejsce:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 +msgid "" +"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " +"the filter will not be shown." +"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " +"may enter a custom filter directly into the text area." +"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" +msgstr "" +"<qt>To jest filtr, stosowany do listy plików. Pliki, których nazwy nie pasują " +"do listy, nie będą wyświetlane." +"<p> Możesz wybrać jeden z dostępnych filtrów z listy rozwijanej lub wpisać " +"własny filtr bezpośrednio w polu edycyjnym." +"<p>Obsługiwane są znaki specjalne, takie jak * i ?.</qt>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 +msgid "&Filter:" +msgstr "&Filtr:" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Wybrane nazwy plików\n" +"nie wyglądają na poprawne." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Nieprawidłowe nazwy plików" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 +msgid "" +"The requested filenames\n" +"%1\n" +"do not appear to be valid;\n" +"make sure every filename is enclosed in double quotes." +msgstr "" +"Podane nazwy plików\n" +"%1\n" +"nie wyglądają na poprawne.\n" +"Proszę się upewnić, że każdy plik jest ujęty w cudzysłowy." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 +msgid "Filename Error" +msgstr "Błędna nazwa pliku" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Wszystkie katalogi" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Automatycznie wybierz &rozszerzenie nazwy pliku (%1)" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 +msgid "the extension <b>%1</b>" +msgstr "rozszerzenie <b>%1</b>" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Automatycznie wybierz &rozszerzenie nazwy pliku" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 +msgid "a suitable extension" +msgstr "odpowiadające rozszerzenie" + +#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" +"<br>" +"<ol>" +"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " +"change the file type to save in." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" +"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " +"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " +"to save in." +"<br>" +"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " +"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" +"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Opcja udostępnia kilka cech pożytecznych dla zachowywania plików z " +"rozszerzeniami: " +"<br> " +"<ol>" +"<li>Każde rozszerzenie określone w polu tekstowym <b>%1</b> " +"będzie uaktualnione, jeśli zmienisz typ pliku." +"<br>" +"<br></li>" +"<li>Jeśli nie określono rozszerzenia w polu tekstowym <b>%2</b> " +"kiedy klikniesz <b>Zapisz</b>, %3 zostanie dodane na końcu nazwy pliku (o ile " +"plik o tej nazwie nie istnieje). Rozszerzenie jest określone na podstawie typu " +"pliku jaki wybrałeś do zapisania. " +"<br>" +"<br>Jeśli nie chcesz, by KDE dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo " +"wyłączyć opcję, albo dodać kropkę (.) na końcu nazwy pliku (kropka będzie " +"automatycznie usunięta).</li></ol> Jeśli nie jesteś pewien, włącz opcję, w ten " +"sposób pliki będą łatwiejsze do zarządzania." + +#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 +msgid "" +"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " +"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." +"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " +"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ten przycisk pozwala dodać zakładkę do aktualnej lokalizacji. Naciśnięciu " +"przycisku włączy menu zakładek, pozwalające na dodawanie, modyfikację i wybór " +"zakładek." +"<p> Zakładki są przypisane do okna wyboru plików, ale poza tym działają tak, " +"jak zwykłe zakładki w KDE.</qt>" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:62 +msgid "Small Icons" +msgstr "Małe ikony" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:67 +msgid "Large Icons" +msgstr "Duże ikony" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:75 +msgid "Thumbnail Previews" +msgstr "Podgląd obrazków" + +#: kfile/kfileiconview.cpp:119 +msgid "Icon View" +msgstr "Ikony" + +#: kfile/kurlrequester.cpp:213 +msgid "Open file dialog" +msgstr "Okno dialogowe wyboru pliku" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:448 +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Nie wybrałeś pliku do usunięcia." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:449 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nie ma czego usuwać" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:471 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy na pewno chcesz usunąć\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:473 +msgid "Delete File" +msgstr "Usuń plik" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:478 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this item?\n" +"Do you really want to delete these %n items?" +msgstr "" +"Czy na pewno usunąć ten %n element?\n" +"Czy na pewno usunąć te %n elementy?\n" +"Czy na pewno usunąć tych %n elementów?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:480 +msgid "Delete Files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:511 +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Nie wybrałeś pliku do wyrzucenia do kosza." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:512 +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Nie ma czego wyrzucić do kosza" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:534 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Czy na pewno chcesz wyrzucić do kosza\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:536 +msgid "Trash File" +msgstr "Wyrzucanie pliku do kosza" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&Kosz" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:541 +#, c-format +msgid "" +"_n: translators: not called for n == 1\n" +"Do you really want to trash these %n items?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz wyrzucić do kosza %n element?\n" +"Czy na pewno chcesz wyrzucić do kosza %n elementy?\n" +"Czy na pewno chcesz wyrzucić do kosza %n elementów?" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:543 +msgid "Trash Files" +msgstr "Wyrzucanie plików do kosza" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Wybrany katalog nie istnieje lub brak praw do odczytu." + +#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 +#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 +msgid "Detailed View" +msgstr "Widok szczegółowy" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 +msgid "Short View" +msgstr "Widok skrócony" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Katalog wyżej" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Wyrzuć do kosza" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 +msgid "Sorting" +msgstr "Sortowanie" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 +msgid "By Name" +msgstr "Wg nazwy" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 +msgid "By Date" +msgstr "Wg daty" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 +msgid "By Size" +msgstr "Wg rozmiaru" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 +msgid "Reverse" +msgstr "Odwrócone" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 +msgid "Folders First" +msgstr "Katalogi na początku" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 +msgid "Case Insensitive" +msgstr "Ignoruj wielkość liter" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Wyświetlaj ukryte pliki" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 +msgid "Separate