diff options
author | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
---|---|---|
committer | Darrell Anderson <[email protected]> | 2012-03-23 18:31:57 -0500 |
commit | 0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (patch) | |
tree | 95b576e27fc450dbd157b2fc2cd1d709c3435f69 /tde-i18n-pl/messages | |
parent | aef58ab7949fa3d44a78e31c7640674a76c38d0d (diff) | |
download | tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.tar.gz tde-i18n-0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e.zip |
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po | 164 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po | 218 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po | 406 |
3 files changed, 394 insertions, 394 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po index fc710e900e1..c756598bdc5 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/kio.po @@ -411,11 +411,11 @@ msgstr "" #: kio/tcpslavebase.cpp:1008 msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE " "Control Center." msgstr "" "Certyfikat SSL został odrzucony zgodnie z życzeniem. Możesz to zmienić w " -"Centrum sterowania KDE." +"Centrum sterowania TDE." #: kio/tcpslavebase.cpp:1020 msgid "Co&nnect" @@ -1228,19 +1228,19 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:586 msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " "first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" +"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>" ". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " "report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Jeśli wszystko zawiedzie, rozważ wysłanie szczegółowego raportu o błędzie do " -"Zespołu KDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez " -"osoby spoza KDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie " +"Zespołu TDE lub autora tego programu. Jeśli program został dostarczony przez " +"osoby spoza TDE, skontaktuj się bezpośrednio z nimi. W przeciwnym razie " "najpierw sprawdź, czy podobny błąd nie został już zgłoszony w <a " -"href=\"http://bugs.kde.org/\">Bazie błędów KDE</a>. Jeśli nie, podaj w raporcie " +"href=\"http://bugs.kde.org/\">Bazie błędów TDE</a>. Jeśli nie, podaj w raporcie " "wszystkie szczegóły wymienione poniżej, wraz z innymi informacjami, które " "uważasz za użyteczne." @@ -1339,11 +1339,11 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:637 msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Program kompatybilny z tym protokołem mógł nie zostać przez Ciebie uaktualniony " -"przy okazji ostatniego uaktualnienia KDE. Wówczas stara wersja programu nie " +"przy okazji ostatniego uaktualnienia TDE. Wówczas stara wersja programu nie " "współpracuje z nowym protokołem i nie uruchamia się." #: kio/global.cpp:645 @@ -1382,10 +1382,10 @@ msgstr "Nieobsługiwany protokół %1" #: kio/global.cpp:665 msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " +"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently " "installed on this computer." msgstr "" -"Protokół <strong>%1</strong> nie jest obsługiwany przez programy KDE " +"Protokół <strong>%1</strong> nie jest obsługiwany przez programy TDE " "zainstalowane na tym komputerze." #: kio/global.cpp:668 @@ -1400,12 +1400,12 @@ msgstr "Wersje protokołu %1 na tym komputerze i na serwerze mogą być różne. #: kio/global.cpp:671 msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " +"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave " "or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." msgstr "" -"Możesz poszukać w Internecie programu KDE (zwanego kioslave lub ioslave), " +"Możesz poszukać w Internecie programu TDE (zwanego kioslave lub ioslave), " "obsługującego ten protokół. Najbardziej użyteczne adresy to <a " "href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " "i <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." @@ -1428,12 +1428,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:685 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " "specified is only for use in such situations, however this is not one of these " "situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany " +"TDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu; wybrany " "protokół jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji, innych niż aktualna. " "Najprawdopodobniej oznacza to błąd w programie." @@ -1444,20 +1444,20 @@ msgstr "Nieobsługiwana akcja: %1" #: kio/global.cpp:694 msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " +"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing " "the <strong>%1</strong> protocol." msgstr "" -"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program KDE implementujący protokół " +"Podana akcja nie jest obsługiwana przez program TDE implementujący protokół " "<strong>%1</strong>." #: kio/global.cpp:697 msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " +"This error is very much dependent on the TDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the TDE " "input/output architecture." msgstr "" -"Błąd zależy od programu KDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą Ci więcej " -"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia KDE." +"Błąd zależy od programu TDE. Dodatkowe szczegóły dostarczą Ci więcej " +"informacji, niż jest dostępne dla architektury wejścia/wyjścia TDE." #: kio/global.cpp:700 msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." @@ -1607,9 +1607,9 @@ msgstr "Protokół %1 nie jest systemem plików" #: kio/global.cpp:792 msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." +"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so." msgstr "" -"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program KDE, " +"Oznacza to, że żądanie wymagało ustalenia zawartości katalogu, ale program TDE, " "obsługujący ten protokół, nie może tego zrobić." #: kio/global.cpp:800 @@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Wykryto zapętlone dowiązanie" #: kio/global.cpp:801 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " +"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an " "infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów " -"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. KDE wykryło takie dowiązanie lub ciąg " +"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. TDE wykryło takie dowiązanie lub ciąg " "dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik był ostatecznie dowiązaniem " "do siebie." @@ -1654,12 +1654,12 @@ msgstr "Podczas kopiowania wykryto zapętlone dowiązanie" #: kio/global.cpp:822 msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " +"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or " "series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " "in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "W środowiskach uniksowych można zwykle tworzyć dowiązania do plików i katalogów " -"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas operacji kopiowania KDE wykryło " +"pod inną nazwą i/lub w innym katalogu. Podczas operacji kopiowania TDE wykryło " "takie dowiązanie lub ciąg dowiązań, powodujące nieskończoną pętlę - tj. plik " "był ostatecznie dowiązaniem do siebie." @@ -1759,12 +1759,12 @@ msgstr "" #: kio/global.cpp:873 msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " +"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " "specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " "such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " "error." msgstr "" -"KDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak wybrany " +"TDE może komunikować się, używając protokołu wewnątrz protokołu, jednak wybrany " "protokół nie jest przeznaczony jedynie do takich sytuacji. Najprawdopodobniej " "oznacza to błąd w programie." @@ -2102,19 +2102,19 @@ msgstr "Błąd uwierzytelnienia: metoda %1 nie jest obsługiwana" msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +"supported by the TDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Chociaż mogłeś podać prawidłowe dane do uwierzytelnienia, nie powiodła się ono " "ponieważ metoda, używana przez ten serwer, nie jest obsługiwana przez program " -"KDE, realizujący protokół %1." +"TDE, realizujący protokół %1." #: kio/global.cpp:1101 msgid "" "Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +"to inform the TDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Proszę wysłać raport o błędzie na adres <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>, informując Zespół KDE o nieobsługiwanej metodzie " +"http://bugs.kde.org/</a>, informując Zespół TDE o nieobsługiwanej metodzie " "uwierzytelnienia." #: kio/global.cpp:1107 @@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid "" "<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" "<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" "<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " +"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control " "Center, by selecting Network -> Preferences." msgstr "" "Chociaż połączenie z serwerem zostało nawiązane, nie otrzymano odpowiedzi w " @@ -2175,7 +2175,7 @@ msgstr "" "<li>czas na nawiązanie połączenia: %1 s.</li> " "<li>czas na otrzymanie odpowiedzi: %2 s.</li> " "<li>czas na połączenie z serwerem pośredniczącym: %3 s.</li></ul> " -"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Centrum sterowania KDE, wybierając " +"Wszystkie te ustawienia można zmienić w Centrum sterowania TDE, wybierając " "Sieć->Ustawienia." #: kio/global.cpp:1140 @@ -2494,8 +2494,8 @@ msgid "&Edit..." msgstr "&Edycja..." #: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "Kliknij ten przycisk, by włączyć edytor typów MIME KDE." +msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor." +msgstr "Kliknij ten przycisk, by włączyć edytor typów MIME TDE." #: kssl/ksslcertdlg.cc:61 msgid "Certificate" @@ -2514,8 +2514,8 @@ msgid "Do not send a certificate" msgstr "Nie wysyłaj certyfikatu" #: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "Okno dialogowe certyfikatu KDE SSL" +msgid "TDE SSL Certificate Dialog" +msgstr "Okno dialogowe certyfikatu TDE SSL" #: kssl/ksslcertdlg.cc:139 msgid "" @@ -2637,11 +2637,11 @@ msgid "GMT" msgstr "GMT" #: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" +msgid "TDE Certificate Request" msgstr "Żądanie certyfikatu" #: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" +msgid "TDE Certificate Request - Password" msgstr "Żądanie certyfikatu - hasło" #: kssl/ksslkeygen.cc:93 @@ -2649,12 +2649,12 @@ msgid "Unsupported key size." msgstr "Nieobsługiwana wielkość klucza." #: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "Informacja o KDE SSL" +msgid "TDE SSL Information" +msgstr "Informacja o TDE SSL" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: kssl/ksslkeygen.cc:97 msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." @@ -2705,8 +2705,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Bieżące połączenie nie jest zabezpieczone przez SSL." #: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL nie jest dostępne w tej wersji KDE." +msgid "SSL support is not available in this build of TDE." +msgstr "SSL nie jest dostępne w tej wersji TDE." #: kssl/ksslinfodlg.cc:109 msgid "C&ryptography Configuration..." @@ -2901,7 +2901,7 @@ msgstr "" #: misc/kfile/fileprops.cpp:240 msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " +"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " "given file(s)" msgstr "" "Otwiera okno właściwości, umożliwiające podgląd i modyfikację metadanych w " @@ -2959,10 +2959,10 @@ msgstr "Nie można określić metadanych" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " +"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " "for this wallet below." msgstr "" -"<qt>Poproszono KDE o otwarcie portfela <b>%1</b>.Proszę wpisać hasło dla tego " +"<qt>Poproszono TDE o otwarcie portfela <b>%1</b>.Proszę wpisać hasło dla tego " "portfela poniżej." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 @@ -2980,31 +2980,31 @@ msgstr "&Otwórz" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " +"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " "secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " "to deny the application's request." msgstr "" -"Poproszono KDE o otwarcie portfela. Używa się go do przechowywania w bezpieczny " +"Poproszono TDE o otwarcie portfela. Używa się go do przechowywania w bezpieczny " "sposób ważnych informacji. Proszę podać hasło do tego portfela lub kliknij " "Anuluj, żeby odwołać operację." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " +"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is " "used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " "use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" -"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela KDE. Używa się go do " +"<qt>Program <b>%1</b> poprosił o otworzenie portfela TDE. Używa się go do " "przechowywania w bezpieczny sposób ważnych danych. Proszę wpisać hasło dla tego " "portfela lub anulować żądanie programu." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" +"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" "'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" -"<qt>KDE zostało poproszone o stworzenie nowego portfela o nazwie <b>%1</b>" +"<qt>TDE zostało poproszone o stworzenie nowego portfela o nazwie <b>%1</b>" ". Proszę wybrać hasło dla tego portfela lub anulować żądanie programu." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 @@ -3023,8 +3023,8 @@ msgstr "&Stwórz" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "Portfel KDE" +msgid "TDE Wallet Service" +msgstr "Portfel TDE" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 msgid "" @@ -3035,8 +3035,8 @@ msgstr "" "<br>(Kod błędu %2: %3)" #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE poprosiło o dostęp do otwartego portfela <b>%1</b>." +msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." +msgstr "<qt>TDE poprosiło o dostęp do otwartego portfela <b>%1</b>." #: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 msgid "" @@ -3247,8 +3247,8 @@ msgid "" msgstr " Poz. czas: %1 " #: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Serwer KDE informacji o postępie procesu" +msgid "TDE Progress Information UI Server" +msgstr "Serwer TDE informacji o postępie procesu" #: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 msgid "Developer" @@ -4139,7 +4139,7 @@ msgid "" "already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " "to save in." "<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " +"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can " "either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " "the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" "If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." @@ -4157,7 +4157,7 @@ msgstr "" "plik o tej nazwie nie istnieje). Rozszerzenie jest określone na podstawie typu " "pliku jaki wybrałeś do zapisania. " "<br>" -"<br>Jeśli nie chcesz, by KDE dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo " +"<br>Jeśli nie chcesz, by TDE dodawało rozszerzenie do nazwy pliku możesz albo " "wyłączyć opcję, albo dodać kropkę (.) na końcu nazwy pliku (kropka będzie " "automatycznie usunięta).</li></ol> Jeśli nie jesteś pewien, włącz opcję, w ten " "sposób pliki będą łatwiejsze do zarządzania." @@ -4167,13 +4167,13 @@ msgid "" "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " "to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." "<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" +"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>" msgstr "" "<qt>Ten przycisk pozwala dodać zakładkę do aktualnej lokalizacji. Naciśnięciu " "przycisku włączy menu zakładek, pozwalające na dodawanie, modyfikację i wybór " "zakładek." "<p> Zakładki są przypisane do okna wyboru plików, ale poza tym działają tak, " -"jak zwykłe zakładki w KDE.</qt>" +"jak zwykłe zakładki w TDE.</qt>" #: kfile/kfileiconview.cpp:62 msgid "Small Icons" @@ -5188,8 +5188,8 @@ msgstr "" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "Asystent portfela KDE" +msgid "TDE Wallet Wizard" +msgstr "Asystent portfela TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 #: rc.cpp:18 @@ -5200,19 +5200,19 @@ msgstr "Wprowadzenie" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 #: rc.cpp:21 #, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KPortfel</u> - System portfela KDE" +msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System" +msgstr "<u>KPortfel</u> - System portfela TDE" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " +"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" -"Witamy w KPortfel, systemie Portfela KDE. KPortfel pozwala na przechowywanie " +"Witamy w KPortfel, systemie Portfela TDE. KPortfel pozwala na przechowywanie " "haseł i innych osobistych informacji na dysku w zaszyfrowanym pliku nie " "pozwalając innym na obejrzenie informacji. Asystent objaśni działanie Portfela " "i pozwoli na skonfigurowanie go za pierwszym razem." @@ -5233,7 +5233,7 @@ msgstr "Z&aawansowane ustawienia" #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " +"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " "file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " "presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " @@ -5241,7 +5241,7 @@ msgid "" "It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " "copy a wallet to a remote system." msgstr "" -"System Portfela KDE przechowuje twoje dane w pliku <i>portfela</i> " +"System Portfela TDE przechowuje twoje dane w pliku <i>portfela</i> " "na lokalnym dysku twardym. Dane są zapisane w zaszyfrowanej formie używając " "algorytmu blowfish z twoim hasłem jako kluczem. Kiedy portfel zostaje otwarty, " "uruchamiany jest program zarządzający portfelem i pokazuje ikonę w tacce " @@ -5259,14 +5259,14 @@ msgstr "Wybór hasła" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " +"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like these " "applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " "The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " "allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " "wallet." msgstr "" -"Różne programy mogą próbować użyć portfela KDE do przechowywania haseł lub " +"Różne programy mogą próbować użyć portfela TDE do przechowywania haseł lub " "informacji takich jak formularze na stronach WWW lub ciasteczka. Jeśli chcesz, " "by te programy używały portfela musisz włączyć go teraz i wybrać hasło. Hasło " "jakie wybierzesz <i>nie może</i> zostać odzyskane i pozwoli każdemu kto je zna " @@ -5287,8 +5287,8 @@ msgstr "Potwierdź hasło:" #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 #: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "Tak, chcę używać portfela KDE do przechowywania informacji osobistych." +msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information." +msgstr "Tak, chcę używać portfela TDE do przechowywania informacji osobistych." #. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 #: rc.cpp:54 @@ -5300,12 +5300,12 @@ msgstr "Poziom bezpieczeństwa" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " +"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " "settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " "of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." msgstr "" -"System portfela KDE pozwala na kontrolowanie poziomu bezpieczeństwa twoich " +"System portfela TDE pozwala na kontrolowanie poziomu bezpieczeństwa twoich " "danych. Niektóre z tych ustawień mają wpływ na wygodę użytkowania. Chociaż " "domyślne ustawienia są akceptowalne dla większości użytkowników być może " "zechcesz zmienić niektóre z nich. Możesz ustalić więcej szczegółów w module " @@ -6050,8 +6050,8 @@ msgstr "Nie można czytać %1" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "KDE narzędzie do zarządzania buforem HTTP" +msgid "TDE HTTP cache maintenance tool" +msgstr "TDE narzędzie do zarządzania buforem HTTP" #: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 msgid "Empty the cache" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po index 7b4dbb49ba3..63def793a31 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdelibs.po @@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "Pomiń słowa pisane &wersalikami" #, no-c-format msgid "" "If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." +"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example." msgstr "" "Jeśli ta opcja jest włączona, słowa składające się wyłącznie z wielkich liter " "nie będą sprawdzane. Jest to użyteczne, jeśli jest dużo akronimów, takich jak " -"na przykład KDE." +"na przykład TDE." #. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 #: rc.cpp:292 @@ -698,8 +698,8 @@ msgstr "Rekursywne przeszukiwanie domen" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 #: rc.cpp:455 #, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "Usunięte w KDE 3.5.0" +msgid "Removed in TDE 3.5.0" +msgstr "Usunięte w TDE 3.5.0" #. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 #: rc.cpp:458 @@ -1645,8 +1645,8 @@ msgid "Unable find script \"%1\"." msgstr "Nie można znaleźć skryptu \"%1\"." #: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "Skrypty KDE" +msgid "TDE Scripts" +msgstr "Skrypty TDE" #: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 msgid "Video Toolbar" @@ -2445,12 +2445,12 @@ msgstr "Nie można podświetlić pozycji menu '%1'." #: kded/kde-menu.cpp:111 msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" +"TDE Menu query tool.\n" "This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" "The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." +"in the TDE menu a specific application is located." msgstr "" -"Narzędzie przeszukiwania menu KDE.\n" +"Narzędzie przeszukiwania menu TDE.\n" "Narzędzie służy do wyszukiwania menu, w którym znajduje się podany program.