summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook226
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook43
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook481
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook119
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook80
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook105
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook278
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook116
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook224
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook234
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook112
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook152
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook333
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook483
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook221
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook306
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook838
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook218
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook261
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook103
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook213
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook284
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook129
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook341
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook197
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook91
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook250
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook181
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook329
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook515
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook125
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook355
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook175
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook100
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook189
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook220
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook76
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook306
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook138
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook107
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook424
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook98
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook716
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook97
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook156
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook74
50 files changed, 2579 insertions, 8895 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
index d8894dc3af3..9ac6c7bd7ed 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/index.docbook
@@ -3,258 +3,124 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY midi-kcontrol SYSTEM "midi.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-<author
->&Jost.Schenck;</author>
+<author>&Mike.McBride;</author>
+<author>&Jost.Schenck;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->servidor de som</keyword>
-<keyword
->som</keyword>
-<keyword
->aRts</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>servidor de som</keyword>
+<keyword>som</keyword>
+<keyword>aRts</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sndserver">
-<title
->Sistema de Som</title>
+<title>Sistema de Som</title>
-<para
->Este módulo de controlo é usado para configurar as opções do servidor de som do &arts; (o servidor de som do &kde;).</para>
+<para>Este módulo de controlo é usado para configurar as opções do servidor de som do &arts; (o servidor de som do &kde;).</para>
<sect2 id="sndserver-general">
-<title
->&arts;</title>
+<title>&arts;</title>
-<para
->A opção do topo, chamada <guilabel
->Activar o sistema de som</guilabel
->, activa (ou desactiva) o servidor de som &arts; por inteiro.</para>
+<para>A opção do topo, chamada <guilabel>Activar o sistema de som</guilabel>, activa (ou desactiva) o servidor de som &arts; por inteiro.</para>
<tip>
-<para
->Pode ficar a saber mais sobre o &arts; no geral se escrever <userinput
->help:/artsbuilder</userinput
-> na barra de localização do &konqueror; ou procurar a documentação do &arts-builder; no &khelpcenter;. </para>
+<para>Pode ficar a saber mais sobre o &arts; no geral se escrever <userinput>help:/artsbuilder</userinput> na barra de localização do &konqueror; ou procurar a documentação do &arts-builder; no &khelpcenter;. </para>
</tip>
-<para
->O resto do painel consiste em opções para o servidor de som &arts;.</para>
+<para>O resto do painel consiste em opções para o servidor de som &arts;.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar o som pela rede</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar o som pela rede</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver activa, os pedidos de som provenientes da rede serão privilegiados no servidor de som. Se estiver desligada, o servidor de som privilegiará os pedidos do computador local.</para>
+<para>Se esta opção estiver activa, os pedidos de som provenientes da rede serão privilegiados no servidor de som. Se estiver desligada, o servidor de som privilegiará os pedidos do computador local.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Correr com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se activar esta opção, dará ao servidor de som prioridade sobre as outras aplicações, o que ajudará a aliviar os problemas de geração de som sem interrupções.</para>
-<note
-><para
->Esta opção pode necessitar de permissões que não terá se for um utilizador normal.</para>
-<para
->Esta opção também se baseia em algum suporte de tempo-real, por parte do seu sistema, que poderá não estar disponível.</para>
-<para
->Se não tiver as permissões necessárias, ou se o seu sistema não tiver o suporte de tempo-real necessário, o facto de activar esta opção não causará problemas.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Correr com a maior prioridade possível (prioridade de tempo-real)</guilabel></term>
+<listitem><para>Se activar esta opção, dará ao servidor de som prioridade sobre as outras aplicações, o que ajudará a aliviar os problemas de geração de som sem interrupções.</para>
+<note><para>Esta opção pode necessitar de permissões que não terá se for um utilizador normal.</para>
+<para>Esta opção também se baseia em algum suporte de tempo-real, por parte do seu sistema, que poderá não estar disponível.</para>
+<para>Se não tiver as permissões necessárias, ou se o seu sistema não tiver o suporte de tempo-real necessário, o facto de activar esta opção não causará problemas.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->'Buffer' de som:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta barra determina quão rapidamente o servidor de som poderá usar os recursos do seu computador. Quanto mais rápido o tempo de resposta, maior será a carga do <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<tip
-><para
->Recomenda-se que o utilizador inicie com o servidor de som configurado para 250 ms, e utilize o &kde; durante algum tempo. Se você notar que o som não funciona correctamente, aumente a capacidade de resposta um traço de cada vez até os problemas desaparecerem.</para
-></tip>
+<term><guilabel>'Buffer' de som:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta barra determina quão rapidamente o servidor de som poderá usar os recursos do seu computador. Quanto mais rápido o tempo de resposta, maior será a carga do <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<tip><para>Recomenda-se que o utilizador inicie com o servidor de som configurado para 250 ms, e utilize o &kde; durante algum tempo. Se você notar que o som não funciona correctamente, aumente a capacidade de resposta um traço de cada vez até os problemas desaparecerem.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suspender se inactivo por:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suspender se inactivo por:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalmente, o &arts; bloqueia o dispositivo da placa de som, de modo a que as outras aplicações não a possam usar. Se activar esta opção, e se o &arts; estiver inactivo pela quantidade de tempo definida por si, ele suspender-se-á, permitindo às outras aplicações acederem ao 'hardware' de som. Se o &arts; receber outro pedido, deixará de estar suspenso e continuará normalmente. Se activar esta opção, irá provocar um pequeno atraso quando iniciar uma aplicação do &arts;.</para>
+<para>Normalmente, o &arts; bloqueia o dispositivo da placa de som, de modo a que as outras aplicações não a possam usar. Se activar esta opção, e se o &arts; estiver inactivo pela quantidade de tempo definida por si, ele suspender-se-á, permitindo às outras aplicações acederem ao 'hardware' de som. Se o &arts; receber outro pedido, deixará de estar suspenso e continuará normalmente. Se activar esta opção, irá provocar um pequeno atraso quando iniciar uma aplicação do &arts;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->No fundo desta página estão dois botões que lhe permitem testar a sua configuração, o <guibutton
->Testar o som</guibutton
-> e o <guibutton
->Testar o MIDI</guibutton
->, respectivamente.</para>
+<para>No fundo desta página estão dois botões que lhe permitem testar a sua configuração, o <guibutton>Testar o som</guibutton> e o <guibutton>Testar o MIDI</guibutton>, respectivamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="sndserver-soundio">
-<title
->'Hardware'</title>
+<title>'Hardware'</title>
-<para
->A primeira opção que poderá configurar no painel de <guilabel
->'Hardware'</guilabel
-> é o <guilabel
->Seleccione o dispositivo de áudio:</guilabel
->. Isto indica ao &arts; qual o sistema de som a usar para a entrada e saída de som. As opções actuais são o <acronym
->ALSA</acronym
-> (Advanced &Linux; Sound Architecture), o <acronym
->OSS</acronym
-> (Open Sound System), o <acronym
->ESD</acronym
-> (Enlightenment Sound Daemon), sem som e auto-detectar. Na maioria dos casos o <quote
->Auto-detectar</quote
-> será perfeito para si.</para>
+<para>A primeira opção que poderá configurar no painel de <guilabel>'Hardware'</guilabel> é o <guilabel>Seleccione o dispositivo de áudio:</guilabel>. Isto indica ao &arts; qual o sistema de som a usar para a entrada e saída de som. As opções actuais são o <acronym>ALSA</acronym> (Advanced &Linux; Sound Architecture), o <acronym>OSS</acronym> (Open Sound System), o <acronym>ESD</acronym> (Enlightenment Sound Daemon), sem som e auto-detectar. Na maioria dos casos o <quote>Auto-detectar</quote> será perfeito para si.</para>
-<para
->As outras opções são:</para>
+<para>As outras opções são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->'Full duplex'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção permite ao servidor de som tocar e gravar som ao mesmo tempo. Deve estar activada se você usar aplicações (como os telefones pela Internet) que necessitam da reprodução e gravação simultânea de som.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>'Full duplex'</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção permite ao servidor de som tocar e gravar som ao mesmo tempo. Deve estar activada se você usar aplicações (como os telefones pela Internet) que necessitam da reprodução e gravação simultânea de som.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar uma frequência de amostragem personalizada:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar uma frequência de amostragem personalizada:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalmente, o servidor de som usa por omissão uma taxa de amostragem de 44100 Hz (qualidade de <acronym
->CD</acronym
->), que é suportada por quase todo o 'hardware'. Se você estiver a usar certas placas da Yamaha, poderá configurar este valor como 48000 Hz aqui; se estiver a usar placas de som SoundBlaster antigas, como a SoundBlaster Pro, poderá ter de alterar este valor para 22050 Hz. Todos os outros valores são também possíveis, e podem fazer sentido em certos contextos (&ie; equipamento profissional de estúdio).</para
->
+<para>Normalmente, o servidor de som usa por omissão uma taxa de amostragem de 44100 Hz (qualidade de <acronym>CD</acronym>), que é suportada por quase todo o 'hardware'. Se você estiver a usar certas placas da Yamaha, poderá configurar este valor como 48000 Hz aqui; se estiver a usar placas de som SoundBlaster antigas, como a SoundBlaster Pro, poderá ter de alterar este valor para 22050 Hz. Todos os outros valores são também possíveis, e podem fazer sentido em certos contextos (&ie; equipamento profissional de estúdio).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Qualidade:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Qualidade:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estas opções permitem-lhe configurar a qualidade com que os sons serão tocados.</para>
+<para>Estas opções permitem-lhe configurar a qualidade com que os sons serão tocados.</para>
<tip>
-<para
->Lembre-se que uma qualidade maior do som provoca uma maior utilização do <acronym
->CPU</acronym
->.</para>
-<para
->Se concluir que o som é lento, ou está a usar muito <acronym
->CPU</acronym
->, tente reduzir esta configuração.</para>
+<para>Lembre-se que uma qualidade maior do som provoca uma maior utilização do <acronym>CPU</acronym>.</para>
+<para>Se concluir que o som é lento, ou está a usar muito <acronym>CPU</acronym>, tente reduzir esta configuração.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sobrepor a localização do dispositivo:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sobrepor a localização do dispositivo:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Normalmente, o servidor de som utiliza por omissão o dispositivo <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
-> para a reprodução de som. Isto deve funcionar na maioria dos casos. Uma excepção será se, por exemplo, você usar o 'devfs', em que deverá usar o <filename class="devicefile"
->/dev/sound/dsp</filename
-> em alternativa. As outras alternativas são algo do género <filename class="devicefile"
->/dev/dsp0</filename
-> ou <filename class="devicefile"
->/dev/dsp1</filename
-> se o utilizador tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias placas de som.</para>
+<para>Normalmente, o servidor de som utiliza por omissão o dispositivo <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename> para a reprodução de som. Isto deve funcionar na maioria dos casos. Uma excepção será se, por exemplo, você usar o 'devfs', em que deverá usar o <filename class="devicefile">/dev/sound/dsp</filename> em alternativa. As outras alternativas são algo do género <filename class="devicefile">/dev/dsp0</filename> ou <filename class="devicefile">/dev/dsp1</filename> se o utilizador tiver uma placa de som que suporte várias saídas ou se tiver várias placas de som.</para>
<tip>
-<para
->Se utiliza normalmente aplicações que não suportem o &arts;, e se tiver uma placa de som que o suporte, tente configurar o &arts; para usar um dispositivo diferente de <filename class="devicefile"
->/dev/dsp</filename
->. Desta forma, as outras aplicações serão capazes de usar o dispositivo por omissão, enquanto o &arts; se pode manter em execução, sem que dê mensagens de erro.</para>
+<para>Se utiliza normalmente aplicações que não suportem o &arts;, e se tiver uma placa de som que o suporte, tente configurar o &arts; para usar um dispositivo diferente de <filename class="devicefile">/dev/dsp</filename>. Desta forma, as outras aplicações serão capazes de usar o dispositivo por omissão, enquanto o &arts; se pode manter em execução, sem que dê mensagens de erro.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Outras opções:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Existem algumas outras opções disponibilizadas pelo &arts; que poderão não estar disponíveis neste módulo de controlo, por isso o utilizador poderá adicionar aqui algumas opções da linha de comandos que serão passadas directamente ao <application
->artsd</application
->. As opções serão adicionadas, de modo a que estas substituam em caso de dúvidas as opções feitas na interface do módulo de controlo. Para você ver as opções possíveis, abra uma janela do &konsole; e escreva <userinput
-><command
->artsd</command
-> <option
->-h</option
-></userinput
->.</para>
+<term><guilabel>Outras opções:</guilabel></term>
+<listitem><para>Existem algumas outras opções disponibilizadas pelo &arts; que poderão não estar disponíveis neste módulo de controlo, por isso o utilizador poderá adicionar aqui algumas opções da linha de comandos que serão passadas directamente ao <application>artsd</application>. As opções serão adicionadas, de modo a que estas substituam em caso de dúvidas as opções feitas na interface do módulo de controlo. Para você ver as opções possíveis, abra uma janela do &konsole; e escreva <userinput><command>artsd</command> <option>-h</option></userinput>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
index a86111a609b..e4c790c488d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/arts/midi.docbook
@@ -1,47 +1,16 @@
<sect2 id="midi">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->Configuração do <acronym
->MIDI</acronym
-></title>
+<title>Configuração do <acronym>MIDI</acronym></title>
-<para
->Esta secção é usada para determinar qual o dispositivo <acronym
->MIDI</acronym
-> que o &kde; deverá usar. O utilizador também poderá instalar uma interface <acronym
->MIDI</acronym
-> para o dispositivo que desejar.</para>
+<para>Esta secção é usada para determinar qual o dispositivo <acronym>MIDI</acronym> que o &kde; deverá usar. O utilizador também poderá instalar uma interface <acronym>MIDI</acronym> para o dispositivo que desejar.</para>
-<para
->A utilização deste módulo é simples. Carregue uma vez no dispositivo <acronym
->MIDI</acronym
-> da lista que deseja usar.</para>
+<para>A utilização deste módulo é simples. Carregue uma vez no dispositivo <acronym>MIDI</acronym> da lista que deseja usar.</para>
-<para
->Se desejar utilizar um mapeador <acronym
->MIDI</acronym
->, basta assinalar a opção por baixo da lista denominada por <guilabel
->Usar o mapeador de MIDI</guilabel
->. Isto permitir-lhe-á seleccionar o mapa na opção de texto em baixo. Poderá carregar no ícone da pasta para escolher no seu sistema de ficheiros o mapa que necessita.</para>
+<para>Se desejar utilizar um mapeador <acronym>MIDI</acronym>, basta assinalar a opção por baixo da lista denominada por <guilabel>Usar o mapeador de MIDI</guilabel>. Isto permitir-lhe-á seleccionar o mapa na opção de texto em baixo. Poderá carregar no ícone da pasta para escolher no seu sistema de ficheiros o mapa que necessita.</para>
</sect2> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
index 24a96ff1c42..9efc34f9516 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/background/index.docbook
@@ -2,177 +2,103 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mark.Donohoe;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones;</author>
-<!-- <author
->&Duncan.H;</author
-> -->
-<author
->&Mike.McBride;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mark.Donohoe;</author>
+<author>&Martin.R.Jones;</author>
+<!-- <author>&Duncan.H;</author> -->
+<author>&Mike.McBride;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-01-18</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-18</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->fundo</keyword>
-<keyword
->papel de parede</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>fundo</keyword>
+<keyword>papel de parede</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="background">
-<title
->Fundo do Ecrã</title>
+<title>Fundo do Ecrã</title>
-<para
->O módulo do Fundo do Ecrã permite-lhe configurar as cores ou papéis de parede para o fundo do seu ecrã.</para>
+<para>O módulo do Fundo do Ecrã permite-lhe configurar as cores ou papéis de parede para o fundo do seu ecrã.</para>
-<para
->É composto por quatro áreas:</para>
+<para>É composto por quatro áreas:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Área de selecção do ecrã</para>
+<para>Área de selecção do ecrã</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Uma área para seleccionar as imagens de fundo</para>
+<para>Uma área para seleccionar as imagens de fundo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O monitor de antevisão do fundo</para>
+<para>O monitor de antevisão do fundo</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Uma área para determinar a cor de fundo</para>
+<para>Uma área para determinar a cor de fundo</para>
</listitem>
</orderedlist>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Seleccionar o ecrã</term>
+<term>Seleccionar o ecrã</term>
<listitem>
-<para
->A lista chamada <guilabel
->Configuração do ecrã:</guilabel
-> é usada para seleccionar o ecrã que deseja configurar. Pode seleccionar qualquer um dos ecrãs individualmente ou poderá seleccionar <guilabel
->Todos os Ecrãs</guilabel
->, para que as alterações que fizer sejam aplicadas a todos os ecrãs.</para>
+<para>A lista chamada <guilabel>Configuração do ecrã:</guilabel> é usada para seleccionar o ecrã que deseja configurar. Pode seleccionar qualquer um dos ecrãs individualmente ou poderá seleccionar <guilabel>Todos os Ecrãs</guilabel>, para que as alterações que fizer sejam aplicadas a todos os ecrãs.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Monitor de Antevisão</term>
+<term>Monitor de Antevisão</term>
<listitem>
-<para
->Esta é uma janela de antevisão. Dar-lhe-á uma ideia do que poderá esperar com cada alteração.</para>
+<para>Esta é uma janela de antevisão. Dar-lhe-á uma ideia do que poderá esperar com cada alteração.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Fundo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Fundo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta secção permite-lhe carregar uma imagem de papel de parede e pô-la por cima do gradiente de cores descrito na secção acima.</para>
+<para>Esta secção permite-lhe carregar uma imagem de papel de parede e pô-la por cima do gradiente de cores descrito na secção acima.</para>
-<para
->Existem aqui três opções disponíveis:</para>
+<para>Existem aqui três opções disponíveis:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sem Imagem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sem Imagem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Não será mostrada nenhuma imagem de fundo. As opções de cores e padrões em baixo farão à mesma efeito.</para>
+<para>Não será mostrada nenhuma imagem de fundo. As opções de cores e padrões em baixo farão à mesma efeito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imagem</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Imagem</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Uma única imagem será usada como o fundo para os ecrãs seleccionados.</para>
-<para
->A forma como a imagem é posicionada e esticada poderá ser ajustada em baixo.</para>
+<para>Uma única imagem será usada como o fundo para os ecrãs seleccionados.</para>
+<para>A forma como a imagem é posicionada e esticada poderá ser ajustada em baixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Apresentação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Apresentação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kde; permite-lhe ter uma apresentação automática das imagens de papel de parede. Para activar esta opção carregue no botão <guibutton
->Configurar...</guibutton
->. Na janela resultante, poderá escolher qualquer imagem ou pasta de imagens disponível no seu computador, usando o botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
-> para navegar no seu sistema de ficheiros. O <guibutton
->Remover</guibutton
-> irá retirar o item seleccionado no momento da lista.</para>
-
-<para
->Poderá escolher o período de tempo durante o qual cada imagem é mostrada no campo <guilabel
->Mudar a imagem ao fim de:</guilabel
->; também poderá escolher a opção <guibutton
->Mostrar as imagens aleatoriamente</guibutton
-> se não quiser que estas sejam mostradas na ordem pela qual estão listadas.</para>
-
-<tip
-><para
->A apresentação de um papel de parede necessita que a imagem seja guardada na memória. Se tiver pouca memória, é recomendado usar uma imagem pequena, em mosaico ou mesmo nenhuma.</para>
-
-<para
->Se redimensionar ou centrar uma imagem pequena, irá necessitar à mesma que o resultado se mantenha em memória, ocupando o tamanho do seu ecrã.</para
-></tip>
+<para>O &kde; permite-lhe ter uma apresentação automática das imagens de papel de parede. Para activar esta opção carregue no botão <guibutton>Configurar...</guibutton>. Na janela resultante, poderá escolher qualquer imagem ou pasta de imagens disponível no seu computador, usando o botão <guibutton>Adicionar...</guibutton> para navegar no seu sistema de ficheiros. O <guibutton>Remover</guibutton> irá retirar o item seleccionado no momento da lista.</para>
+
+<para>Poderá escolher o período de tempo durante o qual cada imagem é mostrada no campo <guilabel>Mudar a imagem ao fim de:</guilabel>; também poderá escolher a opção <guibutton>Mostrar as imagens aleatoriamente</guibutton> se não quiser que estas sejam mostradas na ordem pela qual estão listadas.</para>
+
+<tip><para>A apresentação de um papel de parede necessita que a imagem seja guardada na memória. Se tiver pouca memória, é recomendado usar uma imagem pequena, em mosaico ou mesmo nenhuma.</para>
+
+<para>Se redimensionar ou centrar uma imagem pequena, irá necessitar à mesma que o resultado se mantenha em memória, ocupando o tamanho do seu ecrã.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -180,200 +106,92 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Opções</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Opções</guilabel></term>
<listitem>
-<variablelist
-><!-- Positioning -->
-<title
-><guilabel
->Posição:</guilabel
-></title>
+<variablelist><!-- Positioning -->
+<title><guilabel>Posição:</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Centrado</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será centrada no ecrã sem alterar as suas dimensões. As cores de fundo estão presentes em todo o lado que a imagem não cobre.</para
-> </listitem>
+<term>Centrado</term>
+<listitem><para>A imagem será centrada no ecrã sem alterar as suas dimensões. As cores de fundo estão presentes em todo o lado que a imagem não cobre.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaico</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será duplicada até preencher o ecrã completamente. A primeira imagem será colocada no canto superior esquerdo do ecrã, e será replicada para baixo e para a direita.</para
-></listitem>
+<term>Mosaico</term>
+<listitem><para>A imagem será duplicada até preencher o ecrã completamente. A primeira imagem será colocada no canto superior esquerdo do ecrã, e será replicada para baixo e para a direita.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaico Centrado</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será duplicada até preencher o ecrã completamente. A primeira imagem será colocada no centro do ecrã, e será replicada para cima, para baixo, para a esquerda e para a direita.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Mosaico Centrado</term>
+<listitem><para>A imagem será duplicada até preencher o ecrã completamente. A primeira imagem será colocada no centro do ecrã, e será replicada para cima, para baixo, para a esquerda e para a direita.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrado Esticado</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será colocada no centro do ecrã. Será escalada de modo a caber no ecrã, mas mantendo as proporções da imagem original. Isto originará uma imagem não distorcida. </para
-></listitem>
+<term>Centrado Esticado</term>
+<listitem><para>A imagem será colocada no centro do ecrã. Será escalada de modo a caber no ecrã, mas mantendo as proporções da imagem original. Isto originará uma imagem não distorcida. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaico Esticado</term>
+<term>Mosaico Esticado</term>
<listitem>
-<para
->A imagem será colocada no centro do ecrã. Será escalada de modo a caber neste, mas não alterará as proporções da imagem original. Isto permitir-lhe-á obter uma imagem não distorcida. Se ainda existir algum espaço livre, a imagem será replicada para o preencher. </para>
+<para>A imagem será colocada no centro do ecrã. Será escalada de modo a caber neste, mas não alterará as proporções da imagem original. Isto permitir-lhe-á obter uma imagem não distorcida. Se ainda existir algum espaço livre, a imagem será replicada para o preencher. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalado</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será escalada de modo a caber no ecrã. Será redimensionada de modo a ajustar-se aos quatro cantos. Isto poderá distorcer a imagem.</para
-></listitem>
+<term>Escalado</term>
+<listitem><para>A imagem será escalada de modo a caber no ecrã. Será redimensionada de modo a ajustar-se aos quatro cantos. Isto poderá distorcer a imagem.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrado Ajustável</term>
+<term>Centrado Ajustável</term>
<listitem>
-<para
->Se a imagem couber no tamanho do ecrã, este modo funciona como a opção Centrado. Se for maior, será então reduzida para caber no ecrã, mantendo à mesma as suas proporções. </para>
+<para>Se a imagem couber no tamanho do ecrã, este modo funciona como a opção Centrado. Se for maior, será então reduzida para caber no ecrã, mantendo à mesma as suas proporções. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalar e Recortar</term>
+<term>Escalar e Recortar</term>
<listitem>
-<para
->Amplia a imagem sem a distorcer, até que preencha tanto a largura e a altura do ecrã (recortando a imagem se necessário), centrando-a de seguida no ecrã.</para>
+<para>Amplia a imagem sem a distorcer, até que preencha tanto a largura e a altura do ecrã (recortando a imagem se necessário), centrando-a de seguida no ecrã.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<variablelist
-><!-- Colors -->
+<variablelist><!-- Colors -->
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cores:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cores:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A primeira lista permite-lhe escolher o tipo de cor, gradiente ou padrão para mostrar sob (ou a substituir) o papel de parede.</para>
-<tip
-><para
->Se vai usar uma imagem como papel de parede, poderá ignorar esta secção da janela.</para>
-<para
->Contudo, se o seu papel de parede escolhido não cobrir o ecrã completo, as cores escolhidas ficarão à mesma visíveis no espaço restante.</para
-></tip>
+<para>A primeira lista permite-lhe escolher o tipo de cor, gradiente ou padrão para mostrar sob (ou a substituir) o papel de parede.</para>
+<tip><para>Se vai usar uma imagem como papel de parede, poderá ignorar esta secção da janela.</para>
+<para>Contudo, se o seu papel de parede escolhido não cobrir o ecrã completo, as cores escolhidas ficarão à mesma visíveis no espaço restante.</para></tip>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Uma Cor</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ao escolher este modo, poderá seleccionar uma cor, utilizando a primeira barra de cores, para que o fundo do ecrã inteiro possa ser coberto com esta cor.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Uma Cor</guilabel></term>
+<listitem><para>Ao escolher este modo, poderá seleccionar uma cor, utilizando a primeira barra de cores, para que o fundo do ecrã inteiro possa ser coberto com esta cor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente Horizontal</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Ao escolher este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor Primária</guilabel
-> no lado esquerdo do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor de Mistura</guilabel
-> ao chegar ao lado direito.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente Horizontal</guilabel></term>
+<listitem><para>Ao escolher este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor Primária</guilabel> no lado esquerdo do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor de Mistura</guilabel> ao chegar ao lado direito.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente Vertical</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolhendo este modo, poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor Primária</guilabel
-> no topo do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor de Mistura</guilabel
->, ao chegar à parte inferior do mesmo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente Vertical</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolhendo este modo, poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor Primária</guilabel> no topo do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor de Mistura</guilabel>, ao chegar à parte inferior do mesmo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente em Pirâmide</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolhendo este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor Primária</guilabel
-> em cada canto do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor de Mistura</guilabel
->, ao dirigir-se para o centro do ecrã.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente em Pirâmide</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolhendo este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor Primária</guilabel> em cada canto do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor de Mistura</guilabel>, ao dirigir-se para o centro do ecrã.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente em Secção de Tubo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolhendo este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor Primária</guilabel
-> em cada canto do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor de Mistura</guilabel
->, ao dirigir-se para o centro. O aspecto deste gradiente é diferente do piramidal.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente em Secção de Tubo</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolhendo este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor Primária</guilabel> em cada canto do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor de Mistura</guilabel>, ao dirigir-se para o centro. O aspecto deste gradiente é diferente do piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gradiente Elíptico</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escolhendo este modo, o utilizador pode seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor Primária</guilabel
-> no centro do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor de Mistura</guilabel
-> com um padrão elíptico.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gradiente Elíptico</guilabel></term>