Folders" +msgstr "Katalogi osobno" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 +msgid "Show Preview" +msgstr "Pokaż podgląd" + +#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 +msgid "Hide Preview" +msgstr "Ukryj podgląd" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 +msgid "Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 +msgid "Group" +msgstr "Grupa" + +#: kfile/kmetaprops.cpp:130 +msgid "&Meta Info" +msgstr "&Dodatkowe Informacje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 +#, c-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "Właściwości dla %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 +#, c-format +msgid "" +"_n: <never used>\n" +"Properties for %n Selected Items" +msgstr "" +"Właściwości %n zaznaczonego elementu\n" +"Właściwości %n zaznaczonych elementów\n" +"Właściwości %n zaznaczonych elementów" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 +msgid "&General" +msgstr "&Ogólne" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 +msgid "Create new file type" +msgstr "Stwórz nowy typ pliku" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 +msgid "Edit file type" +msgstr "Zmień typ pliku" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 +msgid "Contents:" +msgstr "Zawartość:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 +msgid "Calculate" +msgstr "Oblicz" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 +msgid "Refresh" +msgstr "Odśwież" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 +msgid "Points to:" +msgstr "Wskazuje na:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 +msgid "Created:" +msgstr "Utworzony:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 +msgid "Accessed:" +msgstr "Ostatnio otworzony:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 +msgid "Mounted on:" +msgstr "Punkt montowania:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 +msgid "Free disk space:" +msgstr "Wolnego miejsca na dysku:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" +"%1 out of %2 (%3% used)" +msgstr "%1 / %2 (używane %3%)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Obliczanie... %1 (%2)\n" +"%3, %4" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 file\n" +"%n files" +msgstr "" +"%n plik\n" +"%n pliki\n" +"%n plików" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 sub-folder\n" +"%n sub-folders" +msgstr "" +"%n katalog\n" +"%n katalogi\n" +"%n katalogów" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 +msgid "Calculating..." +msgstr "Obliczanie..." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 +msgid "Stopped" +msgstr "Zatrzymane" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Nowa nazwa pliku jest pusta." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 +msgid "" +"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" +"%1</b>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Nie można zapisać właściwości. Brak odpowiednich uprawnień do zapisu <b> " +"%1</b>.</qt>" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 +msgid "Forbidden" +msgstr "Zabronione" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 +msgid "Can Read" +msgstr "Prawo do odczytu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 +msgid "Can Read & Write" +msgstr "Prawo do zapisu i odczytu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 +msgid "Can View Content" +msgstr "Możesz zobaczyć zawartość" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Może oglądać i zmieniać zawartość" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 +msgid "Can View Content & Read" +msgstr "Może oglądać zawartość i czytać" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Może oglądać/czytać i zmieniać/zapisywać" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 +msgid "&Permissions" +msgstr "&Prawa dostępu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 +msgid "Access Permissions" +msgstr "Prawa dostępu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 +msgid "" +"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" +"All files are links and do not have permissions." +msgstr "" +"Ten plik jest dowiązaniem i nie ma praw dostępu.\n" +"Wszystkie pliki są dowiązaniami i nie mają praw dostępu.\n" +"Wszystkie pliki są dowiązaniami i nie mają praw dostępu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Tylko właściciel może zmienić prawa." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 +msgid "O&wner:" +msgstr "&Właściciel:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Określa akcje jakie może wykonywać właściciel." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 +msgid "Gro&up:" +msgstr "Gr&upa:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Określa działania jakie mogą podejmować członkowie grupy." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 +msgid "O&thers:" +msgstr "I&nni:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " +"are allowed to do." +msgstr "" +"Określa działania jakie mogą podejmować użytkownicy nie będący ani " +"właścicielami, ani członkami grupy." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Tylko właścici&el może zmienić nazwę lub zmienić zawartość katalogu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 +msgid "Is &executable" +msgstr "Wy&konywalny" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " +"the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Zaznacz opcję, żeby tylko właściciel katalogu mógł usuwać lub zmieniać nazwy " +"plików i katalogów w nim zawartych. Inni użytkownicy mogą tylko dodawać nowe " +"pliki co wymaga uprawnień do modyfikacji zawartości." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Zaznacz opcję, żeby oznaczyć plik jako wykonywalny. Ma to sens jedynie dla " +"programów lub skryptów. Wymagane jeśli chcesz je wykonać." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Za&awansowane prawa dostępu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 +msgid "Ownership" +msgstr "Właściciel" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 +msgid "User:" +msgstr "Użytkownik:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Zastosuj zmiany do wszystkich podkatalogów i ich zawartości" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Zaawansowane prawa dostępu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 +msgid "Class" +msgstr "Klasa" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Wyświetlaj\n" +"pozycje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 +msgid "Read" +msgstr "Odczyt" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "To prawo pozwala na oglądanie zawartości katalogu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "Prawo Odczyt pozwala na oglądanie zawartości pliku." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Zapisz\n" +"pozycje" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 +msgid "Write" +msgstr "Zapis" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " +"renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"To prawo pozwala na dodawanie, zmienianie nazwy lub usuwanie plików. Pamiętaj, " +"że usuwanie i zmienianie nazw może być ograniczone przy użyciu SUID." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "Prawo do zapisu pozwala na zmienianie zawartości pliku." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 +msgid "" +"_: Enter folder\n" +"Enter" +msgstr "Otwórz" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Ustaw prawa tak, żeby pozwolić na wchodzenie do katalogu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 +msgid "Exec" +msgstr "Uruchomienie" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Ustal prawa, by pozwolić na wykonywanie pliku jako programu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 +msgid "Special" +msgstr "Specjalny" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " +"seen in the right hand column." +msgstr "" +"Specjalne prawo. Ważne dla całego katalogu, dokładne znaczenie prawa widocznego " +"w kolumnie po prawej stronie." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Specjalne prawo. Dokładne znaczenie prawa widocznego w kolumnie po prawej " +"stronie." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Użytkownik" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 +msgid "Set UID" +msgstr "Ustaw UID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Jeśli to prawo jest ustawione, właściciel katalogu będzie właścicielem " +"wszystkich nowych plików." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the owner." +msgstr "" +"Jeśli plik jest wykonywalny i prawo jest ustawione, plik zostanie wykonany z " +"prawami właściciela." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 +msgid "Set GID" +msgstr "Ustaw GID" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Jeśli to prawo jest ustawione, grupa tego katalogu będzie ustawiona dla " +"wszystkich nowych plików." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " +"permissions of the group." +msgstr "" +"Jeśli ten plik jest wykonywalny i prawo jest ustawione, plik zostanie wykonany " +"z prawami grupy." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 +msgid "" +"_: File permission\n" +"Sticky" +msgstr "Bit lepkości" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Jeśli SUID jest ustawiony dla katalogu, tylko właściciel lub administrator " +"(root) mogą usunąć pliki lub zmienić ich nazwy. W innym wypadku może to zrobić " +"każdy z prawem do zapisu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" +msgstr "" +"SUID dla pliku jest ignorowane w Linuksie, ale może być użyteczne w innych " +"systemach operacyjnych" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 +msgid "Link" +msgstr "Dowiązanie" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Różne (bez zmian)" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 +msgid "" +"_n: This file uses advanced permissions\n" +"These files use advanced permissions." +msgstr "" +"Ten plik używa zaawansowanych praw dostępu.\n" +"Te pliki używają zaawansowanych praw dostępu.\n" +"Te pliki używają zaawansowanych praw dostępu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 +msgid "" +"_n: This folder uses advanced permissions.\n" +"These folders use advanced permissions." +msgstr "" +"Ten katalog używa zaawansowanych praw dostępu.\n" +"Te katalogi używają zaawansowanych praw dostępu.\n" +"Te katalogi używają zaawansowanych praw dostępu." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Te pliki używają zaawansowanych praw." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 +msgid "A&ssociation" +msgstr "&Położenie" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 +msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" +msgstr "Wzorzec ( np.: *.html;*.htm )" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 +msgid "Left click previews" +msgstr "Szybki podgląd" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 +msgid "De&vice" +msgstr "Urzą&dzenie" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Urządzenie (/dev/fd0):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 +msgid "Device:" +msgstr "Urządzenie:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 +msgid "Read only" +msgstr "Tylko do odczytu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 +msgid "File system:" +msgstr "System plików:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Punkt montowania (/mnt/floppy):" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 +msgid "Mount point:" +msgstr "Punkt montowania:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 +msgid "Unmounted Icon" +msgstr "Ikona odmontowania" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 +msgid "&Application" +msgstr "&Program" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 +#, c-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "Dodaj typ pliku dla %1" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 +msgid "" +"Add the selected file types to\n" +"the list of supported file types." +msgstr "" +"Dodaj wybrane typy plików do\n" +"listy wspieranych typów plików." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Obsługiwane są jedynie lokalne pliki wykonywalne." + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 +#, c-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "Zaawansowane opcje dla %1" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 +msgid "E&xecute" +msgstr "U&ruchom" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 +msgid "Comman&d:" +msgstr "&Polecenie:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the folder of the file to open\n" +"%D - a list of folders\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na właściwe " +"wartości w czasie uruchomienia programu:\n" +"%f - nazwa pojedynczego pliku\n" +"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych " +"plików naraz\n" +"%u - pojedynczy URL\n" +"%U - lista URL-i\n" +"%d - katalog pliku do otwarcia\n" +"%D - lista katalogów\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mała ikona\n" +"%c - tytuł" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 +msgid "Panel Embedding" +msgstr "Zadokowanie na panelu" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 +msgid "&Execute on click:" +msgstr "&Uruchom po kliknięciu:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 +msgid "&Window title:" +msgstr "Tytuł &okna:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Run in terminal" +msgstr "Uruchom &w terminalu" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Do not &close when command exits" +msgstr "Nie &zamykaj po zakończeniu polecenia" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Terminal options:" +msgstr "Opcje &terminala:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Ru&n as a different user" +msgstr "Uruchom jako &inny użytkownik" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 +msgid "Description:" +msgstr "Opis:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentarz:" + +#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 +msgid "File types:" +msgstr "Typ pliku:" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 +msgid "&Share" +msgstr "&Udostępnij" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 +msgid "Only folders in your home folder can be shared." +msgstr "Możesz udostępniać tylko katalogi w Twoim katalogu domowym." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 +msgid "Not shared" +msgstr "Nieudostępniany" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 +msgid "Shared" +msgstr "Udostępniany" + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 +msgid "" +"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " +"(Samba)." +msgstr "" +"Udostępnienie tego katalogu spowoduje, że będzie od dostępny spod " +"Linuksa/Uniksa (NFS) i Windows (Samba)." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 +msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." +msgstr "Możesz także skonfigurować autoryzację dzielenia plików." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 +msgid "Configure File Sharing..." +msgstr "Konfiguracja współdzielenia plików..." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 +msgid "" +"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." +msgstr "" +"Błąd podczas uruchamiania 'filesharelist'. Sprawdź, czy program jest " +"zainstalowany i znajduje się na ścieżce." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 +msgid "You need to be authorized to share folders." +msgstr "Musisz mieć uprawnienia do udostępniania katalogów." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 +msgid "File sharing is disabled." +msgstr "Udostępnianie plików jest wyłączone." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 +msgid "Sharing folder '%1' failed." +msgstr "Udostępnianie katalogu '%1' nie powiodło się." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 +msgid "" +"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Podczas próby udostępnienia katalogu '%1' wystąpił błąd. Proszę sprawdzić, czy " +"skrypt perlowy 'fileshareset' ma ustawioną flagę suid root." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 +msgid "Unsharing folder '%1' failed." +msgstr "Zakończenie udostępniania katalogu '%1' nie powiodło się." + +#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 +msgid "" +"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " +"script 'fileshareset' is set suid root." +msgstr "" +"Podczas próby zakończenia udostępnienia katalogu '%1' wystąpił błąd. Proszę " +"sprawdzić, czy skrypt perlowy 'fileshareset' ma ustawioną flagę suid root." + +#: kfile/kurlbar.cpp:348 +msgid "" +"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " +"locations." +"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." +"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Panel szybkiego dostępu</b> pozwala na łatwy dostęp do często używanych " +"katalogów." +"<p>Kliknięcie na jednym ze skrótów przeniesie Cię do odpowiedniego katalogu." +"<p>Menu wywoływane prawym przyciskiem myszy pozwala na dodawanie, modyfikację i " +"usuwanie skrótów.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Large Icons" +msgstr "&Duże ikony" + +#: kfile/kurlbar.cpp:730 +msgid "&Small Icons" +msgstr "&Małe ikony" + +#: kfile/kurlbar.cpp:736 +msgid "&Edit Entry..." +msgstr "&Edytuj pozycję..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:740 +msgid "&Add Entry..." +msgstr "&Dodaj pozycję..." + +#: kfile/kurlbar.cpp:744 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Usuń pozycję" + +#: kfile/kurlbar.cpp:776 +msgid "Enter a description" +msgstr "Podaj opis" + +#: kfile/kurlbar.cpp:922 +msgid "Edit Quick Access Entry" +msgstr "Edytuj pozycję szybkiego dostępu" + +#: kfile/kurlbar.cpp:925 +msgid "" +"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " +"entry.</b></br></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Podaj opis, URL i ikonę dla pozycji Panelu szybkiego dostępu</b></br>" +"</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:932 +msgid "" +"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." +"<p>The description should consist of one or two words that will help you " +"remember what this entry refers to.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tekst wyświetlany w panelu szybkiego dostępu." +"<p> Opis powinien składać się z jednego lub dwóch słów, kojarzących się z " +"lokalizacją, do której prowadzi skrót.</qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 +#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:942 +msgid "" +"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " +"For example:" +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " +"appropriate URL.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Lokalizacja związana ze skrótem. Możliwe jest użycie dowolnego poprawnego " +"URL, na przykład " +"<p>%1" +"<br>http://www.kde.org" +"<br> ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" +"<p>Przycisk obok pola edycyjnego pozwala wybrać odpowiedni URL.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:946 +msgid "&URL:" +msgstr "&URL:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:953 +msgid "" +"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." +"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ikona wyświetlana w Panelu szybkiego dostępu." +"<p>Naciśnij przycisk, by wybrać inną ikonę.</qt>" + +#: kfile/kurlbar.cpp:955 +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "Wybierz &ikonę:" + +#: kfile/kurlbar.cpp:971 +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Tylko dla tego programu (%1)" + +#: kfile/kurlbar.cpp:974 +msgid "" +"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1)." +"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " +"applications.</qt>" +msgstr "" +"<qt> Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by pozycja dotyczyła tylko tego programu " +"(%1)." +"<p>W przeciwnym razie będzie dostępna we wszystkich programach.</qt>" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:144 +msgid "kurifiltertest" +msgstr "kurifiltertest" + +#: tests/kurifiltertest.cpp:145 +msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." +msgstr "Test wtyczki filtrującej URI." + +#: tests/kurifiltertest.cpp:150 +msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" +msgstr "Użyj spacji do rozdzielania słów kluczowych w skrótach sieciowych" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Michał Rudolf" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " +"very secure password as this will be used to encrypt your private key." +msgstr "" +"Proszę podać hasło dla tego żądania utworzenia certyfikatu. Hasło należy wybrać " +"tak, by było trudne do odgadnięcia, ponieważ zostanie użyte do zaszyfrowania " +"Twojego klucza prywatnego." + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Repeat password:" +msgstr "&Powtórz hasło:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Choose password:" +msgstr "&Wybierz hasło:" + +#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " +"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " +"any time, and this will abort the transaction." +msgstr "" +"Wybrałeś pobranie lub kupno bezpiecznego certyfikatu. Ten asystent pomoże Ci w " +"tej operacji. Operację można będzie przerwać w dowolnej chwili." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "KDE Wallet Wizard" +msgstr "Asystent portfela KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" +msgstr "<u>KPortfel</u> - System portfela KDE" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " +"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " +"about KWallet and help you configure it for the first time." +msgstr "" +"Witamy w KPortfel, systemie Portfela KDE. KPortfel pozwala na przechowywanie " +"haseł i innych osobistych informacji na dysku w zaszyfrowanym pliku nie " +"pozwalając innym na obejrzenie informacji. Asystent objaśni działanie Portfela " +"i pozwoli na skonfigurowanie go za pierwszym razem." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Basic setup (recommended)" +msgstr "&Podstawowa konfiguracja [zalecane]" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Advanced setup" +msgstr "Z&aawansowane ustawienia" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " +"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " +"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " +"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " +"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " +"copy a wallet to a remote system." +msgstr "" +"System Portfela KDE przechowuje twoje dane w pliku <i>portfela</i> " +"na lokalnym dysku twardym. Dane są zapisane w zaszyfrowanej formie używając " +"algorytmu blowfish z twoim hasłem jako kluczem. Kiedy portfel zostaje otwarty, " +"uruchamiany jest program zarządzający portfelem i pokazuje ikonę w tacce " +"systemowej. Możesz użyć tego programu do zarządzania portfelami. Możesz nawet " +"przeciągać portfele i ich zawartość co pozwoli na łatwe kopiowanie portfela na " +"zdalny system." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Password Selection" +msgstr "Wybór hasła" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"other information such as web form data and cookies. If you would like these " +"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " +"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " +"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " +"wallet." +msgstr "" +"Różne programy mogą próbować użyć portfela KDE do przechowywania haseł lub " +"informacji takich jak formularze na stronach WWW lub ciasteczka. Jeśli chcesz, " +"by te programy używały portfela musisz włączyć go teraz i wybrać hasło. Hasło " +"jakie wybierzesz <i>nie może</i> zostać odzyskane i pozwoli każdemu kto je zna " +"na dostęp do wszystkich informacji przechowywanych w portfelu." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enter a new password:" +msgstr "Podaj nowe hasło:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Verify password:" +msgstr "Potwierdź hasło:" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." +msgstr "Tak, chcę używać portfela KDE do przechowywania informacji osobistych." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Security Level" +msgstr "Poziom bezpieczeństwa" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " +"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " +"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." +msgstr "" +"System portfela KDE pozwala na kontrolowanie poziomu bezpieczeństwa twoich " +"danych. Niektóre z tych ustawień mają wpływ na wygodę użytkowania. Chociaż " +"domyślne ustawienia są akceptowalne dla większości użytkowników być może " +"zechcesz zmienić niektóre z nich. Możesz ustalić więcej szczegółów w module " +"kontrolnym KPortfela." + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" +msgstr "Przechowuj hasła sieciowe i lokalne w osobnych plikach portfela" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Automatically close idle wallets" +msgstr "Automatycznie zamykaj nieużywane portfele" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Allow &Once" +msgstr "P&ozwól raz" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Allow &Always" +msgstr "Z&awsze pozwól" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Deny" +msgstr "Za&broń" + +#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Deny &Forever" +msgstr "Zawsze zab&roń" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode application " +"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " +"window." +msgstr "" +"Zaznacz opcję jeśli program, który chcesz uruchomić działa w trybie tekstowym " +"lub jeśli chcesz uzyskać informację z okna emulatora terminala." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information on " +"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Zaznacz opcję jeśli program trybu tekstowego podaje ważne informacje przy " +"wyjściu. Zachowanie otwartego emulatora terminala pozwala na uzyskanie tych " +"informacji." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user id. " +"Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Zaznacz opcję, jeśli chcesz uruchomić program z prawami innego użytkownika. " +"Każdy proces ma przypisany odpowiedni identyfikator użytkownika. Określa on m. " +"in. prawa dostępu do plików. Do użycia tej opcji wymagane jest hasło " +"użytkownika o danym identyfikatorze." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Podaj nazwę użytkownika pod jaką chcesz uruchomić program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "" +"Podaj nazwę użytkownika, z którego uprawnieniami chcesz uruchomić program." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Startup" +msgstr "Start" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Enable &launch feedback" +msgstr "Włącz powiadomienie o &uruchomieniu" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has started. " +"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Zaznacz opcję jeśli chcesz, by było wyraźnie widoczne, że program został " +"uruchomiony. Wizualne powiadomienie o uruchomieniu może pojawić się jako " +"specjalny kursor lub na pasku zadań." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "&Place in system tray" +msgstr "Umieść na &tacce systemowej" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want to have a system tray handle for your " +"application." +msgstr "" +"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by ten program był dostępny w tacce systemowej." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&DCOP registration:" +msgstr "Rejestracja &DCOP:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Wiele instancji" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Pojedyncza instancja" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Uruchomione do końca" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Zdarzenia" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Quick Controls" +msgstr "Szybki dostęp" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Apply to &all applications" +msgstr "Zastosuj do wszystkich &programów" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Turn O&ff All" +msgstr "W&yłącz wszystko" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 +#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" +msgstr "Pozwala zmienić zachowanie wszystkich zdarzeń naraz" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Turn O&n All" +msgstr "Włącz &wszystko" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Print a message to standard &error output" +msgstr "Wypisz komunikat na standardowe wyjście &diagnostyczne" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Show a &message in a pop-up window" +msgstr "Pokaż &komunikat w osobnym oknie" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "E&xecute a program:" +msgstr "&Wykonaj program:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Play a &sound:" +msgstr "&Odtwórz dźwięk:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Test the Sound" +msgstr "Testuj dźwięk" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Mark &taskbar entry" +msgstr "&Zaznacz przycisk na pasku zadań" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "&Log to a file:" +msgstr "&Zapisz do pliku:" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" +msgstr "&Użyj pasywnego okna, które nie przeszkadza w pracy" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Less Options" +msgstr "Mniej opcji" + +#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Player Settings" +msgstr "Ustawienia odtwarzacza" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Wybierz jeden lub więcej typów plików do dodania:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 +#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Typy MIME" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 +#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " +"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Wybierz jeden lub więcej typów plików, które twój program może obsługiwać. " +"Lista jest uporządkowana według <u>typów MIME</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, jest standardowym protokołem " +"do identyfikacji typów danych na podstawie rozszerzenia nazwy pliku i " +"odpowiedniego <u>typu MIME</u>. Przykład: \"bmp\" po kropce w kwiat.bmp " +"wskazuje, że jest to pewien rodzaj obrazka, <u>image/x-bmp</u>" +". Żeby wiedzieć, który program powinien otwierać dany typ pliku system powinien " +"być poinformowany o umiejętnościach każdego programu do obsługi rozszerzeń i " +"typów MIME.