\n" "Opcja --highlight pozwala na pokazanie użytkownikowi menu zawierającego dany " "program." @@ -2509,20 +2509,20 @@ msgid "KDontChangeTheHostName" msgstr "Nie zmieniaj nazwy komputera" #: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Informuje KDE o zmianie nazwy komputera" +msgid "Informs TDE about a change in hostname" +msgstr "Informuje TDE o zmianie nazwy komputera" #: kded/kded.cpp:720 msgid "Check Sycoca database only once" msgstr "Sprawdź bazę danych Sysoca tylko raz" #: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "KDE Daemon" +msgid "TDE Daemon" +msgstr "TDE Daemon" #: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "Usługa KDE - wymusza aktualizację bazy danych bufora w razie potrzeby" +msgid "TDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" +msgstr "Usługa TDE - wymusza aktualizację bazy danych bufora w razie potrzeby" #: kded/kbuildsycoca.cpp:483 msgid "" @@ -2590,16 +2590,16 @@ msgid "Rebuilds the system configuration cache." msgstr "Odśwież buforowaną konfigurację systemową." #: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji KDE, proszę czekać..." +msgid "Reloading TDE configuration, please wait..." +msgstr "Ponowne wczytywanie konfiguracji TDE, proszę czekać..." #: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Menedżer konfiguracji KDE" +msgid "TDE Configuration Manager" +msgstr "Menedżer konfiguracji TDE" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Czy chcesz wczytać konfigurację KDE ponownie?" +msgid "Do you want to reload TDE configuration?" +msgstr "Czy chcesz wczytać konfigurację TDE ponownie?" #: kded/kbuildsycoca.cpp:753 msgid "Do Not Reload" @@ -2785,8 +2785,8 @@ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." msgstr "Biblioteka %1 nie dostarcza funkcji %2." #: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "Biblioteka %1 nie zapewnia infrastruktury zgodnej z KDE." +msgid "The library %1 does not offer a TDE compatible factory." +msgstr "Biblioteka %1 nie zapewnia infrastruktury zgodnej z TDE." #: tdecore/klibloader.cpp:425 msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." @@ -2801,11 +2801,11 @@ msgstr "LTR" #: tdecore/kapplication.cpp:1404 msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " +"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message " "returned by the system was:\n" "\n" msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas ustanawiania komunikacji międzyprocesowej dla KDE. " +"Wystąpił błąd podczas ustanawiania komunikacji międzyprocesowej dla TDE. " "Komunikat zwrócony przez system:\n" "\n" @@ -2989,7 +2989,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić Centrum pomocy" #: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 #, c-format msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" +"Could not launch the TDE Help Center:\n" "\n" "%1" msgstr "" @@ -4237,12 +4237,12 @@ msgstr "Adar II" #: tdecore/kaboutdata.cpp:388 msgid "" "_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " +"<p>TDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " "teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " +"<p>For more information on TDE internationalization visit <a " "href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" msgstr "" -"<p>KDE jest tłumaczone przez Polski Zespół Tłumaczy, którego strona znajduje " +"<p>TDE jest tłumaczone przez Polski Zespół Tłumaczy, którego strona znajduje " "się pod adresem <a href=\"http://kdei18n-pl.sourceforge.net\">" "http://kdei18n-pl.sourceforge.net</a>.</p> " "<p> <b>Jeśli zauważyłaś/zauważyłeś błąd w tłumaczeniu</b> " @@ -4332,7 +4332,7 @@ msgid "Code generation options file" msgstr "Plik opcji generowania kodu" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" +msgid "TDE .kcfg compiler" msgstr "Kompilator plików .kcfg" #: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 @@ -5512,31 +5512,31 @@ msgstr "Lista rozwijana i automatyczna" #: tdeui/kaboutkde.cpp:34 msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " +"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a " "world-wide network of software engineers committed to <a " "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " "development." "<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." +"<br>No single group, company or organization controls the TDE source code. " +"Everyone is welcome to contribute to TDE." "<br>" "<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " +"for more information on the TDE project. " msgstr "" -"<b>Środowisko KDE</b> zostało napisane i jest zarządzane przez Zespół KDE - " +"<b>Środowisko TDE</b> zostało napisane i jest zarządzane przez Zespół TDE - " "grupę programistów z całego świata, zajmujących się rozwojem Wolnego " "Oprogramowania (<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">" "Free Software</a>)." "<br>" -"<br>Kod źródłowy KDE nie jest kontrolowany przez żadną grupę, firmę ani " +"<br>Kod źródłowy TDE nie jest kontrolowany przez żadną grupę, firmę ani " "organizację i każdy może dołączyć się do projektu." "<br>" -"<br>Szczegółowe informacje na temat projektu KDE są dostępne pod adresem <A " +"<br>Szczegółowe informacje na temat projektu TDE są dostępne pod adresem <A " "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A>. " #: tdeui/kaboutkde.cpp:43 msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " +"Software can always be improved, and the TDE Team is ready to do so. However, " "you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " "be done better." "<br>" @@ -5548,11 +5548,11 @@ msgid "" "bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " "called \"Wishlist\"." msgstr "" -"Oprogramowanie zawsze może być udoskonalone, a Zespół KDE stara się, by tak " +"Oprogramowanie zawsze może być udoskonalone, a Zespół TDE stara się, by tak " "było. Mimo wszystko właśnie od Ciebie, użytkowniku, możemy się dowiedzieć o " "tym, co jest nie tak lub co można jeszcze usprawnić." "<br>" -"<br>Środowisko KDE ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić naszą " +"<br>Środowisko TDE ma wdrożony system śledzenia błędów. Możesz odwiedzić naszą " "stronę <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " "lub użyć formularza zgłoszenia błędu \"Raport o błędzie...\" z menu \"Pomoc\"." "<br>" @@ -5562,7 +5562,7 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:54 msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " +"You do not have to be a software developer to be a member of the TDE team. You " "can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " "graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "<br>" @@ -5573,11 +5573,11 @@ msgid "" "HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " "will provide you with what you need." msgstr "" -"Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu KDE. Możesz przyłączyć " +"Nie musisz być programistą, by zostać członkiem Zespołu TDE. Możesz przyłączyć " "się do lokalnej grupy tłumaczy na Twój język narodowy. Możesz dostarczyć nam " "grafiki, motywy, dźwięki lub poprawić dokumentację. Ty decydujesz!" "<br>" -"<br>Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w tłumaczeniu KDE na język " +"<br>Jeśli chcesz się dowiedzieć, jak możesz pomóc w tłumaczeniu TDE na język " "polski, odwiedź naszą <a href=\"http://kdei18n-pl.sourceforge.net\">stronę</a>" ". Możesz również nam pomóc, zgłaszając zauważone błędy w tłumaczeniach " "listownie na adres <a href=\"mailto:[email protected]\">" @@ -5593,32 +5593,32 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:67 msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." +"TDE is available free of charge, but making it is not free." "<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " +"<br>Thus, the TDE team formed the TDE e.V., a non-profit organization legally " +"founded in Tuebingen, Germany. The TDE e.V. represents the TDE project in legal " "and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." +"http://www.kde-ev.org</a> for information on the TDE e.V." "<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " +"<br>The TDE team does need financial support. Most of the money is used to " "reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " +"TDE. You are encouraged to support TDE through a financial donation, using one " "of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" "http://www.kde.org/support/</a>." "<br>" "<br>Thank you very much in advance for your support." msgstr "" -"KDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje." +"TDE jest dostępne bezpłatnie, ale tworzenie go kosztuje." "<br>" -"<br> W związku z tym Zespół KDE stworzył Stowarzyszenie KDE (KDE e.V.), " -"organizację typu non-profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie KDE " -"reprezentuje projekt KDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na " +"<br> W związku z tym Zespół TDE stworzył Stowarzyszenie TDE (TDE e.V.), " +"organizację typu non-profit z siedzibą w Tybindze (Niemcy). Stowarzyszenie TDE " +"reprezentuje projekt TDE w kwestiach prawnych i finansowych. Informacje na " "temat Stowarzyszenia są dostępne pod adresem <a href=\"http://www.kde-ev.org\">" "http://www.kde-ev.org</a> ." "<br>" -"<br> Zespół KDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków " +"<br> Zespół TDE potrzebuje wsparcia finansowego. Większość wydatków " "przeznaczana jest na zwrot kosztów ponoszonych przez jego członków i innych " -"pracujących nad KDE. Zachęcamy do finansowego wspierania KDE jedną z metod " +"pracujących nad TDE. Zachęcamy do finansowego wspierania TDE jedną z metod " "opisanych na stronie <a href=\"http://www.kde.org/support.html\">" "http://www.kde.org/support.html</a>." "<br>" @@ -5627,25 +5627,25 @@ msgstr "" #: tdeui/kaboutkde.cpp:81 #, c-format msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "Środowisko KDE. Wersja %1" +msgstr "Środowisko TDE. Wersja %1" #: tdeui/kaboutkde.cpp:83 msgid "" -"_: About KDE\n" +"_: About TDE\n" "&About" -msgstr "&Informacje o KDE" +msgstr "&Informacje o TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:84 msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "&Zgłoś błędy lub życzenia" #: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Dołącz do Zespołu KDE" +msgid "&Join the TDE Team" +msgstr "&Dołącz do Zespołu TDE" #: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&Wesprzyj KDE" +msgid "&Support TDE" +msgstr "&Wesprzyj TDE" #: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 msgid "&Yes" @@ -6571,8 +6571,8 @@ msgid "&About %1" msgstr "&O programie %1" #: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Informacje o &KDE" +msgid "About &TDE" +msgstr "Informacje o &TDE" #: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 msgid "Exit F&ull Screen Mode" @@ -6699,8 +6699,8 @@ msgid "Task" msgstr "Zadanie" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (Wersja KDE %3)" +msgid "%1 %2 (Using TDE %3)" +msgstr "%1 %2 (Wersja TDE %3)" #: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 msgid "%1 %2, %3" @@ -7445,8 +7445,8 @@ msgstr "" "Załącznik został usunięty dla celów bezpieczeństwa." #: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" +msgid "TDE" +msgstr "TDE" #: khtml/khtml_part.cpp:5776 msgid "(%1/s)" @@ -7842,8 +7842,8 @@ msgid "Archives" msgstr "Archiwa" #: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "Wtyczka apletów Javy KDE" +msgid "TDE Java Applet Plugin" +msgstr "Wtyczka apletów Javy TDE" #: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 msgid "Initializing Applet \"%1\"..." @@ -8038,8 +8038,8 @@ msgstr "" "klauncher: program jest wykorzystywany przez tdeinit.