+<listitem><para>Escolhendo este modo, o utilizador pode seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor Primária</guilabel> no centro do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor de Mistura</guilabel> com um padrão elíptico.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><replaceable
->Padrão</replaceable
-></term>
+<term><replaceable>Padrão</replaceable></term>
<listitem>
-<para
->O resto da lista corresponde aos nomes dos vários padrões ou texturas que você pode escolher.</para>
-<para
->Carregue no botão <guibutton
->OK</guibutton
->; o &kde; irá apresentar o padrão escolhido em conjunto com as duas cores previamente escolhidas. Para saber mais sobre padrões, veja a secção para <link linkend="bkgnd-patterns"
->Adicionar, Remover e Modificar Padrões</link
->.</para>
-
-<para
->Seleccione a cor primária usando a primeira barra de cores. Se tiver escolhido um padrão que obrigue à definição de duas cores, a cor secundária pode ser usada se carregar no botão apropriado.</para>
+<para>O resto da lista corresponde aos nomes dos vários padrões ou texturas que você pode escolher.</para>
+<para>Carregue no botão <guibutton>OK</guibutton>; o &kde; irá apresentar o padrão escolhido em conjunto com as duas cores previamente escolhidas. Para saber mais sobre padrões, veja a secção para <link linkend="bkgnd-patterns">Adicionar, Remover e Modificar Padrões</link>.</para>
+
+<para>Seleccione a cor primária usando a primeira barra de cores. Se tiver escolhido um padrão que obrigue à definição de duas cores, a cor secundária pode ser usada se carregar no botão apropriado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -384,32 +202,14 @@
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mistura:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mistura:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A lista <guilabel
->Mistura:</guilabel
-> contém as opções para definir uma transição suave (mistura) do papel de parede enquanto muda para o fundo.</para>
+<para>A lista <guilabel>Mistura:</guilabel> contém as opções para definir uma transição suave (mistura) do papel de parede enquanto muda para o fundo.</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Uma lista que lhe permite seleccionar o modo de mistura. Muitos desses modos são semelhantes aos modos de mistura para as cores de fundo. Seleccione o seu modo na lista, enquanto a janela de antevisão lhe irá mostrar como irá ficar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A barra deslizante <guilabel
->Proporções</guilabel
-> ajusta o grau de mistura. Os resultados podem ser vistos na janela de antevisão.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A opção <guilabel
->Inverter os papéis</guilabel
-> pode inverter a função da imagem e do fundo para alguns tipos de mistura.</para>
+<listitem><para>Uma lista que lhe permite seleccionar o modo de mistura. Muitos desses modos são semelhantes aos modos de mistura para as cores de fundo. Seleccione o seu modo na lista, enquanto a janela de antevisão lhe irá mostrar como irá ficar.</para></listitem>
+<listitem><para>A barra deslizante <guilabel>Proporções</guilabel> ajusta o grau de mistura. Os resultados podem ser vistos na janela de antevisão.</para></listitem>
+<listitem><para>A opção <guilabel>Inverter os papéis</guilabel> pode inverter a função da imagem e do fundo para alguns tipos de mistura.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</listitem>
@@ -420,90 +220,37 @@
</variablelist>
<sect2 id="bkgnd-advanced">
-<title
->Opções avançadas</title>
-<para
->Por baixo do monitor de antevisão existe um botão chamado <guibutton
->Opções Avançadas</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Para utilizar um programa externo que determine e altere o fundo do &kde;, carregue em <guilabel
->Usar o seguinte programa para desenhar o fundo</guilabel
->. Os programas disponíveis para o &kde; são listados e você poderá então seleccionar qual deseja para o activar. Para alterar a sua escolha, por exemplo para ajustar o período de actualização, poderá carregar no botão <guibutton
->Modificar...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Para adicionar uma aplicação de terceiros (&eg; o <application
->XEarth</application
->, pode usar o botão de <guibutton
->Adicionar...</guibutton
->. Será aberta uma janela que lhe permite escolher a sua aplicação e preencher alguns dados sobre ela. O utilizador poderá remover quaisquer itens desta lista se a seleccionar e carregar no botão <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para>
-
-<para
->A utilização de programas externos para modificar o fundo está para além do âmbito deste documento; veja a sua documentação respectiva para saber o formato das opções da linha de comandos ou outra informação de configuração.</para>
-
-<para
->Também, nesta secção, poderá escolher a cor do texto que é usada para os ícones no ecrã. Se achar que o texto do ícone é difícil de ler num papel de parede ou num padrão, poderá escolher uma cor sólida para mostrar por baixo do texto ou mesmo activar uma sombra sob o texto para realçar a sua aparência.</para>
-
-<para
->É possível definir quantas linhas de texto que serão mostradas debaixo de cada ícone com o campo <guilabel
->Linhas para o texto do ícone:</guilabel
-> Se o texto for maior do que pode ser mostrado no número de linhas configurado, ele será truncado. Poderá também definir um valor para a opção <guilabel
->Largura do texto do ícone:</guilabel
->. O valor é em pixels, sendo o por omissão <guilabel
->Auto</guilabel
->, que é um valor calculado com base no tipo de letra actual. </para>
-
-<para
->Finalmente, poderá alterar o <guilabel
->Tamanho da 'cache' de imagens de fundo:</guilabel
->. O valor por omissão (2048 KB) é normalmente uma opção segura.</para>
+<title>Opções avançadas</title>
+<para>Por baixo do monitor de antevisão existe um botão chamado <guibutton>Opções Avançadas</guibutton>.</para>
+
+<para>Para utilizar um programa externo que determine e altere o fundo do &kde;, carregue em <guilabel>Usar o seguinte programa para desenhar o fundo</guilabel>. Os programas disponíveis para o &kde; são listados e você poderá então seleccionar qual deseja para o activar. Para alterar a sua escolha, por exemplo para ajustar o período de actualização, poderá carregar no botão <guibutton>Modificar...</guibutton>.</para>
+
+<para>Para adicionar uma aplicação de terceiros (&eg; o <application>XEarth</application>, pode usar o botão de <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Será aberta uma janela que lhe permite escolher a sua aplicação e preencher alguns dados sobre ela. O utilizador poderá remover quaisquer itens desta lista se a seleccionar e carregar no botão <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
+
+<para>A utilização de programas externos para modificar o fundo está para além do âmbito deste documento; veja a sua documentação respectiva para saber o formato das opções da linha de comandos ou outra informação de configuração.</para>
+
+<para>Também, nesta secção, poderá escolher a cor do texto que é usada para os ícones no ecrã. Se achar que o texto do ícone é difícil de ler num papel de parede ou num padrão, poderá escolher uma cor sólida para mostrar por baixo do texto ou mesmo activar uma sombra sob o texto para realçar a sua aparência.</para>
+
+<para>É possível definir quantas linhas de texto que serão mostradas debaixo de cada ícone com o campo <guilabel>Linhas para o texto do ícone:</guilabel> Se o texto for maior do que pode ser mostrado no número de linhas configurado, ele será truncado. Poderá também definir um valor para a opção <guilabel>Largura do texto do ícone:</guilabel>. O valor é em pixels, sendo o por omissão <guilabel>Auto</guilabel>, que é um valor calculado com base no tipo de letra actual. </para>
+
+<para>Finalmente, poderá alterar o <guilabel>Tamanho da 'cache' de imagens de fundo:</guilabel>. O valor por omissão (2048 KB) é normalmente uma opção segura.</para>
</sect2>
<sect2 id="bkgnd-patterns">
-<title
->Adicionar, Remover e Modificar Papéis de Parede e Padrões</title>
-
-<para
->Existe um botão sob o monitor de antevisão chamado <guibutton
->Obter Novos Papéis de Parede</guibutton
-> que o ajuda a obter novas imagens de papéis de parede, a partir de uma selecção de imagens populares da página Web do <ulink url="http://www.kde-look.org"
->KDE-Look</ulink
->. Poderá, obviamente, seleccionar qualquer imagem disponível como papel de parede, podendo ela ser guardada em qualquer local do seu disco rígido. Para que um papel de parede apareça na lista automaticamente para todos os utilizadores, deverá gravá-lo na pasta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/wallpapers</filename
->.</para>
-
-<para
->Um padrão é um ficheiro de imagem que o &kde; usa como modelo para desenhar o seu fundo. O ficheiro de imagem oferece as formas, enquanto o &kde; oferece as cores. O &kde; vem com diversos padrões, mas poderá adicionar novos.</para>
-
-<para
->Para adicionar um novo padrão que se encontre disponível para todos os utilizadores do seu computador, basta colocar o ficheiro em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Copie um ficheiro <literal role="extension"
->.desktop</literal
-> desta pasta e dê-lhe o mesmo nome que o seu ficheiro de imagem do padrão. Modifique o conteúdo para se adequar ao seu novo padrão.</para>
-
-<para
->Para adicionar um novo padrão para um único utilizador, adicione os ficheiros a <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/apps/kdesktop/patterns/</filename
->.</para>
-
-<para
->Para obter os melhores resultados, o padrão deverá ser um ficheiro PNG em tons de cinzento.</para>
+<title>Adicionar, Remover e Modificar Papéis de Parede e Padrões</title>
+
+<para>Existe um botão sob o monitor de antevisão chamado <guibutton>Obter Novos Papéis de Parede</guibutton> que o ajuda a obter novas imagens de papéis de parede, a partir de uma selecção de imagens populares da página Web do <ulink url="http://www.kde-look.org">KDE-Look</ulink>. Poderá, obviamente, seleccionar qualquer imagem disponível como papel de parede, podendo ela ser guardada em qualquer local do seu disco rígido. Para que um papel de parede apareça na lista automaticamente para todos os utilizadores, deverá gravá-lo na pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/wallpapers</filename>.</para>
+
+<para>Um padrão é um ficheiro de imagem que o &kde; usa como modelo para desenhar o seu fundo. O ficheiro de imagem oferece as formas, enquanto o &kde; oferece as cores. O &kde; vem com diversos padrões, mas poderá adicionar novos.</para>
+
+<para>Para adicionar um novo padrão que se encontre disponível para todos os utilizadores do seu computador, basta colocar o ficheiro em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Copie um ficheiro <literal role="extension">.desktop</literal> desta pasta e dê-lhe o mesmo nome que o seu ficheiro de imagem do padrão. Modifique o conteúdo para se adequar ao seu novo padrão.</para>
+
+<para>Para adicionar um novo padrão para um único utilizador, adicione os ficheiros a <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/share/apps/kdesktop/patterns/</filename>.</para>
+
+<para>Para obter os melhores resultados, o padrão deverá ser um ficheiro PNG em tons de cinzento.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
index 9c38f838cc2..fbc761c5004 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/bell/index.docbook
@@ -1,124 +1,53 @@
<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Pat</firstname
-> <surname
->Dowler</surname
-> </author>
+<author><firstname>Pat</firstname> <surname>Dowler</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Matthias</firstname
-> <surname
->Hoelzer</surname
-> </author>
+<author><firstname>Matthias</firstname> <surname>Hoelzer</surname> </author>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Campainha</keyword>
-<keyword
->Configuração</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Campainha</keyword>
+<keyword>Configuração</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="bell">
-<title
->Campainha do sistema</title>
+<title>Campainha do sistema</title>
-<para
->A campainha do sistema ou 'beep' é uma característica do servidor X, que tenta tirar bom partido do 'hardware' disponível. </para>
+<para>A campainha do sistema ou 'beep' é uma característica do servidor X, que tenta tirar bom partido do 'hardware' disponível. </para>
-<para
->O &kde; não utiliza normalmente a campainha do sistema; em vez disso, utiliza as suas próprias notificações do sistema, o que pode incluir o registo em ficheiros, mensagens ou mesmo a sua própria campainha. Pode configurar essas notificações no módulo do &kcontrol; <guilabel
->Notificações do Sistema</guilabel
->.</para>
+<para>O &kde; não utiliza normalmente a campainha do sistema; em vez disso, utiliza as suas próprias notificações do sistema, o que pode incluir o registo em ficheiros, mensagens ou mesmo a sua própria campainha. Pode configurar essas notificações no módulo do &kcontrol; <guilabel>Notificações do Sistema</guilabel>.</para>
-<note
-><para
->Nem sempre é possível ao servidor X fazer de facto um 'beep' com os parâmetros seleccionados exactamente devido a limitações do 'hardware'. Por exemplo, na maioria dos PCs, o controlo do volume não é muito bom, por isso o servidor X parece emular um volume baixo com uma duração curta do som. Por isso, se a configuração não parecer fazer nada, isto é porque o servidor X e/ou o 'hardware' não suportam nada de melhor.</para
-></note>
+<note><para>Nem sempre é possível ao servidor X fazer de facto um 'beep' com os parâmetros seleccionados exactamente devido a limitações do 'hardware'. Por exemplo, na maioria dos PCs, o controlo do volume não é muito bom, por isso o servidor X parece emular um volume baixo com uma duração curta do som. Por isso, se a configuração não parecer fazer nada, isto é porque o servidor X e/ou o 'hardware' não suportam nada de melhor.</para></note>
-<para
->Os utilizadores têm a possibilidade de definir os seguintes parâmetros para a campainha:</para>
+<para>Os utilizadores têm a possibilidade de definir os seguintes parâmetros para a campainha:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-> <para
->volume (percentagem do volume <quote
->máximo</quote
->)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->frequência (em Hz)</para
-> </listitem>
-<listitem
-> <para
->duração (em milisegundos)</para
-> </listitem>
+<listitem> <para>volume (percentagem do volume <quote>máximo</quote>)</para> </listitem>
+<listitem> <para>frequência (em Hz)</para> </listitem>
+<listitem> <para>duração (em milisegundos)</para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Você poderá usar o botão <guibutton
->testar</guibutton
-> para ouvir como a sua configuração actual irá ficar.</para>
+<para>Você poderá usar o botão <guibutton>testar</guibutton> para ouvir como a sua configuração actual irá ficar.</para>
-<sect2 id="bell-author"
-><title
->Autores da Secção</title>
-<para
->Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email
-></para>
-<para
->Convertido para o KDE 2.0 por Mike McBride <email
-></para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<sect2 id="bell-author"><title>Autores da Secção</title>
+<para>Pat Dowler, Matthias Hoelzer <email>[email protected]</email></para>
+<para>Convertido para o KDE 2.0 por Mike McBride <email>[email protected]</email></para>
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
index bf1527d9903..376f0ac79b2 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cache/index.docbook
@@ -2,91 +2,45 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
-></firstname
-><surname
-></surname
-></author>
+<author><firstname></firstname><surname></surname></author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Konqueror</keyword>
-<keyword
->Cache</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Konqueror</keyword>
+<keyword>Cache</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cache">
-<title
->Cache</title>
+<title>Cache</title>
-<para
->Este módulo também lhe permite controlar o tamanho da pasta de 'cache' local usada pelo &konqueror;. Repare que cada conta do utilizador no seu computador tem uma pasta de 'cache' separada e esta pasta não é partilhada com os outros navegadores Web como o &Netscape;.</para>
+<para>Este módulo também lhe permite controlar o tamanho da pasta de 'cache' local usada pelo &konqueror;. Repare que cada conta do utilizador no seu computador tem uma pasta de 'cache' separada e esta pasta não é partilhada com os outros navegadores Web como o &Netscape;.</para>
-<para
->Guardar cópias locais das páginas Web que tenha visitado permite ao &konqueror; carregar rapidamente o seu conteúdo nas visitas subsequentes. Só será necessário recarregar o conteúdo do local original se este foi alterado desde a sua última visita, ou se carregou no botão para recarregar no &konqueror;.</para>
+<para>Guardar cópias locais das páginas Web que tenha visitado permite ao &konqueror; carregar rapidamente o seu conteúdo nas visitas subsequentes. Só será necessário recarregar o conteúdo do local original se este foi alterado desde a sua última visita, ou se carregou no botão para recarregar no &konqueror;.</para>
-<para
->Se não quiser de facto que nenhuma das páginas Web que visitou seja guardada no seu computador, poderá desligar a 'cache' de disco do &konqueror; desligando a opção <guilabel
->Usar a 'Cache'</guilabel
->.</para>
+<para>Se não quiser de facto que nenhuma das páginas Web que visitou seja guardada no seu computador, poderá desligar a 'cache' de disco do &konqueror; desligando a opção <guilabel>Usar a 'Cache'</guilabel>.</para>
-<para
->Pode configurar aqui com que agressividade o &konqueror; deve manter a 'cache' actualizada. O <guilabel
->Manter a 'cache' actualizada</guilabel
-> significa que o &konqueror; irá procurar na 'cache' por todos os objectos, transferindo-os se não estiverem lá, e mostrar o item a partir da 'cache'. O <guilabel
->Usar a 'cache' se possível</guilabel
-> significa que o &konqueror; irá tentar na 'cache', e se o objecto não estiver lá, irá obtê-lo directamente para o apresentar. O <guilabel
->Modo de navegação 'offline'</guilabel
-> significa que o &konqueror; irá tentar obtê-lo na 'cache' e, se o objecto não existir lá, não o irá tentar obter da Internet.</para>
+<para>Pode configurar aqui com que agressividade o &konqueror; deve manter a 'cache' actualizada. O <guilabel>Manter a 'cache' actualizada</guilabel> significa que o &konqueror; irá procurar na 'cache' por todos os objectos, transferindo-os se não estiverem lá, e mostrar o item a partir da 'cache'. O <guilabel>Usar a 'cache' se possível</guilabel> significa que o &konqueror; irá tentar na 'cache', e se o objecto não estiver lá, irá obtê-lo directamente para o apresentar. O <guilabel>Modo de navegação 'offline'</guilabel> significa que o &konqueror; irá tentar obtê-lo na 'cache' e, se o objecto não existir lá, não o irá tentar obter da Internet.</para>
-<para
->Pode controlar o tamanho da 'cache', indicando um número no campo de texto <guilabel
->Tamanho da 'cache' no disco</guilabel
->. Esta é a quantidade média de espaço em quilobytes que a pasta de 'cache' tem a possibilidade de usar. Se a 'cache' crescer demasiado, o &konqueror; irá tentar apagar os ficheiros mais antigos para reduzir o tamanho da pasta.</para>
+<para>Pode controlar o tamanho da 'cache', indicando um número no campo de texto <guilabel>Tamanho da 'cache' no disco</guilabel>. Esta é a quantidade média de espaço em quilobytes que a pasta de 'cache' tem a possibilidade de usar. Se a 'cache' crescer demasiado, o &konqueror; irá tentar apagar os ficheiros mais antigos para reduzir o tamanho da pasta.</para>
-<para
->Este é, contudo, apenas uma média e, durante uma sessão de navegação, a 'cache' pode tornar-se substancialmente maior.</para>
+<para>Este é, contudo, apenas uma média e, durante uma sessão de navegação, a 'cache' pode tornar-se substancialmente maior.</para>
-<para
->O utilizador poderá usar o botão <guibutton
->Limpar a 'cache'</guibutton
-> para esvaziar a 'cache' em qualquer altura.</para>
+<para>O utilizador poderá usar o botão <guibutton>Limpar a 'cache'</guibutton> para esvaziar a 'cache' em qualquer altura.</para>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
index f7330319b4d..bddd6266e48 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/clock/index.docbook
@@ -2,104 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-19</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-19</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->relógio</keyword>
-<keyword
->data</keyword>
-<keyword
->hora</keyword>
-<keyword
->mudar</keyword>
-<keyword
->configurar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>relógio</keyword>
+<keyword>data</keyword>
+<keyword>hora</keyword>
+<keyword>mudar</keyword>
+<keyword>configurar</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="datetime">
-<title
->Data e Hora</title>
+<title>Data e Hora</title>
-<para
->Pode usar este módulo para alterar a data e hora do sistema através duma interface gráfica conveniente.</para>
+<para>Pode usar este módulo para alterar a data e hora do sistema através duma interface gráfica conveniente.</para>
-<note
-><para
->Tem de ter acesso de administrador do sistema (<systemitem class="username"
->root</systemitem
->) para alterar a data e hora do sistema. Se não tiver esse nível de acesso, este módulo só lhe irá mostrar a configuração actual.</para
-></note>
+<note><para>Tem de ter acesso de administrador do sistema (<systemitem class="username">root</systemitem>) para alterar a data e hora do sistema. Se não tiver esse nível de acesso, este módulo só lhe irá mostrar a configuração actual.</para></note>
-<para
->Ao executar o módulo fica em modo de visualização. Para modificar a sua configuração carregue em <guibutton
->Modo de Administração</guibutton
->. Se estiver ligado como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, irá parar directamente à janela de modificação. Caso contrário, o &kde; pedir-lhe-á a senha de super-utilizador.</para>
+<para>Ao executar o módulo fica em modo de visualização. Para modificar a sua configuração carregue em <guibutton>Modo de Administração</guibutton>. Se estiver ligado como <systemitem class="username">root</systemitem>, irá parar directamente à janela de modificação. Caso contrário, o &kde; pedir-lhe-á a senha de super-utilizador.</para>
<sect2 id="date-change">
-<title
->Modificar a sua configuração</title>
-
-<para
->A data é definida usando a metade esquerda do módulo. Basta escolher o mês (na lista do topo), o ano (no campo respectivo no topo) e o dia do mês (carregando no dia correspondente no calendário).</para>
-
-<para
->Pode acertar a hora utilizando os selectores por baixo do relógio. Pode também indicar directamente o valor.</para>
-
-<note
-><para
->A hora é representada no formato 24 horas. Se quiser que a hora do sistema seja 8:00 PM, tem de definir a hora como <guilabel
->20</guilabel
-> (8 + 12). Se quiser que seja 8:00 AM deve definir como <guilabel
->8</guilabel
->.</para
-></note>
-
-<para
->Para definir um novo fuso horário basta escolhê-lo da lista no meio do ecrã.</para>
-
-<para
->Quando tiver definido a data e hora correctas, basta carregar em <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para tornar as modificações permanentes.</para>
+<title>Modificar a sua configuração</title>
+
+<para>A data é definida usando a metade esquerda do módulo. Basta escolher o mês (na lista do topo), o ano (no campo respectivo no topo) e o dia do mês (carregando no dia correspondente no calendário).</para>
+
+<para>Pode acertar a hora utilizando os selectores por baixo do relógio. Pode também indicar directamente o valor.</para>
+
+<note><para>A hora é representada no formato 24 horas. Se quiser que a hora do sistema seja 8:00 PM, tem de definir a hora como <guilabel>20</guilabel> (8 + 12). Se quiser que seja 8:00 AM deve definir como <guilabel>8</guilabel>.</para></note>
+
+<para>Para definir um novo fuso horário basta escolhê-lo da lista no meio do ecrã.</para>
+
+<para>Quando tiver definido a data e hora correctas, basta carregar em <guibutton>Aplicar</guibutton> para tornar as modificações permanentes.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
index 7986159b4b0..961ed6d18ab 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/colors/index.docbook
@@ -2,187 +2,92 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
-<author
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Mark.Donohoe; &Mark.Donohoe.mail;</author>
+<author>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cor</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cor</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="color">
-<title
->Cores</title>
+<title>Cores</title>
<sect2 id="color-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O módulo de Selecção de Cores é composto por 4 secções:</para>
+<para>O módulo de Selecção de Cores é composto por 4 secções:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-preview"
->A antevisão do esquema de cores</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-widget-color"
->A <guilabel
->Cor do Elemento</guilabel
-> actual</link
->.</para>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-preview">A antevisão do esquema de cores</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-widget-color">A <guilabel>Cor do Elemento</guilabel> actual</link>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-color-schemes"
->Os esquemas de cores disponíveis</link
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><link linkend="kcmdisplay-contrast"
->A barra de contraste</link
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-color-schemes">Os esquemas de cores disponíveis</link>.</para></listitem>
+<listitem><para><link linkend="kcmdisplay-contrast">A barra de contraste</link>.</para></listitem>
</orderedlist>
-<note
-><para
->Um <emphasis
->elemento gráfico</emphasis
-> ou <emphasis
->widget</emphasis
-> é um termo comum de programação que corresponde aos elementos das interfaces gráficas como os botões, menus ou barras deslizantes. Pode vê-los como as peças fundamentais que são reunidas para compor uma aplicação.</para
-></note>
+<note><para>Um <emphasis>elemento gráfico</emphasis> ou <emphasis>widget</emphasis> é um termo comum de programação que corresponde aos elementos das interfaces gráficas como os botões, menus ou barras deslizantes. Pode vê-los como as peças fundamentais que são reunidas para compor uma aplicação.</para></note>
<sect3 id="kcmdisplay-preview">
-<title
->Antevisão</title>
+<title>Antevisão</title>
-<para
->Esta secção da janela demonstra como é aplicado um esquema de cores a uma selecção de exemplos de elementos de interface, o que lhe dá uma antevisão das suas escolhas actuais de cores.</para>
+<para>Esta secção da janela demonstra como é aplicado um esquema de cores a uma selecção de exemplos de elementos de interface, o que lhe dá uma antevisão das suas escolhas actuais de cores.</para>
-<para
->Um esquema de cores consiste num conjunto de 18 cores. </para>
+<para>Um esquema de cores consiste num conjunto de 18 cores. </para>
-<para
->Cada um dos elementos de interface está catalogado de modo a ajudar a identificar a forma como as suas alterações irão afectar o esquema de cores.</para>
+<para>Cada um dos elementos de interface está catalogado de modo a ajudar a identificar a forma como as suas alterações irão afectar o esquema de cores.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-widget-color">
-<title
-><guilabel
->Cor do Elemento</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Cor do Elemento</guilabel></title>
-<para
->O membro seleccionado actualmente no esquema de cores é mostrado na lista correspondente. Esta cor pode ser alterada carregando no botão colorido por baixo da lista. Aparecerá assim uma janela de selecção de cores, na qual pode definir uma nova cor. Quando estiver satisfeito com a sua nova selecção de cores, carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> na janela. A cor será então actualizada na Área de Antevisão.</para>
+<para>O membro seleccionado actualmente no esquema de cores é mostrado na lista correspondente. Esta cor pode ser alterada carregando no botão colorido por baixo da lista. Aparecerá assim uma janela de selecção de cores, na qual pode definir uma nova cor. Quando estiver satisfeito com a sua nova selecção de cores, carregue em <guibutton>OK</guibutton> na janela. A cor será então actualizada na Área de Antevisão.</para>
-<para
->Pode seleccionar qualquer membro do esquema de cores na lista de combinações de cores.</para>
+<para>Pode seleccionar qualquer membro do esquema de cores na lista de combinações de cores.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-contrast">
-<title
->Barra de <guilabel
->Contraste</guilabel
-></title>
+<title>Barra de <guilabel>Contraste</guilabel></title>
-<para
->A barra de <guilabel
->Contraste</guilabel
-> permite-lhe alterar o contraste entre as diferentes representações das cores seleccionadas.</para>
+<para>A barra de <guilabel>Contraste</guilabel> permite-lhe alterar o contraste entre as diferentes representações das cores seleccionadas.</para>
-<para
->A área de antevisão actualiza-se instantaneamente para reflectir o efeito da sua alteração.</para>
+<para>A área de antevisão actualiza-se instantaneamente para reflectir o efeito da sua alteração.</para>
</sect3>
<sect3 id="kcmdisplay-color-schemes">
-<title
-><guilabel
->Esquema de Cor</guilabel
-></title>
-
-<para
->São fornecidos vários esquemas de cores com o &kde;, e você pode definir outros.</para
->
-
-<para
->As três maiores componentes de cores de cada esquema são mostradas ao lado do seu nome na lista. Para antever um esquema na área grande em cima, carregue no seu nome na lista. </para>
-
-<para
->Pode utilizar os esquemas de cores fornecidos com o &kde; como ponto de partida para a definição do seu próprio esquema. Carregue no botão <guibutton
->Gravar o Esquema...</guibutton
-> para gravar o esquema de cores com um outro nome e em seguida modificá-lo. </para>
-
-<para
->Quando for seleccionado um esquema de cores criado pelo utilizador, as alterações a este (tal como são mostradas na Antevisão) podem ser gravadas com o botão <guibutton
->Gravar o Esquema...</guibutton
->; este pode também ser removido com o botão <guibutton
->Apagar o Esquema</guibutton
->.</para>
-
-<note
-><para
->Os esquemas de cor que acompanham o &kde; não podem ser alterados ou removidos.</para
-></note>
-
-<para
->Pode usar o botão <guibutton
->Importar um Esquema...</guibutton
-> para adicionar novos elementos à lista. Estes poderão ser esquemas de cores que criou e gravou noutro computador, ou outros esquemas de cores que transferiu da Internet.</para>
-
-<para
->Pode escolher se quer que o &kde; aplique o esquema de cores mesmo às aplicações não-&kde;, activando para tal a opção <guilabel
->Aplicar as cores às aplicações não-KDE</guilabel
->. Nem todas as aplicações irão permitir isto, mas a maioria sim.</para>
+<title><guilabel>Esquema de Cor</guilabel></title>
+
+<para>São fornecidos vários esquemas de cores com o &kde;, e você pode definir outros.</para>
+
+<para>As três maiores componentes de cores de cada esquema são mostradas ao lado do seu nome na lista. Para antever um esquema na área grande em cima, carregue no seu nome na lista. </para>
+
+<para>Pode utilizar os esquemas de cores fornecidos com o &kde; como ponto de partida para a definição do seu próprio esquema. Carregue no botão <guibutton>Gravar o Esquema...</guibutton> para gravar o esquema de cores com um outro nome e em seguida modificá-lo. </para>
+
+<para>Quando for seleccionado um esquema de cores criado pelo utilizador, as alterações a este (tal como são mostradas na Antevisão) podem ser gravadas com o botão <guibutton>Gravar o Esquema...</guibutton>; este pode também ser removido com o botão <guibutton>Apagar o Esquema</guibutton>.</para>
+
+<note><para>Os esquemas de cor que acompanham o &kde; não podem ser alterados ou removidos.</para></note>
+
+<para>Pode usar o botão <guibutton>Importar um Esquema...</guibutton> para adicionar novos elementos à lista. Estes poderão ser esquemas de cores que criou e gravou noutro computador, ou outros esquemas de cores que transferiu da Internet.</para>
+
+<para>Pode escolher se quer que o &kde; aplique o esquema de cores mesmo às aplicações não-&kde;, activando para tal a opção <guilabel>Aplicar as cores às aplicações não-KDE</guilabel>. Nem todas as aplicações irão permitir isto, mas a maioria sim.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
index 73cab23e310..e00f986dcc3 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/cookies/index.docbook
@@ -2,237 +2,128 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cookie</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cookie</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="cookie">
-<title
->'Cookies'</title>
+<title>'Cookies'</title>
-<para
->Os 'cookies' são um mecanismo utilizado pelos 'sites' Web para guardar e obter informações utilizando o seu navegador Web. Por exemplo, um 'site' Web pode permitir a personalização do conteúdo e formato das páginas que vê, de modo a que as suas opções fiquem persistentes entre vários acessos seus a esse 'site' Web.</para>
+<para>Os 'cookies' são um mecanismo utilizado pelos 'sites' Web para guardar e obter informações utilizando o seu navegador Web. Por exemplo, um 'site' Web pode permitir a personalização do conteúdo e formato das páginas que vê, de modo a que as suas opções fiquem persistentes entre vários acessos seus a esse 'site' Web.</para>
-<para
->O 'site' Web consegue lembrar-se das suas preferências, guardando um 'cookie' no seu computador. Assim, nas visitas futuras, o 'site' Web obtém as informações guardadas no 'cookie' para formatar o conteúdo do 'site' de acordo com as suas preferências especificadas anteriormente.</para>
+<para>O 'site' Web consegue lembrar-se das suas preferências, guardando um 'cookie' no seu computador. Assim, nas visitas futuras, o 'site' Web obtém as informações guardadas no 'cookie' para formatar o conteúdo do 'site' de acordo com as suas preferências especificadas anteriormente.</para>
-<para
->Assim, os 'cookies' desempenham um papel muito útil na navegação Web. Infelizmente, os 'sites' Web guardam e obtêm frequentemente informações nos 'cookies' sem o seu conhecimento ou consentimento explícito. Alguma dessa informação pode ser bastante útil aos donos do 'site' Web, por exemplo, permitindo-lhes reunir informações sobre o número de visitas a diferentes áreas dos 'sites' Web ou personalizar a publicidade.</para>
+<para>Assim, os 'cookies' desempenham um papel muito útil na navegação Web. Infelizmente, os 'sites' Web guardam e obtêm frequentemente informações nos 'cookies' sem o seu conhecimento ou consentimento explícito. Alguma dessa informação pode ser bastante útil aos donos do 'site' Web, por exemplo, permitindo-lhes reunir informações sobre o número de visitas a diferentes áreas dos 'sites' Web ou personalizar a publicidade.</para>