</p>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 +#: rc.cpp:211 +#, no-c-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "Ob&sługiwane typy plików:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 +#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " +"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" +"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " +"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" +". To know which application should open each type of file, the system should be " +"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " +"mimetypes.</p>\n" +"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " +"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " +"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " +"below.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p> Ta lista powinna pokazywać typy plików, które ten program może obsługiwać. " +"Lista jest uporządkowana według <u>typów MIME</u>.</p>\n" +"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, jest standardowym protokołem " +"do identyfikacji typów danych na podstawie rozszerzenia nazwy pliku i " +"odpowiedniego <u>typu MIME</u>. Przykład: \"bmp\" po kropce w kwiat.bmp " +"wskazuje, że jest to pewien rodzaj obrazka, <u>image/x-bmp</u>" +". Żeby wiedzieć, który program powinien otwierać dany typ pliku system powinien " +"być poinformowany o umiejętnościach każdego programu do obsługi rozszerzeń i " +"typów MIME.</p> " +"<p> Jeśli chcesz powiązać program z jednym lub więcej typów MIME, których nie " +"ma na tej liście kliknij przycisk <b>Dodaj</b>. Jeśli jest jeden lub więcej " +"typy MIME, których ten program nie potrafi obsłużyć, być może będziesz chciał " +"je usunąć przez kliknięcie przycisku <b>Usuń</b>.</p></qt>" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Nazwa:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 +#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application will " +"appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Podaj tu nazwę jaką chcesz nadać programowi. Pokaże się on z tą nazwą w menu " +"programów i w panelu." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 +#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " +"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Podaj tu opis programu, na podstawie zastosowania. Przykład: program do " +"łączenia z siecią przy pomocy dial-up (KPPP) to byłoby \"Narzędzie dial-up\"." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Kom&entarz:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 +#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Wpisz komentarz jaki uważasz za stosowny." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pole&cenie:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 +#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 +#, no-c-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " +"once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Po poleceniu możesz umieścić kilka atomów, które zostaną zmienione na właściwe " +"wartości w czasie uruchomienia programu:\n" +"%f - nazwa pojedynczego pliku\n" +"%F - lista plików, użyj dla programów, które mogą otworzyć kilka lokalnych " +"plików na raz\n" +"%u - pojedynczy URL\n" +"%U - lista URL-i\n" +"%d - katalog pliku do otwarcia\n" +"%D - lista katalogów\n" +"%i - ikona\n" +"%m - mała ikona\n" +"%c - tytuł" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." +msgstr "" +"Kliknij, by przeglądać system plików w poszukiwaniu szukanego programu." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "&Work path:" +msgstr "Katalog &roboczy:" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 +#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Ustawia katalog roboczy dla programu." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Kliknij jeśli chcesz dodać typ plików (typ MIME), który ten program może " +"obsługiwać." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Jeśli chcesz usunąć typ pliku (typ MIME), którego ten program nie potrafi " +"obsłużyć, wybierz typ MIME z listy powyżej i naciśnij ten przycisk." + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Zaa&wansowane opcje" + +#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " +"options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Kliknij, by zmienić sposób w jaki program zostanie uruchomiony, w jaki sposób " +"zostanie pokazane uruchomienie, by zmienić opcje DCOP lub uruchomić z prawami " +"innego użytkownika." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 +msgid " Do you want to retry?" +msgstr " Spróbować jeszcze raz?" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Authentication" +msgstr "Uwierzytelnianie" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 +msgid "Retry" +msgstr "Powtórz" + +#: httpfilter/httpfilter.cc:278 +msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." +msgstr "Niespodziewany koniec danych, część informacji mogła zostać utracona." + +#: httpfilter/httpfilter.cc:335 +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Pobieranie uszkodzonych danych." + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 +msgid "*.html|HTML Files (*.html)" +msgstr "*.html|Pliki HTML (*.html)" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 +msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" +msgstr "<!-- Plik utworzony przez przeglądarkę Konqueror -->" + +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 +#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 +msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" +msgstr "*.adr|Pliki zakładek Opery (*.adr)" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 +msgid "Add Bookmark Here" +msgstr "Dodaj zakładkę" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 +msgid "Open Folder in Bookmark Editor" +msgstr "Otwórz katalog w edytorze zakładek" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Usuń katalog" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiuj adres odnośnika" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Usuń zakładkę" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Właściwości zakładki" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 +msgid "Cannot add bookmark with empty URL." +msgstr "Nie można dodać zakładki bez URL." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć folder zakładek\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Czy na pewno chcesz usunąć zakładkę\n" +"\"%1\"?" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Usunięcie folderu zakładek" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Usunięcie zakładki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 +msgid "Bookmark Tabs as Folder..." +msgstr "Folder zakładek z kart..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 +msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." +msgstr "Dodaj folder zakładek dla wszystkich otwartych kart." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 +msgid "Add a bookmark for the current document" +msgstr "Dodaj zakładkę dla aktualnego dokumentu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 +msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" +msgstr "Modyfikuj swój zbiór zakładek w osobnym oknie" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 +msgid "&New Bookmark Folder..." +msgstr "Nowy folder &zakładek..