\n" #: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit nie może uruchomić '%1'." +msgid "TDEInit could not launch '%1'." +msgstr "TDEInit nie może uruchomić '%1'." #: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 msgid "Could not find service '%1'." @@ -8084,11 +8084,11 @@ msgstr "Obsługiwane są tylko pliki lokalne." #: kconf_update/kconf_update.cpp:943 msgid "KConf Update" -msgstr "KDE Aktualizacja Konfiguracji" +msgstr "TDE Aktualizacja Konfiguracji" #: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "narzędzie KDE do aktualizacji plików konfiguracyjnych użytkownika" +msgid "TDE Tool for updating user configuration files" +msgstr "narzędzie TDE do aktualizacji plików konfiguracyjnych użytkownika" #: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 msgid "KSpell2 Configuration" @@ -8123,12 +8123,12 @@ msgid "Web style plugin" msgstr "Wtyczka w stylu sieci" #: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "Wtyczka KDE LegacyStyle" +msgid "TDE LegacyStyle plugin" +msgstr "Wtyczka TDE LegacyStyle" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" -msgstr "Narzędzie KDE do tworzenia listy zainstalowanych motywów" +msgid "TDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" +msgstr "Narzędzie TDE do tworzenia listy zainstalowanych motywów" #: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 msgid "KInstalltheme" @@ -8497,7 +8497,7 @@ msgid "" "<br>%1" "<p>Possible reasons:</p>" "<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " +"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control " "module" "<li>You have old third party modules lying around.</ul>" "<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " @@ -8509,9 +8509,9 @@ msgstr "" "<br>%1" "<p>Możliwe przyczyny:</p>" "<ul>" -"<li>Podczas ostatniej aktualizacji KDE wystąpił błąd i moduł nie został " +"<li>Podczas ostatniej aktualizacji TDE wystąpił błąd i moduł nie został " "uaktualniony." -"<li>Moduł pochodzi spoza standardowej dystrybucji KDE i jest zbyt stary.</ul>" +"<li>Moduł pochodzi spoza standardowej dystrybucji TDE i jest zbyt stary.</ul>" "<p>Proszę sprawdzić powyższe i spróbować usunąć moduł, którego dotyczy błąd. " "Jeśli to się nie powiedzie, proszę skontaktować się z twórcą dystrybucji lub " "administratorem systemu.</p></qt>" @@ -8706,8 +8706,8 @@ msgid "kcmkresources" msgstr "kcmkresources" #: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "Moduł konfiguracji źródeł danych KDE" +msgid "TDE Resources configuration module" +msgstr "Moduł konfiguracji źródeł danych TDE" #: kresources/kcmkresources.cpp:47 msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" @@ -8887,24 +8887,24 @@ msgstr "Brak pamięci" msgid "" "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " "probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Nie można utworzyć lokalnego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab prawdopodobnie " "nie będzie działać poprawnie.\n" -"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu KDE " +"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu TDE " "(zwykle ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:461 msgid "" "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " "not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " +"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory " "(usually ~/.kde)." msgstr "" "Nie można utworzyć standardowego pliku bazy kab \"%1\".Bez niego kab " "prawdopodobnie nie będzie działać poprawnie.\n" -"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu KDE " +"Upewnij się, że nie odebrałeś prawa zapisu do Twojego lokalnego katalogu TDE " "(zwykle ~/.kde)." #: kab/addressbook.cc:471 @@ -9210,7 +9210,7 @@ msgid "Import &All" msgstr "Importuj &wszystko" #: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" +msgid "TDE Secure Certificate Import" msgstr "Okno importu certyfikatów" #: kcert/kcertpart.cc:184 @@ -9302,8 +9302,8 @@ msgid "Certificate Import" msgstr "Import certyfikatu" #: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "Twoja wersja KDE nie została skompilowana z obsługą SSL." +msgid "You do not seem to have compiled TDE with SSL support." +msgstr "Twoja wersja TDE nie została skompilowana z obsługą SSL." #: kcert/kcertpart.cc:460 msgid "Certificate file is empty." @@ -9341,22 +9341,22 @@ msgstr "Certyfikat o tej nazwie już istnieje. Zastąpić go?" #: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificate has been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Certyfikat został prawidłowo zaimportowany do KDE.\n" -"Możesz kontrolować jego ustawienia w Centrum sterowania KDE." +"Certyfikat został prawidłowo zaimportowany do TDE.\n" +"Możesz kontrolować jego ustawienia w Centrum sterowania TDE." #: kcert/kcertpart.cc:873 msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." +"Certificates have been successfully imported into TDE.\n" +"You can manage your certificate settings from the TDE Control Center." msgstr "" -"Certyfikaty zostały prawidłowo zaimportowane do KDE.\n" -"Możesz kontrolować ich ustawienia w Centrum sterowania KDE." +"Certyfikaty zostały prawidłowo zaimportowane do TDE.\n" +"Możesz kontrolować ich ustawienia w Centrum sterowania TDE." #: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" +msgid "TDE Certificate Part" msgstr "Część certyfikatu" #: khtml/khtml_settings.cc:152 @@ -9546,12 +9546,12 @@ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" msgstr "rozwiń ${prefix} i ${exec_prefix} w tekście wyjściowym" #: tdecore/tde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Wkompilowany prefiks bibliotek KDE" +msgid "Compiled in prefix for TDE libraries" +msgstr "Wkompilowany prefiks bibliotek TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Wkompilowany exec_prefix bibliotek KDE" +msgid "Compiled in exec_prefix for TDE libraries" +msgstr "Wkompilowany exec_prefix bibliotek TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:21 msgid "Compiled in library path suffix" @@ -9562,12 +9562,12 @@ msgid "Prefix in $HOME used to write files" msgstr "Prefiks w $HOME używany do zapisywania plików" #: tdecore/tde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Wkompilowana wersja bibliotek KDE" +msgid "Compiled in version string for TDE libraries" +msgstr "Wkompilowana wersja bibliotek TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Dostępne źródła danych KDE" +msgid "Available TDE resource types" +msgstr "Dostępne źródła danych TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:25 msgid "Search path for resource type" @@ -9587,7 +9587,7 @@ msgstr "Menu programów (pliki .desktop)" #: tdecore/tde-config.cpp.in:169 msgid "CGIs to run from kdehelp" -msgstr "Programy CGI uruchamiane przez Pomoc KDE" +msgstr "Programy CGI uruchamiane przez Pomoc TDE" #: tdecore/tde-config.cpp.in:170 msgid "Configuration files" diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po index 819be32f77a..a182f8b5612 100644 --- a/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po +++ b/tde-i18n-pl/messages/tdelibs/tdeprint.po @@ -526,13 +526,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Printer Selection Menu:</b> " "<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. " -"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>" -"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " +"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>" +"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or " "PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing " "a real printer, you need to... " "<ul> " "<li>...either create a local printer with the help of the <em>" -"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " +"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR " "printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> " "button),</li> " "<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can " @@ -540,7 +540,7 @@ msgid "" "opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information " "required to use the remote server. </li> </ul> " "<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS " -"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to " +"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to " "re-load its configuration files. To reload the configuration files, either " "start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and " "back again once. The print system switch can be made through a selection in " @@ -548,12 +548,12 @@ msgid "" msgstr "" "<qt> <b>Menu wyboru drukarki:</b> Użyj listy rozwijanej do wybrania drukarki, " "przy pomocy której chcesz drukować. Jeśli możesz jedynie znaleźć <em>" -"Specjalne drukarki KDE</em> (które zapisują wydruki na dysk [jako pliki " +"Specjalne drukarki TDE</em> (które zapisują wydruki na dysk [jako pliki " "PostScript lub PDF], lub dostarczają je przez e-mail [jako załącznik PDF]), ale " "brakuje prawdziwej drukarki, to powinieneś... " "<ul> " "<li>...albo stworzyć lokalną drukarkę za pomocą <em>" -"Asystenta dodawania drukarki KDE</em>, który jest dostępny dla systemów wydruku " +"Asystenta dodawania drukarki TDE</em>, który jest dostępny dla systemów wydruku " "CUPS i RLPR (kliknij przycisk z lewej strony przycisku <em>Właściwości</em>" "),</li> " "<li>...albo możesz połączyć się ze zdalnym serwerem wydruku CUPS klikając " @@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "" "się ze zdalnym serwerem.</li></ul> " "<p><b>Uwaga:</b> Może się zdarzyć, że połączysz się pomyślnie ze zdalnym " "serwerem CUPS, ale nadal nie otrzymasz listy drukarek. Jeśli się to zdarzy, " -"musisz zmusić system wydruku KDE do ponownego wczytania plików " +"musisz zmusić system wydruku TDE do ponownego wczytania plików " "konfiguracyjnych. Aby wczytać ponownie pliki konfiguracyjne uruchom program " "kprinter jeszcze raz albo zmień system wydruku na inny, a potem z powrotem na " "CUPS. Zmienić system wydruku można za pomocą listy rozwijanej na dole okna " @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" "<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>" "'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new " "dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>" -"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " +"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> " "<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal " "<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the " "view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "" "<p>Żeby utworzyć osobistą <em>wybiórczą listę drukarek</em> " "kliknij na przycisk <em>Opcje systemowe</em> na dole tego okna dialogowego. " "Potem, w nowym oknie, wybierz <em>Filtr</em> (lewa kolumn w oknie <em>" -"Konfiguracji drukowania w KDE</em>).</p> " +"Konfiguracji drukowania w TDE</em>).