-<para
->O módulo de 'cookies' do &kcontrol; permite-lhe definir políticas para a utilização de 'cookies' enquanto você navega na Web com o &konqueror;. </para>
+<para>O módulo de 'cookies' do &kcontrol; permite-lhe definir políticas para a utilização de 'cookies' enquanto você navega na Web com o &konqueror;. </para>
-<warning
-><para
->Lembre-se que as políticas que configurar neste módulo de controlo <emphasis
->não</emphasis
-> serão aplicadas a outros navegadores Web como o &Netscape;.</para
-></warning>
+<warning><para>Lembre-se que as políticas que configurar neste módulo de controlo <emphasis>não</emphasis> serão aplicadas a outros navegadores Web como o &Netscape;.</para></warning>
<sect2 id="cookie-policy">
-<title
->Política</title>
+<title>Política</title>
-<para
->Na página <guilabel
->Política</guilabel
-> pode configurar como as aplicações do &kde; tratarão os 'cookies'. Pode fazê-lo indicando uma política geral de 'cookies' e também através de políticas de 'cookies' específicas para certos domínios ou servidores.</para>
+<para>Na página <guilabel>Política</guilabel> pode configurar como as aplicações do &kde; tratarão os 'cookies'. Pode fazê-lo indicando uma política geral de 'cookies' e também através de políticas de 'cookies' específicas para certos domínios ou servidores.</para>
-<para
->No topo da página da política existe uma opção chamada <guilabel
->Activar os 'cookies'</guilabel
->. Se deixar esta opção desligada, os 'cookies' serão desactivados por completo. Porém, isto pode tornar a navegação pouco funcional, especialmente porque alguns 'sites' necessitam de navegadores com suporte de 'cookies' activo.</para>
+<para>No topo da página da política existe uma opção chamada <guilabel>Activar os 'cookies'</guilabel>. Se deixar esta opção desligada, os 'cookies' serão desactivados por completo. Porém, isto pode tornar a navegação pouco funcional, especialmente porque alguns 'sites' necessitam de navegadores com suporte de 'cookies' activo.</para>
-<para
->Provavelmente quererá activar os 'cookies' e depois definir políticas específicas de como os quer tratar.</para>
+<para>Provavelmente quererá activar os 'cookies' e depois definir políticas específicas de como os quer tratar.</para>
-<para
->O primeiro grupo de opções cria a configuração que será aplicada a todos os 'cookies'.</para>
+<para>O primeiro grupo de opções cria a configuração que será aplicada a todos os 'cookies'.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Só aceitar os 'cookies' do servidor original</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Só aceitar os 'cookies' do servidor original</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Algumas páginas tentam definir os 'cookies' a partir de servidores que não o mesmo no qual está a ver a página em <acronym
->HTML</acronym
->. Por exemplo, eles mostram-lhe publicidade, sendo esta de outro computador - normalmente essa publicidade provém de um grupo publicitário importante. Estes anúncios poderão tentar definir um 'cookie', o que lhes pode permitir registar as páginas que você vê pelos vários 'sites' Web.</para>
-<para
->Se activar esta opção significa que só os 'cookies' que provêm do mesmo servidor Web ao qual se encontra explicitamente ligado é que serão aceites.</para>
+<para>Algumas páginas tentam definir os 'cookies' a partir de servidores que não o mesmo no qual está a ver a página em <acronym>HTML</acronym>. Por exemplo, eles mostram-lhe publicidade, sendo esta de outro computador - normalmente essa publicidade provém de um grupo publicitário importante. Estes anúncios poderão tentar definir um 'cookie', o que lhes pode permitir registar as páginas que você vê pelos vários 'sites' Web.</para>
+<para>Se activar esta opção significa que só os 'cookies' que provêm do mesmo servidor Web ao qual se encontra explicitamente ligado é que serão aceites.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aceitar automaticamente os 'cookies' de sessão</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aceitar automaticamente os 'cookies' de sessão</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Uma utilização cada vez mais comum para os 'cookies' não é o registo dos seus movimentos pelas várias visitas a um determinado 'site' Web, mas apenas para saber o que está a fazer numa única visita. Os 'cookies' de sessão são gravados enquanto estiver a consultar o 'site', e serão removidos quando sair dele.</para>
+<para>Uma utilização cada vez mais comum para os 'cookies' não é o registo dos seus movimentos pelas várias visitas a um determinado 'site' Web, mas apenas para saber o que está a fazer numa única visita. Os 'cookies' de sessão são gravados enquanto estiver a consultar o 'site', e serão removidos quando sair dele.</para>
-<para
->Os 'sites' Web poderão usar esta informação para várias coisas, mas uma das utilizações mais comuns é como conveniência para que não seja necessário estar sempre a autenticar-se para ver as páginas. Por exemplo, num 'site' de e-mail por Web, se não tivesse algum tipo de <acronym
->ID</acronym
-> de sessão, teria de estar sempre a dar a sua senha para cada mensagem que lesse. Existem várias formas de implementar isto, mas os 'cookies' são simples e muito comuns.</para>
+<para>Os 'sites' Web poderão usar esta informação para várias coisas, mas uma das utilizações mais comuns é como conveniência para que não seja necessário estar sempre a autenticar-se para ver as páginas. Por exemplo, num 'site' de e-mail por Web, se não tivesse algum tipo de <acronym>ID</acronym> de sessão, teria de estar sempre a dar a sua senha para cada mensagem que lesse. Existem várias formas de implementar isto, mas os 'cookies' são simples e muito comuns.</para>
-<para
->Se activar esta opção, significa que os 'cookies' de sessão são sempre aceites, mesmo que não aceite de qualquer outro tipo; para além disso, mesmo que opte por rejeitar os 'cookies' de um 'site' em particular, os 'cookies' de sessão desse 'site' serão aceites.</para>
+<para>Se activar esta opção, significa que os 'cookies' de sessão são sempre aceites, mesmo que não aceite de qualquer outro tipo; para além disso, mesmo que opte por rejeitar os 'cookies' de um 'site' em particular, os 'cookies' de sessão desse 'site' serão aceites.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tratar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tratar todos os 'cookies' como 'cookies' de sessão</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, todos os 'cookies' serão tratados como 'cookies' de sessão; isto é, não serão armazenados quando deixar o 'site' Web.</para>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, todos os 'cookies' serão tratados como 'cookies' de sessão; isto é, não serão armazenados quando deixar o 'site' Web.</para>
<note>
-<para
->A definição de <quote
->deixar o 'site' Web</quote
-> é vaga. Alguns 'cookies' podem-se manter durante algum tempo depois de não estar a ver mais nenhumas páginas de um 'site' em particular. Isto é normal.</para>
+<para>A definição de <quote>deixar o 'site' Web</quote> é vaga. Alguns 'cookies' podem-se manter durante algum tempo depois de não estar a ver mais nenhumas páginas de um 'site' em particular. Isto é normal.</para>
</note>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A secção da <guilabel
->Política por Omissão</guilabel
-> define algumas opções adicionais que são mutuamente exclusivas &mdash; pode escolher apenas uma destas opções por omissão, mas está à vontade para escolher uma opção diferente para um servidor Web específico.</para>
+<para>A secção da <guilabel>Política por Omissão</guilabel> define algumas opções adicionais que são mutuamente exclusivas &mdash; pode escolher apenas uma destas opções por omissão, mas está à vontade para escolher uma opção diferente para um servidor Web específico.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pedir confirmação</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Pedir confirmação</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, ser-lhe-á pedida uma confirmação de cada vez que é guardado ou obtido um 'cookie'. Pode aceitar ou rejeitar de forma selectiva cada 'cookie'. A janela de confirmação também lhe permite definir uma política específica do domínio, se não quiser confirmar cada 'cookie' proveniente deste domínio.</para>
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, ser-lhe-á pedida uma confirmação de cada vez que é guardado ou obtido um 'cookie'. Pode aceitar ou rejeitar de forma selectiva cada 'cookie'. A janela de confirmação também lhe permite definir uma política específica do domínio, se não quiser confirmar cada 'cookie' proveniente deste domínio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aceitar todos os 'cookies'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Aceitar todos os 'cookies'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção for seleccionada, todos os 'cookies' serão aceites sem ser necessária a confirmação.</para>
+<para>Se esta opção for seleccionada, todos os 'cookies' serão aceites sem ser necessária a confirmação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Rejeitar todos os 'cookies'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Rejeitar todos os 'cookies'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, todos os 'cookies' serão rejeitados sem haver confirmação.</para>
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, todos os 'cookies' serão rejeitados sem haver confirmação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para além da política por omissão de tratamento dos 'cookies', a qual pode definir seleccionando uma das três opções acima descritas, também pode definir políticas para domínios ou máquinas específicos, utilizando as opções no grupo <guilabel
->Políticas Específicas da Máquina/Domínio</guilabel
->.</para>
+<para>Para além da política por omissão de tratamento dos 'cookies', a qual pode definir seleccionando uma das três opções acima descritas, também pode definir políticas para domínios ou máquinas específicos, utilizando as opções no grupo <guilabel>Políticas Específicas da Máquina/Domínio</guilabel>.</para>
-<para
->A política de Perguntar, Aceitar ou Rejeitar pode ser aplicada a um domínio específico carregando no botão <guibutton
->Novo...</guibutton
->, que fará aparecer uma janela. Nesta poderá indicar o nome do domínio (com um '.' inicial) e seleccionar a política que quer aplicar a esse domínio. Repare que os registos também podem ser adicionados à medida que vai navegando, se a política por omissão for o pedido de uma confirmação e você escolher uma política geral para uma máquina em particular (por exemplo, seleccionando <guilabel
->Rejeitar todos os 'cookies' deste domínio</guilabel
-> quando lhe for pedida a confirmação de um 'cookie').</para>
+<para>A política de Perguntar, Aceitar ou Rejeitar pode ser aplicada a um domínio específico carregando no botão <guibutton>Novo...</guibutton>, que fará aparecer uma janela. Nesta poderá indicar o nome do domínio (com um '.' inicial) e seleccionar a política que quer aplicar a esse domínio. Repare que os registos também podem ser adicionados à medida que vai navegando, se a política por omissão for o pedido de uma confirmação e você escolher uma política geral para uma máquina em particular (por exemplo, seleccionando <guilabel>Rejeitar todos os 'cookies' deste domínio</guilabel> quando lhe for pedida a confirmação de um 'cookie').</para>
-<para
->Também pode seleccionar um domínio ou máquina específico na lista e carregar no botão <guibutton
->Alterar</guibutton
-> para escolher uma política diferente para esse domínio.</para>
+<para>Também pode seleccionar um domínio ou máquina específico na lista e carregar no botão <guibutton>Alterar</guibutton> para escolher uma política diferente para esse domínio.</para>
-<para
->Para apagar uma política específica do domínio, escolha-a na lista e carregue no botão <guibutton
->Apagar</guibutton
->. A política por omissão passará a ser aplicada aos domínios que foram retirados da lista.</para>
+<para>Para apagar uma política específica do domínio, escolha-a na lista e carregue no botão <guibutton>Apagar</guibutton>. A política por omissão passará a ser aplicada aos domínios que foram retirados da lista.</para>
</sect2>
<sect2 id="cookie-management">
-<title
->Gestão</title>
-
-<para
->Na página <guilabel
->Gestão</guilabel
-> pode escolher e apagar de forma selectiva 'cookies' anteriormente definidos.</para>
-
-<para
->Na parte superior desta janela, pode ver uma lista de domínios representada em árvore. Carregue no pequeno <guiicon
->+</guiicon
-> associado a um domínio para ver todos os 'cookies' que foram definidos por este domínio em particular. Se seleccionar um desses 'cookies' o seu conteúdo será mostrado na área <guilabel
->Detalhes do 'Cookie'</guilabel
-> em baixo.</para>
-
-<para
->Se carregar no botão <guibutton
->Apagar</guibutton
-> pode apagar o 'cookie' seleccionado. Carregue em <guibutton
->Apagar Tudo</guibutton
-> para apagar todos os 'cookies' guardados.</para>
-
-<para
->Escolha a opção <guibutton
->Reler a Lista</guibutton
-> para actualizar a lista a partir do disco rígido. Pode querer fazer isto se tiver deixado aberto o módulo anteriormente e estiver a testar 'sites' Web, ou se tiver feito muitas alterações no módulo em si.</para>
+<title>Gestão</title>
+
+<para>Na página <guilabel>Gestão</guilabel> pode escolher e apagar de forma selectiva 'cookies' anteriormente definidos.</para>
+
+<para>Na parte superior desta janela, pode ver uma lista de domínios representada em árvore. Carregue no pequeno <guiicon>+</guiicon> associado a um domínio para ver todos os 'cookies' que foram definidos por este domínio em particular. Se seleccionar um desses 'cookies' o seu conteúdo será mostrado na área <guilabel>Detalhes do 'Cookie'</guilabel> em baixo.</para>
+
+<para>Se carregar no botão <guibutton>Apagar</guibutton> pode apagar o 'cookie' seleccionado. Carregue em <guibutton>Apagar Tudo</guibutton> para apagar todos os 'cookies' guardados.</para>
+
+<para>Escolha a opção <guibutton>Reler a Lista</guibutton> para actualizar a lista a partir do disco rígido. Pode querer fazer isto se tiver deixado aberto o módulo anteriormente e estiver a testar 'sites' Web, ou se tiver feito muitas alterações no módulo em si.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
index 729b8fcf817..30985641846 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/crypto/index.docbook
@@ -2,311 +2,159 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->cifra</keyword>
-<keyword
->SSL</keyword>
-<keyword
->encriptação</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>cifra</keyword>
+<keyword>SSL</keyword>
+<keyword>encriptação</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="crypto">
-<title
->Configuração da Cifra</title>
+<title>Configuração da Cifra</title>
<sect2 id="crypto-intro">
-<title
->Introdução</title>
-<para
->Muitas das aplicações do KDE são capazes de trocar informação através de ficheiros e/ou transmissões pela rede cifrados.</para>
+<title>Introdução</title>
+<para>Muitas das aplicações do KDE são capazes de trocar informação através de ficheiros e/ou transmissões pela rede cifrados.</para>
</sect2>
<sect2 id="crypto-use">
-<title
->Utilização</title>
-
-<warning
-><para
->Todos os esquemas de cifra são tão fortes como o seu elo mais fraco. Geralmente, a menos que você tenha algum treino/conhecimento, é melhor deixar este módulo inalterado.</para
-></warning>
-
-<para
->As opções neste módulo podem ser divididas em dois grupos:</para>
-
-<para
->As duas opções no fundo do módulo <guilabel
->Avisar ao entrar no modo SSL</guilabel
-> e <guilabel
->Avisar ao sair do modo SSL</guilabel
-> permitem ao utilizador determinar se o &kde; o deve informar quando usa ou deixa de usar a cifra por SSL.</para
->
-
-<para
->O resto das opções dizem respeito aos métodos de cifra a usar e quais os métodos que não devem ser usados. A menos que tenha seleccionado os protocolos de cifra apropriados, basta carregar em <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para confirmar as suas alterações.</para>
-
-<tip
-><para
->Modifique este módulo só se lhe for dada alguma informação específica sobre as potencialidades ou fraquezas de um método de cifra em particular através de uma <emphasis
->fonte segura</emphasis
->.</para
-></tip>
+<title>Utilização</title>
+
+<warning><para>Todos os esquemas de cifra são tão fortes como o seu elo mais fraco. Geralmente, a menos que você tenha algum treino/conhecimento, é melhor deixar este módulo inalterado.</para></warning>
+
+<para>As opções neste módulo podem ser divididas em dois grupos:</para>
+
+<para>As duas opções no fundo do módulo <guilabel>Avisar ao entrar no modo SSL</guilabel> e <guilabel>Avisar ao sair do modo SSL</guilabel> permitem ao utilizador determinar se o &kde; o deve informar quando usa ou deixa de usar a cifra por SSL.</para>
+
+<para>O resto das opções dizem respeito aos métodos de cifra a usar e quais os métodos que não devem ser usados. A menos que tenha seleccionado os protocolos de cifra apropriados, basta carregar em <guibutton>Aplicar</guibutton> para confirmar as suas alterações.</para>
+
+<tip><para>Modifique este módulo só se lhe for dada alguma informação específica sobre as potencialidades ou fraquezas de um método de cifra em particular através de uma <emphasis>fonte segura</emphasis>.</para></tip>
</sect2>
<!-- Ugh.. write a bunch of stuff about the rest of it -->
<sect2 id="ssl_tab">
-<title
->A Página <guilabel
->SSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->A primeira opção é a <guilabel
->Activar o suporte de TLS se for suportado pelo servidor</guilabel
->. O <acronym
->TLS</acronym
-> é o Transport Layer Security e é a versão mais recente do <acronym
->SSL</acronym
->. Integra-se melhor que o <acronym
->SSL</acronym
-> com os outros protocolos e substituiu o <acronym
->SSL</acronym
-> em protocolos como o POP3 e o <acronym
->SMTP</acronym
->.</para>
-
-<para
->As opções seguintes são a <guilabel
->Activar o SSL v2</guilabel
-> e o <guilabel
->Activar o SSL v3</guilabel
->. Estas são a segunda e a terceira versões do protocolo <acronym
->SSL</acronym
->, sendo normal deixar ambas activas.</para>
-
-<para
->Existem diversas <firstterm
->Cifras</firstterm
-> disponíveis, e podê-las-á activar em separado nas listas <guilabel
->Cifras de SSL v2 a Usar</guilabel
-> e <guilabel
->Cifras de SSL v3 a Usar</guilabel
->. O protocolo actual a usar é negociado pela aplicação e pelo servidor quando for criada a ligação.</para>
-
-<para
->Existem diversos <guilabel
->Assistentes de Cifra</guilabel
-> para o ajudar a escolher um conjunto adequado ao seu uso.</para>
+<title>A Página <guilabel>SSL</guilabel></title>
+
+<para>A primeira opção é a <guilabel>Activar o suporte de TLS se for suportado pelo servidor</guilabel>. O <acronym>TLS</acronym> é o Transport Layer Security e é a versão mais recente do <acronym>SSL</acronym>. Integra-se melhor que o <acronym>SSL</acronym> com os outros protocolos e substituiu o <acronym>SSL</acronym> em protocolos como o POP3 e o <acronym>SMTP</acronym>.</para>
+
+<para>As opções seguintes são a <guilabel>Activar o SSL v2</guilabel> e o <guilabel>Activar o SSL v3</guilabel>. Estas são a segunda e a terceira versões do protocolo <acronym>SSL</acronym>, sendo normal deixar ambas activas.</para>
+
+<para>Existem diversas <firstterm>Cifras</firstterm> disponíveis, e podê-las-á activar em separado nas listas <guilabel>Cifras de SSL v2 a Usar</guilabel> e <guilabel>Cifras de SSL v3 a Usar</guilabel>. O protocolo actual a usar é negociado pela aplicação e pelo servidor quando for criada a ligação.</para>
+
+<para>Existem diversos <guilabel>Assistentes de Cifra</guilabel> para o ajudar a escolher um conjunto adequado ao seu uso.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Mais Compatíveis</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Mais Compatíveis</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione a configuração que se assume como a mais compatível com a maioria dos servidores.</para>
+<para>Seleccione a configuração que se assume como a mais compatível com a maioria dos servidores.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Só Cifras dos EUA</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Só Cifras dos EUA</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione apenas as cifras <quote
->fortes</quote
-> dos EUA (128 bit ou maiores).</para>
+<para>Seleccione apenas as cifras <quote>fortes</quote> dos EUA (128 bit ou maiores).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Só Cifras de Exportação</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Só Cifras de Exportação</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione apenas as cifras mais fracas (56 bits ou menores).</para>
+<para>Seleccione apenas as cifras mais fracas (56 bits ou menores).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Activar Todas</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Activar Todas</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Selecciona todas as cifras e métodos.</para>
+<para>Selecciona todas as cifras e métodos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Finalmente, existem mais algumas opções gerais do <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Finalmente, existem mais algumas opções gerais do <acronym>SSL</acronym>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar o EGD</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar o EGD</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se for seleccionada esta opção, será pedido ao <application
->OpenSSL</application
-> para usar o servidor de entropia (o <acronym
->EGD</acronym
->) para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios.</para>
+<para>Se for seleccionada esta opção, será pedido ao <application>OpenSSL</application> para usar o servidor de entropia (o <acronym>EGD</acronym>) para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar um ficheiro de entropia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar um ficheiro de entropia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se estiver seleccionada esta opção, será pedido ao <application
->OpenSSL</application
-> para usar o ficheiro indicado como uma entropia para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios.</para>
+<para>Se estiver seleccionada esta opção, será pedido ao <application>OpenSSL</application> para usar o ficheiro indicado como uma entropia para inicializar o gerador de números pseudo-aleatórios.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avisar ao entrar no modo SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avisar ao entrar no modo SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando entrar numa página que utilize <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando entrar numa página que utilize <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avisar ao sair do modo de SSL</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avisar ao sair do modo de SSL</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar uma página que utilize <acronym
->SSL</acronym
->.</para>
+<para>Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será avisado quando abandonar uma página que utilize <acronym>SSL</acronym>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Avisar ao enviar dados não cifrados</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Avisar ao enviar dados não cifrados</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de enviar dados não cifrados através de um navegador da Web.</para>
+<para>Se a opção estiver seleccionada, o utilizador será notificado antes de enviar dados não cifrados através de um navegador da Web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="openssl">
-<title
->A Página <guilabel
->OpenSSL</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aqui, o utilizador poderá testar se as suas bibliotecas de <application
->OpenSSL</application
-> foram detectadas correctamente pelo &kde;, com o botão <guibutton
->Testar</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Se o teste não tiver sucesso, poderá especificar a localização das bibliotecas no campo <guilabel
->Localização das Bibliotecas Dinâmicas do OpenSSL</guilabel
->.</para>
+<title>A Página <guilabel>OpenSSL</guilabel></title>
+
+<para>Aqui, o utilizador poderá testar se as suas bibliotecas de <application>OpenSSL</application> foram detectadas correctamente pelo &kde;, com o botão <guibutton>Testar</guibutton>.</para>
+
+<para>Se o teste não tiver sucesso, poderá especificar a localização das bibliotecas no campo <guilabel>Localização das Bibliotecas Dinâmicas do OpenSSL</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="your-certificates">
-<title
->A Página <guilabel
->Os Seus Certificados</guilabel
-></title>
+<title>A Página <guilabel>Os Seus Certificados</guilabel></title>
-<para
->A lista mostra os certificados que são conhecidos pelo &kde;. Pode geri-los facilmente aqui.</para>
+<para>A lista mostra os certificados que são conhecidos pelo &kde;. Pode geri-los facilmente aqui.</para>
</sect2>
<sect2 id="authentication">
-<title
->A Secção <guilabel
->Autenticação</guilabel
-></title>
+<title>A Secção <guilabel>Autenticação</guilabel></title>
-<para
->Ainda não documentado </para>
+<para>Ainda não documentado </para>
</sect2>
<sect2 id="peer-ssl-certificates">
-<title
->A Secção <guilabel
->Outros Certificados de SSL</guilabel
-></title>
+<title>A Secção <guilabel>Outros Certificados de SSL</guilabel></title>
-<para
->A lista mostra quais os certificados dos 'sites' e pessoais que o &kde; conhece. Pode geri-los facilmente a partir daqui.</para>
+<para>A lista mostra quais os certificados dos 'sites' e pessoais que o &kde; conhece. Pode geri-los facilmente a partir daqui.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
index a6c207d8425..fa5a0f8b954 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktop/index.docbook
@@ -2,132 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ecrã</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ecrã</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Ecrã</title>
+<title>Ecrã</title>
<sect2 id="desktop-appearance">
-<title
-><guilabel
->Página de Aparência</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Página de Aparência</guilabel></title>
-<para
->Aqui poderá configurar a forma como os ícones do ecrã aparecem.</para>
+<para>Aqui poderá configurar a forma como os ícones do ecrã aparecem.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de letra normal:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção pode ser usada para mudar o tipo de letra usado no ecrã. Basta seleccioná-lo na lista correspondente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tipo de letra normal:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção pode ser usada para mudar o tipo de letra usado no ecrã. Basta seleccioná-lo na lista correspondente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho da letra:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O utilizador poderá alterar o tamanho relativo do texto no ecrã. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tamanho da letra:</guilabel></term>
+<listitem><para>O utilizador poderá alterar o tamanho relativo do texto no ecrã. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor do texto normal:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção permite-lhe seleccionar a cor do texto normal (ou não seleccionado).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cor do texto normal:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção permite-lhe seleccionar a cor do texto normal (ou não seleccionado).</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
-><guilabel
->Cor de fundo do texto:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta opção permite-lhe seleccionar a cor de fundo do texto normal. Se não seleccionar a opção, o texto fica com um fundo transparente. Caso contrário, poderá escolher a cor ao carregar no botão. </para
-></listitem>
+<varlistentry><term><guilabel>Cor de fundo do texto:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta opção permite-lhe seleccionar a cor de fundo do texto normal. Se não seleccionar a opção, o texto fica com um fundo transparente. Caso contrário, poderá escolher a cor ao carregar no botão. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sublinhar os nomes dos ficheiros:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Indica se os nomes dos ficheiros aparecem sublinhados no ecrã.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sublinhar os nomes dos ficheiros:</guilabel></term>
+<listitem><para>Indica se os nomes dos ficheiros aparecem sublinhados no ecrã.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="desktop-number">
-<title
-><guilabel
->Vários Ecrãs</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Vários Ecrãs</guilabel></title>
-<para
->O &kde; oferece-lhe a possibilidade de ter diversos ecrãs virtuais. Nesta página, poderá configurar o número de ecrãs assim como os seus nomes. Basta usar a barra deslizante para ajustar o número de ecrãs. Poderá atribuir nomes aos ecrãs, indicando o texto nos campos respectivos em baixo.</para
->
+<para>O &kde; oferece-lhe a possibilidade de ter diversos ecrãs virtuais. Nesta página, poderá configurar o número de ecrãs assim como os seus nomes. Basta usar a barra deslizante para ajustar o número de ecrãs. Poderá atribuir nomes aos ecrãs, indicando o texto nos campos respectivos em baixo.</para>
-<para
->Se activar a opção <guilabel
->Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã</guilabel
-> então, se rodar a roda do rato sobre um espaço vazio no ecrã, fará mudar para o próximo ecrã virtual, na direcção que rodou (para cima ou para baixo).</para>
+<para>Se activar a opção <guilabel>Roda do rato sobre o ecrã muda de ecrã</guilabel> então, se rodar a roda do rato sobre um espaço vazio no ecrã, fará mudar para o próximo ecrã virtual, na direcção que rodou (para cima ou para baixo).</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
index 7a4263aada7..e06a4f39b19 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/desktopbehavior/index.docbook
@@ -2,193 +2,102 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ecrã</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ecrã</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="desktop">
-<title
->Comportamento do Ecrã</title>
+<title>Comportamento do Ecrã</title>
<sect2 id="desktop-desktop">
-<title
->Página <guilabel
->Ambiente de Trabalho</guilabel
-></title>
+<title>Página <guilabel>Ambiente de Trabalho</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar ícones no ecrã</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar ícones no ecrã</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Desligue esta opção se não quer ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ambiente de trabalho ficará mais rápido, mas deixará de poder arrastar ficheiros para o ecrã.</para>
-<para
->Isto não irá remover os ficheiros guardados no ecrã, simplesmente ficarão escondidos.</para>
+<para>Desligue esta opção se não quer ter ícones no ecrã. Sem os ícones, o ambiente de trabalho ficará mais rápido, mas deixará de poder arrastar ficheiros para o ecrã.</para>
+<para>Isto não irá remover os ficheiros guardados no ecrã, simplesmente ficarão escondidos.</para>
-<para
->Se isto estiver activo, poderá também activar a possibilidade de <guilabel
->Permitir os programas na janela do ecrã</guilabel
->.</para>
+<para>Se isto estiver activo, poderá também activar a possibilidade de <guilabel>Permitir os programas na janela do ecrã</guilabel>.</para>
-<para
->Se você activar esta opção poderá definir um programa para o fundo do seu ecrã como o <command
->xearth</command
-> ou o &kworldclock;.</para>
+<para>Se você activar esta opção poderá definir um programa para o fundo do seu ecrã como o <command>xearth</command> ou o &kworldclock;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar as dicas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar as dicas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Assinale esta opção se desejar ver dicas ou sugestões para os ícones do ecrã à medida que você passa o rato por cima deles. Estas dicas mostram informações sobre o ficheiro representado pelo ícone. Dependendo do tipo do ficheiro, a informação poderá variar do simples tamanho do ficheiro e data da sua criação para os tipos menos familiares, até uma meta-informação completa como o conteúdo das marcas dos ficheiros de música.</para>
+<para>Assinale esta opção se desejar ver dicas ou sugestões para os ícones do ecrã à medida que você passa o rato por cima deles. Estas dicas mostram informações sobre o ficheiro representado pelo ícone. Dependendo do tipo do ficheiro, a informação poderá variar do simples tamanho do ficheiro e data da sua criação para os tipos menos familiares, até uma meta-informação completa como o conteúdo das marcas dos ficheiros de música.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Barra de Menu no Topo do Ecrã:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Barra de Menu no Topo do Ecrã:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção define se existe um menu no topo do ecrã do &kde;, ao estilo do &MacOS;.</para>
-
-<para
->Por omissão, esta opção corresponde a <guilabel
->Nenhum</guilabel
->. Se você seleccionar a <guilabel
->Barra de menu do ecrã</guilabel
->, será mostrado um menu estático no topo do ecrã, o qual representa o menu do ecrã. Finalmente, existe a <guilabel
->Barra de menu da aplicação actual (à Mac OS)</guilabel
->. Se esta opção estiver seleccionada, as aplicações já não terão mais a sua barra de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, irá aparecer uma barra de menu no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação seleccionada no momento. Você poderá reconhecer este comportamento do &MacOS;. </para>
+<para>Esta opção define se existe um menu no topo do ecrã do &kde;, ao estilo do &MacOS;.</para>
+
+<para>Por omissão, esta opção corresponde a <guilabel>Nenhum</guilabel>. Se você seleccionar a <guilabel>Barra de menu do ecrã</guilabel>, será mostrado um menu estático no topo do ecrã, o qual representa o menu do ecrã. Finalmente, existe a <guilabel>Barra de menu da aplicação actual (à Mac OS)</guilabel>. Se esta opção estiver seleccionada, as aplicações já não terão mais a sua barra de menu anexada à sua própria janela. Em vez disso, irá aparecer uma barra de menu no topo do ecrã que mostra os menus da aplicação seleccionada no momento. Você poderá reconhecer este comportamento do &MacOS;. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acções dos botões do rato:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Acções dos botões do rato:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A secção do botão do rato permite-lhe determinar o que acontece quando carrega com um dos três botões do rato no ecrã (onde não existir nenhuma janela).</para>