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 +msgid "Create a new bookmark folder in this menu" +msgstr "Utwórz nowy folder zakładek w tym menu" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 +msgid "Quick Actions" +msgstr "Szybkie działania" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nowy katalog..." + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zakładki" + +#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 +msgid "Netscape Bookmarks" +msgstr "Zakładki Netscape" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:117 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Utwórz nowy folder zakładek" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:118 +#, c-format +msgid "Create New Bookmark Folder in %1" +msgstr "Utwórz nowy folder zakładek w %1" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:120 +msgid "New folder:" +msgstr "Nowy folder:" + +#: bookmarks/kbookmark.cc:286 +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- separator ---" + +#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 +msgid "" +"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " +"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " +"possible, which is most likely a full hard drive." +msgstr "" +"Nie można zapisać zakładek w %1. Zgłoszony błąd: %2. Ten komunikat błędu " +"zostanie pokazany tylko raz. Przyczyna błędu powinna być naprawiona tak szybko " +"jak to tylko możliwe - jest to najprawdopodobniej pełen dysk twardy." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 +#, c-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Otwarcie połączenia z serwerem %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 +#, c-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Połączenie z serwerem %1" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 +msgid "" +"%1.\n" +"\n" +"Reason: %2" +msgstr "" +"%1.\n" +"\n" +"Przyczyna: %2" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 +msgid "Sending login information" +msgstr "Próba zalogowania się" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Wiadomość wysłana:\n" +"Logowanie użytkownika: %1 z hasłem=[ukrytym]\n" +"\n" +"Odpowiedź serwera:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "" +"Trzeba podać nazwę użytkownika i hasło, by uzyskać dostęp do tej witryny." + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 +msgid "Site:" +msgstr "Witryna:" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 +msgid "Login OK" +msgstr "Logowanie w porządku" + +#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 +#, c-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "Nie można się zalogować do %1." + +#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 +#, c-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"Nie można zmienić praw do\n" +"%1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:730 +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Nie można skopiować pliku z %1 do %2. (Błąd: %3)" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1209 +#, c-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "Brak nośnika w urządzeniu %1" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1375 +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Nośnik nie został włożony lub nie został rozpoznany." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" nie jest uruchomiony." + +#: ../kioslave/file/file.cc:1419 +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "Nie można znaleźć programu \"mount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1604 +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "Nie można znaleźć programu \"umount\"" + +#: ../kioslave/file/file.cc:1709 +#, c-format +msgid "Could not read %1" +msgstr "Nie można czytać %1" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 +msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "KDE narzędzie do zarządzania buforem HTTP" + +#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 +msgid "Empty the cache" +msgstr "Wyczyszczenie pamięci podręcznej" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 +msgid "HTTP Cookie Daemon" +msgstr "HTTP Cookie Daemon" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 +msgid "Shut down cookie jar" +msgstr "Wyłącz obsługę ciasteczek" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 +msgid "Remove cookies for domain" +msgstr "Usuń ciasteczka dla domeny" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 +msgid "Remove all cookies" +msgstr "Usuń wszystkie ciasteczka" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 +msgid "Reload configuration file" +msgstr "Ponownie odczytaj plik konfiguracyjny" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 +msgid "HTTP cookie daemon" +msgstr "Obsługa ciasteczek HTTP" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Zgłoszenie ciasteczka" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#, c-format +msgid "" +"_n: You received a cookie from\n" +"You received %n cookies from" +msgstr "" +"Otrzymano %n ciasteczko z\n" +"Otrzymano %n ciasteczka z\n" +"Otrzymano %n ciasteczek z" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 +msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" +msgstr " <b>[Skrzyżowana domena!]</b>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 +msgid "Do you want to accept or reject?" +msgstr "Zaakceptować czy odrzucić?" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Zastosuj wybór do" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Tylko to ciasteczko" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 +msgid "&Only these cookies" +msgstr "Tylko t&e ciasteczka" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 +msgid "" +"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " +"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " +"Center)</em>." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje zaakceptowanie/odrzucenie tylko tego ciasteczka. " +"Będziesz ponownie zapytany po otrzymaniu kolejnego. <em>" +"(spójrz na Przeglądanie Sieci/Ciasteczka w Centrum Sterowania)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Wszystkie ciasteczka z tej &domeny" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " +"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " +"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " +"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje zaakceptowanie/odrzucenie wszystkich ciasteczek z tej " +"witryny/domeny. Polityka względem domeny, z której pochodzi ciasteczko, " +"zostanie zapamiętana. Nowe ustawienie można zmienić ręcznie w Centrum " +"Sterowania. <em>(spójrz na Przeglądanie Sieci/Ciasteczka w Centrum " +"Sterowania)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 +msgid "All &cookies" +msgstr "&Wszystkie pliki" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " +"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." +msgstr "" +"Wybór tej opcji spowoduje zaakceptowanie/odrzucenie wszystkich ciasteczek, " +"niezależnie od miejsca pochodzenia. Jednocześnie zmianie ulegnie globalna " +"polityka względem ciasteczek ustawiona dotychczas w Centrum Sterowania. <em>" +"(spójrz na Przeglądanie Sieci/Ciasteczka w Centrum Sterowania)</em>." + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +msgid "&Accept" +msgstr "&Akceptuj" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 +msgid "&Reject" +msgstr "&Odrzuć" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 +msgid "&Details <<" +msgstr "&Szczegóły <<" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 +msgid "&Details >>" +msgstr "&Szczegóły >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Zobacz lub zmodyfikuj informacje o ciasteczku" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 +msgid "Cookie Details" +msgstr "Dane ciasteczka" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 +msgid "Expires:" +msgstr "Wygasa:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 +msgid "Path:" +msgstr "Ścieżka:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 +msgid "Domain:" +msgstr "Domena:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 +msgid "Exposure:" +msgstr "Wygasa:" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +msgid "" +"_: Next cookie\n" +"&Next >>" +msgstr "&Następne >>" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Pokaż szczegóły następnego ciasteczka" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 +msgid "Not specified" +msgstr "Nieokreślona" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 +msgid "End of Session" +msgstr "Koniec sesji" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 +msgid "Secure servers only" +msgstr "Tylko bezpieczne serwery" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Bezpieczne serwery, skrypty stron" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 +msgid "Servers" +msgstr "Serwery" + +#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serwery, skrypty stron" + +#: ../kioslave/http/http.cc:467 +msgid "No host specified." +msgstr "Nie podano serwera." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1553 +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "W przeciwnym razie żądanie powiodłoby się." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1557 +msgid "retrieve property values" +msgstr "pobrania właściwości" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1560 +msgid "set property values" +msgstr "ustawienia właściwości" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1563 +msgid "create the requested folder" +msgstr "utworzenie podanego katalogu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1566 +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "skopiowania podanego pliku lub katalogu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1569 +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "przeniesienia podanego pliku lub katalogu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1572 +msgid "search in the specified folder" +msgstr "wyszukiwanie w podanym katalogu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1575 +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "zablokowania podanego pliku lub katalogu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1578 +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "odblokowania podanego pliku lub katalogu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1581 +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "usunięcia podanego pliku lub katalogu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1584 +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "sprawdzenia możliwości serwera" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1587 +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "pobranie zawartości podanego pliku lub katalogu" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "Nieoczekiwany błąd (%1) podczas próby %2." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1607 +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "Serwer nie obsługuje protokołu WebDAV." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1648 +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +"<ul>" +msgstr "Błąd podczas próby %1, %2. Przyczyny poniżej.<ul>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 +#, c-format +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "Brak dostępu podczas próby %1." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1667 +msgid "The specified folder already exists." +msgstr "Podany katalog już istnieje." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " +"collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Nie można utworzyć zasobu w miejscu docelowym, zanim nie zostanie utworzona " +"jedna lub więcej kolekcji (katalogów) pośrednich." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1682 +#, c-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " +"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " +"requesting that files are not overwritten. %1" +msgstr "" +"Serwer nie mógł utrzymać właściwości wymienionych w elemencie " +"XMLpropertybehaviour albo usiłowałeś zastąpić plik, jednocześnie zabraniając " +"zastępowania plików. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1692 +#, c-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Żądana blokada nie została przydzielona. %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:1698 +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Serwer nie obsługuje żądań tego typu." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "Próba %1 nie powiodła się, ponieważ zasób jest zablokowany." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1707 +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Akcja przerwana innym błędem." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"Próba %1 nie powiodła się, ponieważ serwer docelowy nie zaakceptował pliku lub " +"katalogu." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " +"the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Docelowy zasób nie ma wystarczającej ilości miejsca do przechowania stanu " +"zasobu po wykonaniu tej metody." + +#: ../kioslave/http/http.cc:1743 +#, c-format +msgid "upload %1" +msgstr "wysyłanie %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2062 +msgid "Connecting to %1..." +msgstr "Łączenie z %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 +msgid "Proxy %1 at port %2" +msgstr "Pośrednik %1 na porcie %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2110 +msgid "Connection was to %1 at port %2" +msgstr "Połączenie z serwerem %1 na porcie %2" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2116 +msgid "%1 (port %2)" +msgstr "%1 (port %2)" + +#: ../kioslave/http/http.cc:2640 +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "Połączono z %1. Oczekiwanie na odpowiedź..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3008 +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Serwer przetwarza żądanie, proszę czekać..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:3884 +msgid "Requesting data to send" +msgstr "Pobieranie danych do wysłania" + +#: ../kioslave/http/http.cc:3925 +#, c-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Wysyłanie danych do %1" + +#: ../kioslave/http/http.cc:4344 +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "Pobieranie %1 z %2..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:4353 +msgid "Retrieving from %1..." +msgstr "Pobieranie danych z %1..." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Uwierzytelnienie na serwerze pośredniczącym nie powiodło się." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 +msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> na <b>%2</b>" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5183 +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " +"before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Trzeba podać nazwę użytkownika i hasło dla serwera pośredniczącego poniżej, " +"zanim uzyska się dostęp do jakichkolwiek stron." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5192 +msgid "Proxy:" +msgstr "Pośrednik:" + +#: ../kioslave/http/http.cc:5214 +msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." +msgstr "Uwierzytelnienie jest wyłączone, a %1 go wymaga." + +#: ../kioslave/http/http.cc:5836 +msgid "" +"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." +msgstr "" +"Metoda nieobsługiwana: uwierzytelnianie nie powiedzie się. Proszę wyślij raport " +"o błędzie." + +#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 +#, c-format +msgid "No metainfo for %1" +msgstr "Brak metainformacji dla %1" |