</p> " "<p><b>Uwaga:</b>Kliknięcie na tym przycisku bez utworzenia osobistej <em>" "wybiórczej listy drukarek</em> spowoduje zniknięcie wszystkich drukarek. (Aby " "ukazać ponownie wszystkie drukarki wystarczy kliknąć na tym przycisku ponownie) " @@ -609,11 +609,11 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:154 msgid "" -"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> " -"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> " +"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> " +"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> " "<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>" ") to add locally defined printers to your system. </p> " -"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " +"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> " "work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>" "\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>" msgstr "" @@ -652,31 +652,31 @@ msgid "" "<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of " "your printing system. Amongst them: " "<ul>" -"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " +"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate " "for printing? " -"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " +"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> " "for print page previews? " -"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " +"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> " "and many more.... </qt>" msgstr "" "<qt><b>Opcje systemowe:</b> " "<p> Przycisk otwiera nowe okno, w którym możesz zmienić różne ustawienia " "twojego systemu wydruku. Między innymi: " "<ul> " -"<li> Czy programy KDE powinny zawierać wszystkie czcionki w PostScripcie " +"<li> Czy programy TDE powinny zawierać wszystkie czcionki w PostScripcie " "tworzonym do drukowania? " -"<li> Czy KDE może używać zewnętrznej przeglądarki PostScriptu (np. <em>gv</em>" +"<li> Czy TDE może używać zewnętrznej przeglądarki PostScriptu (np. <em>gv</em>" ") do pokazywania podglądu wydruku? " -"<li> Czy KDEPrint powinien używać lokalnego czy zdalnego serwera CUPS?, </ul> " +"<li> Czy TDEPrint powinien używać lokalnego czy zdalnego serwera CUPS?, </ul> " "i wiele innych... </qt> " #: kprintdialog.cpp:182 msgid "" -" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>" +" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>" ". </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Pomoc:</b> Ten przycisk przenosi cię do kompletnego <em>" -"Podręcznika KDEPrint</em>.</qt>" +"Podręcznika TDEPrint</em>.</qt>" #: kprintdialog.cpp:186 msgid "" @@ -689,12 +689,12 @@ msgstr "" #: kprintdialog.cpp:190 msgid "" " <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you " -"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert " +"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert " "the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to " "do this. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Drukuj:</b> Ten przycisk wysyła zadanie do procesu drukowania. Jeśli " -"wysyłasz pliki nie PostScriptowe możesz zostać zapytany czy chcesz, by KDE " +"wysyłasz pliki nie PostScriptowe możesz zostać zapytany czy chcesz, by TDE " "zamieniło pliki na PostScript czy wolisz, by zrobił to twój podsystem wydruku " "(taki jak CUPS). </qt>" @@ -720,13 +720,13 @@ msgstr "" msgid "" " <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where " "your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one " -"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " +"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or " "\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by " "using the button and/or editing the line on the right. </qt>" msgstr "" " <qt><b>Nazwa i ścieżka pliku wynikowego:</b> \"Plik wynikowy:\" pokazuje gdzie " "twój plik zostanie zapisany jeśli wybierzesz \"Drukuj do pliku\" używając " -"jednej ze <em>Specjalnych drukarek</em> KDE nazwanych \"Drukuj do pliku " +"jednej ze <em>Specjalnych drukarek</em> TDE nazwanych \"Drukuj do pliku " "(PostScript)\" lub \"Drukuj do pliku (PDF)\". Wybierz nazwę i lokalizację, " "które są dla ciebie wygodne, za pomocą przycisku lub modyfikując pole po " "prawej. </qt>" @@ -778,9 +778,9 @@ msgid "" "\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting " "paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. " "<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only " -"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start " +"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " -"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " +"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here. </qt>" msgstr "" "<qt><b>Print Preview</b>Zaznacz tę opcję jeśli chcesz zobaczyć podgląd wydruku. " @@ -788,8 +788,8 @@ msgstr "" "wyglądają tak jak chcesz bez marnowania papieru. Możesz również anulować " "zadanie jeśli coś nie wygląda dobrze. p><b>Uwaga:</b> " "Podgląd (a więc i ta opcja) są widoczne tylko dla zadań drukowania stworzonych " -"przez programy KDE. Jeśli uruchomisz kprinter z linii poleceń lub jeśli " -"używasz kprinter jako polecenie drukowania dla programów spoza KDE (takich jak " +"przez programy TDE. Jeśli uruchomisz kprinter z linii poleceń lub jeśli " +"używasz kprinter jako polecenie drukowania dla programów spoza TDE (takich jak " "Acrobat Reader, Firefox czy OpenOffice), podgląd wydruku nie będzie dostępny. " "</qt>" @@ -933,7 +933,7 @@ msgid "" "secretaries who serve different bosses, etc.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>" @@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o job-billing=... # przykład \"Oddział Marketingu\" czy " "\"Jaś_Kowalski\" </pre> </p> </qt>" @@ -971,7 +971,7 @@ msgid "" "trays).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" lub \"no-hold\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgid "" "<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "" "<p>Zawierają dowolny łańcuch jaki wpiszesz w pole edycji. </qt> br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Poufne\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kpschedulepage.cpp:102 @@ -1036,7 +1036,7 @@ msgid "" "no other, higher prioritized one is present).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o job-priority=... # przykład: \"10\" lub \"66\" or \"99\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "" "na cal. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:55 @@ -1520,7 +1520,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "" "rozmiar, by zmieściło się 6 wierszy na cal. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o lpi=... # przykład \"5\" lub \"7\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:69 @@ -1544,7 +1544,7 @@ msgid "" "<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed. </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "" "kolumna tekstu na stronie. </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:84 @@ -1572,11 +1572,11 @@ msgid "" "<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> " "<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input " -"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " +"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " @@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr "" "ustawienia sterujące wydrukiem). </p>. " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o cpi=... # przykład: \"8\" lub \"12\" " "<br> -o lpi=... # przykład: \"5\" lub \"7\" " "<br> -o columns=... # przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> </qt>" @@ -1604,9 +1604,9 @@ msgid "" "<p><b>Margins</b></p> " "<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " -"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or " +"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org). </p> " -"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " +"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here. </p> " "<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " @@ -1615,7 +1615,7 @@ msgid "" "<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side). </p> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # example: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" " @@ -1626,9 +1626,9 @@ msgstr "" "<p><b>Marginesy</b></p> " "<p>Opcje te pozwalają na ustawienie marginesów wydruku. Nie mają one znaczenia " "w przypadku zadań drukowania powstałych w programach, które definiują " -"wewnętrznie swój własny układ strony i wysyłają PostScript do KDEPrint (tak " +"wewnętrznie swój własny układ strony i wysyłają PostScript do TDEPrint (tak " "jest w przypadku np. KOffice czy OpenOffice.org). </p> " -"<p> W przypadku drukowania z jednego z programów KDE, takich jak KMail czy " +"<p> W przypadku drukowania z jednego z programów TDE, takich jak KMail czy " "Konqueror, lub w przypadku drukowania pliku tekstowego ASCII przez kprinter, " "możesz tutaj ustawić rozmiar marginesów. </p> " "<p> Marginesy można ustawić oddzielnie dla każdego brzegu papieru. Lista " @@ -1638,7 +1638,7 @@ msgstr "" "podglądu po prawej stronie). </p> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # przykład: \"72\" " "<br> -o page-bottom=... # przykład: \"24\" " "<br> -o page-left=... # przykład: \"36\" " @@ -1657,7 +1657,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1674,7 +1674,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:153 @@ -1686,7 +1686,7 @@ msgid "" "margins, though.) </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=false. </pre> </p> </qt>" #: cups/kptextpage.cpp:167 @@ -1713,7 +1713,7 @@ msgid "" "enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o prettyprint=true. " "<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>" @@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid "" "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "<ul> " "<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the " -"KDEPrint GUI. </li> " +"TDEPrint GUI. </li> " "<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS " "filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> " "<li>Send short messages to the operators of your production printers in your " @@ -1828,7 +1828,7 @@ msgid "" "<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be " -"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " +"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.) </p> </qt>" @@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "" "polecenia dla serwera CUPS. Ma to trzy cele:" "<ul> " "<li>Użycie, obecnych bądź przyszłych, funkcji zadań serwera CUPS, nie " -"obsługiwanych przez interfejs graficzny KDEPrint. </li> " +"obsługiwanych przez interfejs graficzny TDEPrint. </li> " "<li>Sterowanie własnymi opcjami zadań, zdefiniowanymi we własnych filtrach CUPS " "wstawionych w łańcuchu filtrów CUPS.</li>" "<li>Wysłanie krótkiego komunikatu do operatorów Twoich drukarek produkcyjnych, " @@ -1873,7 +1873,7 @@ msgstr "" "<p><b>Uwaga:</b> pola nie mogą zawierać spacji, znaków tabulacji ani " "cudzysłowów. Aby zmienić pole, musisz podwójnie na nim kliknąć." "<p><b>Ostrzeżenie:</b> Nie wolno używać tutaj standardowych opcji CUPS, które " -"mogą być ustawione za pomocą interfejsu graficznego KDEPrint. Jeśli opcje są " +"mogą być ustawione za pomocą interfejsu graficznego TDEPrint. Jeśli opcje są " "wysłane wiele razy lub ze sobą kolidują, wynik operacji jest nieokreślony. " "Wszystkie opcje, które można zmienić za pomocą interfejsu graficznego powinny " "być tam zmieniane (każdy element interfejsu graficznego zawiera nazwę " @@ -2094,7 +2094,7 @@ msgid "" "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2106,7 +2106,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:48 @@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid "" "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>" #: cups/kphpgl2page.cpp:68 @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "" "set inside the plot file itself..