+<para>A secção do botão do rato permite-lhe determinar o que acontece quando carrega com um dos três botões do rato no ecrã (onde não existir nenhuma janela).</para>
-<note
-><para
->Nem todos os ratos têm três botões. Os ratos de dois botões podem normalmente activar o botão <mousebutton
->do meio</mousebutton
-> carregando nos botões <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> e <mousebutton
->direito</mousebutton
-> ao mesmo tempo.</para
-></note>
+<note><para>Nem todos os ratos têm três botões. Os ratos de dois botões podem normalmente activar o botão <mousebutton>do meio</mousebutton> carregando nos botões <mousebutton>esquerdo</mousebutton> e <mousebutton>direito</mousebutton> ao mesmo tempo.</para></note>
-<para
->Para cada um dos três botões, poderá seleccionar:</para>
+<para>Para cada um dos três botões, poderá seleccionar:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nenhuma Acção</term>
-<listitem
-><para
->Quando utilizar este botão não acontece nada.</para
-></listitem>
+<term>Nenhuma Acção</term>
+<listitem><para>Quando utilizar este botão não acontece nada.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu com Lista de Janelas</term>
-<listitem
-><para
->Isto faz aparecer um sub-menu com todos os ecrãs virtuais. Sob cada ecrã virtual, poderá seleccionar qualquer janela colocada no momento neste. Uma vez seleccionado, o &kde; irá saltar para esse ecrã e atribuir o primeiro plano a essa janela.</para
-></listitem>
+<term>Menu com Lista de Janelas</term>
+<listitem><para>Isto faz aparecer um sub-menu com todos os ecrãs virtuais. Sob cada ecrã virtual, poderá seleccionar qualquer janela colocada no momento neste. Uma vez seleccionado, o &kde; irá saltar para esse ecrã e atribuir o primeiro plano a essa janela.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu do Ambiente de Trabalho.</term>
-<listitem
-><para
->Isto faz aparecer um submenu com os comandos específicos do &kde;. Poderá criar ícones, editar os favoritos, cortar e colar, obter ajuda, executar comandos, configurar o &kde;, arranjar os ícones, bloquear o ecrã e sair do &kde;. O conteúdo exacto do menu depende do estado actual do &kde;. </para
-></listitem>
+<term>Menu do Ambiente de Trabalho.</term>
+<listitem><para>Isto faz aparecer um submenu com os comandos específicos do &kde;. Poderá criar ícones, editar os favoritos, cortar e colar, obter ajuda, executar comandos, configurar o &kde;, arranjar os ícones, bloquear o ecrã e sair do &kde;. O conteúdo exacto do menu depende do estado actual do &kde;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu de Aplicações</term>
-<listitem
-><para
->Isto faz aparecer um menu das <guimenu
->Aplicações</guimenu
-> (também conhecido como o menu <guimenu
->K</guimenu
->), de modo a que possa iniciar uma nova aplicação.</para
-></listitem>
+<term>Menu de Aplicações</term>
+<listitem><para>Isto faz aparecer um menu das <guimenu>Aplicações</guimenu> (também conhecido como o menu <guimenu>K</guimenu>), de modo a que possa iniciar uma nova aplicação.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Menu Personalizado 1</term>
-<term
->Menu Personalizado 2</term>
+<term>Menu Personalizado 1</term>
+<term>Menu Personalizado 2</term>
<listitem>
-<para
->Poderá também configurar até dois menus personalizados. Se escolher algum destes, o botão <guibutton
->Editar...</guibutton
-> fica activo, permitindo-lhe editar o conteúdo dos menus personalizados.</para>
+<para>Poderá também configurar até dois menus personalizados. Se escolher algum destes, o botão <guibutton>Editar...</guibutton> fica activo, permitindo-lhe editar o conteúdo dos menus personalizados.</para>
<!-- FIXME: Need to find out what else can be added here (for instance, it lets me type 'emacsclient' which isn't available in the TDE menu) -->
</listitem>
</varlistentry>
@@ -201,66 +110,35 @@
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-file-icons">
-<title
-><guilabel
->Ícones de Ficheiros</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Ícones de Ficheiros</guilabel></title>
-<para
->As primeiras são duas opções respeitantes à colocação dos ícones:</para>
+<para>As primeiras são duas opções respeitantes à colocação dos ícones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Alinhar os ícones automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver activa, o &kde; irá alinhar os ícones a uma grelha no ecrã. Se não estiver, você poderá largar os ícones em qualquer lado, e os mesmos não serão alinhados.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Alinhar os ícones automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver activa, o &kde; irá alinhar os ícones a uma grelha no ecrã. Se não estiver, você poderá largar os ícones em qualquer lado, e os mesmos não serão alinhados.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar os ficheiros escondidos</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver activada, todos os ficheiros escondidos aparecerão no ecrã. Normalmente isto só enche a área do seu ecrã, mas se trabalha frequentemente com ficheiros ou pastas escondidos, isto pode ser útil.</para>
-<warning
-><para
->Tenha cuidado ao apagar ou modificar ficheiros escondidos. Muitos desses ficheiros são de configuração e são essenciais para o bom funcionamento do seu computador.</para
-></warning>
+<term><guilabel>Mostrar os ficheiros escondidos</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver activada, todos os ficheiros escondidos aparecerão no ecrã. Normalmente isto só enche a área do seu ecrã, mas se trabalha frequentemente com ficheiros ou pastas escondidos, isto pode ser útil.</para>
+<warning><para>Tenha cuidado ao apagar ou modificar ficheiros escondidos. Muitos desses ficheiros são de configuração e são essenciais para o bom funcionamento do seu computador.</para></warning>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O ecrã do &kde; tem um modo de antevisão para os ficheiros <acronym
->HTML</acronym
->, de imagem, &PostScript;, <acronym
->PDF</acronym
->, de som, de arquivos Web (se tiver o 'plugin' do &konqueror; apropriado instalado) e de texto.</para>
+<para>O ecrã do &kde; tem um modo de antevisão para os ficheiros <acronym>HTML</acronym>, de imagem, &PostScript;, <acronym>PDF</acronym>, de som, de arquivos Web (se tiver o 'plugin' do &konqueror; apropriado instalado) e de texto.</para>
-<para
->se activar a antevisão de algum destes tipos, os ficheiros correspondentes não serão representados como ícones normais no ecrã, mas sim por antevisões em miniatura. Nos computadores mais lentos, as antevisões podem levar algum tempo a aparecer, por isso é provável que não queira activar esta opção.</para>
+<para>se activar a antevisão de algum destes tipos, os ficheiros correspondentes não serão representados como ícones normais no ecrã, mas sim por antevisões em miniatura. Nos computadores mais lentos, as antevisões podem levar algum tempo a aparecer, por isso é provável que não queira activar esta opção.</para>
</sect2>
<sect2 id="desktop-behavior-device-icons">
-<title
-><guilabel
->Ícones de Dispositivos</guilabel
-></title>
-
-<para
->Em alguns sistemas operativos (o &Linux; e o FreeBSD, até agora), o &kde; pode mostrar dinamicamente os ícones para cada dispositivo <firstterm
->montável</firstterm
-> que você tenha disponível. Estes dispositivos poderão ser unidades de &CD-ROM;, de disquetes ou partilhas de rede.</para>
-
-<para
->Se activar isto, poderá escolher o tipo, se houver algum, destes dispositivos para os quais quer que sejam mostrados os ícones de acesso rápido.</para>
+<title><guilabel>Ícones de Dispositivos</guilabel></title>
+
+<para>Em alguns sistemas operativos (o &Linux; e o FreeBSD, até agora), o &kde; pode mostrar dinamicamente os ícones para cada dispositivo <firstterm>montável</firstterm> que você tenha disponível. Estes dispositivos poderão ser unidades de &CD-ROM;, de disquetes ou partilhas de rede.</para>
+
+<para>Se activar isto, poderá escolher o tipo, se houver algum, destes dispositivos para os quais quer que sejam mostrados os ícones de acesso rápido.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
index b25869ce88a..4b20ce34620 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/ebrowsing/index.docbook
@@ -2,225 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Yves.Arrouye; &Yves.Arrouye.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->navegação melhorada</keyword>
-<keyword
->atalhos da web</keyword>
-<keyword
->navegação</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>navegação melhorada</keyword>
+<keyword>atalhos da web</keyword>
+<keyword>navegação</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="ebrowse">
-<title
->Atalhos da Web</title>
+<title>Atalhos da Web</title>
<sect2 id="ebrowse-intro">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->O &konqueror; oferece algumas potencialidades para melhorar a sua experiência de navegação. Uma dessas funcionalidades são os <emphasis
->Atalhos Web</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Você poderá já ter reparado que o &kde; é muito amigável em relação à Internet. Por exemplo, pode seleccionar o item do menu <guimenuitem
->Executar</guimenuitem
-> ou executar a sequência de teclas atribuída a esse comando (<keycombo action="simul"
-><keycap
->Alt</keycap
-><keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->, a menos que o utilizador a tenha alterado) e introduzir um <acronym
->URI</acronym
->. <footnote
-><para
->'Uniform Resource Identifier'. Uma maneira normalizada de referir um recurso, como um ficheiro no seu computador, um endereço da World Wide Web, um endereço de e-mail, <abbrev
->etc...</abbrev
->.</para
-></footnote
-></para>
-
-<para
->Os atalhos da Web, por outro lado, fornecem-lhe novos esquemas de pseudo-<acronym
->URL</acronym
->s ou atalhos que, basicamente, permitem <emphasis
->parametrizar</emphasis
-> <acronym
->URI</acronym
->s conhecidos. Por exemplo, se gostar do motor de busca Google, poderá configurar o KDE, de modo a que um esquema de pseudo-<acronym
->URL</acronym
->s como o <emphasis
->gg</emphasis
-> irá desencadear uma pesquisa no Google. Deste modo, se escrever <userinput
->gg:<replaceable
->a minha pesquisa</replaceable
-></userinput
-> irá procurar por <replaceable
->a minha pesquisa</replaceable
-> no Google.</para>
-
-<note
-><para
->Pode-se ver porque é que se chama a isto de esquemas de pseudo-<acronym
->URL</acronym
->s. São usado como um esquema de <acronym
->URL</acronym
->s, mas o que é introduzido não está codificado convenientemente como um <acronym
->URL</acronym
->, por isso uma pessoa irá escrever <userinput
->google:aplicações do kde</userinput
-> e não <userinput
->google:aplicações+do+kde</userinput
->.</para
-></note>
-
-<para
->Pode usar os atalhos Web em todo o lado onde normalmente usa os <acronym
->URI</acronym
->s. Já devem estar configurados no seu sistema atalhos para vários motores de busca, mas o utilizador poderá adicionar novas palavras-chave, bem como alterar ou remover os existentes no módulo de navegação melhorada. </para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>O &konqueror; oferece algumas potencialidades para melhorar a sua experiência de navegação. Uma dessas funcionalidades são os <emphasis>Atalhos Web</emphasis>.</para>
+
+<para>Você poderá já ter reparado que o &kde; é muito amigável em relação à Internet. Por exemplo, pode seleccionar o item do menu <guimenuitem>Executar</guimenuitem> ou executar a sequência de teclas atribuída a esse comando (<keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo>, a menos que o utilizador a tenha alterado) e introduzir um <acronym>URI</acronym>. <footnote><para>'Uniform Resource Identifier'. Uma maneira normalizada de referir um recurso, como um ficheiro no seu computador, um endereço da World Wide Web, um endereço de e-mail, <abbrev>etc...</abbrev>.</para></footnote></para>
+
+<para>Os atalhos da Web, por outro lado, fornecem-lhe novos esquemas de pseudo-<acronym>URL</acronym>s ou atalhos que, basicamente, permitem <emphasis>parametrizar</emphasis> <acronym>URI</acronym>s conhecidos. Por exemplo, se gostar do motor de busca Google, poderá configurar o KDE, de modo a que um esquema de pseudo-<acronym>URL</acronym>s como o <emphasis>gg</emphasis> irá desencadear uma pesquisa no Google. Deste modo, se escrever <userinput>gg:<replaceable>a minha pesquisa</replaceable></userinput> irá procurar por <replaceable>a minha pesquisa</replaceable> no Google.</para>
+
+<note><para>Pode-se ver porque é que se chama a isto de esquemas de pseudo-<acronym>URL</acronym>s. São usado como um esquema de <acronym>URL</acronym>s, mas o que é introduzido não está codificado convenientemente como um <acronym>URL</acronym>, por isso uma pessoa irá escrever <userinput>google:aplicações do kde</userinput> e não <userinput>google:aplicações+do+kde</userinput>.</para></note>
+
+<para>Pode usar os atalhos Web em todo o lado onde normalmente usa os <acronym>URI</acronym>s. Já devem estar configurados no seu sistema atalhos para vários motores de busca, mas o utilizador poderá adicionar novas palavras-chave, bem como alterar ou remover os existentes no módulo de navegação melhorada. </para>
</sect2>
<sect2 id="ebrowse-use">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
->Existe uma única página neste módulo de controlo. O título desta é <guilabel
->Palavras-Chave</guilabel
->. Contém duas áreas principais, uma para as Palavras-Chave da Internet e outra para os atalhos da Web.</para>
+<para>Existe uma única página neste módulo de controlo. O título desta é <guilabel>Palavras-Chave</guilabel>. Contém duas áreas principais, uma para as Palavras-Chave da Internet e outra para os atalhos da Web.</para>
<sect3 id="ebrowse-srch-use">
-<title
->Atalhos da Web</title>
-
-<para
->Os nomes descritivos dos atalhos da Web definidos são mostrados numa lista. Tal como nas outras listas no KDE, o utilizador poderá carregar no topo de uma coluna para alternar a ordenação entre ascendente e descendente, bem como redimensionar as colunas.</para>
-
-<para
->Se você fizer duplo-click num elemento da lista de motores de busca, os detalhes deste são mostrados em áreas de texto localizadas logo à direita da lista. Para além do nome descritivo do item, poderá também ver o <acronym
->URI</acronym
-> que é usado, assim como os atalhos associados, os quais poderá usar em todo o lado no &kde; onde são esperados <acronym
->URI</acronym
->s. Um motor de busca pode ter vários atalhos, separados por vírgulas.</para>
-
-<para
->Os campos de texto não são apenas para mostrar a informação sobre um item na lista de atalhos Web, mas também para modificar ou adicionar novos itens.</para>
-
-<para
->Você poderá alterar o conteúdo quer do campo <guilabel
->URI de Pesquisa</guilabel
-> quer do campo de <guilabel
->Atalhos de URI</guilabel
->. Carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> para gravar as suas modificações ou em <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> para sair da janela sem alterar nada.</para>
-
-<para
->Se examinar o conteúdo do campo <guilabel
->URI de Busca</guilabel
->, irá reparar que a maioria, se não a totalidade, dos elementos da lista têm um <option
->\{@}</option
-> neles. Esta sequência de dois caracteres actua como um parâmetro que indica onde deve ser feita a substituição pelo texto que escrever depois dos dois pontos que estão entre o atalho e o seu parâmetro. Serão dados alguns exemplos para clarificar esta ideia.</para>
-
-<para
->Suponha que o <acronym
->URI</acronym
-> é <userinput
->http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput
-> e o <userinput
->gg</userinput
-> é um atalho para este <acronym
->URI</acronym
->. Então, se escrever <userinput
->gg:<replaceable
->alfa</replaceable
-></userinput
-> é equivalente a <userinput
->http://www.google.com/search?q=<replaceable
->alfa</replaceable
-></userinput
->. Poderá escrever qualquer coisa após o carácter <userinput
->:</userinput
->; tudo o que escrever simplesmente substitui os caracteres <option
->\{@}</option
->, depois de convertido para o mapa de caracteres apropriado para o motor de busca e de codificado como um <acronym
->URL</acronym
->. Só a parte <option
->\{@}</option
-> do <acronym
->URI</acronym
-> de busca é alterada, o resto deste é suposto já estar codificado como <acronym
->URL</acronym
-> e é deixado como está.</para>
-
-<para
->Pode também ter atalhos sem parâmetros. Suponha que o <acronym
->URI</acronym
-> era <emphasis
->file:/home/eu/documentos/ficheiroskoffice/kword</emphasis
-> e o atalho era <emphasis
->meuatalho</emphasis
->. Então, se escrever <userinput
->atalho:</userinput
-> é o mesmo que escrever o <acronym
->URI</acronym
-> completo. Repare que não há nada a seguir aos dois pontos no atalho, mas estes são à mesma necessários de modo a que o atalho seja reconhecido como tal.</para>
-
-<para
->Por agora, terá percebido que mesmo que estes atalhos sejam chamados de atalhos da Web, na realidade são atalhos para <acronym
->URI</acronym
->s parametrizados, que podem apontar não só para 'sites' Web como os motores de busca, mas para tudo o que possa ser referenciado com um <acronym
->URI</acronym
->. Os atalhos da Web são uma funcionalidade de navegação no &kde; muito poderosa.</para>
+<title>Atalhos da Web</title>
+
+<para>Os nomes descritivos dos atalhos da Web definidos são mostrados numa lista. Tal como nas outras listas no KDE, o utilizador poderá carregar no topo de uma coluna para alternar a ordenação entre ascendente e descendente, bem como redimensionar as colunas.</para>
+
+<para>Se você fizer duplo-click num elemento da lista de motores de busca, os detalhes deste são mostrados em áreas de texto localizadas logo à direita da lista. Para além do nome descritivo do item, poderá também ver o <acronym>URI</acronym> que é usado, assim como os atalhos associados, os quais poderá usar em todo o lado no &kde; onde são esperados <acronym>URI</acronym>s. Um motor de busca pode ter vários atalhos, separados por vírgulas.</para>
+
+<para>Os campos de texto não são apenas para mostrar a informação sobre um item na lista de atalhos Web, mas também para modificar ou adicionar novos itens.</para>
+
+<para>Você poderá alterar o conteúdo quer do campo <guilabel>URI de Pesquisa</guilabel> quer do campo de <guilabel>Atalhos de URI</guilabel>. Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para gravar as suas modificações ou em <guibutton>Cancelar</guibutton> para sair da janela sem alterar nada.</para>
+
+<para>Se examinar o conteúdo do campo <guilabel>URI de Busca</guilabel>, irá reparar que a maioria, se não a totalidade, dos elementos da lista têm um <option>\{@}</option> neles. Esta sequência de dois caracteres actua como um parâmetro que indica onde deve ser feita a substituição pelo texto que escrever depois dos dois pontos que estão entre o atalho e o seu parâmetro. Serão dados alguns exemplos para clarificar esta ideia.</para>
+
+<para>Suponha que o <acronym>URI</acronym> é <userinput>http://www.google.com/search?q=\{@}</userinput> e o <userinput>gg</userinput> é um atalho para este <acronym>URI</acronym>. Então, se escrever <userinput>gg:<replaceable>alfa</replaceable></userinput> é equivalente a <userinput>http://www.google.com/search?q=<replaceable>alfa</replaceable></userinput>. Poderá escrever qualquer coisa após o carácter <userinput>:</userinput>; tudo o que escrever simplesmente substitui os caracteres <option>\{@}</option>, depois de convertido para o mapa de caracteres apropriado para o motor de busca e de codificado como um <acronym>URL</acronym>. Só a parte <option>\{@}</option> do <acronym>URI</acronym> de busca é alterada, o resto deste é suposto já estar codificado como <acronym>URL</acronym> e é deixado como está.</para>
+
+<para>Pode também ter atalhos sem parâmetros. Suponha que o <acronym>URI</acronym> era <emphasis>file:/home/eu/documentos/ficheiroskoffice/kword</emphasis> e o atalho era <emphasis>meuatalho</emphasis>. Então, se escrever <userinput>atalho:</userinput> é o mesmo que escrever o <acronym>URI</acronym> completo. Repare que não há nada a seguir aos dois pontos no atalho, mas estes são à mesma necessários de modo a que o atalho seja reconhecido como tal.</para>
+
+<para>Por agora, terá percebido que mesmo que estes atalhos sejam chamados de atalhos da Web, na realidade são atalhos para <acronym>URI</acronym>s parametrizados, que podem apontar não só para 'sites' Web como os motores de busca, mas para tudo o que possa ser referenciado com um <acronym>URI</acronym>. Os atalhos da Web são uma funcionalidade de navegação no &kde; muito poderosa.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
index 883bc591692..aed73b3dbf8 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/email/index.docbook
@@ -2,128 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-09-01</date>
-<releaseinfo
->3.1.00</releaseinfo>
+<date>2002-09-01</date>
+<releaseinfo>3.1.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
-<keyword
->e-mail</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
+<keyword>e-mail</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="e-mail">
-<title
->E-mail</title>
+<title>E-mail</title>
<sect2 id="email-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O módulo de e-mail do &kcontrol; permite-lhe indicar e gravar alguma informação básica de correio electrónico. Esta informação é usada ao realizar funções relacionadas com e-mail no &kde;, por exemplo, ao enviar comunicações de erros da aplicação de gestão de erros do &kde;.</para>
+<para>O módulo de e-mail do &kcontrol; permite-lhe indicar e gravar alguma informação básica de correio electrónico. Esta informação é usada ao realizar funções relacionadas com e-mail no &kde;, por exemplo, ao enviar comunicações de erros da aplicação de gestão de erros do &kde;.</para>
-<para
->Alguns programas como o &kmail;, que são usados para ler e enviar e-mail, podem oferecer muitas mais opções para personalizar a maneira como este é tratado. Estas opções dependem do programa específico a ser usado. O &kmail;, por exemplo, tem as suas próprias opções de configuração.</para>
+<para>Alguns programas como o &kmail;, que são usados para ler e enviar e-mail, podem oferecer muitas mais opções para personalizar a maneira como este é tratado. Estas opções dependem do programa específico a ser usado. O &kmail;, por exemplo, tem as suas próprias opções de configuração.</para>
-<para
->Alguma da informação necessária para configurar o e-mail deve ser indicada pelo seu fornecedor de acesso à Internet (<acronym
->ISP</acronym
->). Se estiver ligado a uma rede local, então o administrador de sistemas da sua rede deve ser capaz de o ajudar.</para>
+<para>Alguma da informação necessária para configurar o e-mail deve ser indicada pelo seu fornecedor de acesso à Internet (<acronym>ISP</acronym>). Se estiver ligado a uma rede local, então o administrador de sistemas da sua rede deve ser capaz de o ajudar.</para>
</sect2>
<sect2 id="email-use">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
->O &kde; estabelece automaticamente alguma da informação para este módulo de controlo usando a informação de autenticação no sistema. Terá de indicar depois a informação restante.</para>
-<para
->Vendo a página de alto a baixo, encontram-se as opções:</para>
+<para>O &kde; estabelece automaticamente alguma da informação para este módulo de controlo usando a informação de autenticação no sistema. Terá de indicar depois a informação restante.</para>
+<para>Vendo a página de alto a baixo, encontram-se as opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Nome completo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Escreva o seu nome completo, tal como quer que apareça nas mensagens de e-mail que enviar. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Nome completo</guilabel></term>
+<listitem><para>Escreva o seu nome completo, tal como quer que apareça nas mensagens de e-mail que enviar. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Organização</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se trabalhar para uma empresa ou organização, poderá indicar o seu nome neste campo de texto.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Organização</guilabel></term>
+<listitem><para>Se trabalhar para uma empresa ou organização, poderá indicar o seu nome neste campo de texto.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de e-mail</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Para ser capaz de usar o e-mail, deve indicar aqui o seu endereço de e-mail.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Endereço de e-mail</guilabel></term>
+<listitem><para>Para ser capaz de usar o e-mail, deve indicar aqui o seu endereço de e-mail.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Endereço de resposta</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se as respostas para as suas mensagens de e-mail deverão ser enviadas para um endereço diferente, poderá indicar esse endereço neste campo de texto.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Endereço de resposta</guilabel></term>
+<listitem><para>Se as respostas para as suas mensagens de e-mail deverão ser enviadas para um endereço diferente, poderá indicar esse endereço neste campo de texto.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
index ccd482d07d7..76cc21426dd 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/energy/index.docbook
@@ -2,134 +2,68 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->energia</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>energia</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="energy">
-<title
->Energia</title>
+<title>Energia</title>
<sect2 id="energy-intro">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->Este módulo é útil para qualquer computador que tenha um monitor classificado como Energy Star Compliant. (O equipamento Energy Star Compliant é aquele que pode ser configurado para entrar automaticamente em modo de poupança de energia quando for apropriado, sem intervenção humana).</para>
-
-<tip
-><para
->A Energy Star Compliance pode ser aplicada a praticamente a todos os dispositivos eléctricos. Este módulo, contudo, não desliga os discos, as impressoras, &etc;. Esta configuração só afecta o comportamento do seu monitor.</para>
-
-<para
->Para mais informações sobre como desligar os componentes de um portátil, não utilize este módulo. Em vez disso, baseie-se no módulo intitulado <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html"
->Centro de Controlo de Energia do Portátil</ulink
-> para mais detalhes.</para
-></tip>
-
-<para
->No caso dos monitores dos computadores, o computador pode controlar o monitor de modo a comutá-lo entre quatro estados possíveis: Ligado, 'Standby', Suspenso e Desligado.</para>
-
-<note
-><para
->A seguinte lista de estados é uma generalização, e você pode vir a reparar que o seu monitor é diferente das descrições abaixo.</para
-></note>
-
-<para
-><quote
->LIGADO</quote
-> é o modo normal do seu monitor enquanto o está a usar.</para>
-
-<para
-><quote
->STANDBY</quote
-> é um modo de poupança de energia mínimo. Esta configuração normalmente consiste em limpar o ecrã e não disparar o canhão de electrões, embora mantendo este <quote
->ligado</quote
-> e pronto a disparar. Quando precisar de usar o monitor de novo, este voltará bastante depressa.</para>
-
-<para
->O modo <quote
->SUSPENSO</quote
-> é uma alternativa de muito baixa potência. Na maioria dos monitores, o ecrã fica limpo, o canhão de electrões é desligado e os ímanes que controlam o canhão de electrões são desligados. Embora a poupança de energia seja substancial, para reactivar o monitor pode ter de esperar 10 a 15 segundos. O computador deve sempre ser capaz de repor o monitor em Ligado ou 'Standby' enquanto está em modo suspenso.</para>
-
-<para
->O <quote
->DESLIGADO</quote
-> significa simplesmente isso. O monitor do computador é desligado. Isto significa normalmente que o computador não será capaz de ligar o monitor de novo por si só. Obviamente, isto mantém o consumo de energia a um mínimo desprezável (zero).</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Este módulo é útil para qualquer computador que tenha um monitor classificado como Energy Star Compliant. (O equipamento Energy Star Compliant é aquele que pode ser configurado para entrar automaticamente em modo de poupança de energia quando for apropriado, sem intervenção humana).</para>
+
+<tip><para>A Energy Star Compliance pode ser aplicada a praticamente a todos os dispositivos eléctricos. Este módulo, contudo, não desliga os discos, as impressoras, &etc;. Esta configuração só afecta o comportamento do seu monitor.</para>
+
+<para>Para mais informações sobre como desligar os componentes de um portátil, não utilize este módulo. Em vez disso, baseie-se no módulo intitulado <ulink url="help://kcontrol/powerctrl/index.html">Centro de Controlo de Energia do Portátil</ulink> para mais detalhes.</para></tip>
+
+<para>No caso dos monitores dos computadores, o computador pode controlar o monitor de modo a comutá-lo entre quatro estados possíveis: Ligado, 'Standby', Suspenso e Desligado.</para>
+
+<note><para>A seguinte lista de estados é uma generalização, e você pode vir a reparar que o seu monitor é diferente das descrições abaixo.</para></note>
+
+<para><quote>LIGADO</quote> é o modo normal do seu monitor enquanto o está a usar.</para>
+
+<para><quote>STANDBY</quote> é um modo de poupança de energia mínimo. Esta configuração normalmente consiste em limpar o ecrã e não disparar o canhão de electrões, embora mantendo este <quote>ligado</quote> e pronto a disparar. Quando precisar de usar o monitor de novo, este voltará bastante depressa.</para>
+
+<para>O modo <quote>SUSPENSO</quote> é uma alternativa de muito baixa potência. Na maioria dos monitores, o ecrã fica limpo, o canhão de electrões é desligado e os ímanes que controlam o canhão de electrões são desligados. Embora a poupança de energia seja substancial, para reactivar o monitor pode ter de esperar 10 a 15 segundos. O computador deve sempre ser capaz de repor o monitor em Ligado ou 'Standby' enquanto está em modo suspenso.</para>
+
+<para>O <quote>DESLIGADO</quote> significa simplesmente isso. O monitor do computador é desligado. Isto significa normalmente que o computador não será capaz de ligar o monitor de novo por si só. Obviamente, isto mantém o consumo de energia a um mínimo desprezável (zero).</para>
</sect2>
<sect2 id="energy-use">
-<title
->Utilização</title>
-
-<para
->É muito fácil utilizar este módulo:</para>
-
-<para
->Se o seu monitor é Energy Star Compliant então deverá seleccionar a opção <guilabel
->Activar a Poupança de Energia do Monitor</guilabel
->. Isto activará os comandos de poupança de energia. </para>
-
-<para
->As três barras deslizantes que se seguem indicam ao computador quantos minutos de inactividade deve esperar para mudar automaticamente para um novo estado. Estes números podem ser ajustados quer com as barras quer com os campos associados.</para>
-
-<note
-><para
->Estes tempos não são aditivos, mas todos começam a contar do zero.</para
->
-
-<para
->Por exemplo:</para
->
-
-<para
->Se configurar o modo 'Standby' para 10 minutos, o modo Suspenso para 20 minutos e o Desligado para 30 e deixar de utilizar o seu computador às 9:00, então o monitor irá:</para
-> <para
->Entrar no modo 'Standby' às 9:10, no modo Suspenso às 9:20 e desligar às 9:30.</para
-></note>
-
-<para
->Quando estiver satisfeito com a configuração, carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<title>Utilização</title>
+
+<para>É muito fácil utilizar este módulo:</para>
+
+<para>Se o seu monitor é Energy Star Compliant então deverá seleccionar a opção <guilabel>Activar a Poupança de Energia do Monitor</guilabel>. Isto activará os comandos de poupança de energia. </para>
+
+<para>As três barras deslizantes que se seguem indicam ao computador quantos minutos de inactividade deve esperar para mudar automaticamente para um novo estado. Estes números podem ser ajustados quer com as barras quer com os campos associados.</para>
+
+<note><para>Estes tempos não são aditivos, mas todos começam a contar do zero.</para>
+
+<para>Por exemplo:</para>
+
+<para>Se configurar o modo 'Standby' para 10 minutos, o modo Suspenso para 20 minutos e o Desligado para 30 e deixar de utilizar o seu computador às 9:00, então o monitor irá:</para> <para>Entrar no modo 'Standby' às 9:10, no modo Suspenso às 9:20 e desligar às 9:30.</para></note>
+
+<para>Quando estiver satisfeito com a configuração, carregue em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
index bca7aad3176..4be4dfdb701 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filemanager/index.docbook
@@ -2,382 +2,207 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->gestor de ficheiros</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>gestor de ficheiros</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-manager">
-<title
->Gestor de Ficheiros</title>
+<title>Gestor de Ficheiros</title>
-<para
->Neste módulo, o utilizador poderá configurar vários aspectos da funcionalidade de gestão de ficheiros do &konqueror;. </para>
+<para>Neste módulo, o utilizador poderá configurar vários aspectos da funcionalidade de gestão de ficheiros do &konqueror;. </para>
-<note
-><para
->A funcionalidade de navegação Web do &konqueror; tem os seus <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html"
->próprios módulos de configuração</ulink
->.</para
-></note>
+<note><para>A funcionalidade de navegação Web do &konqueror; tem os seus <ulink url="help:/kcontrol/tdehtml/index.html">próprios módulos de configuração</ulink>.</para></note>
<sect2 id="fileman-use">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
->As opções de configuração para o gestor de ficheiros estão organizadas em diferentes secções, tal como é descrito em baixo:</para>
+<para>As opções de configuração para o gestor de ficheiros estão organizadas em diferentes secções, tal como é descrito em baixo:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Aparência</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta secção contém opções para personalizar a aparência das janelas do &konqueror;, como por exemplo a cor do texto por omissão.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Aparência</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta secção contém opções para personalizar a aparência das janelas do &konqueror;, como por exemplo a cor do texto por omissão.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Comportamento</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta página contém várias opções globais do &konqueror;.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Comportamento</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta página contém várias opções globais do &konqueror;.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Antevisões</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Antevisões</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Nesta página, pode definir se o &konqueror; deve mostrar antevisões.</para>
+<para>Nesta página, pode definir se o &konqueror; deve mostrar antevisões.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