</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada opcji linii poleceń CUPS " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada opcji linii poleceń CUPS " ":</em> " "<pre> -o penwidth=... # na przykład: \"2000\" lub \"500\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2180,11 +2180,11 @@ msgstr "" #: cups/kphpgl2page.cpp:85 msgid "" " <qt> <b>HP-GL Print Options</b> " -"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send " +"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> " "<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> " -"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " +"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer. </p> " "<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.</p> " @@ -2193,18 +2193,18 @@ msgid "" "1.1.22).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters:</em> " "<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Opcje wydruku HP-GL</b> " -"<p>Wszystkie opcje na tej stronie działają tylko, jeśli używasz KDEPrint do " +"<p>Wszystkie opcje na tej stronie działają tylko, jeśli używasz TDEPrint do " "wysłania do drukarki plików HP-GL lub HP-GL/2. </p> " "<p>HP-GL i HP-GL/2 to języki opisu strony, stworzone przez firmę " "Hewlett-Packard do sterowania urządzeniami rysującymi (ploterami). </p> " -"<p>KDEPrint może (za pomocą CUPS) przekształcić pliki w formacie HP-GL i " +"<p>TDEPrint może (za pomocą CUPS) przekształcić pliki w formacie HP-GL i " "wydrukować je na dowolnej zainstalowanej drukarce. </p> " "<p><b>Uwaga 1:</b>Aby wydrukować pliki HP-GL, uruchom 'kprinter' i po prostu " "wczytaj plik do uruchomionego programu kprinter.</p> " @@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Te elementy interfejsu graficznego KDEPrint odpowiadają następującym parametrom " +"Te elementy interfejsu graficznego TDEPrint odpowiadają następującym parametrom " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o blackplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" " "<br> -o fitplot=... # na przykład: \"true\" lub \"false\" " @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgid "" "lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o brightness=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid "" "<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o hue=... # zakres od \"-360\" do \"360\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:83 @@ -2567,7 +2567,7 @@ msgid "" "make the colors extremely intense. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2585,7 +2585,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o saturation=... # zakres od \"0\" do \"200\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:101 @@ -2599,7 +2599,7 @@ msgid "" "preview. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -2614,7 +2614,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o gamma=... # wartości od \"1\" do \"3000\" </pre> </p> </qt>" #: cups/kpimagepage.cpp:118 @@ -2709,7 +2709,7 @@ msgid "" "printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 " @@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującym parametrom " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującym parametrom " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o natural-scaling=... # zakres w % 1....800 " "<br> -o scaling=... # zakres w % 1....800 " @@ -2820,7 +2820,7 @@ msgid "" "paper printout. Default is 'center'. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o position=... # przykładowo: \"top-left\" lub \"bottom\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -3659,12 +3659,12 @@ msgstr "Użyj &zewnętrznego programu podglądu" #: management/kmconfigpreview.cpp:44 msgid "" -"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in " -"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " -"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer" +"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in " +"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be " +"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer" msgstr "" "Możesz użyć zewnętrznej przeglądarki PostScript zamiast wewnętrznego podglądu " -"KDE. Jeśli domyślna przeglądarka KDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, KDE " +"TDE. Jeśli domyślna przeglądarka TDE (KGhostView) nie zostanie znaleziona, TDE " "samo poszuka innych przeglądarek" #: management/kmwdrivertest.cpp:41 @@ -3732,8 +3732,8 @@ msgstr "" "<p>%1</p></qt>" #: management/kaddprinterwizard.cpp:10 -msgid "Configure KDE Print" -msgstr "Konfiguracja drukowania dla KDE" +msgid "Configure TDE Print" +msgstr "Konfiguracja drukowania dla TDE" #: management/kaddprinterwizard.cpp:11 msgid "Configure print server" @@ -3767,8 +3767,8 @@ msgstr "" "Nie można rozpocząć tworzenia bazy sterowników. Wykonanie %1 nie powiodło się." #: management/kmdbcreator.cpp:113 -msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database." -msgstr "Proszę czekać dopóki KDE nie przebuduje bazy sterowników." +msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database." +msgstr "Proszę czekać dopóki TDE nie przebuduje bazy sterowników." #: management/kmdbcreator.cpp:114 msgid "Driver Database" @@ -3842,8 +3842,8 @@ msgid "Change..." msgstr "Zmień..." #: management/kmconfigdialog.cpp:38 -msgid "KDE Print Configuration" -msgstr "Konfiguracja drukowania w KDE" +msgid "TDE Print Configuration" +msgstr "Konfiguracja drukowania w TDE" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" @@ -3994,11 +3994,11 @@ msgstr " s" #: management/kmconfiggeneral.cpp:53 msgid "" -"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> " +"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> " "components like the print manager and the job viewer." msgstr "" "Te ustawienia czasu kontrolują częstotliwość odświeżania różnych elementów <b>" -"Systemu drukowania KDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań " +"Systemu drukowania TDE</b>, takich jak menedżer wydruku i podgląd zadań " "wydruku." #: management/kmconfiggeneral.cpp:57 @@ -4144,13 +4144,13 @@ msgstr "" #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" -"When using font embedding you can select additional directories where KDE " +"When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Jeśli używasz funkcji dołączania czcionek, możesz podać dodatkowe katalogi, w " -"których KDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest " +"których TDE będzie szukać dołączalnych czcionek. Domyślnie przeszukiwana jest " "ścieżka czcionek serwera X, więc dodawanie katalogów z tej ścieżki nie jest " "potrzebne. Domyślna ścieżka jest zazwyczaj wystarczająca." @@ -4545,7 +4545,7 @@ msgid "" "<br>" "<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>" "<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"The KDE printing team</i></a>.</p>" +"The TDE printing team</i></a>.</p>" msgstr "" "<p>Witamy</p>" "<br>" @@ -4555,7 +4555,7 @@ msgstr "" "<br>" "<p>Mamy nadzieję, że narzędzie okaże się przydatne!</p>" "<br><p align=right> <a href=\"http://printing.kde.org\"><i>" -"Zespół zajmujący się obsługą drukowania w KDE.</i></a>.</p>" +"Zespół zajmujący się obsługą drukowania w TDE.</i></a>.</p>" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" @@ -5053,13 +5053,13 @@ msgid "" " <qt> <b>File Open button</b> " "<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.</p> " -"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type " +"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.</p> </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Przycisk Otwórz plik</b> " "<p>Przycisk próbuje otworzyć podświetlony plik, tak żebyś mógł zobaczyć lub " "zmienić go przed wysłaniem do systemu wydruku.</p> " -"<p>Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu pasującego do typu MIME " +"<p>Jeśli otworzysz pliki, TDEPrint użyje programu pasującego do typu MIME " "pliku.</p> </qt>" #: kfilelist.cpp:82 @@ -5067,7 +5067,7 @@ msgid "" " <qt> <b>File List view</b> " "<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " -"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " +"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.</p> " "<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.</p> " @@ -5075,13 +5075,13 @@ msgid "" "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " -"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " +"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> " "</qt>" msgstr "" "<qt> <b>Podgląd listy plików</b> " "<p>Ta lista pokazuje wszystkie pliki jakie zostały wybrane do drukowania. Można " "zobaczyć nazwę pliku, ścieżkę pliku i typ pliku (MIME) jak zostały określone " -"przez KDEPrint. Porządek na liście został określony przez kolejność w jakiej " +"przez TDEPrint. Porządek na liście został określony przez kolejność w jakiej " "wybierałeś pliki do wydruku.</p> " "<p>Lista zostanie wydrukowana w kolejności w jakiej zostanie w końcu " "uporządkowana.</p> " @@ -5089,7 +5089,7 @@ msgstr "" "miejscach. Pliki mogą być różnego typu (MIME). Przyciski po prawej stronie " "pozwalają na dodanie kolejnych plików, usunięcie wybranych plików z listy, " "zmienić porządek na liście (przesuwając pliki w górę lub w dół), i otworzyć " -"pliki. Jeśli otworzysz pliki, KDEPrint użyje programu odpowiadającego typowi " +"pliki. Jeśli otworzysz pliki, TDEPrint użyje programu odpowiadającego typowi " "MIME pliku.</p></qt>" #: kfilelist.cpp:103 @@ -5124,15 +5124,15 @@ msgstr "Dopasowania" msgid "" " <qt><b>Print Subsystem Selection</b> " "<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " -"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " -"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " +"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " +"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>" "Common UNIX Printing System</em>. </qt>" msgstr "" "<qt> <b>Wybór podsystemu drukowania</b> " "<p>Ta rozwijana lista pokazuje (i pozwala wybrać) podsystem wydruku, którego " -"użyje KDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie " -"operacyjnym.) KDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa " +"użyje TDEPrint. (Podsystem wydruku oczywiście musi być zainstalowany w systemie " +"operacyjnym.) TDEPrint zazwyczaj sam go wykryje. Większość dystrybucji Linuksa " "używa \"CUPS\", <em>Common Unix Printing System</em>. </qt>" #: plugincombobox.cpp:45 @@ -5177,7 +5177,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista opcji sterownika (z PPD)</b>. " "<p>Górna część tej karty okienka dialogowego zawiera wszystkie opcje zadania " @@ -5202,7 +5202,7 @@ msgstr "" "<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " "dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> " "nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " -"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.</p> </qt>" +"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>" #: driverview.cpp:71 msgid "" @@ -5226,7 +5226,7 @@ msgid "" "<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " -"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" +"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Lista możliwych wartości dla danej opcji (z PPD)</b>. " "<p>Dolne pole okienka tego dialogowego zawiera wszystkie możliwe wartości dla " @@ -5249,7 +5249,7 @@ msgstr "" "<p><b>Uwaga.</b> Liczba dostępnych opcji zależy bardzo od sterownika używanego " "dla danej kolejki drukowania. Kolejki <em>surowe</em> " "nie posiadają sterownika ani pliku PPD. Dla takich kolejek ta karta nie jest " -"widoczna w okienku dialogowym KDEPrint.</p> </qt>" +"widoczna w okienku dialogowym TDEPrint.</p> </qt>" #: kprinter.cpp:280 msgid "Initialization..." @@ -5307,8 +5307,8 @@ msgstr "Port równoległy #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format -msgid "Unable to load KDE print management library: %1" -msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w KDE: %1" +msgid "Unable to load TDE print management library: %1" +msgstr "Nie można wczytać biblioteki zarządzania wydrukiem w TDE: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." @@ -5334,12 +5334,12 @@ msgstr "Zdalna kolejka drukarki na %1" #: kmspecialmanager.cpp:53 msgid "" -"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. " -"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in " +"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. " +"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in " "order to manage global pseudo printers." msgstr "" "W Twoim katalogu domowym znaleziono plik share/tdeprint/specials. " -"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji KDE i powinien zostać " +"Najprawdopodobniej pochodzi on z poprzedniej wersji TDE i powinien zostać " "usunięty, by umożliwić zarządzanie globalnymi pseudodrukarkami." #: kprinterimpl.cpp:156 @@ -5368,10 +5368,10 @@ msgstr "Nie można uruchomić potomnego procesu drukowania. " #: kprinterimpl.cpp:281 msgid "" -"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " +"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this " "server is running." msgstr "" -"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku KDE (<b>tdeprintd</b>" +"Nie można skontaktować się z Serwerem wydruku TDE (<b>tdeprintd</b>" "). Sprawdź czy jest uruchomiony." #: kprinterimpl.cpp:283 @@ -5413,7 +5413,7 @@ msgstr "" msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " -"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>" +"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>" msgstr "" "Typ MIME %1 nie jest obsługiwany przez wybrany ciąg filtrów (może to się " "zdarzyć dla buforowania innego niż CUPS, podczas wyboru stron z pliku " @@ -5465,22 +5465,22 @@ msgid "" "<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current " "print system. You now have 3 options: " "<ul> " -"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " +"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. " "(Select <em>Convert</em>) </li>" "<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. " "(Select <em>Keep</em>) </li>" "<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> " -"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" +"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>" msgstr "" "<qt>Format <em> %1 </em> inie jest bezpośrednio obsługiwany przez aktualny " "system wydruku. Masz trzy możliwości: " "<ul> " -"<li> KDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego " +"<li> TDE może spróbować automatycznie skonwertować plik do obsługiwanego " "formatu. (Wybierz <em>Konwertuj</em>) </li>" "<li> Możesz też wysłać plik na drukarkę bez konwersji. (Wybierz <em>" "Zachowaj</em>) </li>" "<li> Możesz też anulować zadanie drukowania. (Wybierz <em>Anuluj</em>) </li>" -"</ul> Czy KDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>" +"</ul> Czy TDE ma spróbować konwersji pliku do formatu %2?</qt>" #: kprinterimpl.cpp:518 msgid "" @@ -5585,7 +5585,7 @@ msgid "" "installed.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o PageSize=... # przykłady: \"A4\" lub \"Letter\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5610,7 +5610,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o MediaType=... # przykład: \"Transparency\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5634,7 +5634,7 @@ msgid "" "installed. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5647,7 +5647,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o InputSlot=... # przykłady: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5667,7 +5667,7 @@ msgid "" "down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o orientation-requested=... # na przykład: \"landscape\" lub " "\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>" @@ -5712,7 +5712,7 @@ msgid "" "if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>" "duplex-tumbled</em>). </li> </ul> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " " </pre> </p> </qt>" @@ -5738,7 +5738,7 @@ msgstr "" "</ul> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o duplex=... # przykłady: \"tumble\" lub " "\"two-sided-short-edge\" </pre> </p> </qt>" @@ -5762,7 +5762,7 @@ msgid "" "<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o job-sheets=... # na przykład: \"standard\" lub \"topsecret\" " "</pre> </p> </qt>" @@ -5805,7 +5805,7 @@ msgid "" "sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -5824,7 +5824,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o number-up=... # na przykład: \"2\" lub \"4\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -5934,11 +5934,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: wykonanie nie powiodło się. Komunikat zwrotny:<p>%2</p>" #: tdeprintd.cpp:176 msgid "" -"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may " +"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may " "happen if you are trying to print as a different user to the one currently " "logged in. To continue printing, you need to provide root's password." msgstr "" -"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku KDE. " +"Niektóre z plików do wydruku nie są dostępne do odczytu dla demona wydruku TDE. " "Może tak się dziać, jeśli próbujesz drukować jako użytkownik inny niż " "zalogowany. By kontynuować, musisz podać hasło administratora." @@ -5988,16 +5988,16 @@ msgstr "" #: kpcopiespage.cpp:55 msgid "" " <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> " -"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> " -"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications " -"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine " +"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> " +"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications " +"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.</p></qt>" msgstr "" "<qt> <b>Obecna strona:</b> " "<p>Wybierz <em>\"Bieżąca\"</em> jeśli chcesz wydrukować stronę aktualnie " -"widoczną w twoim programie KDE.</p> " -"<p><b>Uwaga:</b> pole to jest wyłączone, jeśli drukujesz z programów spoza KDE, " -"takich jak Mozilla lub OpenOffice.org, ponieważ tam KDEPrint nie ma możliwości " +"widoczną w twoim programie TDE.</p> " +"<p><b>Uwaga:</b> pole to jest wyłączone, jeśli drukujesz z programów spoza TDE, " +"takich jak Mozilla lub OpenOffice.org, ponieważ tam TDEPrint nie ma możliwości " "sprawdzenia, którą stronę akurat oglądasz.</p></qt>" #: kpcopiespage.cpp:60 @@ -6010,7 +6010,7 @@ msgid "" "document.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt>" @@ -6023,7 +6023,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o page-ranges=... # przykład: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> " "</p> </qt> " @@ -6045,7 +6045,7 @@ msgid "" "model).</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6065,7 +6065,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o page-set=... # przykłady: \"odd\" or \"even\" </pre> </p>" "</qt>" @@ -6078,7 +6078,7 @@ msgid "" "<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" " @@ -6092,7 +6092,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # przykłady: \"5\" or \"42\" " "<br> -o outputorder=... # przykład: \"reverse\" " "<br> -o Collate=... # przykład: \"true\" or \"false\" </pre> " @@ -6105,7 +6105,7 @@ msgid "" "and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6117,7 +6117,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o copies=... # przykłady: \"5\" lub \"42\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6132,7 +6132,7 @@ msgid "" "3-3-3-...\".</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> " "</qt>" @@ -6146,7 +6146,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o Collate=... # przykład: \"true\" lub \"false\" </pre> " "</qt> " @@ -6163,7 +6163,7 @@ msgid "" "checkbox at the same time. </p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" msgstr "" @@ -6178,7 +6178,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa wskazówka dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element GUI KDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " +"Ten element GUI TDEPrint odpowiada opcji wiersza poleceń zadania CUPS:</em> " "<pre> -o outputorder=... # przykład: \"reverse\" </pre> </p> </qt>" #: kpcopiespage.cpp:163 @@ -6262,7 +6262,7 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:300 msgid "" -"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " +"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Podgląd nie powiódł się: nie znaleziono żadnej przeglądarki PostScript-u." @@ -6270,9 +6270,9 @@ msgstr "" #: kprintpreview.cpp:304 #, c-format msgid "" -"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1." +"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" -"Podgląd nie powiódł się: KDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu " +"Podgląd nie powiódł się: TDE nie mógł znaleźć żadnego programu do podglądu " "plików typu %1." #: kprintpreview.cpp:314 @@ -6340,7 +6340,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>" @@ -6359,7 +6359,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o page-top=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " "1 calowi. </pre> </p> </qt>" @@ -6379,7 +6379,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6398,7 +6398,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o page-bottom=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " "odpowiada 1 calowi. </pre> </qt>" @@ -6418,7 +6418,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6437,7 +6437,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o page-left=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" odpowiada " "1 calowi. </pre> </p> </qt>" @@ -6457,7 +6457,7 @@ msgid "" "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> " "<br> " "<hr> " -"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element " +"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> " "<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch. </pre> </qt>" @@ -6476,7 +6476,7 @@ msgstr "" "<br> " "<hr> " "<p><em><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b> " -"Ten element interfejsu graficznego KDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " +"Ten element interfejsu