<sect3 id="fileman-appearance">
-<title
->Aparência</title>
+<title>Aparência</title>
-<para
->As configurações seguintes indicam como o texto e as cores são mostrados nas janelas do &konqueror; em modo de Gestão de Ficheiros.</para>
+<para>As configurações seguintes indicam como o texto e as cores são mostrados nas janelas do &konqueror; em modo de Gestão de Ficheiros.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tipo de letra normal:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tipo de letra normal:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este é o tipo de letra usado para mostrar o texto, como os nomes de ficheiros, nas janelas do &konqueror;.</para>
+<para>Este é o tipo de letra usado para mostrar o texto, como os nomes de ficheiros, nas janelas do &konqueror;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho da letra:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tamanho da letra:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Permite-lhe controlar o tamanho do texto, enquanto o <guilabel
->Tipo de Letra Padrão</guilabel
-> define qual é o tipo de letra propriamente dito.</para>
+<para>Permite-lhe controlar o tamanho do texto, enquanto o <guilabel>Tipo de Letra Padrão</guilabel> define qual é o tipo de letra propriamente dito.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cor do texto normal:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cor do texto normal:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Determina a cor do texto normal.</para>
+<para>Determina a cor do texto normal.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Altura do texto dos ícones:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Altura do texto dos ícones:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O número máximo de linhas que pode ser usado para desenhar o texto dos ícones. As linhas mais compridas serão cortadas no fim da última linha.</para>
-<tip
-> <para
->Poderá ver à mesma o resto dos nomes compridos, se deixar o cursor do rato em cima do ícone.</para
-></tip>
+<para>O número máximo de linhas que pode ser usado para desenhar o texto dos ícones. As linhas mais compridas serão cortadas no fim da última linha.</para>
+<tip> <para>Poderá ver à mesma o resto dos nomes compridos, se deixar o cursor do rato em cima do ícone.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Largura do texto do ícone:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Largura do texto do ícone:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A largura máxima para o texto do ícone, quando o &konqueror; estiver no modo de visualização multi-colunas.</para>
+<para>A largura máxima para o texto do ícone, quando o &konqueror; estiver no modo de visualização multi-colunas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sublinhar os nomes dos ficheiros:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sublinhar os nomes dos ficheiros:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando o <guilabel
->Sublinhar os nomes dos ficheiros</guilabel
-> estiver seleccionado, os nomes dos ficheiros ficam sublinhados, como se fossem ligações numa página Web.</para>
+<para>Quando o <guilabel>Sublinhar os nomes dos ficheiros</guilabel> estiver seleccionado, os nomes dos ficheiros ficam sublinhados, como se fossem ligações numa página Web.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar os tamanhos dos ficheiros em bytes:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar os tamanhos dos ficheiros em bytes:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A opção final indica como é que o &konqueror; mostra os tamanhos dos ficheiros, quando o utilizador estiver num dos modos de gestão de ficheiros que mostram normalmente esta informação. Se você assinalar a opção <guilabel
->Mostrar os tamanhos dos ficheiros em bytes</guilabel
->, então os tamanhos dos ficheiros são mostrados em bytes, quilobytes ou megabytes, dependendo do seu tamanho.</para>
+<para>A opção final indica como é que o &konqueror; mostra os tamanhos dos ficheiros, quando o utilizador estiver num dos modos de gestão de ficheiros que mostram normalmente esta informação. Se você assinalar a opção <guilabel>Mostrar os tamanhos dos ficheiros em bytes</guilabel>, então os tamanhos dos ficheiros são mostrados em bytes, quilobytes ou megabytes, dependendo do seu tamanho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3 id="fileman-behav">
-<title
->Comportamento</title>
+<title>Comportamento</title>
<variablelist>
-<title
-><guilabel
->Opções Diversas</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opções Diversas</guilabel></title>
<varlistentry>
-<term
->Abrir as pastas em janelas separadas</term>
-<listitem
-> <para
->Se esta opção estiver seleccionada, será criada uma nova janela do &konqueror; sempre que você abrir uma pasta em vez de mostrar o seu conteúdo na janela actual.</para
-></listitem>
+<term>Abrir as pastas em janelas separadas</term>
+<listitem> <para>Se esta opção estiver seleccionada, será criada uma nova janela do &konqueror; sempre que você abrir uma pasta em vez de mostrar o seu conteúdo na janela actual.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mostrar as operações de rede só numa janela</term>
+<term>Mostrar as operações de rede só numa janela</term>
<listitem>
-<para
->Se a opção não estiver seleccionada e você começar a transferir um ficheiro, aparecerá uma janela que mostra o estado da transferência.</para>
+<para>Se a opção não estiver seleccionada e você começar a transferir um ficheiro, aparecerá uma janela que mostra o estado da transferência.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Janela de Transferência</screeninfo>
+ <screeninfo>Janela de Transferência</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman2.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman2.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-> <phrase
->Janela de Transferência</phrase
-> </textobject>
+ <textobject> <phrase>Janela de Transferência</phrase> </textobject>
<caption>
- <para
->Janela de Transferência Individual</para>
+ <para>Janela de Transferência Individual</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Se iniciar uma nova transferência, aparecerá outra janela. (os utilizadores do &Netscape; estarão habituados a este comportamento) </para>
+<para>Se iniciar uma nova transferência, aparecerá outra janela. (os utilizadores do &Netscape; estarão habituados a este comportamento) </para>
-<para
->Se a opção estiver seleccionada, todas as janelas do estado das transferências serão agrupadas numa única janela.</para>
+<para>Se a opção estiver seleccionada, todas as janelas do estado das transferências serão agrupadas numa única janela.</para>
<screenshot>
- <screeninfo
->Janela de Transferência</screeninfo>
+ <screeninfo>Janela de Transferência</screeninfo>
<mediaobject>
- <imageobject
-><imagedata fileref="tdefileman1.png"
+ <imageobject><imagedata fileref="tdefileman1.png"
format="PNG"/></imageobject>
- <textobject
-><phrase
->Janela de Transferência</phrase
-></textobject>
+ <textobject><phrase>Janela de Transferência</phrase></textobject>
<caption>
- <para
->Janela de Transferências Reunidas</para>
+ <para>Janela de Transferências Reunidas</para>
</caption>
</mediaobject>
</screenshot>
-<para
->Se o utilizador optar por reunir as transferências numa janela, poderá apagar as transferências, seleccionando a que deseja cancelar e carregando no botão <guibutton
->Apagar</guibutton
-> à esquerda.</para>
+<para>Se o utilizador optar por reunir as transferências numa janela, poderá apagar as transferências, seleccionando a que deseja cancelar e carregando no botão <guibutton>Apagar</guibutton> à esquerda.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar as dicas dos ficheiros</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar as dicas dos ficheiros</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui poderá controlar se, ao mover o rato por cima de um ficheiro, deseja ver uma pequena janela com informações adicionais acerca desse ficheiro.</para>
+<para>Aqui poderá controlar se, ao mover o rato por cima de um ficheiro, deseja ver uma pequena janela com informações adicionais acerca desse ficheiro.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar as antevisões nas dicas dos ficheiros</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Aqui pode controlar se a dica informativa de um ficheiro deve mostrar uma antevisão deste. </para>
+<para>Aqui pode controlar se a dica informativa de um ficheiro deve mostrar uma antevisão deste. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->URL de Base</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é o &URL; (&eg;, uma pasta ou página Web) para a qual o &konqueror; irá saltar quando o botão <guibutton
->A Minha Área</guibutton
-> é carregado.</para
-><para
->Por omissão é a pasta pessoal do utilizador, indicada com um <literal
->~</literal
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>URL de Base</guilabel></term>
+<listitem><para>Este é o &URL; (&eg;, uma pasta ou página Web) para a qual o &konqueror; irá saltar quando o botão <guibutton>A Minha Área</guibutton> é carregado.</para><para>Por omissão é a pasta pessoal do utilizador, indicada com um <literal>~</literal>.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pode definir uma localização como a sua <guilabel
->URL de Base</guilabel
-> indicando-a no campo de texto ou carregando no ícone <guiicon
->escolher</guiicon
->. O valor por omissão é o <literal
->~</literal
->, o qual é um atalho-padrão para a sua $<envar
->HOME</envar
->. Quando carregar no botão <guiicon
->a minha área</guiicon
-> no seu painel, numa janela de leitura ou gravação de ficheiros, ou a partir do &konqueror; no modo de gestão de ficheiros, esta é a pasta que lhe será mostrada.</para>
-
-<para
->A configuração <guilabel
->Pedir confirmação para</guilabel
-> indica ao &konqueror; o que fazer quando você pretender <quote
->Apagar</quote
->, <quote
->Enviar para o Lixo</quote
-> ou <quote
->Destruir</quote
-> um ficheiro numa janela do &konqueror;. Se alguma opção estiver seleccionada, o &konqueror; pedirá a confirmação antes de realizar a acção correspondente.</para>
+<para>Pode definir uma localização como a sua <guilabel>URL de Base</guilabel> indicando-a no campo de texto ou carregando no ícone <guiicon>escolher</guiicon>. O valor por omissão é o <literal>~</literal>, o qual é um atalho-padrão para a sua $<envar>HOME</envar>. Quando carregar no botão <guiicon>a minha área</guiicon> no seu painel, numa janela de leitura ou gravação de ficheiros, ou a partir do &konqueror; no modo de gestão de ficheiros, esta é a pasta que lhe será mostrada.</para>
+
+<para>A configuração <guilabel>Pedir confirmação para</guilabel> indica ao &konqueror; o que fazer quando você pretender <quote>Apagar</quote>, <quote>Enviar para o Lixo</quote> ou <quote>Destruir</quote> um ficheiro numa janela do &konqueror;. Se alguma opção estiver seleccionada, o &konqueror; pedirá a confirmação antes de realizar a acção correspondente.</para>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Antevisões</title>
-
-<para
->O &konqueror; tem uma funcionalidade de antevisão para vários tipos de ficheiros, incluindo os ficheiros <acronym
->HTML</acronym
->, imagens, &PostScript; e <acronym
->PDF</acronym
->, sons, ficheiros Web (se tiver o 'plugin' do &konqueror; apropriado) e os ficheiros de texto.</para>
-
-<para
->Se você activar as antevisões para algum destes, os ficheiros desse tipo em particular não serão mais representados pelos ícones normais no gestor de ficheiros, mas em vez disso serão mostrados como antevisões em miniatura. Nos computadores mais lentos, as antevisões podem levar tempo a aparecer, por isso você poderá não querer activar esta funcionalidade.</para>
-
-<para
->Neste módulo, poderá especificar quais os <quote
->protocolos</quote
-> que deseja disponibilizar como antevisões. A criação das antevisões necessita que o &konqueror; transfira pelo menos parte do ficheiro, de modo a criar a antevisão. O &konqueror;, como o resto do &kde;, é completamente transparente na rede e irá tratar uma pasta remota de &FTP; tal como se estivesse no disco rígido local. Isto pode resultar num atraso, especialmente se você estiver a ver uma pasta cheia de imagens numa ligação de rede lenta, por exemplo.</para>
-
-<para
->Para cada protocolo, o utilizador poderá activar ou desactivar independentemente as antevisões. Por exemplo, poderá querer activar as antevisões para as unidades montadas por <acronym
->NFS</acronym
-> se você tiver uma rede rápida, mas desactivá-las para o &FTP; porque a sua ligação à Internet é através de um modem.</para>
-
-<para
->O utilizador poderá ainda refinar o tamanho máximo do ficheiro, para o qual o &konqueror; irá tentar mostrar uma antevisão. O valor por omissão é 1 MB. Por outras palavras, por omissão, se um ficheiro tiver 900 kB de tamanho, e o protocolo com que você está a ver a pasta está activo, então o &konqueror; irá criar um ícone de antevisão para ele. Se o ficheiro tiver 1,1 MB, o &konqueror; já não irá criar a antevisão, mesmo que o protocolo esteja activo.</para>
-
-<para
->O utilizador pode ligar e desligar as antevisões <quote
->na altura</quote
-> no &konqueror;. Por exemplo, se quiser ver normalmente as antevisões de imagens em todos os protocolos, mas concluir que um dado servidor é muito lento a enviar-lhe os dados, poderá querer desligar a opção no presente, e ligá-la posteriormente.</para>
-
-<para
->Poderá também activar a opção <guilabel
->Aumentar o tamanho das antevisões em relação aos ícones</guilabel
->, de modo a ver mais informação nas miniaturas.</para>
-
-<para
->Muitos dos ficheiros de imagem já contêm uma miniatura. Poderá activar a opção <guilabel
->Usar as miniaturas incorporadas nos ficheiros</guilabel
-> para tirar partido delas. Isto irá poupar o tempo à espera que as miniaturas sejam criadas ao ver uma pasta cheia de imagens que nunca tenha visto anteriormente no &konqueror;.</para>
+<title>Antevisões</title>
+
+<para>O &konqueror; tem uma funcionalidade de antevisão para vários tipos de ficheiros, incluindo os ficheiros <acronym>HTML</acronym>, imagens, &PostScript; e <acronym>PDF</acronym>, sons, ficheiros Web (se tiver o 'plugin' do &konqueror; apropriado) e os ficheiros de texto.</para>
+
+<para>Se você activar as antevisões para algum destes, os ficheiros desse tipo em particular não serão mais representados pelos ícones normais no gestor de ficheiros, mas em vez disso serão mostrados como antevisões em miniatura. Nos computadores mais lentos, as antevisões podem levar tempo a aparecer, por isso você poderá não querer activar esta funcionalidade.</para>
+
+<para>Neste módulo, poderá especificar quais os <quote>protocolos</quote> que deseja disponibilizar como antevisões. A criação das antevisões necessita que o &konqueror; transfira pelo menos parte do ficheiro, de modo a criar a antevisão. O &konqueror;, como o resto do &kde;, é completamente transparente na rede e irá tratar uma pasta remota de &FTP; tal como se estivesse no disco rígido local. Isto pode resultar num atraso, especialmente se você estiver a ver uma pasta cheia de imagens numa ligação de rede lenta, por exemplo.</para>
+
+<para>Para cada protocolo, o utilizador poderá activar ou desactivar independentemente as antevisões. Por exemplo, poderá querer activar as antevisões para as unidades montadas por <acronym>NFS</acronym> se você tiver uma rede rápida, mas desactivá-las para o &FTP; porque a sua ligação à Internet é através de um modem.</para>
+
+<para>O utilizador poderá ainda refinar o tamanho máximo do ficheiro, para o qual o &konqueror; irá tentar mostrar uma antevisão. O valor por omissão é 1 MB. Por outras palavras, por omissão, se um ficheiro tiver 900 kB de tamanho, e o protocolo com que você está a ver a pasta está activo, então o &konqueror; irá criar um ícone de antevisão para ele. Se o ficheiro tiver 1,1 MB, o &konqueror; já não irá criar a antevisão, mesmo que o protocolo esteja activo.</para>
+
+<para>O utilizador pode ligar e desligar as antevisões <quote>na altura</quote> no &konqueror;. Por exemplo, se quiser ver normalmente as antevisões de imagens em todos os protocolos, mas concluir que um dado servidor é muito lento a enviar-lhe os dados, poderá querer desligar a opção no presente, e ligá-la posteriormente.</para>
+
+<para>Poderá também activar a opção <guilabel>Aumentar o tamanho das antevisões em relação aos ícones</guilabel>, de modo a ver mais informação nas miniaturas.</para>
+
+<para>Muitos dos ficheiros de imagem já contêm uma miniatura. Poderá activar a opção <guilabel>Usar as miniaturas incorporadas nos ficheiros</guilabel> para tirar partido delas. Isto irá poupar o tempo à espera que as miniaturas sejam criadas ao ver uma pasta cheia de imagens que nunca tenha visto anteriormente no &konqueror;.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
index ee540ade6d6..44a8505a925 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/filetypes/index.docbook
@@ -2,270 +2,129 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
-<title
->Associações de Ficheiros</title>
+<title>Associações de Ficheiros</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->associação de ficheiros</keyword>
-<keyword
->associação</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>associação de ficheiros</keyword>
+<keyword>associação</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="file-assoc">
-<title
->Associações de Ficheiros</title>
+<title>Associações de Ficheiros</title>
<sect2 id="file-assoc-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Um dos aspectos mais convenientes do &kde; é a sua capacidade de fazer corresponder automaticamente um ficheiro de dados com a sua aplicação. Por exemplo, quando você carrega no seu documento favorito do &kword; no &konqueror;, o &kde; inicia automaticamente o &kword; e abre esse ficheiro dentro do &kword;, para que possa começar a trabalhar nele.</para>
+<para>Um dos aspectos mais convenientes do &kde; é a sua capacidade de fazer corresponder automaticamente um ficheiro de dados com a sua aplicação. Por exemplo, quando você carrega no seu documento favorito do &kword; no &konqueror;, o &kde; inicia automaticamente o &kword; e abre esse ficheiro dentro do &kword;, para que possa começar a trabalhar nele.</para>
-<para
->No exemplo acima, o ficheiro de dados do &kword; está <emphasis
->associado</emphasis
-> ao &kword; (a aplicação). Estas associações de ficheiros são cruciais para o funcionamento do &kde;.</para>
+<para>No exemplo acima, o ficheiro de dados do &kword; está <emphasis>associado</emphasis> ao &kword; (a aplicação). Estas associações de ficheiros são cruciais para o funcionamento do &kde;.</para>
-<para
->Quando o &kde; é instalado, cria automaticamente centenas de associações de ficheiros à maioria dos tipos de ficheiros mais comuns. Essas associações iniciais baseiam-se no 'software' incluído geralmente e nas preferências mais usuais dos utilizadores.</para>
+<para>Quando o &kde; é instalado, cria automaticamente centenas de associações de ficheiros à maioria dos tipos de ficheiros mais comuns. Essas associações iniciais baseiam-se no 'software' incluído geralmente e nas preferências mais usuais dos utilizadores.</para>
-<para
->Infelizmente, o &kde; não consegue:</para>
+<para>Infelizmente, o &kde; não consegue:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->prever todas as combinações possíveis de 'software' e ficheiros de dados</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->preparar-se para os formatos de ficheiros ainda por inventar</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->ou adivinhar a aplicação favorita de cada um para certos formatos de ficheiros</para
-></listitem>
+<listitem><para>prever todas as combinações possíveis de 'software' e ficheiros de dados</para></listitem>
+<listitem><para>preparar-se para os formatos de ficheiros ainda por inventar</para></listitem>
+<listitem><para>ou adivinhar a aplicação favorita de cada um para certos formatos de ficheiros</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Poderá alterar as suas associações de ficheiros actuais ou adicionar novas associações de ficheiros com este módulo.</para>
+<para>Poderá alterar as suas associações de ficheiros actuais ou adicionar novas associações de ficheiros com este módulo.</para>
-<para
->Cada associação de ficheiros é guardada como um tipo MIME. O &MIME; significa <quote
->Multipurpose Internet Mail Extensions</quote
->. Permite a um computador determinar o tipo de um ficheiro sem o abrir ou analisar o formato da todos os ficheiros.</para>
+<para>Cada associação de ficheiros é guardada como um tipo MIME. O &MIME; significa <quote>Multipurpose Internet Mail Extensions</quote>. Permite a um computador determinar o tipo de um ficheiro sem o abrir ou analisar o formato da todos os ficheiros.</para>
</sect2>
<sect2 id="file-assoc-use">
-<title
->Como usar este módulo</title>
+<title>Como usar este módulo</title>
-<para
->As associações de ficheiros estão organizadas em diversas categorias, e no mínimo terá:</para>
+<para>As associações de ficheiros estão organizadas em diversas categorias, e no mínimo terá:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Aplicação</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Áudio</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imagem</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->I-Nodes</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mensagem</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->'Multipart'</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Imprimir</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Texto</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Vídeo</para
-></listitem>
+<listitem><para>Aplicação</para></listitem>
+<listitem><para>Áudio</para></listitem>
+<listitem><para>Imagem</para></listitem>
+<listitem><para>I-Nodes</para></listitem>
+<listitem><para>Mensagem</para></listitem>
+<listitem><para>'Multipart'</para></listitem>
+<listitem><para>Imprimir</para></listitem>
+<listitem><para>Texto</para></listitem>
+<listitem><para>Vídeo</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Todas as associações de ficheiros estão ordenadas numa destas categorias.</para>
+<para>Todas as associações de ficheiros estão ordenadas numa destas categorias.</para>
-<para
->Existe também uma categoria geral, a <quote
->Tudo</quote
->, que mostra todos os tipos de ficheiros numa lista, sem os catalogar.</para>
+<para>Existe também uma categoria geral, a <quote>Tudo</quote>, que mostra todos os tipos de ficheiros numa lista, sem os catalogar.</para>
-<note
-><para
->Não existem diferenças funcionais entre cada uma das categorias. Estas são desenhadas de modo a organizar as suas associações de ficheiros, mas não alteram as associações de maneira nenhuma. </para
-></note>
+<note><para>Não existem diferenças funcionais entre cada uma das categorias. Estas são desenhadas de modo a organizar as suas associações de ficheiros, mas não alteram as associações de maneira nenhuma. </para></note>
-<para
->As categorias estão enumeradas na lista chamada <guilabel
->Tipos Conhecidos</guilabel
->.</para>
+<para>As categorias estão enumeradas na lista chamada <guilabel>Tipos Conhecidos</guilabel>.</para>
-<para
->O utilizador poderá explorar cada uma destas categorias e ver as associações que cada uma contém, carregando no nome da categoria. Ser-lhe-á apresentada uma lista dos tipos MIME associados a essa categoria.</para>
+<para>O utilizador poderá explorar cada uma destas categorias e ver as associações que cada uma contém, carregando no nome da categoria. Ser-lhe-á apresentada uma lista dos tipos MIME associados a essa categoria.</para>
-<tip
-><para
->Poderá também procurar um tipo &MIME; em particular, usando o campo de pesquisa. Este é chamado de <guilabel
->Procurar o padrão do ficheiro</guilabel
-> e está localizado acima da lista de categorias.</para>
+<tip><para>Poderá também procurar um tipo &MIME; em particular, usando o campo de pesquisa. Este é chamado de <guilabel>Procurar o padrão do ficheiro</guilabel> e está localizado acima da lista de categorias.</para>
-<para
->Basta escrever a primeira letra do tipo &MIME; no qual está interessado. As categorias são automaticamente expandidas e só os tipos MIME que contêm essa letra são mostrados.</para>
+<para>Basta escrever a primeira letra do tipo &MIME; no qual está interessado. As categorias são automaticamente expandidas e só os tipos MIME que contêm essa letra são mostrados.</para>
-<para
->Poderá então escrever um segundo carácter, para que os tipos MIME vão sendo restringidos para aqueles que contêm esses dois caracteres.</para
-></tip>
+<para>Poderá então escrever um segundo carácter, para que os tipos MIME vão sendo restringidos para aqueles que contêm esses dois caracteres.</para></tip>
<sect3 id="file-assoc-use-add">
-<title
->Adicionar um novo tipo MIME</title>
-
-<para
->Se quiser adicionar um novo tipo &MIME; às suas associações de ficheiros, poderá carregar no botão <guibutton
->Adicionar...</guibutton
->. Aparecerá então uma pequena janela. Seleccione então a categoria na lista correspondente e escreva o nome &MIME; no campo <guilabel
->Nome do tipo</guilabel
->. Carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> para adicionar o novo tipo &MIME; ou carregue em <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> para não adicionar nenhuns tipos &MIME; novos.</para>
+<title>Adicionar um novo tipo MIME</title>
+
+<para>Se quiser adicionar um novo tipo &MIME; às suas associações de ficheiros, poderá carregar no botão <guibutton>Adicionar...</guibutton>. Aparecerá então uma pequena janela. Seleccione então a categoria na lista correspondente e escreva o nome &MIME; no campo <guilabel>Nome do tipo</guilabel>. Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para adicionar o novo tipo &MIME; ou carregue em <guibutton>Cancelar</guibutton> para não adicionar nenhuns tipos &MIME; novos.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-del">
-<title
->Remover um tipo MIME</title>
+<title>Remover um tipo MIME</title>
-<para
->Se quiser remover um tipo &MIME;, basta seleccionar o tipo que deseja apagar, carregando uma vez com o rato no nome do tipo correspondente. Depois carregue em <guibutton
->Remover</guibutton
->, para que o tipo &MIME; seja apagado imediatamente.</para>
+<para>Se quiser remover um tipo &MIME;, basta seleccionar o tipo que deseja apagar, carregando uma vez com o rato no nome do tipo correspondente. Depois carregue em <guibutton>Remover</guibutton>, para que o tipo &MIME; seja apagado imediatamente.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-edit">
-<title
->Editar as propriedades de um tipo MIME</title>
+<title>Editar as propriedades de um tipo MIME</title>
-<para
->Antes de poder editar as propriedades de um tipo &MIME;, deverá primeiro indicar qual. Basta escolher, dentro das categorias, o tipo em questão e carregar nele uma vez com o rato.</para>
+<para>Antes de poder editar as propriedades de um tipo &MIME;, deverá primeiro indicar qual. Basta escolher, dentro das categorias, o tipo em questão e carregar nele uma vez com o rato.</para>
-<para
->Logo que tenha seleccionado o tipo &MIME;, os valores actuais deste aparecerão na janela do módulo.</para>
+<para>Logo que tenha seleccionado o tipo &MIME;, os valores actuais deste aparecerão na janela do módulo.</para>
-<para
->Irá reparar que os valores actuais estão divididos em duas secções: <guilabel
->Geral</guilabel
-> e <guilabel
->Incorporar</guilabel
-></para>
+<para>Irá reparar que os valores actuais estão divididos em duas secções: <guilabel>Geral</guilabel> e <guilabel>Incorporar</guilabel></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Geral</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Existem 4 propriedades para cada tipo &MIME; nesta secção:</para>
+<para>Existem 4 propriedades para cada tipo &MIME; nesta secção:</para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->O <guilabel
->Ícone do Tipo MIME</guilabel
-> é o ícone que ficará visível quando você usar o &konqueror; como gestor de ficheiros.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Os <guilabel
->Padrões de Ficheiros</guilabel
-> são um conjunto de padrões de pesquisa que o &kde; irá usar para determinar o tipo &MIME;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A <guilabel
->Descrição</guilabel
-> é um pequeno resumo do tipo do ficheiro. É só para o auxiliar.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A <guilabel
->Ordem de Preferência da Aplicação</guilabel
-> determina quais as aplicações associadas com o tipo &MIME; especificado.</para
-></listitem>
+<listitem><para>O <guilabel>Ícone do Tipo MIME</guilabel> é o ícone que ficará visível quando você usar o &konqueror; como gestor de ficheiros.</para></listitem>
+<listitem><para>Os <guilabel>Padrões de Ficheiros</guilabel> são um conjunto de padrões de pesquisa que o &kde; irá usar para determinar o tipo &MIME;.</para></listitem>
+<listitem><para>A <guilabel>Descrição</guilabel> é um pequeno resumo do tipo do ficheiro. É só para o auxiliar.</para></listitem>
+<listitem><para>A <guilabel>Ordem de Preferência da Aplicação</guilabel> determina quais as aplicações associadas com o tipo &MIME; especificado.</para></listitem>
</orderedlist>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Secção Incorporar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Secção Incorporar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A secção Incorporar permite-lhe determinar se um ficheiro será visto dentro de uma janela do &konqueror; ou iniciando a aplicação.</para>
+<para>A secção Incorporar permite-lhe determinar se um ficheiro será visto dentro de uma janela do &konqueror; ou iniciando a aplicação.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -273,211 +132,83 @@
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-icon">
-<title
->Mudar o Ícone</title>
+<title>Mudar o Ícone</title>
-<para
->Para mudar o ícone, basta carregar no botão do Ícone. Irá aparecer uma janela, que lhe mostrará todos os ícones disponíveis. Só precisa de carregar com o rato num ícone à sua escolha e de carregar no botão <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>Para mudar o ícone, basta carregar no botão do Ícone. Irá aparecer uma janela, que lhe mostrará todos os ícones disponíveis. Só precisa de carregar com o rato num ícone à sua escolha e de carregar no botão <guibutton>OK</guibutton>.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-pattern">
-<title
->Editar os padrões do tipo MIME</title>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Padrões</guilabel
-> determina quais os ficheiros incluídos neste tipo MIME.</para>
-
-<para
->Normalmente, os ficheiros são seleccionados com base no seu sufixo. (Exemplos: os ficheiros que acabam em <literal role="extension"
->.wav</literal
-> são ficheiros de som no formato WAV, assim como os ficheiros que acabam em <literal role="extension"
->.c</literal
-> são ficheiros de código em C).</para>
-
-<para
->Deverá indicar a sua máscara de ficheiros nesta lista.</para>
-
-<para
->O asterisco (<literal
->*</literal
->) é um carácter especial que será usado em praticamente todas as máscaras de tipos MIME. A descrição completa dos caracteres especiais está fora do âmbito deste manual, mas é importante perceber que o asterisco (neste contexto) <quote
->corresponde</quote
-> a um número qualquer de caracteres. Por exemplo: <userinput
->*.pdf</userinput
-> irá corresponder com <filename
->Dados.pdf</filename
->, <filename
->Imagens.pdf</filename
-> e <filename
->Utilizador.pdf</filename
->, mas não com <filename
->PDF</filename
->, <filename
->Dados.PDF</filename
-> ou <filename
->.pdf</filename
->.</para>
-
-<tip
-><para
->É bastante benéfico ter várias máscaras. Uma para a versão em minúsculas, outra para maiúsculas, &etc;. Isto irá garantir que o &kde; consegue determinar o tipo de ficheiros com maior precisão.</para
-></tip>
+<title>Editar os padrões do tipo MIME</title>
+
+<para>A opção <guilabel>Padrões</guilabel> determina quais os ficheiros incluídos neste tipo MIME.</para>
+
+<para>Normalmente, os ficheiros são seleccionados com base no seu sufixo. (Exemplos: os ficheiros que acabam em <literal role="extension">.wav</literal> são ficheiros de som no formato WAV, assim como os ficheiros que acabam em <literal role="extension">.c</literal> são ficheiros de código em C).</para>
+
+<para>Deverá indicar a sua máscara de ficheiros nesta lista.</para>
+
+<para>O asterisco (<literal>*</literal>) é um carácter especial que será usado em praticamente todas as máscaras de tipos MIME. A descrição completa dos caracteres especiais está fora do âmbito deste manual, mas é importante perceber que o asterisco (neste contexto) <quote>corresponde</quote> a um número qualquer de caracteres. Por exemplo: <userinput>*.pdf</userinput> irá corresponder com <filename>Dados.pdf</filename>, <filename>Imagens.pdf</filename> e <filename>Utilizador.pdf</filename>, mas não com <filename>PDF</filename>, <filename>Dados.PDF</filename> ou <filename>.pdf</filename>.</para>
+
+<tip><para>É bastante benéfico ter várias máscaras. Uma para a versão em minúsculas, outra para maiúsculas, &etc;. Isto irá garantir que o &kde; consegue determinar o tipo de ficheiros com maior precisão.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-desc">
-<title
->Editar a descrição de um tipo MIME.</title>
+<title>Editar a descrição de um tipo MIME.</title>
-<para
->Poderá escrever uma breve descrição do tipo &MIME; no campo de texto <guilabel
->Descrição</guilabel
->. Este campo é para o ajudar, mas não afecta o funcionamento do tipo &MIME;.</para>
+<para>Poderá escrever uma breve descrição do tipo &MIME; no campo de texto <guilabel>Descrição</guilabel>. Este campo é para o ajudar, mas não afecta o funcionamento do tipo &MIME;.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-app">
-<title
->Editar as associações de aplicações</title>
-
-<para
->Existem quatro botões (<guibutton
->Subir</guibutton
->, <guibutton
->Descer</guibutton
->, <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> e <guibutton
->Remover</guibutton
->) e uma lista (com as aplicações) que são usados para configurar as aplicações.</para>
-
-<para
->A lista contém todas as aplicações associadas com um dado tipo &MIME;. A lista está numa ordem específica. A aplicação de topo é a primeira aplicação que se tenta usar. A aplicação logo a seguir é a segunda, etc.</para>
-
-<note
-><para
->O que quer dizer com existir mais do que uma aplicação por tipo &MIME;? Porque é que é necessário?</para>
-
-<para
->Começou por ser dito que o &kde; vem pré-configurado com centenas de associações de ficheiros. A verdade é que cada sistema onde o &kde; é instalado tem uma selecção diferente de aplicações. Ao permitir várias associações por cada tipo &MIME;, possibilita ao &kde; continuar a funcionar mesmo quando não está instalada uma dada aplicação no sistema.</para>
-
-<para
->Por exemplo:</para>
-<para
->Para o tipo &MIME; <literal
->pdf</literal
->, existem duas aplicações associadas com este tipo de ficheiro. O primeiro programa chama-se <application
->Visualizador de PS</application
->. Se o seu sistema não tiver o <application
->Visualizador de PS</application
-> instalado, então o &kde; começa imediatamente a segunda aplicação, o <application
->Adobe Acrobat Reader</application
->. Como pode ver, isto ajuda a manter o &kde; a correr normalmente, enquanto você adiciona e remove aplicações.</para
-></note>
-
-<para
->Foi dito também que a ordem é importante. Poderá alterar a ordem das aplicações, se carregar uma vez na aplicação que deseja mover e carregar quer no botão <guibutton
->Subir</guibutton
-> quer no <guibutton
->Descer</guibutton
->. Isto deslocará a aplicação seleccionada para cima ou para baixo na lista de aplicações. </para>
-
-<para
->Poderá adicionar novas aplicações à lista, se carregar no botão <guibutton
->Adicionar</guibutton
->. Irá aparecer uma janela, na qual poderá seleccionar a aplicação que deseja para este tipo MIME. Carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> quando estiver tudo bem, para que a aplicação seja adicionada à lista actual.</para>
-
-<para
->Poderá remover uma aplicação (garantindo assim que a aplicação nunca será executada para este tipo &MIME;), se seleccionar o nome da aplicação e carregar em seguida no botão <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para>
-
-<tip
-><para
->É uma melhor ideia usar os botões <guibutton
->Subir</guibutton
-> e <guibutton
->Descer</guibutton
-> para ajustar uma aplicação indesejável para uma posição inferior na lista do que simplesmente retirá-la da lista. A partir do momento em que a apagar da lista, se a sua aplicação preferida deixar de funcionar, não existirá uma aplicação para ver o documento.</para
-></tip>
+<title>Editar as associações de aplicações</title>
+
+<para>Existem quatro botões (<guibutton>Subir</guibutton>, <guibutton>Descer</guibutton>, <guibutton>Adicionar</guibutton> e <guibutton>Remover</guibutton>) e uma lista (com as aplicações) que são usados para configurar as aplicações.</para>
+
+<para>A lista contém todas as aplicações associadas com um dado tipo &MIME;. A lista está numa ordem específica. A aplicação de topo é a primeira aplicação que se tenta usar. A aplicação logo a seguir é a segunda, etc.</para>
+
+<note><para>O que quer dizer com existir mais do que uma aplicação por tipo &MIME;? Porque é que é necessário?</para>
+
+<para>Começou por ser dito que o &kde; vem pré-configurado com centenas de associações de ficheiros. A verdade é que cada sistema onde o &kde; é instalado tem uma selecção diferente de aplicações. Ao permitir várias associações por cada tipo &MIME;, possibilita ao &kde; continuar a funcionar mesmo quando não está instalada uma dada aplicação no sistema.</para>
+
+<para>Por exemplo:</para>
+<para>Para o tipo &MIME; <literal>pdf</literal>, existem duas aplicações associadas com este tipo de ficheiro. O primeiro programa chama-se <application>Visualizador de PS</application>. Se o seu sistema não tiver o <application>Visualizador de PS</application> instalado, então o &kde; começa imediatamente a segunda aplicação, o <application>Adobe Acrobat Reader</application>. Como pode ver, isto ajuda a manter o &kde; a correr normalmente, enquanto você adiciona e remove aplicações.</para></note>
+
+<para>Foi dito também que a ordem é importante. Poderá alterar a ordem das aplicações, se carregar uma vez na aplicação que deseja mover e carregar quer no botão <guibutton>Subir</guibutton> quer no <guibutton>Descer</guibutton>. Isto deslocará a aplicação seleccionada para cima ou para baixo na lista de aplicações. </para>
+
+<para>Poderá adicionar novas aplicações à lista, se carregar no botão <guibutton>Adicionar</guibutton>. Irá aparecer uma janela, na qual poderá seleccionar a aplicação que deseja para este tipo MIME. Carregue em <guibutton>OK</guibutton> quando estiver tudo bem, para que a aplicação seja adicionada à lista actual.</para>
+
+<para>Poderá remover uma aplicação (garantindo assim que a aplicação nunca será executada para este tipo &MIME;), se seleccionar o nome da aplicação e carregar em seguida no botão <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
+
+<tip><para>É uma melhor ideia usar os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> para ajustar uma aplicação indesejável para uma posição inferior na lista do que simplesmente retirá-la da lista. A partir do momento em que a apagar da lista, se a sua aplicação preferida deixar de funcionar, não existirá uma aplicação para ver o documento.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-embedding">
-<title
->Incorporar</title>
-<para
->Ao carregar na página <guilabel
->Incorporar</guilabel
->, ser-lhe-ão apresentadas três opções exclusivas no grupo de <guilabel
->Acção do botão esquerdo</guilabel
->.. Isto determina como o &konqueror; verá o tipo &MIME; seleccionado:</para>
+<title>Incorporar</title>
+<para>Ao carregar na página <guilabel>Incorporar</guilabel>, ser-lhe-ão apresentadas três opções exclusivas no grupo de <guilabel>Acção do botão esquerdo</guilabel>.. Isto determina como o &konqueror; verá o tipo &MIME; seleccionado:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Mostrar o ficheiro num visualizador incorporado</term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver seleccionada, o ficheiro será mostrado <emphasis
->dentro</emphasis
-> da janela do &konqueror;.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Mostrar o ficheiro num visualizador separado</term>
-<listitem
-><para
->Esta opção criará uma janela separada ao mostrar este tipo MIME.</para
-></listitem
-></varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usar configuração do grupo.</term>
-<listitem
-><para
->Isto fará com que o tipo MIME utilize a configuração do grupo a que pertence. (se você estiver a editar um tipo MIME de áudio, então será usada a configuração do grupo 'audio').</para
-></listitem
-></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostrar o ficheiro num visualizador incorporado</term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, o ficheiro será mostrado <emphasis>dentro</emphasis> da janela do &konqueror;.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Mostrar o ficheiro num visualizador separado</term>
+<listitem><para>Esta opção criará uma janela separada ao mostrar este tipo MIME.</para></listitem></varlistentry>
+<varlistentry><term>Usar configuração do grupo.</term>
+<listitem><para>Isto fará com que o tipo MIME utilize a configuração do grupo a que pertence. (se você estiver a editar um tipo MIME de áudio, então será usada a configuração do grupo 'audio').</para></listitem></varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Por baixo, existe uma lista chamada <guilabel
->Ordem de Preferência de Serviços</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Quando estiver no &konqueror;, poderá carregar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> para fazer aparecer um menu com um item chamado <guimenu
->Antevisão em...</guimenu
->. Este item lista as aplicações que aparecerão, na ordem indicada, neste menu.</para>
-
-<para
->Poderá usar os botões <guibutton
->Subir</guibutton
-> e <guibutton
->Descer</guibutton
-> para alterar a ordem.</para>
+<para>Por baixo, existe uma lista chamada <guilabel>Ordem de Preferência de Serviços</guilabel>.</para>
+
+<para>Quando estiver no &konqueror;, poderá carregar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> para fazer aparecer um menu com um item chamado <guimenu>Antevisão em...</guimenu>. Este item lista as aplicações que aparecerão, na ordem indicada, neste menu.</para>
+
+<para>Poderá usar os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton> para alterar a ordem.</para>
</sect3>
<sect3 id="file-assoc-use-done">
-<title
->Tornar as alterações permanentes</title>
+<title>Tornar as alterações permanentes</title>
-<para
->Quando acabar de fazer todas as alterações aos tipos MIME, poderá carregar em <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para tornar as suas alterações permanentes, mas mantendo-se à mesma neste módulo.</para>
+<para>Quando acabar de fazer todas as alterações aos tipos MIME, poderá carregar em <guibutton>Aplicar</guibutton> para tornar as suas alterações permanentes, mas mantendo-se à mesma neste módulo.</para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
index 45f3d5a4c28..29910736cfa 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/fonts/index.docbook
@@ -2,177 +2,78 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->tipos de letra</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>tipos de letra</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fonts">
-<title
->Tipos de Letra</title>
+<title>Tipos de Letra</title>
-<para
->Este módulo está desenhado para lhe permitir seleccionar facilmente os tipos de letra para as diferentes partes do ambiente de trabalho do &kde;.</para>
+<para>Este módulo está desenhado para lhe permitir seleccionar facilmente os tipos de letra para as diferentes partes do ambiente de trabalho do &kde;.</para>
-<para
->O painel consiste em diferentes grupos de tipos de letra diferentes para lhe dar bastante flexibilidade ao configurar os seus tipos de letra: </para>
+<para>O painel consiste em diferentes grupos de tipos de letra diferentes para lhe dar bastante flexibilidade ao configurar os seus tipos de letra: </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Geral:</guilabel
-> Usado em todo o lado em que os outros grupos de tipos letra não se apliquem</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tamanho fixo:</guilabel
-> Em todo o lado onde é necessário um tipo de letra monoespaçado</para
-></listitem>
-
-<!-- <listitem
-><para
-><guilabel
->File Manager</guilabel
-> (Font to use in the
-&kde; file manager)</para
-></listitem
-> -->
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra de ferramentas:</guilabel
-> O tipo de letra usado nas barras de ferramentas das aplicações do &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Menu:</guilabel
-> Tipo de letra usado nos menus das aplicações do &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Título da janela:</guilabel
-> O tipo de letra usado nos títulos das janelas</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Barra de tarefas:</guilabel
-> O tipo de letra usado na barra de tarefas do painel do &kde;</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Ecrã:</guilabel
-> O tipo de letra usado no ecrã para identificar os ícones</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Geral:</guilabel> Usado em todo o lado em que os outros grupos de tipos letra não se apliquem</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tamanho fixo:</guilabel> Em todo o lado onde é necessário um tipo de letra monoespaçado</para></listitem>
+
+<!-- <listitem><para><guilabel>File Manager</guilabel> (Font to use in the
+&kde; file manager)</para></listitem> -->
+
+<listitem><para><guilabel>Barra de ferramentas:</guilabel> O tipo de letra usado nas barras de ferramentas das aplicações do &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Menu:</guilabel> Tipo de letra usado nos menus das aplicações do &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Título da janela:</guilabel> O tipo de letra usado nos títulos das janelas</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Barra de tarefas:</guilabel> O tipo de letra usado na barra de tarefas do painel do &kde;</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Ecrã:</guilabel> O tipo de letra usado no ecrã para identificar os ícones</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Cada tipo de letra tem um botão <guibutton
->Escolher...</guibutton
-> correspondente. Ao carregar neste botão aparece-lhe uma janela. Pode utilizar essa janela para escolher um novo tipo, estilo, tamanho e codificação de letra. Depois, basta carregar em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Será mostrado um exemplo do tipo de letra escolhido no espaço entre o nome do grupo de tipos de letra e o botão <guibutton
->Escolher...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->Quando terminar, só precisa de carregar em <guibutton
->OK</guibutton
->, e todos os componentes necessários do &kde; serão reinicializados de modo a que as suas alterações tomem imediatamente efeito.</para>
-
-<para
->O <guibutton
->Ajustar Todos os Tipos de Letra...</guibutton
-> permite-lhe definir uma propriedade ou conjunto de propriedades para todos os tipos de letra seleccionados em cima. Uma janela de selecção de tipos de letra, semelhante à normal, irá aparecer, com a diferença que existirão opções que lhe permitirão alterar o <guilabel
->Tipo de Letra</guilabel
->, o <guilabel
->Estilo da Letra</guilabel
-> ou <guilabel
->Tamanho</guilabel
->, independentemente uns dos outros. Pode escolher qualquer uma, duas ou três destas opções, de modo a que sejam aplicadas a todos os grupos de tipos de letra.</para>
-
-<para
->Por exemplo, se tiver seleccionado diferentes tipos de letra em cima, e reparar que estão todos muito grandes (isto normalmente acontece quando muda de resolução do ecrã, por exemplo), pode aplicar um novo tamanho de letra a todos os tipos, sem afectar a sua configuração dos estilos dos tipos de letra.</para>
+<para>Cada tipo de letra tem um botão <guibutton>Escolher...</guibutton> correspondente. Ao carregar neste botão aparece-lhe uma janela. Pode utilizar essa janela para escolher um novo tipo, estilo, tamanho e codificação de letra. Depois, basta carregar em <guibutton>OK</guibutton>.</para>
+
+<para>Será mostrado um exemplo do tipo de letra escolhido no espaço entre o nome do grupo de tipos de letra e o botão <guibutton>Escolher...</guibutton>.</para>
+
+<para>Quando terminar, só precisa de carregar em <guibutton>OK</guibutton>, e todos os componentes necessários do &kde; serão reinicializados de modo a que as suas alterações tomem imediatamente efeito.</para>
+
+<para>O <guibutton>Ajustar Todos os Tipos de Letra...</guibutton> permite-lhe definir uma propriedade ou conjunto de propriedades para todos os tipos de letra seleccionados em cima. Uma janela de selecção de tipos de letra, semelhante à normal, irá aparecer, com a diferença que existirão opções que lhe permitirão alterar o <guilabel>Tipo de Letra</guilabel>, o <guilabel>Estilo da Letra</guilabel> ou <guilabel>Tamanho</guilabel>, independentemente uns dos outros. Pode escolher qualquer uma, duas ou três destas opções, de modo a que sejam aplicadas a todos os grupos de tipos de letra.</para>
+
+<para>Por exemplo, se tiver seleccionado diferentes tipos de letra em cima, e reparar que estão todos muito grandes (isto normalmente acontece quando muda de resolução do ecrã, por exemplo), pode aplicar um novo tamanho de letra a todos os tipos, sem afectar a sua configuração dos estilos dos tipos de letra.</para>
<sect2 id="fonts-aa">
-<title
->Texto com 'anti-aliasing'</title>
+<title>Texto com 'anti-aliasing'</title>
-<para
->Para usar o 'anti-aliasing', basta assinalar a opção <guilabel
->Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra</guilabel
->.</para>
+<para>Para usar o 'anti-aliasing', basta assinalar a opção <guilabel>Usar o 'anti-aliasing' para os tipos de letra</guilabel>.</para>
-<para
->Se assinalar a opção poderá especificar qual o intervalo dos tipos de letra que <emphasis
->não</emphasis
-> sofrerão o 'anti-aliasing'. Este intervalo é indicado através de duas listas na mesma linha.</para>
+<para>Se assinalar a opção poderá especificar qual o intervalo dos tipos de letra que <emphasis>não</emphasis> sofrerão o 'anti-aliasing'. Este intervalo é indicado através de duas listas na mesma linha.</para>
-<para
->Poderá também escolher o método que o &kde; irá usar para criar um visual suavizado nos seus tipos de letra e com que potência será aplicado. Se não conhecer os métodos individuais, deverá deixar esta opção inalterada.</para>
+<para>Poderá também escolher o método que o &kde; irá usar para criar um visual suavizado nos seus tipos de letra e com que potência será aplicado. Se não conhecer os métodos individuais, deverá deixar esta opção inalterada.</para>
<!-- FIXME: Cop-out, I need to write a 'hinting and AA for beginners'
paragraph in here -->
-<note
-><para
->A funcionalidade de usar os tipos de letra suavizados obriga a que tenha suporte quer no X quer na biblioteca &Qt;, que tenha os tipos de letra convenientes instalados e que esteja a utilizar as capacidades de servidor de tipos de letra do servidor X. Se continuar a ter problemas, contacte a lista de correio do &kde; apropriada ou veja a <acronym
->FAQ</acronym
->.</para
-></note>
+<note><para>A funcionalidade de usar os tipos de letra suavizados obriga a que tenha suporte quer no X quer na biblioteca &Qt;, que tenha os tipos de letra convenientes instalados e que esteja a utilizar as capacidades de servidor de tipos de letra do servidor X. Se continuar a ter problemas, contacte a lista de correio do &kde; apropriada ou veja a <acronym>FAQ</acronym>.</para></note>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
index 23a4ec30391..146d28a378c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/helpindex/index.docbook
@@ -2,214 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-17</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-17</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Índice da Ajuda</keyword>
-<keyword
->Índice</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Índice da Ajuda</keyword>
+<keyword>Índice</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="help-index">
-<title
->Índice da Ajuda</title>
-
-<note
-><para
->Na altura em que isto foi escrito, na maioria das instalações do &kde;, o motor de busca no &khelpcenter; está desactivado por inteiro, de modo que as configurações feitas neste módulo do &kcontrol; não terão efeito. Esperamos tê-lo de volta numa próxima versão.</para
-></note>
-
-<para
->O &kde; vem com uma grande quantidade de documentação para as aplicações e os componentes. Enquanto que basta apenas navegar nos manuais até encontrar essa informação que anda à procura, esta poderá ser uma tarefa bastante morosa. Para a tornar mais fácil para si, o &kde; oferece a procura por texto completo através de um programa chamado <application
->ht://dig</application
->. Funciona de um modo muito semelhante aos motores de busca na Web; de facto, alguns dos motores de busca que o utilizador conheça até poderão estar a usá-lo. Basta carregar na secção <guilabel
->Procurar</guilabel
-> no &khelpcenter;; indique a palavra que está à procura, carregue em <guibutton
->Procurar</guibutton
-> e divirta-se!</para>
-
-<para
->Contudo, para tirar partido desta funcionalidade, o <application
->ht://dig</application
-> tem de estar instalado no seu sistema e o &kde; necessita ser configurado para tirar partido do mesmo. Este módulo de controlo tenta ajudá-lo no último ponto. Se não tiver instalado o <application
->ht://dig</application
-> e se este não veio com o seu sistema operativo, o utilizador terá de o obter por si próprio. Dê uma vista de olhos na <ulink url="http://www.htdig.org"
->página Web do ht://dig</ulink
-> para saber como o obter e o instalar.</para>
-
-<para
->Ao executar o módulo fica em modo de visualização. Para modificar a sua configuração carregue em <guibutton
->Modo de Administração</guibutton
->. Se estiver ligado como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, irá parar directamente à janela de modificação. Caso contrário, o &kde; pedir-lhe-á a senha de super-utilizador.</para>
-<sect2 id="help-index-use"
->
-
-<title
->Utilização</title
->
-
-<para
->Existem duas coisas importantes para indicar ao &kde; para poder tirar partido do motor de busca por texto completo:</para>
+<title>Índice da Ajuda</title>
+
+<note><para>Na altura em que isto foi escrito, na maioria das instalações do &kde;, o motor de busca no &khelpcenter; está desactivado por inteiro, de modo que as configurações feitas neste módulo do &kcontrol; não terão efeito. Esperamos tê-lo de volta numa próxima versão.</para></note>
+
+<para>O &kde; vem com uma grande quantidade de documentação para as aplicações e os componentes. Enquanto que basta apenas navegar nos manuais até encontrar essa informação que anda à procura, esta poderá ser uma tarefa bastante morosa. Para a tornar mais fácil para si, o &kde; oferece a procura por texto completo através de um programa chamado <application>ht://dig</application>. Funciona de um modo muito semelhante aos motores de busca na Web; de facto, alguns dos motores de busca que o utilizador conheça até poderão estar a usá-lo. Basta carregar na secção <guilabel>Procurar</guilabel> no &khelpcenter;; indique a palavra que está à procura, carregue em <guibutton>Procurar</guibutton> e divirta-se!</para>
+
+<para>Contudo, para tirar partido desta funcionalidade, o <application>ht://dig</application> tem de estar instalado no seu sistema e o &kde; necessita ser configurado para tirar partido do mesmo. Este módulo de controlo tenta ajudá-lo no último ponto. Se não tiver instalado o <application>ht://dig</application> e se este não veio com o seu sistema operativo, o utilizador terá de o obter por si próprio. Dê uma vista de olhos na <ulink url="http://www.htdig.org">página Web do ht://dig</ulink> para saber como o obter e o instalar.</para>
+
+<para>Ao executar o módulo fica em modo de visualização. Para modificar a sua configuração carregue em <guibutton>Modo de Administração</guibutton>. Se estiver ligado como <systemitem class="username">root</systemitem>, irá parar directamente à janela de modificação. Caso contrário, o &kde; pedir-lhe-á a senha de super-utilizador.</para>
+<sect2 id="help-index-use">
+
+<title>Utilização</title>
+
+<para>Existem duas coisas importantes para indicar ao &kde; para poder tirar partido do motor de busca por texto completo:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->onde encontrar os programas do <application
->ht://dig</application
-> que o KDE utiliza para a pesquisa por texto completo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->onde procurar</para
-></listitem>
+<listitem><para>onde encontrar os programas do <application>ht://dig</application> que o KDE utiliza para a pesquisa por texto completo</para></listitem>
+<listitem><para>onde procurar</para></listitem>
</itemizedlist>
<sect3 id="help-index-use-progs">
-<title
->Os Programas do <application
->ht://dig</application
-></title>
-
-<para
->Existem três programas que o &kde; necessita e que vêm com o <application
->ht://dig</application
->: o <command
->htdig</command
->, o <command
->htsearch</command
-> e o <command
->htmerge</command
->. Para cada um dos programas terá de indicar a localização completa e que inclui o nome do programa, como por exemplo: <filename class="directory"
->/usr/bin/htdig</filename
->.</para
->
-
-<para
->A localização exacta da instalação desses programas depende do seu sistema operativo ou distribuição. Contudo, existem dois palpites que o utilizador poderá tentar:</para>
+<title>Os Programas do <application>ht://dig</application></title>
+
+<para>Existem três programas que o &kde; necessita e que vêm com o <application>ht://dig</application>: o <command>htdig</command>, o <command>htsearch</command> e o <command>htmerge</command>. Para cada um dos programas terá de indicar a localização completa e que inclui o nome do programa, como por exemplo: <filename class="directory">/usr/bin/htdig</filename>.</para>
+
+<para>A localização exacta da instalação desses programas depende do seu sistema operativo ou distribuição. Contudo, existem dois palpites que o utilizador poderá tentar:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->o <command
->htdig</command
-> e o <command
->htmerge</command
-> estão normalmente em <filename class="directory"
->/usr/bin/</filename
-> ou em algo do tipo <filename class="directory"
->/usr/local/www/htdig/bin/</filename
->.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->o comando <command
->htsearch</command
-> está normalmente dentro de uma pasta <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
->, como por exemplo <filename class="directory"
->/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename
->.</para>
+<listitem><para>o <command>htdig</command> e o <command>htmerge</command> estão normalmente em <filename class="directory">/usr/bin/</filename> ou em algo do tipo <filename class="directory">/usr/local/www/htdig/bin/</filename>.</para></listitem>
+
+<listitem><para>o comando <command>htsearch</command> está normalmente dentro de uma pasta <filename class="directory">cgi-bin</filename>, como por exemplo <filename class="directory">/usr/local/httpd/cgi-bin/</filename>.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<tip
-><para
->Para descobrir onde, por exemplo, o <command
->htdig</command
-> está instalado poderá sempre tentar o comando <command
->whereis htdig</command
-> na consola. O <command
->whereis</command
-> irá procurar pelo comando indicado por todas as pastas padrão de procura. Contudo, as pastas do tipo <filename class="directory"
->cgi-bin</filename
-> não costumam estar nas pastas de execução padrão.</para
-></tip>
+<tip><para>Para descobrir onde, por exemplo, o <command>htdig</command> está instalado poderá sempre tentar o comando <command>whereis htdig</command> na consola. O <command>whereis</command> irá procurar pelo comando indicado por todas as pastas padrão de procura. Contudo, as pastas do tipo <filename class="directory">cgi-bin</filename> não costumam estar nas pastas de execução padrão.</para></tip>
</sect3>
<sect3 id="help-index-use-scope">
-<title
->Âmbito e Localizações de Pesquisa</title>
-
-<para
->Nesta secção, poderá escolher quais os recursos de ajuda que deverão ser indexados, &ie;, tornados disponíveis ao motor de busca.</para>
-
-<para
->Na área de <guilabel
->Âmbito</guilabel
->, o utilizador poderá seleccionar alguns recursos típicos para indexar, &ie;, os ficheiros de ajuda do &kde; e a informação oferecida pelos comandos <command
->man</command
-> e <command
->info</command
->. Repare que alguns destes poderão à mesma estar desactivados, o que significa que o suporte para os mesmos ainda não foi adicionado.</para>
-
-<para
->O utilizador poderá também ter ficheiros, aos quais deseje aceder usando a funcionalidade de procura de texto do &khelpcenter;. Por exemplo, poderá ter uma referência em <acronym
->HTML</acronym
-> instalada em <filename
->/home/ze/docs/html_próprio</filename
->. Ao adicionar esta localização à lista de pesquisas adicionais, torna esta documentação disponível à procura do &khelpcenter;. Basta carregar no botão <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> para que uma janela de ficheiros lhe pergunte por uma pasta de pesquisa adicional. Seleccione a pasta <filename class="directory"
->/home/ze/docs/html_próprio</filename
-> e carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->. Para remover uma pasta de pesquisa adicional, basta seleccioná-la e carregar em <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->As suas alterações ao âmbito e os locais de pesquisa adicionais não farão efeito se não carregar no botão <guibutton
->Gerar o índice</guibutton
->.</para
-></important>
+<title>Âmbito e Localizações de Pesquisa</title>
+
+<para>Nesta secção, poderá escolher quais os recursos de ajuda que deverão ser indexados, &ie;, tornados disponíveis ao motor de busca.</para>
+
+<para>Na área de <guilabel>Âmbito</guilabel>, o utilizador poderá seleccionar alguns recursos típicos para indexar, &ie;, os ficheiros de ajuda do &kde; e a informação oferecida pelos comandos <command>man</command> e <command>info</command>. Repare que alguns destes poderão à mesma estar desactivados, o que significa que o suporte para os mesmos ainda não foi adicionado.</para>
+
+<para>O utilizador poderá também ter ficheiros, aos quais deseje aceder usando a funcionalidade de procura de texto do &khelpcenter;. Por exemplo, poderá ter uma referência em <acronym>HTML</acronym> instalada em <filename>/home/ze/docs/html_próprio</filename>. Ao adicionar esta localização à lista de pesquisas adicionais, torna esta documentação disponível à procura do &khelpcenter;. Basta carregar no botão <guibutton>Adicionar</guibutton> para que uma janela de ficheiros lhe pergunte por uma pasta de pesquisa adicional. Seleccione a pasta <filename class="directory">/home/ze/docs/html_próprio</filename> e carregue em <guibutton>OK</guibutton>. Para remover uma pasta de pesquisa adicional, basta seleccioná-la e carregar em <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
+
+<important><para>As suas alterações ao âmbito e os locais de pesquisa adicionais não farão efeito se não carregar no botão <guibutton>Gerar o índice</guibutton>.</para></important>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
index dc76207cfc1..ce5fe9e97cf 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/icons/index.docbook
@@ -2,315 +2,143 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->ícone</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>ícone</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="icons">
-<title
->Ícones</title>
+<title>Ícones</title>
<sect2 id="icons-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->O &kde; vem com um conjunto completo de ícones com vários tamanhos. Estes ícones são usados por todo o ecrã do &kde; pelo seu painel, pelo gestor de ficheiros, nas barras de ferramentas de todas as aplicações do &kde;, etc. O módulo de controlo de ícones oferece ao utilizador algumas maneiras flexíveis de personalizar a forma como o &kde; trata os ícones. Você pode:</para>
+<para>O &kde; vem com um conjunto completo de ícones com vários tamanhos. Estes ícones são usados por todo o ecrã do &kde; pelo seu painel, pelo gestor de ficheiros, nas barras de ferramentas de todas as aplicações do &kde;, etc. O módulo de controlo de ícones oferece ao utilizador algumas maneiras flexíveis de personalizar a forma como o &kde; trata os ícones. Você pode:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->instalar e escolher os temas de ícones</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->escolher diferentes tamanhos de ícones</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->atribuir efeitos aos ícones (por exemplo, torná-los semi-transparentes ou colori-los) </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->configurar estas opções para cada um dos lugares onde os ícones serão usados: por exemplo, no ecrã, nas barras de ferramentas, &etc; </para
-></listitem>
+<listitem><para>instalar e escolher os temas de ícones</para></listitem>
+<listitem><para>escolher diferentes tamanhos de ícones</para></listitem>
+<listitem><para>atribuir efeitos aos ícones (por exemplo, torná-los semi-transparentes ou colori-los) </para></listitem>
+<listitem><para>configurar estas opções para cada um dos lugares onde os ícones serão usados: por exemplo, no ecrã, nas barras de ferramentas, &etc; </para></listitem>
</itemizedlist>
-<important
-><para
->Lembre-se que algumas destas configurações podem depender do seu tema de ícones seleccionado. O &kde; vem com dois temas de ícones por omissão, o &kde;-Clássico (Muitas Cores) e o Crystal SVG. Existe também um tema com poucas cores no pacote 'tdeartwork', em conjunto com outros.</para
-></important>
+<important><para>Lembre-se que algumas destas configurações podem depender do seu tema de ícones seleccionado. O &kde; vem com dois temas de ícones por omissão, o &kde;-Clássico (Muitas Cores) e o Crystal SVG. Existe também um tema com poucas cores no pacote 'tdeartwork', em conjunto com outros.</para></important>
</sect2>
<sect2 id="icon-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema</guilabel></title>
-<para
->Começando pelo topo, você pode ver alguns ícones de exemplo. Estes mudam a aparência, dependendo do tema de ícones que escolher. A maioria das instalações, por omissão, só terão um tema de ícones disponível, o tema do &kde; Crystal SVG. Existem outros em separado no pacote 'tdeartwork', e poderá transferir outras da Internet.</para>
+<para>Começando pelo topo, você pode ver alguns ícones de exemplo. Estes mudam a aparência, dependendo do tema de ícones que escolher. A maioria das instalações, por omissão, só terão um tema de ícones disponível, o tema do &kde; Crystal SVG. Existem outros em separado no pacote 'tdeartwork', e poderá transferir outras da Internet.</para>
-<para
->Use o botão <guibutton
->Instalar um Novo Tema...</guibutton
-> para escolher a localização dos temas recentemente obtidos e descomprimidos, de modo a ficarem disponíveis para serem seleccionados na lista em cima.</para>
+<para>Use o botão <guibutton>Instalar um Novo Tema...</guibutton> para escolher a localização dos temas recentemente obtidos e descomprimidos, de modo a ficarem disponíveis para serem seleccionados na lista em cima.</para>
</sect2>
<sect2 id="icons-use">
-<title
->Avançado</title>
-
-<para
->Olhando para esta segunda página do módulo de controlo de ícones, poderá ver duas áreas:</para>
-
-<itemizedlist
->
-<listitem
->
-<para
->Uma área chamada <guilabel
->Uso do Ícone</guilabel
->. Aí, o utilizador poderá escolher qual o contexto de uso dos ícones que deseja configurar, como por exemplo o <guilabel
->Barra de ferramentas</guilabel
-> ou o <guilabel
->Painel</guilabel
->.</para
->
-</listitem
->
-
-<listitem
-> <para
->Uma área em baixo onde poderá ver como ficarão os ícones do tipo seleccionado com a configuração actual. Lembre-se que o estado desta antevisão também depende do estado do ícone seleccionado nos efeitos em baixo (não se preocupe com isso agora, já falaremos nisso). </para
-> </listitem>
+<title>Avançado</title>
+
+<para>Olhando para esta segunda página do módulo de controlo de ícones, poderá ver duas áreas:</para>
+
+<itemizedlist>
+<listitem>
+<para>Uma área chamada <guilabel>Uso do Ícone</guilabel>. Aí, o utilizador poderá escolher qual o contexto de uso dos ícones que deseja configurar, como por exemplo o <guilabel>Barra de ferramentas</guilabel> ou o <guilabel>Painel</guilabel>.</para>
+</listitem>
+
+<listitem> <para>Uma área em baixo onde poderá ver como ficarão os ícones do tipo seleccionado com a configuração actual. Lembre-se que o estado desta antevisão também depende do estado do ícone seleccionado nos efeitos em baixo (não se preocupe com isso agora, já falaremos nisso). </para> </listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Quando desejar configurar os ícones, seleccione primeiro o uso dos ícones que pretende configurar. Altere a configuração até gostar da antevisão. Poderá então escolher um uso de ícones diferente e configurá-lo. No fim, se estiver satisfeito com as suas alterações, carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> ou em <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para que as opções fiquem efectivas.</para>