graficznego TDEPrint odpowiada następującemu parametrowi " "linii poleceń CUPS:</em> " "<pre> -o page-right=... # użyj wartości od \"0\" wzwyż. \"72\" " "odpowiada 1 calowi. </pre> </p> </qt>" @@ -6507,7 +6507,7 @@ msgid "" "The margin setting does not work if you load such files directly into " "kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most " "PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may " -"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint " +"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint " "framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> " @@ -6522,7 +6522,7 @@ msgstr "" "Uwaga:</b>Ustawienia marginesów nie działają dla plików, które mają wewnętrznie " "zdefiniowane marginesy, takich jak prawie wszystkie pliki PDF i PostScript. " "Działają natomiast dla plików tekstowych ASCII. Mogą również nie działać dla " -"programów spoza KDE, które nie wykorzystują w pełni systemu KDEPrint, takich " +"programów spoza TDE, które nie wykorzystują w pełni systemu TDEPrint, takich " "jak OpenOffice.org. </p> </qt>" #: marginwidget.cpp:138 @@ -6579,14 +6579,14 @@ msgstr "JCL" #: kmvirtualmanager.cpp:161 msgid "" "<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This " -"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. " +"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. " "Note that this will only make your personal default printer as undefined for " -"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " +"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you " "really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>" msgstr "" "<qt>Zamierzasz ustawić pseudo-drukarkę jako swoją domyślną. Ta opcja jest " -"specyficzna dla KDE i nie będzie dostępna poza programami KDE. Zauważ, że w ten " -"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami KDE i " +"specyficzna dla TDE i nie będzie dostępna poza programami TDE. Zauważ, że w ten " +"sposób twoja domyślna drukarka pozostanie niezdefiniowana poza programami TDE i " "nie powinna blokować normalnego drukowania. Naprawdę chcesz ustawić <b>%1</b> " "jako swoją osobistą drukarkę domyślną?</qt>" @@ -6603,7 +6603,7 @@ msgid "" "here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog. </p> " "<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> " -"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " +"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.] </p> " @@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid "" "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> " "<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is " -"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> " +"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> " "at <a " "href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</" "a>. The direct link to the patched source tarball is <a " @@ -6624,7 +6624,7 @@ msgstr "" "wydrukowanych na kartkach papieru o mniejszym rozmiarze, które możesz potem " "zszyć. <em>Jeśli włączysz tutaj tę opcję, w karcie 'Filtry' zostanie " "automatycznie wczytane <em>Drukowanie plakatu</em>. </p> " -"<p>Ta karta jest widoczna tylko, jeśli KDEPrint wykryje w Twoim systemie " +"<p>Ta karta jest widoczna tylko, jeśli TDEPrint wykryje w Twoim systemie " "zewnętrzne narzędzie <em>'poster'</em>. [<em>'poster'</em> " "to narzędzie uruchamiane z linii poleceń, które umożliwia przekształcenie " "plików PostScript w wydruki kawałków plakatu.] </p> " @@ -6634,7 +6634,7 @@ msgstr "" "programu 'poster', jeśli do tej pory tego nie robił.</p> " "<p><b>Dodatkowa podpowiedź dla zaawansowanych użytkowników:</b>" "Zmodyfikowaną wersję programu 'poster' można znaleźć na <a " -"href=\"http://printing.kde.org/\">Stronie KDEPrint</a> " +"href=\"http://printing.kde.org/\">Stronie TDEPrint</a> " "w dziale <a href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">" "http://printing.kde.org/downloads/</a>. Bezpośredni odnośnik do archiwum ze " "źródłami zmodyfikowanego programu to <a " @@ -6661,7 +6661,7 @@ msgid "" " of) your poster, you must select at least one tile. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Wybór kawałków</b> " -"<p>Ten element KDEPrint pozwala <em>nie tylko przeglądać</em>" +"<p>Ten element TDEPrint pozwala <em>nie tylko przeglądać</em>" ", ale również wybierać kawałki plakatu do wydrukowania. </p> " "<p><b>Podpowiedzi</b> " "<ul> " @@ -6874,7 +6874,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Add Filter button</b> " "<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> " "<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure " -"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your " +"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> " "<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>" "<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem " @@ -6883,7 +6883,7 @@ msgstr "" " <qt> <b>Przycisk dodania filtra</b> " "<p>Ten przycisk powoduje otworzenie okienka dialogowego wyboru filtra. </p> " "<p><b>Uwaga 1:</b> Możesz tworzyć łańcuchy różnych filtrów, pod warunkiem, że " -"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (KDEPrint sprawdza Twój łańcuch " +"wyjście jednego pasuje do wejścia kolejnego (TDEPrint sprawdza Twój łańcuch " "filtrów i ostrzeże Cię, jeśli popełnisz błąd).</p> " "<p><b>Uwaga 2:</b> Podane tutaj filtry są stosowane do zadania wydruku <em><b>" "przed</b></em> przekazaniem go do kolejki wydruków i podsystemu drukowania (np. " @@ -6932,7 +6932,7 @@ msgid "" "<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "<ul> " -"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); " +"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); " "</li> " "<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs " "to present and executable on this system); </li> " @@ -6946,7 +6946,7 @@ msgstr "" " <qt> <b>Pole informacji o filtrze</b> " "<p>To pole pokazuje pewne ogólne informacje o wybranym filtrze. Między innymi: " "<ul> " -"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w KDEPrint); </li> " +"<li><em>Nazwę filtra</em> (zgodnie z tym, co jest wyświetlane w TDEPrint); </li> " "<li><em>Wymagania filtra</em> (czyli nazwę zewnętrznego programu, który musi " "być zainstalowany w Twoim systemie); </li> " "<li><em>Format wejściowy filtra</em> (w postaci jednego lub kilku <em>" @@ -6961,7 +6961,7 @@ msgid "" " <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> " "actual job submission to print system) " "<p>This field shows which filters are currently selected to act as " -"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" +"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>" "before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> " "<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> " "<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " @@ -6971,13 +6971,13 @@ msgid "" "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript. </p> " -"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " +"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may " "find useful through this interface. </p> " -"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " -"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These " -"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such " +"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " +"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " +"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ." -"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> " +"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> " "<ul> " "<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> " "<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> " @@ -6988,12 +6988,12 @@ msgid "" "click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and " "proceed. </p> " "<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " -"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>" +"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>" msgstr "" " <qt> <b>Łańcuch filtrów</b> (jeśli włączony, jest uruchamiany <em>przed</em> " "przesłaniem zadania wydruku do systemu drukowania) " "<p>To pole pokazuje, które filtry są aktualnie wybrane jako wstępne filtry w " -"KDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> " +"TDEPrint. Filtry wstępne przetwarzają zadania wydruku <em>przed</em> " "przesłaniem ich do prawdziwego systemu drukowania. </p>" "<p>Pokazywana tutaj lista może być pusta (tak jest domyślnie). </p> " "<p>Filtry wstępne są stosowane do zadania wydruku zgodnie z podaną kolejnością " @@ -7003,13 +7003,13 @@ msgstr "" "plikiem wejściowym jest plik tekstowy ASCII, i chcesz, żeby zastosowany został " "filtr 'Wiele stron na kartce', pierwszym filtrem musi być filtr " "przekształcający ASCII na PostScript. </p> " -"<p>Za pomocą tego mechanizmu KDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> " +"<p>Za pomocą tego mechanizmu TDEPrint może używać <em>jakiegokolwiek</em> " "zewnętrznego programu filtrującego, który uznasz za użyteczny. </p> " -"<p>KDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one " -"być jednak zainstalowane niezależnie od KDEPrint. Te wstępne filtry działają " -"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez KDEPrint " +"<p>TDEPrint standardowo obsługuje kilka najpopularniejszych filtrów. Muszą one " +"być jednak zainstalowane niezależnie od TDEPrint. Te wstępne filtry działają " +"<em>dla wszystkich</em> systemów drukowania obsługiwanych przez TDEPrint " "(takich jak CUPS, LPRng czy LPD), ponieważ nie są od nich zależne.</p> ." -"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w KDEPrint: </p> " +"<p>Między innymi następujące filtry są dostępne standardowo w TDEPrint: </p> " "<ul> " "<li><em>Filtr tekstowy Enscript</em> </li> " "<li><em>Filtr wielu stron na kartce</em> </li> " @@ -7019,7 +7019,7 @@ msgstr "" "<li>i kilka innych...</li> </ul>Aby wstawić filtr na listę, po prostu kliknij " "na ikonie <em>lejka</em> (na samym szczycie w prawej kolumnie ikon). </p> " "<p> Kliknij na innych elementach tego okienka dialogowego, aby dowiedzieć się " -"więcej o wstępnym filtrowaniu w KDEPrint. </p> </qt>" +"więcej o wstępnym filtrowaniu w TDEPrint. </p> </qt>" #: kpfilterpage.cpp:125 msgid "Filters" @@ -7068,7 +7068,7 @@ msgid "" "<ul>" "<li><b>Color</b> and</li> " "<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed " -"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough " +"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough " "information about your print file. In this case the embedded color- or " "grayscale information of your printfile, and the default handling of the " "printer take precedence. </qt>" @@ -7077,7 +7077,7 @@ msgstr "" "<ul>" "<li><b>Kolor</b> lub</li> " "<li><b>Odcienie szarości</b></li></ul> <b>Uwaga:</b> " -"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli KDEPrint nie może " +"Te opcje mogą być wyłączone. Dzieje się tak wtedy, jeśli TDEPrint nie może " "uzyskać wystarczających informacji z drukowanego pliku. W takim wypadku " "pierwszeństwo mają ustawienia kolorów zakodowane wewnętrznie w drukowanym pliku " "oraz domyślne ustawienia drukarki. </qt>" |