+<para>Quando desejar configurar os ícones, seleccione primeiro o uso dos ícones que pretende configurar. Altere a configuração até gostar da antevisão. Poderá então escolher um uso de ícones diferente e configurá-lo. No fim, se estiver satisfeito com as suas alterações, carregue em <guibutton>OK</guibutton> ou em <guibutton>Aplicar</guibutton> para que as opções fiquem efectivas.</para>
-<para
->Existem ainda duas opções a considerar, o <guilabel
->Tamanho</guilabel
-> e os <guilabel
->Efeitos</guilabel
->. </para>
+<para>Existem ainda duas opções a considerar, o <guilabel>Tamanho</guilabel> e os <guilabel>Efeitos</guilabel>. </para>
<sect3 id="icons-use-size">
-<title
->Tamanho dos Ícones</title>
-
-<para
->O utilizador tem duas opções relacionadas com o tamanho dos ícones. Primeiro, poderá escolher de uma lista de tamanhos de ícones. Segundo, poderá indicar ao &kde; para desenhar todos os pixels com o dobro do tamanho. Os tamanhos de ícones maiores são especialmente úteis para as pessoas com dificuldades na vista.</para>
-
-<para
->Os tamanhos oferecidos pela lista de tamanhos dependem do tema de ícones seleccionado no módulo de controlo respectivo. Por exemplo, o tema de ícones com poucas cores só disponibiliza os tamanhos 16 e 32 para os ícones do ecrã e 16, 22 e 32 para os ícones da barra de ferramentas. Os temas de ícones com muitas cores oferecem os tamanhos 16, 32 e 48 assim como os tamanhos de 64 a 128. Contudo, dado que o &kde; não poderá ter todos esses tamanhos disponíveis, os ícones que usem tamanhos de 64 a 128 serão gerados automaticamente o que poderá resultar em perda de qualidade.</para>
-
-<para
->Se os tamanhos de ícones oferecidos pelo tema usado não forem suficientes para o utilizador, existe sempre a opção <guilabel
->Pontos duas vezes maiores</guilabel
->. Se esta opção estiver seleccionada, todos os ícones terão os seus pixels duas vezes maiores, isto é, um bloco de 2x2 em vez de pixels normais. Embora permita atingir tamanhos de ícones muito grandes, a qualidade é fraca: os ícones parecerão <quote
->pixelizados</quote
->, um efeito que se poderá recordar se cresceu a usar um Sinclair ZX Spectrum ou semelhante. Se isto for uma opção para si, a utilização de tamanhos maiores no tema com muitas cores do &kde; resultará sempre numa melhor qualidade do que se usar o tema com poucas cores com os pixels duas vezes maiores.</para
->
+<title>Tamanho dos Ícones</title>
+
+<para>O utilizador tem duas opções relacionadas com o tamanho dos ícones. Primeiro, poderá escolher de uma lista de tamanhos de ícones. Segundo, poderá indicar ao &kde; para desenhar todos os pixels com o dobro do tamanho. Os tamanhos de ícones maiores são especialmente úteis para as pessoas com dificuldades na vista.</para>
+
+<para>Os tamanhos oferecidos pela lista de tamanhos dependem do tema de ícones seleccionado no módulo de controlo respectivo. Por exemplo, o tema de ícones com poucas cores só disponibiliza os tamanhos 16 e 32 para os ícones do ecrã e 16, 22 e 32 para os ícones da barra de ferramentas. Os temas de ícones com muitas cores oferecem os tamanhos 16, 32 e 48 assim como os tamanhos de 64 a 128. Contudo, dado que o &kde; não poderá ter todos esses tamanhos disponíveis, os ícones que usem tamanhos de 64 a 128 serão gerados automaticamente o que poderá resultar em perda de qualidade.</para>
+
+<para>Se os tamanhos de ícones oferecidos pelo tema usado não forem suficientes para o utilizador, existe sempre a opção <guilabel>Pontos duas vezes maiores</guilabel>. Se esta opção estiver seleccionada, todos os ícones terão os seus pixels duas vezes maiores, isto é, um bloco de 2x2 em vez de pixels normais. Embora permita atingir tamanhos de ícones muito grandes, a qualidade é fraca: os ícones parecerão <quote>pixelizados</quote>, um efeito que se poderá recordar se cresceu a usar um Sinclair ZX Spectrum ou semelhante. Se isto for uma opção para si, a utilização de tamanhos maiores no tema com muitas cores do &kde; resultará sempre numa melhor qualidade do que se usar o tema com poucas cores com os pixels duas vezes maiores.</para>
<!--
-<para
->You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
-anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel
->Blend alpha
-channel</guilabel
-> to see this in action, but note that it will slow
+<para>You can also choose to have smoothed icons, an effect similar to
+anti-aliasing of fonts. Enable the checkbox <guilabel>Blend alpha
+channel</guilabel> to see this in action, but note that it will slow
down graphics on a slower computer.</para>
-->
-<para
->Também poderá optar por ter os ícones animados. Muitos dos ícones têm animações associadas a eles. Active a opção <guilabel
->Animar os Ícones</guilabel
-> para ligar esse efeito, mas lembre-se que pode ficar lento ou com interrupções se a sua placa gráfica for antiga ou se tiver pouca memória.</para>
+<para>Também poderá optar por ter os ícones animados. Muitos dos ícones têm animações associadas a eles. Active a opção <guilabel>Animar os Ícones</guilabel> para ligar esse efeito, mas lembre-se que pode ficar lento ou com interrupções se a sua placa gráfica for antiga ou se tiver pouca memória.</para>
</sect3>
<sect3 id="icons-use-effects">
-<title
->Efeitos</title>
+<title>Efeitos</title>
-<para
->Finalmente, poderá configurar certos <quote
->filtros</quote
-> para serem aplicados nos ícones que estejam num de três estados:</para>
+<para>Finalmente, poderá configurar certos <quote>filtros</quote> para serem aplicados nos ícones que estejam num de três estados:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Predefinição</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto é como o ícone irá ficar normalmente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Predefinição</guilabel></term>
+<listitem><para>Isto é como o ícone irá ficar normalmente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activo</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Este é como o ícone fica quando o cursor do rato passa por cima dele.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activo</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Este é como o ícone fica quando o cursor do rato passa por cima dele.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inactivo</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Isto é como o ícone fica se a sua acção correspondente estiver inactiva, ou seja, quando ao carregar nele não originar resultado nenhum.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Inactivo</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Isto é como o ícone fica se a sua acção correspondente estiver inactiva, ou seja, quando ao carregar nele não originar resultado nenhum.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Seleccione um destes três estados e carregue no botão <guibutton
->Alterar o Efeito...</guibutton
-> para configurar o efeito do ícone correspondente. Lembre-se que esta configuração irá afectar apenas os ícones da categoria <guilabel
->Uso do Ícone</guilabel
-> seleccionada no momento (veja acima): a configuração de um efeito para os ícones activos, enquanto estiver seleccionada a utilização do ícone <guilabel
->Barra de Ferramentas</guilabel
->, <emphasis
->não</emphasis
-> afectará os ícones activos utilizados noutros lugares.</para>
-
-<para
->Por baixo da lista de estados de ícones existem duas opções: poderá configurar um efeito e seleccionar a opção <guilabel
->Semi-transparente</guilabel
->, na qual o fundo <quote
->passará através</quote
-> do ícone. À direita da lista de efeitos, existe um botão de configuração para passar parâmetros adicionais a um filtro, no que respeita a cores e à <guilabel
->Quantidade</guilabel
->.</para>
+<para>Seleccione um destes três estados e carregue no botão <guibutton>Alterar o Efeito...</guibutton> para configurar o efeito do ícone correspondente. Lembre-se que esta configuração irá afectar apenas os ícones da categoria <guilabel>Uso do Ícone</guilabel> seleccionada no momento (veja acima): a configuração de um efeito para os ícones activos, enquanto estiver seleccionada a utilização do ícone <guilabel>Barra de Ferramentas</guilabel>, <emphasis>não</emphasis> afectará os ícones activos utilizados noutros lugares.</para>
+
+<para>Por baixo da lista de estados de ícones existem duas opções: poderá configurar um efeito e seleccionar a opção <guilabel>Semi-transparente</guilabel>, na qual o fundo <quote>passará através</quote> do ícone. À direita da lista de efeitos, existe um botão de configuração para passar parâmetros adicionais a um filtro, no que respeita a cores e à <guilabel>Quantidade</guilabel>.</para>
<!-- TODO: Figure out what 'amount' really means -->
-<para
->Podem ser aplicados os seguintes efeitos aos ícones:</para>
+<para>Podem ser aplicados os seguintes efeitos aos ícones:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sem Efeito</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Os ícones serão usados sem aplicar qualquer efeito.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Sem Efeito</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Os ícones serão usados sem aplicar qualquer efeito.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Acinzentar</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Este filtro irá aplicar uma aparência em tons de cinzento ao ícone. Carregue em <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> para alterar a intensidade deste filtro. Repare que é normal para a maioria das interfaces de utilizador usarem este efeito só para os ícones inactivos.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Acinzentar</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Este filtro irá aplicar uma aparência em tons de cinzento ao ícone. Carregue em <guibutton>Configurar...</guibutton> para alterar a intensidade deste filtro. Repare que é normal para a maioria das interfaces de utilizador usarem este efeito só para os ícones inactivos.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Colorir</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Os ícones serão coloridos com uma cor personalizada. Por exemplo, você pode configurar os ícones activos (&ie; o ícone usado quando o cursor está em cima dele) para ficarem dourados. Use os botões da cor e da <guilabel
->Quantidade</guilabel
-> para poder alterar a cor usada e a intensidade da coloração.</para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Colorir</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Os ícones serão coloridos com uma cor personalizada. Por exemplo, você pode configurar os ícones activos (&ie; o ícone usado quando o cursor está em cima dele) para ficarem dourados. Use os botões da cor e da <guilabel>Quantidade</guilabel> para poder alterar a cor usada e a intensidade da coloração.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Gama</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Será aplicado um valor de 'gama' diferente a todos os ícones. Se você não é um fotógrafo e não sabe o que é o 'Gama': é muito semelhante ao que as pessoas chamam de contraste. Poderá alterar os valores do 'gama' para ter uma ideia sobre este efeito.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Gama</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Será aplicado um valor de 'gama' diferente a todos os ícones. Se você não é um fotógrafo e não sabe o que é o 'Gama': é muito semelhante ao que as pessoas chamam de contraste. Poderá alterar os valores do 'gama' para ter uma ideia sobre este efeito.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Desaturar</guilabel
->:</term>
-<listitem
-><para
->Os ícones serão desenhados como não tendo saturação. Isto é muito semelhante à <quote
->Cor</quote
-> na sua televisão. Carregue em <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> para configurar a ausência de saturação. </para
-></listitem
->
+<term><guilabel>Desaturar</guilabel>:</term>
+<listitem><para>Os ícones serão desenhados como não tendo saturação. Isto é muito semelhante à <quote>Cor</quote> na sua televisão. Carregue em <guibutton>Configurar...</guibutton> para configurar a ausência de saturação. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Para Monocromático:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Para Monocromático:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Os ícones serão desenhados apenas com as duas cores seleccionadas.</para>
+<para>Os ícones serão desenhados apenas com as duas cores seleccionadas.</para>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
index 75ba9091c63..88d7647091e 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/index.docbook
@@ -1,238 +1,128 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->O &kcontrolcenter;</title>
+<title>O &kcontrolcenter;</title>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-03-05</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-05</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Este documento descreve o centro de controlo do &kde;.</para>
+<para>Este documento descreve o centro de controlo do &kde;.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->configuração</keyword>
-<keyword
->configurações</keyword>
-<keyword
->módulo</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>configuração</keyword>
+<keyword>configurações</keyword>
+<keyword>módulo</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
<chapter id="introduction">
-<title
->O &kcontrolcenter;</title>
+<title>O &kcontrolcenter;</title>
-<para
->O &kcontrolcenter; (a que vamos chamar a partir de agora apenas <quote
->o centro de controlo</quote
->) é uma forma centralizada e conveniente para você configurar o &kde;. </para>
+<para>O &kcontrolcenter; (a que vamos chamar a partir de agora apenas <quote>o centro de controlo</quote>) é uma forma centralizada e conveniente para você configurar o &kde;. </para>
-<para
->O centro de controlo é composto por vários módulos. Cada módulo é uma aplicação separada, porém o centro de controlo organiza todos estes programas de uma forma conveniente. </para>
+<para>O centro de controlo é composto por vários módulos. Cada módulo é uma aplicação separada, porém o centro de controlo organiza todos estes programas de uma forma conveniente. </para>
<tip>
-<para
->Cada módulo do centro de controlo pode ser executado individualmente </para>
+<para>Cada módulo do centro de controlo pode ser executado individualmente </para>
-<para
->Veja a secção com o nome <link linkend="control-center-run-indiv"
->Executar módulos individuais do centro de controlo</link
-> para mais informações. </para>
+<para>Veja a secção com o nome <link linkend="control-center-run-indiv">Executar módulos individuais do centro de controlo</link> para mais informações. </para>
</tip>
-<para
->O centro de controlo agrupa as módulos de configuração em categorias, de forma a serem mais fáceis de encontrar. Dentro de cada categoria, o centro de controlo mostra todos os módulos numa lista, para ser mais fácil encontrar o módulo de configuração desejado. </para>
+<para>O centro de controlo agrupa as módulos de configuração em categorias, de forma a serem mais fáceis de encontrar. Dentro de cada categoria, o centro de controlo mostra todos os módulos numa lista, para ser mais fácil encontrar o módulo de configuração desejado. </para>
</chapter>
<chapter id="control-center">
-<title
->Usar o &kcontrolcenter;</title>
+<title>Usar o &kcontrolcenter;</title>
-<para
->A próxima secção aborda a utilização do centro de controlo propriamente dito. Para informações acerca dos módulos individuais, veja os <link linkend="module"
->Módulos do Centro de Controlo</link
->. </para>
+<para>A próxima secção aborda a utilização do centro de controlo propriamente dito. Para informações acerca dos módulos individuais, veja os <link linkend="module">Módulos do Centro de Controlo</link>. </para>
<sect1 id="control-center-starting">
-<title
->Iniciar o &kcontrol;</title>
+<title>Iniciar o &kcontrol;</title>
-<para
->O &kcontrolcenter; pode ser iniciado de 3 maneiras: </para>
+<para>O &kcontrolcenter; pode ser iniciado de 3 maneiras: </para>
-<orderedlist
->
+<orderedlist>
<listitem>
-<para
->Escolhendo <menuchoice
-><guimenu
->Botão K</guimenu
-><guimenuitem
->Centro de Controlo</guimenuitem
-></menuchoice
-> no Painel do &kde;. </para>
+<para>Escolhendo <menuchoice><guimenu>Botão K</guimenu><guimenuitem>Centro de Controlo</guimenuitem></menuchoice> no Painel do &kde;. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregando em <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
->. </para>
-
-<para
->Isto faz aparecer uma janela, onde poderá escrever <userinput
-><command
->kcontrol</command
-></userinput
-> e carregar no botão <guibutton
->Executar</guibutton
->. </para>
+<para>Carregando em <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo>. </para>
+
+<para>Isto faz aparecer uma janela, onde poderá escrever <userinput><command>kcontrol</command></userinput> e carregar no botão <guibutton>Executar</guibutton>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Pode escrever <command
->kcontrol &amp;</command
-> em qualquer linha de comando. </para>
-</listitem
->
-</orderedlist
->
-
-<para
->Estes três métodos são equivalentes e produzem o mesmo resultado. </para>
+<para>Pode escrever <command>kcontrol &amp;</command> em qualquer linha de comando. </para>
+</listitem>
+</orderedlist>
+
+<para>Estes três métodos são equivalentes e produzem o mesmo resultado. </para>
</sect1>
-<sect1 id="control-center-screen"
->
-<title
->O Ecrã do &kcontrolcenter;</title>
+<sect1 id="control-center-screen">
+<title>O Ecrã do &kcontrolcenter;</title>
-<para
->Quando acede ao centro de controlo, irá ver uma janela dividida em três áreas funcionais. </para>
+<para>Quando acede ao centro de controlo, irá ver uma janela dividida em três áreas funcionais. </para>
<screenshot>
-<screeninfo
->Imagem</screeninfo>
+<screeninfo>Imagem</screeninfo>
<mediaobject>
-<imageobject
-> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
+<imageobject> <imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
</imageobject>
-<textobject
-> <phrase
->Imagem</phrase
-> </textobject>
+<textobject> <phrase>Imagem</phrase> </textobject>
<caption>
-<para
->O Ecrã do Centro de Controlo do &kde;</para>
+<para>O Ecrã do Centro de Controlo do &kde;</para>
</caption>
</mediaobject>
-</screenshot
->
+</screenshot>
-<para
->No topo está a barra de menu. A barra de menu dá-lhe um acesso rápido à maior parte das funcionalidades do &kcontrolcenter;. Os menus estão descritos na secção <link linkend="control-center-menus"
->Os Menus do Centro de Controlo do &kde;</link
->. </para>
+<para>No topo está a barra de menu. A barra de menu dá-lhe um acesso rápido à maior parte das funcionalidades do &kcontrolcenter;. Os menus estão descritos na secção <link linkend="control-center-menus">Os Menus do Centro de Controlo do &kde;</link>. </para>
-<para
->Do lado esquerdo existe uma árvore com ícones. Aqui é onde poderá escolher o módulo a configurar. </para>
+<para>Do lado esquerdo existe uma árvore com ícones. Aqui é onde poderá escolher o módulo a configurar. </para>
-<para
->O painel principal mostra-lhe alguma informação sobre o sistema. </para>
+<para>O painel principal mostra-lhe alguma informação sobre o sistema. </para>
-<para
->Neste exemplo, está a ser executado o &kde; 3.4.0, foi iniciado o &kcontrolcenter; como o utilizador <systemitem class="username"
->jncp</systemitem
->, o computador tem o nome <systemitem class="systemname"
->lisboa</systemitem
->, é um sistema &Linux;, 'kernel' versão 2.6, num processador 'i686'. </para>
+<para>Neste exemplo, está a ser executado o &kde; 3.4.0, foi iniciado o &kcontrolcenter; como o utilizador <systemitem class="username">jncp</systemitem>, o computador tem o nome <systemitem class="systemname">lisboa</systemitem>, é um sistema &Linux;, 'kernel' versão 2.6, num processador 'i686'. </para>
</sect1>
<sect1 id="control-center-menus">
-<title
->Os menus do &kcontrolcenter;</title>
+<title>Os menus do &kcontrolcenter;</title>
-<para
->Esta secção dá-lhe uma descrição breve do que cada item do menu faz. </para>
+<para>Esta secção dá-lhe uma descrição breve do que cada item do menu faz. </para>
<sect2 id="control-center-menu-file">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
-<para
->O menu <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> só tem um item. </para>
+<para>O menu <guimenu>Ficheiro</guimenu> só tem um item. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><menuchoice
-><shortcut
-> <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
-> </shortcut
-> <guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
<para>
-<action
->Fecha o centro de controlo.</action>
+<action>Fecha o centro de controlo.</action>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -241,171 +131,75 @@
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-view">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ver</guimenu
-></title>
-
-<para
->Estas opções determinam a aparência e o comportamento da interface de selecção de módulos. </para>
-
-<variablelist
->
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guimenuitem
->Modo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></term>
+<title>O Menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
+
+<para>Estas opções determinam a aparência e o comportamento da interface de selecção de módulos. </para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Modo</guimenuitem> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Determina se é utilizada a vista em <guimenuitem
->Árvore</guimenuitem
-> ou a vista em <guimenuitem
->Ícones</guimenuitem
-> para os módulos. </para>
-
-<para
->Com a vista em <guimenuitem
->Árvore</guimenuitem
->, cada submenu aparece como uma lista indentada. </para>
-
-<para
->Com a vista por <guimenuitem
->Ícones</guimenuitem
->, quando você carrega numa categoria, ela é substituída pela lista de módulos que contém. Poderá então utilizar o botão <guiicon
->Recuar</guiicon
-> para voltar à lista de categorias. </para>
+<para>Determina se é utilizada a vista em <guimenuitem>Árvore</guimenuitem> ou a vista em <guimenuitem>Ícones</guimenuitem> para os módulos. </para>
+
+<para>Com a vista em <guimenuitem>Árvore</guimenuitem>, cada submenu aparece como uma lista indentada. </para>
+
+<para>Com a vista por <guimenuitem>Ícones</guimenuitem>, quando você carrega numa categoria, ela é substituída pela lista de módulos que contém. Poderá então utilizar o botão <guiicon>Recuar</guiicon> para voltar à lista de categorias. </para>
</listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
->
-<term
-><menuchoice
-><guimenu
->Ver</guimenu
-> <guisubmenu
->Tamanho dos Ícones</guisubmenu
-> </menuchoice
-></term
->
+<varlistentry>
+<term><menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guisubmenu>Tamanho dos Ícones</guisubmenu> </menuchoice></term>
<listitem>
-<para
->Se usar esta opção, poderá escolher os ícones <guimenuitem
->Pequenos</guimenuitem
->, <guimenuitem
->Médios</guimenuitem
-> ou <guimenuitem
->Grandes</guimenuitem
-> na selecção de módulos. </para>
-
-<note
-><para
->Este menu só controla o tamanho do ícones se estiver na <guimenuitem
->Vista por Ícones</guimenuitem
->. Se usar a <guimenuitem
->Vista por Árvore</guimenuitem
->, será usado o tamanho de ícones <guimenuitem
->Pequeno</guimenuitem
->, independentemente do tamanho que estava seleccionado anteriormente. </para>
+<para>Se usar esta opção, poderá escolher os ícones <guimenuitem>Pequenos</guimenuitem>, <guimenuitem>Médios</guimenuitem> ou <guimenuitem>Grandes</guimenuitem> na selecção de módulos. </para>
+
+<note><para>Este menu só controla o tamanho do ícones se estiver na <guimenuitem>Vista por Ícones</guimenuitem>. Se usar a <guimenuitem>Vista por Árvore</guimenuitem>, será usado o tamanho de ícones <guimenuitem>Pequeno</guimenuitem>, independentemente do tamanho que estava seleccionado anteriormente. </para>
</note>
</listitem>
-</varlistentry
->
-</variablelist
->
+</varlistentry>
+</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-settings">
-<title
->O Menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-></title>
-
-<para
->O menu <guimenu
->Configuração</guimenu
-> tem um único item, o <menuchoice
-><guimenu
->Configuração</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar os Atalhos...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Aqui, poderá associar os atalhos de teclado às outras opções do menu. </para>
+<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
+
+<para>O menu <guimenu>Configuração</guimenu> tem um único item, o <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice>. Aqui, poderá associar os atalhos de teclado às outras opções do menu. </para>
</sect2>
<sect2 id="control-center-menu-help">
-<title
->O Menu <guimenu
->Ajuda</guimenu
-></title>
+<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
&help.menu.documentation; </sect2>
</sect1>
<sect1 id="control-center-exiting">
-<title
->Sair do Centro de Controlo do &kde;</title>
+<title>Sair do Centro de Controlo do &kde;</title>
-<para
->Você poderá sair do centro de controlo de uma de três maneiras: </para>
+<para>Você poderá sair do centro de controlo de uma de três maneiras: </para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Seleccionando a opção <menuchoice
-><guimenu
->Ficheiro</guimenu
-> <guimenuitem
->Sair</guimenuitem
-></menuchoice
-> do menu. </para>
+<para>Seleccionando a opção <menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem></menuchoice> do menu. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregando, no seu teclado, em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->Q</keycap
-></keycombo
->. </para>
+<para>Carregando, no seu teclado, em <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo>. </para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregando no botão <guiicon
->Fechar</guiicon
-> na janela do centro de controlo. </para>
+<para>Carregando no botão <guiicon>Fechar</guiicon> na janela do centro de controlo. </para>
</listitem>
</itemizedlist>
</sect1>
<sect1 id="control-center-run-indiv">
-<title
->Executar Módulos Individuais</title>
-
-<para
->Poderá lançar os módulos individuais sem executar o 'kcontrol', com o comando <command
->tdecmshell</command
-> do &konsole;. Escreva <userinput
-> <command
->tdecmshell</command
-><option
-> --list</option
-></userinput
-> para ver uma lista com todos os módulos do &kcontrolcenter; disponíveis. Poderá também aceder aos módulos individuais do &kcontrolcenter;, através do botão de <guilabel
->Preferências</guilabel
-> no &kicker; ou no &kmenu;, para as suas janelas de configuração respectivas. </para>
+<title>Executar Módulos Individuais</title>
+
+<para>Poderá lançar os módulos individuais sem executar o 'kcontrol', com o comando <command>tdecmshell</command> do &konsole;. Escreva <userinput> <command>tdecmshell</command><option> --list</option></userinput> para ver uma lista com todos os módulos do &kcontrolcenter; disponíveis. Poderá também aceder aos módulos individuais do &kcontrolcenter;, através do botão de <guilabel>Preferências</guilabel> no &kicker; ou no &kmenu;, para as suas janelas de configuração respectivas. </para>
</sect1>
@@ -414,333 +208,186 @@
<!--*****************************************************************-->
<chapter id="module">
-<title
->Os Módulos do &kcontrolcenter;</title>
+<title>Os Módulos do &kcontrolcenter;</title>
-<para
->De forma a torná-lo o mais fácil de utilizar possível, o &kcontrolcenter; organiza opções semelhantes em grupos. Cada grupo é denominado de módulo. Quando você carrega no nome de um módulo na janela à esquerda, irá aceder às opções do módulo à direita. </para>
+<para>De forma a torná-lo o mais fácil de utilizar possível, o &kcontrolcenter; organiza opções semelhantes em grupos. Cada grupo é denominado de módulo. Quando você carrega no nome de um módulo na janela à esquerda, irá aceder às opções do módulo à direita. </para>
-<para
->Cada um dos módulos tem alguns ou todos os seguintes botões: </para>
+<para>Cada um dos módulos tem alguns ou todos os seguintes botões: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Ajuda</term>
+<term>Ajuda</term>
<listitem>
-<para
->Este botão dá-lhe alguma ajuda específica ao módulo actual. O botão mostra um pequeno resumo da ajuda na janela à esquerda. No fundo dessa janela, poderá carregar na ligação para obter uma ajuda mais detalhada. </para>
+<para>Este botão dá-lhe alguma ajuda específica ao módulo actual. O botão mostra um pequeno resumo da ajuda na janela à esquerda. No fundo dessa janela, poderá carregar na ligação para obter uma ajuda mais detalhada. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Predefinições</guilabel
-></term
->
+<term><guilabel>Predefinições</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este botão reinicia o módulo para os seus valores por omissão. Você terá de carregar em <guibutton
->OK</guibutton
-> para gravar as opções. </para>
+<para>Este botão reinicia o módulo para os seus valores por omissão. Você terá de carregar em <guibutton>OK</guibutton> para gravar as opções. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Aplicar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Aplicar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Ao carregar neste botão, irá gravar todas as alterações ao &kde;. Se tiver alterado algumas coisa, ao carregar em <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, estas alterações entram em efeito. </para>
+<para>Ao carregar neste botão, irá gravar todas as alterações ao &kde;. Se tiver alterado algumas coisa, ao carregar em <guibutton>Aplicar</guibutton>, estas alterações entram em efeito. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guibutton
->Reiniciar</guibutton
-></term>
+<term><guibutton>Reiniciar</guibutton></term>
<listitem>
-<para
->Este botão irá <quote
->Reiniciar</quote
-> o módulo, usando os valores anteriores. </para>
+<para>Este botão irá <quote>Reiniciar</quote> o módulo, usando os valores anteriores. </para>
</listitem>
-</varlistentry
->
+</varlistentry>
</variablelist>
<note>
-<para
->Deve gravar as alterações a um módulo, utilizando o botão <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, antes de mudar para um módulo diferente. </para>
-<para
->Se tentar mudar sem gravar as alterações, ser-lhe-á pedida uma confirmação se quer gravá-las ou ignorá-las. </para>
+<para>Deve gravar as alterações a um módulo, utilizando o botão <guibutton>Aplicar</guibutton>, antes de mudar para um módulo diferente. </para>
+<para>Se tentar mudar sem gravar as alterações, ser-lhe-á pedida uma confirmação se quer gravá-las ou ignorá-las. </para>
</note>
</chapter>
<!--
Commented until fixed arrangement is made
<sect1 id="module-intro">
-<title
->Navigating Modules</title>
+<title>Navigating Modules</title>
<para>
-This is a list of the <emphasis
->standard</emphasis
-> configuration
+This is a list of the <emphasis>standard</emphasis> configuration
modules (sorted by category) provided by the <application
-role="package"
->KDE base</application
-> package. Please note that there
+role="package">KDE base</application> package. Please note that there
may be many more modules on your system if you have installed additional
software.
</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->File Browsing</term>
+<term>File Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="file-assoc"
->File Associations</link
->,
-<link linkend="file-manager"
->File Manager</link
->,
+<link linkend="file-assoc">File Associations</link>,
+<link linkend="file-manager">File Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Look and Feel</term>
+<term>Look and Feel</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="background"
->Background</link
->,
-<!- - <link linkend="borders"
->Borders</link
->,- ->
-<link linkend="color"
->Colors</link
->,
-<link linkend="desktop"
->Desktop</link
->,
-<link linkend="fonts"
->Fonts</link
->,
-<link linkend="icons"
->Icons</link
->,
-<!- - <link linkend="iconstyle"
->Icon Style</link
->, - ->
-<link linkend="key-bindings"
->Key Bindings</link
->,
-<link linkend="launch-feedback"
->Launch feedback</link
->,
-<link linkend="panel"
->Panel</link
->,
-<link linkend="screensaver"
->Screensaver</link
->,
-<link linkend="style"
->Style</link
->,
-<link linkend="sys-notify"
->System Notifications</link
->,
-<link linkend="taskbar"
->Taskbar</link
->,
-<link linkend="theme-manager"
->Theme Manager</link
->,
-<!- - <link linkend="numbername"
->Virtual Desktops</link
->,- ->
-<link linkend="window-behavior"
->Window Behavior</link
->,
-<link linkend="window-deco"
->Window Decoration</link
->.
+<link linkend="background">Background</link>,
+<!- - <link linkend="borders">Borders</link>,- ->
+<link linkend="color">Colors</link>,
+<link linkend="desktop">Desktop</link>,
+<link linkend="fonts">Fonts</link>,
+<link linkend="icons">Icons</link>,
+<!- - <link linkend="iconstyle">Icon Style</link>, - ->
+<link linkend="key-bindings">Key Bindings</link>,
+<link linkend="launch-feedback">Launch feedback</link>,
+<link linkend="panel">Panel</link>,
+<link linkend="screensaver">Screensaver</link>,
+<link linkend="style">Style</link>,
+<link linkend="sys-notify">System Notifications</link>,
+<link linkend="taskbar">Taskbar</link>,
+<link linkend="theme-manager">Theme Manager</link>,
+<!- - <link linkend="numbername">Virtual Desktops</link>,- ->
+<link linkend="window-behavior">Window Behavior</link>,
+<link linkend="window-deco">Window Decoration</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Network</term>
+<term>Network</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="e-mail"
->E-Mail</link
->,
-<link linkend="lan-browsing"
->LAN Browsing</link
->,
-<link linkend="timeouts"
->Preferences</link
->, <!- - FIXME - ->
-<link linkend="socks"
->SOCKS</link
->,
-<link linkend="talk"
->Talk Configuration</link>
-<link linkend="windows-shares"
->Windows Shares</link>
+<link linkend="e-mail">E-Mail</link>,
+<link linkend="lan-browsing">LAN Browsing</link>,
+<link linkend="timeouts">Preferences</link>, <!- - FIXME - ->
+<link linkend="socks">SOCKS</link>,
+<link linkend="talk">Talk Configuration</link>
+<link linkend="windows-shares">Windows Shares</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Peripherals</term>
+<term>Peripherals</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="kbd"
->Keyboard</link
->,
-<link linkend="mouse"
->Mouse</link>
+<link linkend="kbd">Keyboard</link>,
+<link linkend="mouse">Mouse</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Personalization</term>
+<term>Personalization</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="accessibility"
->Accessibility</link
->,
-<link linkend="locale"
->Country &amp; Language</link
->,
-<link linkend="crypto"
->Crypto</link
->,
-<!- - <link linkend="kblayout"
->Keyboard Layout</link
->, - ->
-<link linkend="passwords"
->Passwords</link>
-<link linkend="spell-checking"
->Spell Checking</link
->.
+<link linkend="accessibility">Accessibility</link>,
+<link linkend="locale">Country &amp; Language</link>,
+<link linkend="crypto">Crypto</link>,
+<!- - <link linkend="kblayout">Keyboard Layout</link>, - ->
+<link linkend="passwords">Passwords</link>
+<link linkend="spell-checking">Spell Checking</link>.
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Power Control</term>
+<term>Power Control</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="battery-monitor"
->Battery Monitor</link
->,
-<link linkend="energy"
->Energy</link
->,
-<link linkend="powerctrl"
->Laptop Power Control</link
->,
-<link linkend="lowbatcrit"
->Low Battery Critical</link
->,
-<link linkend="lowbatwarn"
->Low Battery Warning</link>
+<link linkend="battery-monitor">Battery Monitor</link>,
+<link linkend="energy">Energy</link>,
+<link linkend="powerctrl">Laptop Power Control</link>,
+<link linkend="lowbatcrit">Low Battery Critical</link>,
+<link linkend="lowbatwarn">Low Battery Warning</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sound</term>
+<term>Sound</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="midi"
->Midi</link
->,
-<link linkend="mixer"
->Mixer</link
->,
-<link linkend="sndserver"
->Sound Server</link
->,
-<link linkend="bell"
->System Bell</link>
+<link linkend="midi">Midi</link>,
+<link linkend="mixer">Mixer</link>,
+<link linkend="sndserver">Sound Server</link>,
+<link linkend="bell">System Bell</link>
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->System</term>
+<term>System</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="datetime"
->Date and Time</link
->,
-<link linkend="konsole"
->&konsole;</link
->,
-<link linkend="login-manager"
->Login Manager</link
->,
-<link linkend="print-manager"
->Printing Manager</link
->,
-<link linkend="sessions"
->Session Manager</link
->,
+<link linkend="datetime">Date and Time</link>,
+<link linkend="konsole">&konsole;</link>,
+<link linkend="login-manager">Login Manager</link>,
+<link linkend="print-manager">Printing Manager</link>,
+<link linkend="sessions">Session Manager</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Web Browsing</term>
+<term>Web Browsing</term>
<listitem>
<para>
-<link linkend="cookie"
->Cookies</link
->,
-<link linkend="ebrowse"
->Enhanced Browsing</link
->,
-<link linkend="konq-browsing"
->Konqueror Browser</link
->,
-<link linkend="nsplugins"
->Netscape Plugins</link
->,
-<link linkend="proxies"
->Proxies &amp; Cache</link
->,
-<link linkend="stylesheets"
->Stylesheets</link
->,
-<link linkend="user-agent"
->User Agent</link
->,
+<link linkend="cookie">Cookies</link>,
+<link linkend="ebrowse">Enhanced Browsing</link>,
+<link linkend="konq-browsing">Konqueror Browser</link>,
+<link linkend="nsplugins">Netscape Plugins</link>,
+<link linkend="proxies">Proxies &amp; Cache</link>,
+<link linkend="stylesheets">Stylesheets</link>,
+<link linkend="user-agent">User Agent</link>,
</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -752,53 +399,35 @@ software.
<!-- commenting this section out until I figure out what to do with it :)
<chapter id="laptop">
-<title
->Laptop Modules Notes</title>
+<title>Laptop Modules Notes</title>
<para>
In order to use the laptop modules, you must have the kernel
-<acronym
->APM</acronym
-> package installed in your kernel. Useful information
+<acronym>APM</acronym> package installed in your kernel. Useful information
on
how to do this can be found at
<ulink url="http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html">
-http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink
-> and
+http://www.cs.utexas.edu/users/kharker/linux-laptop/apm.html</ulink> and
in the Battery Powered Linux mini-HOWTO at <ulink
url="http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html">
-http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink
->.
+http://metalab.unc.edu/LDP/HOWTO/mini/Battery-Powered.html</ulink>.
</para>
<para>
-If you want the <guimenuitem
->suspend</guimenuitem
-> and
-<guimenuitem
->standby</guimenuitem
-> menu commands to work then you should
-install the &Linux; <application
->apmd</application
-> package (version 2.4
+If you want the <guimenuitem>suspend</guimenuitem> and
+<guimenuitem>standby</guimenuitem> menu commands to work then you should
+install the &Linux; <application>apmd</application> package (version 2.4
or later). If you want to use them from non-root accounts you must mark
-the <application
->apm</application
-> command <quote
->set uid root</quote
->.
+the <application>apm</application> command <quote>set uid root</quote>.
</para>
<para>
-To do this, log on as <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> and
+To do this, log on as <systemitem class="username">root</systemitem> and
enter:
</para>
-<screen
->
+<screen>
<prompt>%</prompt><userinput><command>chown</command> <option>root
/usr/bin/apm</option>;<command>chmod</command> <option>+s
/usr/bin/apm</option></userinput>
@@ -813,117 +442,48 @@ standby states - if you are the only user, this should not be a problem.
<para>
Also note that any program which has <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> access, can be a potential security
+class="username">root</systemitem> access, can be a potential security
problem. You should carefully determine if there are any security
-concerns <emphasis
->before</emphasis
-> giving any program <systemitem
-class="username"
->root</systemitem
-> permissions.
+concerns <emphasis>before</emphasis> giving any program <systemitem
+class="username">root</systemitem> permissions.
</para>
</warning>
</chapter>
-->
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->&kcontrol;</para>
-<para
->Programa com 'copyright' 1997-2001 da Equipa de Desenvolvimento do &kcontrolcenter;</para>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>&kcontrol;</para>
+<para>Programa com 'copyright' 1997-2001 da Equipa de Desenvolvimento do &kcontrolcenter;</para>
+<para>Contribuições:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para
-></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Documentação com <trademark class="copyright"
->copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark
-> &Mike.McBride.mail;</para>
+<para>Documentação com <trademark class="copyright">copyright 2000 &Mike.McBride;</trademark> &Mike.McBride.mail;</para>
-<para
->Contribuições:</para>
+<para>Contribuições:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Mark.Donohoe; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Patrick.Dowler; </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Duncan.Haldane; <email
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Steffen.Hansen; <email
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Ellis Whitehead <email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Mark.Donohoe; </para></listitem>
+<listitem><para>&Patrick.Dowler; </para></listitem>
+<listitem><para>&Duncan.Haldane; <email>[email protected]</email></para></listitem>
+<listitem><para>&Steffen.Hansen; <email>[email protected]</email>.</para></listitem>
+<listitem><para>&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Martin.R.Jones; &Martin.R.Jones.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</para></listitem>
+<listitem><para>Ellis Whitehead <email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; &underGPL; </chapter>
</book>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
index 59d23ca3dc0..617ea223cf6 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmaccess/index.docbook
@@ -2,204 +2,82 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
-<authorgroup
->
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<authorgroup>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-12-21</date>
-<releaseinfo
->3.01.00</releaseinfo>
+<date>2005-12-21</date>
+<releaseinfo>3.01.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->acessibilidade</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>acessibilidade</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="accessibility">
-<title
->Acessibilidade</title>
+<title>Acessibilidade</title>
<sect2 id="accessibility-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Este módulo foi concebido para ajudar os utilizadores que têm dificuldade em ouvir avisos sonoros, ou que têm dificuldade em utilizar o teclado. </para>
+<para>Este módulo foi concebido para ajudar os utilizadores que têm dificuldade em ouvir avisos sonoros, ou que têm dificuldade em utilizar o teclado. </para>
-<para
->Este módulo está dividido em duas páginas: <link linkend="access-bell"
-><guilabel
->Campainha</guilabel
-></link
-> e <link linkend="access-kb"
-><guilabel
->Teclado</guilabel
-></link
->. </para>
+<para>Este módulo está dividido em duas páginas: <link linkend="access-bell"><guilabel>Campainha</guilabel></link> e <link linkend="access-kb"><guilabel>Teclado</guilabel></link>. </para>
<sect3 id="access-bell">
-<title
-><guilabel
->Campainha</guilabel
-></title>
-
-<para
->Este painel está dividido numa secção <guilabel
->Campainha Audível</guilabel
-> e uma secção <guilabel
->Campainha Visível</guilabel
->. </para>
-
-<para
->A opção no topo com o nome <guilabel
->Utilizar a Campainha do Sistema</guilabel
->, determina se a campainha normal toca. Se esta opção não estiver seleccionada, a campainha do sistema não emitirá nenhum som. </para>
-
-<para
->A opção directamente abaixo pode ser utilizada para tocar um som diferente sempre que a campainha do sistema é despoletada. Para activar, seleccione a opção com o nome <guilabel
->Utilizar uma campainha personalizada</guilabel
-> e introduza a localização completa do ficheiro com o som no campo <guilabel
->Som a Reproduzir</guilabel
->. Se quiser, poderá utilizar o botão <guibutton
->Escolher</guibutton
-> para navegar pelo seu sistema de ficheiros e encontrar o ficheiro exacto. </para>
-
-<para
->Para os utilizadores que têm dificuldades em ouvir a campainha do sistema, ou para os utilizadores cujos computadores não conseguem reproduzir sons, o &kde; oferece a <emphasis
->campainha visível</emphasis
->. Esta campainha pode dar um sinal visual (inverter o ecrã ou piscar uma cor no ecrã) nas situações em que a campainha do sistema iria tocar. </para>
-
-<para
->Para utilizar a campainha visível, comece por seleccionar a opção com o nome <guilabel
->Utilizar uma campainha visível</guilabel
->. </para>
-
-<para
->Poderá então seleccionar este <guilabel
->Inverter ecrã</guilabel
->, ou <guilabel
->Piscar ecrã</guilabel
->. Se optar por <guilabel
->Inverter ecrã</guilabel
->, todas as cores no ecrã serão invertidas. Se escolher <guilabel
->Piscar cor</guilabel
->, poderá escolher a cor, carregando para tal no botão à direita da opção <guilabel
->Piscar ecrã</guilabel
->. </para>
-
-<para
->A barra deslizante pode ser utilizada para ajustar a duração da campainha visível. O valor por omissão é 500ms, ou seja, meio segundo. </para>
+<title><guilabel>Campainha</guilabel></title>
+
+<para>Este painel está dividido numa secção <guilabel>Campainha Audível</guilabel> e uma secção <guilabel>Campainha Visível</guilabel>. </para>
+
+<para>A opção no topo com o nome <guilabel>Utilizar a Campainha do Sistema</guilabel>, determina se a campainha normal toca. Se esta opção não estiver seleccionada, a campainha do sistema não emitirá nenhum som. </para>
+
+<para>A opção directamente abaixo pode ser utilizada para tocar um som diferente sempre que a campainha do sistema é despoletada. Para activar, seleccione a opção com o nome <guilabel>Utilizar uma campainha personalizada</guilabel> e introduza a localização completa do ficheiro com o som no campo <guilabel>Som a Reproduzir</guilabel>. Se quiser, poderá utilizar o botão <guibutton>Escolher</guibutton> para navegar pelo seu sistema de ficheiros e encontrar o ficheiro exacto. </para>
+
+<para>Para os utilizadores que têm dificuldades em ouvir a campainha do sistema, ou para os utilizadores cujos computadores não conseguem reproduzir sons, o &kde; oferece a <emphasis>campainha visível</emphasis>. Esta campainha pode dar um sinal visual (inverter o ecrã ou piscar uma cor no ecrã) nas situações em que a campainha do sistema iria tocar. </para>
+
+<para>Para utilizar a campainha visível, comece por seleccionar a opção com o nome <guilabel>Utilizar uma campainha visível</guilabel>. </para>
+
+<para>Poderá então seleccionar este <guilabel>Inverter ecrã</guilabel>, ou <guilabel>Piscar ecrã</guilabel>. Se optar por <guilabel>Inverter ecrã</guilabel>, todas as cores no ecrã serão invertidas. Se escolher <guilabel>Piscar cor</guilabel>, poderá escolher a cor, carregando para tal no botão à direita da opção <guilabel>Piscar ecrã</guilabel>. </para>
+
+<para>A barra deslizante pode ser utilizada para ajustar a duração da campainha visível. O valor por omissão é 500ms, ou seja, meio segundo. </para>
</sect3>
<sect3 id="access-kb">
-<title
-><guilabel
->Teclado</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Teclado</guilabel></title>
-<para
->Existem três secções neste painel.</para>
+<para>Existem três secções neste painel.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar Teclas Fixas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar Teclas Fixas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estive seleccionada, o utilizador pode pressionar e largar as teclas &Shift;, &Alt; ou &Ctrl;, e depois carregar noutra tecla para obter uma combinação de teclas (exemplo: <keycombo action="simul"
->&Ctrl; &Alt; <keycap
->Del</keycap
-></keycombo
-> poderia ser feito com &Ctrl; seguido de &Alt; seguido de <keycap
->Del</keycap
->). </para>
-
-<para
->Nesta secção também está uma opção <guilabel
->Trancar as Teclas Fixas</guilabel
->. Se esta estiver seleccionada, as teclas &Alt;, &Ctrl;, e &Shift; ficam <quote
->seleccionadas</quote
-> até que sejam <quote
->desactivadas</quote
-> de novo pelo utilizador. </para>
-
-<para
->Por exemplo: </para>
+<para>Se esta opção estive seleccionada, o utilizador pode pressionar e largar as teclas &Shift;, &Alt; ou &Ctrl;, e depois carregar noutra tecla para obter uma combinação de teclas (exemplo: <keycombo action="simul">&Ctrl; &Alt; <keycap>Del</keycap></keycombo> poderia ser feito com &Ctrl; seguido de &Alt; seguido de <keycap>Del</keycap>). </para>
+
+<para>Nesta secção também está uma opção <guilabel>Trancar as Teclas Fixas</guilabel>. Se esta estiver seleccionada, as teclas &Alt;, &Ctrl;, e &Shift; ficam <quote>seleccionadas</quote> até que sejam <quote>desactivadas</quote> de novo pelo utilizador. </para>
+
+<para>Por exemplo: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Com a opção <guilabel
->Trancar as teclas fixas</guilabel
-> desactivada:</term>
+<term>Com a opção <guilabel>Trancar as teclas fixas</guilabel> desactivada:</term>
<listitem>
-<para
->O utilizador carrega na tecla &Shift;, e carrega de seguida na tecla <keycap
->F</keycap
->. O computador traduz esta acção em <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Se o utilizador de seguida carregar na tecla <keycap
->P</keycap
->, o computador recebe a letra p (sem o Shift). </para>
+<para>O utilizador carrega na tecla &Shift;, e carrega de seguida na tecla <keycap>F</keycap>. O computador traduz esta acção em <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Se o utilizador de seguida carregar na tecla <keycap>P</keycap>, o computador recebe a letra p (sem o Shift). </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Com o <guilabel
->Trancar as teclas fixas</guilabel
-> activado:</term>
+<term>Com o <guilabel>Trancar as teclas fixas</guilabel> activado:</term>
<listitem>
-<para
->Se o utilizador carregar na tecla &Shift; <emphasis
->duas vezes</emphasis
-> e carregar de seguida na tecla <keycap
->F</keycap
->, o computador traduz esta acção em <keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
->. Se o utilizador de seguida carregar na tecla <keycap
->P</keycap
->, o computador interpreta isto como a letra P (<keycombo action="simul"
->&Shift;<keycap
->P</keycap
-></keycombo
->). Para desligar a tecla &Shift;, carregue nela de novo. </para>
+<para>Se o utilizador carregar na tecla &Shift; <emphasis>duas vezes</emphasis> e carregar de seguida na tecla <keycap>F</keycap>, o computador traduz esta acção em <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F</keycap></keycombo>. Se o utilizador de seguida carregar na tecla <keycap>P</keycap>, o computador interpreta isto como a letra P (<keycombo action="simul">&Shift;<keycap>P</keycap></keycombo>). Para desligar a tecla &Shift;, carregue nela de novo. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -207,24 +85,16 @@
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Teclas lentas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Teclas lentas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver activa, o utilizador tem de manter a tecla carregada durante um período de tempo específico (ajustável com a barra deslizante), antes que a tecla seja aceite. Isto previne o pressionar acidental de teclas. </para>
+<para>Se esta opção estiver activa, o utilizador tem de manter a tecla carregada durante um período de tempo específico (ajustável com a barra deslizante), antes que a tecla seja aceite. Isto previne o pressionar acidental de teclas. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Teclas sonoras</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Teclas sonoras</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, o utilizador tem que esperar um intervalo de tempo específico (configurado com a barra) antes que a próxima tecla seja aceite. Isto evita que pessoas com pouca precisão carreguem na mesma tecla mais do que uma vez. </para>
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, o utilizador tem que esperar um intervalo de tempo específico (configurado com a barra) antes que a próxima tecla seja aceite. Isto evita que pessoas com pouca precisão carreguem na mesma tecla mais do que uma vez. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
index 2c5a206ee2b..5ad4c793670 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmcss/index.docbook
@@ -2,134 +2,70 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->CSS</keyword>
-<keyword
->Folhas de estilo</keyword>
-<keyword
->Acessibilidade</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>CSS</keyword>
+<keyword>Folhas de estilo</keyword>
+<keyword>Acessibilidade</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="stylesheets">
-<title
->Folhas de Estilo</title>
+<title>Folhas de Estilo</title>
<sect2>
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->As folhas de estilo ou 'stylesheets' <acronym
->CSS</acronym
-> afectam a maneira como as páginas Web aparecem. <acronym
->CSS</acronym
-> significa <emphasis
->C</emphasis
->ascading <emphasis
->S</emphasis
->tyle <emphasis
->S</emphasis
->heets.</para>
-
-<para
->O &kde; pode utilizar a sua própria 'stylesheet', baseada em predefinições simples e no esquema de cores utilizado no seu ambiente de trabalho. O &kde; também pode utilizar uma 'stylesheet' feita por si. Finalmente, poderá especificar uma 'stylesheet' neste módulo. As opções aqui apresentadas são ajustáveis por questões de acessibilidade, especialmente para as pessoas com visão reduzida.</para>
-
-<para
->As suas opções aqui afectam todas as aplicações do &kde; que apresentam HTML com o motor próprio do &kde;, o tdehtml. Estes incluem o &kmail;, o &khelpcenter; e, claro, o &konqueror;. Estas opções não afectam os outros navegadores Web como o &Netscape;.</para>
-
-<para
->O módulo tem duas páginas, a <guilabel
->Geral</guilabel
->, onde poderá escolher a 'stylesheet' a usar, e a <guilabel
->Personalizar</guilabel
-> onde poderá criar uma 'stylesheet' para acessibilidade.</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>As folhas de estilo ou 'stylesheets' <acronym>CSS</acronym> afectam a maneira como as páginas Web aparecem. <acronym>CSS</acronym> significa <emphasis>C</emphasis>ascading <emphasis>S</emphasis>tyle <emphasis>S</emphasis>heets.</para>
+
+<para>O &kde; pode utilizar a sua própria 'stylesheet', baseada em predefinições simples e no esquema de cores utilizado no seu ambiente de trabalho. O &kde; também pode utilizar uma 'stylesheet' feita por si. Finalmente, poderá especificar uma 'stylesheet' neste módulo. As opções aqui apresentadas são ajustáveis por questões de acessibilidade, especialmente para as pessoas com visão reduzida.</para>
+
+<para>As suas opções aqui afectam todas as aplicações do &kde; que apresentam HTML com o motor próprio do &kde;, o tdehtml. Estes incluem o &kmail;, o &khelpcenter; e, claro, o &konqueror;. Estas opções não afectam os outros navegadores Web como o &Netscape;.</para>
+
+<para>O módulo tem duas páginas, a <guilabel>Geral</guilabel>, onde poderá escolher a 'stylesheet' a usar, e a <guilabel>Personalizar</guilabel> onde poderá criar uma 'stylesheet' para acessibilidade.</para>
</sect2>
<sect2 id="css-general">
-<title
->Geral</title>
+<title>Geral</title>
-<para
->Esta página contém as seguintes opções:</para>
+<para>Esta página contém as seguintes opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a 'stylesheet' por omissão</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a 'stylesheet' por omissão</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kde; irá utilizar a 'stylesheet' por omissão. Algumas das cores serão as definidas no esquema de cores escolhido por si. A maioria das definições são substituídas pelas páginas que pesquisar.</para>
+<para>O &kde; irá utilizar a 'stylesheet' por omissão. Algumas das cores serão as definidas no esquema de cores escolhido por si. A maioria das definições são substituídas pelas páginas que pesquisar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar uma 'stylesheet' definida pelo utilizador</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar uma 'stylesheet' definida pelo utilizador</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->O &kde; irá usar uma 'stylesheet' feita por si. Você poderá usar o botão de escolha para localizar a 'stylesheet' no seu sistema. Os ficheiros <acronym
->CSS</acronym
-> têm normalmente uma extensão <literal role="extension"
->.css</literal
->, mas não é obrigatório.</para>
+<para>O &kde; irá usar uma 'stylesheet' feita por si. Você poderá usar o botão de escolha para localizar a 'stylesheet' no seu sistema. Os ficheiros <acronym>CSS</acronym> têm normalmente uma extensão <literal role="extension">.css</literal>, mas não é obrigatório.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página &quot;Personalizar&quot;</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página &quot;Personalizar&quot;</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Utiliza as definições da página <guilabel
->Personalizar</guilabel
->. A activação desta opção aplicará as opções da página <guilabel
->Personalizar</guilabel
->.</para>
+<para>Utiliza as definições da página <guilabel>Personalizar</guilabel>. A activação desta opção aplicará as opções da página <guilabel>Personalizar</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -137,143 +73,84 @@
</sect2>
<sect2 id="css-customize">
-<title
->Personalizar</title>
+<title>Personalizar</title>
-<para
->Aqui poderá definir uma 'stylesheet' personalizada. As opções disponíveis são apenas um sub-conjunto das instruções que poderá adicionar numa 'stylesheet' e são vocacionadas para as pessoas com vista reduzida, de modo a permitir-lhes criar uma 'stylesheet' que torne as páginas Web e os ficheiros de ajuda do &kde; mais legíveis.</para>
+<para>Aqui poderá definir uma 'stylesheet' personalizada. As opções disponíveis são apenas um sub-conjunto das instruções que poderá adicionar numa 'stylesheet' e são vocacionadas para as pessoas com vista reduzida, de modo a permitir-lhes criar uma 'stylesheet' que torne as páginas Web e os ficheiros de ajuda do &kde; mais legíveis.</para>
-<para
->As opções desta página estão desactivadas, a menos que tenha seleccionado a opção <guilabel
->Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página&quot;Personalizar&quot;</guilabel
-> da página anterior.</para>
+<para>As opções desta página estão desactivadas, a menos que tenha seleccionado a opção <guilabel>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página&quot;Personalizar&quot;</guilabel> da página anterior.</para>
<sect3>
-<title
-><guilabel
->Família do Tipo de Letra</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Família do Tipo de Letra</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Família de base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Família de base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha uma família do tipo de letra usado para o texto do conteúdo.</para>
+<para>Escolha uma família do tipo de letra usado para o texto do conteúdo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a mesma família para todo o texto</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a mesma família para todo o texto</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se activar isto, então será usada a mesma família de tipos de letra para todo o texto, independentemente das configurações da página que esteja a ver. Isto é útil para as páginas que utilizam um tipo de letra decorativo ou ilegível para os títulos.</para>
+<para>Se activar isto, então será usada a mesma família de tipos de letra para todo o texto, independentemente das configurações da página que esteja a ver. Isto é útil para as páginas que utilizam um tipo de letra decorativo ou ilegível para os títulos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Tamanho da Letra</title>
+<title>Tamanho da Letra</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tamanho da Letra de Base</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tamanho da Letra de Base</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este é o tamanho por omissão do texto da página. Muitos dos 'sites' Web definem os seus tamanhos de letra de base relativamente a este valor, utilizando <quote
->larger</quote
-> ou <quote
->+1</quote
-> para tornar o texto maior, e <quote
->smaller</quote
-> ou <quote
->-1</quote
-> para ficar mais pequeno.</para>
-<para
->Muitas pessoas desenham as suas páginas Web em plataformas onde os tipos de letra por omissão são muito grandes para o utilizador médio ler, por isso é bastante normal passar por páginas Web que obrigaram o tamanho da letra a ser menor deste modo.</para>
-<para
->Esta opção permitir-lhe-á definir um tamanho razoável para a letra por omissão, de modo a que os tamanhos relativos sejam também alargados o suficiente.</para>
-<para
->Não se esqueça que o &konqueror; também define um valor mínimo, como tal o texto <emphasis
->nunca</emphasis
-> é demasiado pequeno para ser lido. Defina esse valor no Comportamento, na secção Navegador Web no &kcontrol;.</para>
+<para>Este é o tamanho por omissão do texto da página. Muitos dos 'sites' Web definem os seus tamanhos de letra de base relativamente a este valor, utilizando <quote>larger</quote> ou <quote>+1</quote> para tornar o texto maior, e <quote>smaller</quote> ou <quote>-1</quote> para ficar mais pequeno.</para>
+<para>Muitas pessoas desenham as suas páginas Web em plataformas onde os tipos de letra por omissão são muito grandes para o utilizador médio ler, por isso é bastante normal passar por páginas Web que obrigaram o tamanho da letra a ser menor deste modo.</para>
+<para>Esta opção permitir-lhe-á definir um tamanho razoável para a letra por omissão, de modo a que os tamanhos relativos sejam também alargados o suficiente.</para>
+<para>Não se esqueça que o &konqueror; também define um valor mínimo, como tal o texto <emphasis>nunca</emphasis> é demasiado pequeno para ser lido. Defina esse valor no Comportamento, na secção Navegador Web no &kcontrol;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar o mesmo tamanho para todos os elementos</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você activar esta opção, então todo o texto será representado com o tipo de letra especificado por si, independentemente das instruções que a página contenha. Os tamanhos de letra referidos anteriormente, assim como as instruções específicas acerca do tamanho com que o texto deve ser representado, serão sobrepostas aqui.</para>
+<para>Se você activar esta opção, então todo o texto será representado com o tipo de letra especificado por si, independentemente das instruções que a página contenha. Os tamanhos de letra referidos anteriormente, assim como as instruções específicas acerca do tamanho com que o texto deve ser representado, serão sobrepostas aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
<sect3>
-<title
->Cores</title>
+<title>Cores</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Preto em Branco</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Preto em Branco</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Muitas pessoas com vista reduzida acham que o texto a preto num ecrã branco causa mais contraste e é mais fácil de ler. Se isto se aplica a si, poderá activar esta opção aqui.</para>
+<para>Muitas pessoas com vista reduzida acham que o texto a preto num ecrã branco causa mais contraste e é mais fácil de ler. Se isto se aplica a si, poderá activar esta opção aqui.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Branco em Preto</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Branco em Preto</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Muitas outras pessoas com visão reduzida acham verdadeiro o contrário, isto é, que o texto a branco num fundo preto é mais fácil de ler.</para>
+<para>Muitas outras pessoas com visão reduzida acham verdadeiro o contrário, isto é, que o texto a branco num fundo preto é mais fácil de ler.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Personalizada</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Personalizada</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ainda existem outras pessoas que acham que o preto e o branco puros, seja em que ordem for, é difícil de ler. Poderá definir cores personalizadas aqui, tanto para o <guilabel
->Fundo</guilabel
-> como para a <guilabel
->Cor do Texto</guilabel
->.</para>
+<para>Ainda existem outras pessoas que acham que o preto e o branco puros, seja em que ordem for, é difícil de ler. Poderá definir cores personalizadas aqui, tanto para o <guilabel>Fundo</guilabel> como para a <guilabel>Cor do Texto</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar a mesma cor para todo o texto</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar a mesma cor para todo o texto</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Muitos dos 'sites' Web utilizam uma cor diferente e geralmente contrastante para os cabeçalhos e outros floreados. Se isto interfere com a sua capacidade de ler o conteúdo, poderá activar esta opção, para que o &kde; utilize as cores que definiu em cima para todo o texto.</para>
+<para>Muitos dos 'sites' Web utilizam uma cor diferente e geralmente contrastante para os cabeçalhos e outros floreados. Se isto interfere com a sua capacidade de ler o conteúdo, poderá activar esta opção, para que o &kde; utilize as cores que definiu em cima para todo o texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -281,29 +158,19 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Imagens</title>
+<title>Imagens</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimir as imagens</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimir as imagens</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se não quiser ver as imagens, poderá desligar isso aqui.</para
-></listitem>
+<para>Se não quiser ver as imagens, poderá desligar isso aqui.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Suprimir as imagens de fundo</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Suprimir as imagens de fundo</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Um grande problema para os utilizadores com visão reduzida é o das imagens de fundo não darem contraste suficiente para lhes permitir ler texto. Você poderá desligar as imagens de fundo aqui, independentemente da sua escolha de ver todas as imagens.</para>
+<para>Um grande problema para os utilizadores com visão reduzida é o das imagens de fundo não darem contraste suficiente para lhes permitir ler texto. Você poderá desligar as imagens de fundo aqui, independentemente da sua escolha de ver todas as imagens.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -311,19 +178,13 @@
</sect3>
<sect3>
-<title
->Antevisão</title>
+<title>Antevisão</title>
-<para
->A <guibutton
->Antevisão</guibutton
-> permite-lhe ver o efeito das suas alterações. Irá aparecer uma janela que mostra como os diferentes tipos de cabeçalhos irão aparecer com a sua 'stylesheet', bem como uma frase com o tipo de letra normal.</para>
+<para>A <guibutton>Antevisão</guibutton> permite-lhe ver o efeito das suas alterações. Irá aparecer uma janela que mostra como os diferentes tipos de cabeçalhos irão aparecer com a sua 'stylesheet', bem como uma frase com o tipo de letra normal.</para>
-<para
->Isto dever-lhe-á permitir ajustar a sua 'stylesheet' até ter algo que possa ler confortavelmente.</para>
+<para>Isto dever-lhe-á permitir ajustar a sua 'stylesheet' até ter algo que possa ler confortavelmente.</para>
-<para
->Boa navegação!</para>
+<para>Boa navegação!</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
index 99b6bdc0f65..c4dadb8d06c 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmfontinst/index.docbook
@@ -2,111 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
+<author>&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-22</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-22</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->tipos de letra</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>tipos de letra</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="fontinst">
-<title
->Instalador dos Tipos de Letra</title>
+<title>Instalador dos Tipos de Letra</title>
-<para
->Este módulo é responsável pela instalação (e desinstalação) dos tipos de letra. O instalador irá configurar o X (XFree86), o XRender ('anti-aliasing'), o 'fontconfig' e o <application
->Ghostscript</application
-> (impressão), para qualquer tipo de letra TrueType (<literal role="extension"
->.ttf</literal
->) e Type1 (<literal role="extension"
->.pfa</literal
->, <literal role="extension"
->.pfb</literal
->) que você pretenda instalar - os tipos de letra de imagens (<literal role="extension"
->.bdf</literal
->, <literal role="extension"
->.pcf</literal
->, <literal role="extension"
->.snf</literal
->) e Speedo (<literal role="extension"
->.spd</literal
->), serão também instalados mas estes só poderão ser usados pelo X.</para>
+<para>Este módulo é responsável pela instalação (e desinstalação) dos tipos de letra. O instalador irá configurar o X (XFree86), o XRender ('anti-aliasing'), o 'fontconfig' e o <application>Ghostscript</application> (impressão), para qualquer tipo de letra TrueType (<literal role="extension">.ttf</literal>) e Type1 (<literal role="extension">.pfa</literal>, <literal role="extension">.pfb</literal>) que você pretenda instalar - os tipos de letra de imagens (<literal role="extension">.bdf</literal>, <literal role="extension">.pcf</literal>, <literal role="extension">.snf</literal>) e Speedo (<literal role="extension">.spd</literal>), serão também instalados mas estes só poderão ser usados pelo X.</para>
-<para
->Quando o módulo é iniciado por um utilizador normal (não o 'root'), então as opções dirão respeito à sua configuração pessoal, assim como os tipos de letra só estarão disponíveis para eles. Para o <systemitem class="username"
->root</systemitem
->, a configuração corresponderá às opções globais, e como tal todos os tipos de letra instalados estarão disponíveis para todos os utilizadores.</para>
-<para
->Se você instalar os tipos de letra como um utilizador normal e reparar que os tipos de letra usados para a apresentação (e para a antevisão da impressão) não correspondem aos do resultado impresso - então você deverá reinstalar os tipos de letra ao nível do sistema (i.e., como <systemitem class="username"
->root</systemitem
->). Isto pode acontecer porque, quando o resultado é impresso é enviado para uma fila de impressão - e na altura em que o sistema vai de facto enviar os dados para a impressora, está a correr como um utilizador diferente (normalmente o <systemitem class="username"
->lp</systemitem
->), e não consegue encontrar os ficheiros de tipos de letra.</para>
-<para
->Para instalar os tipos de letra, basta seleccionar o botão "Adicionar os Tipos de Letra" - isto fará aparecer uma janela de ficheiros, onde poderá localizar os tipos de letra a instalar. Da mesma forma, para remover um tipo de letra, basta seleccioná-lo na lista e carregar no botão "Remover".</para>
+<para>Quando o módulo é iniciado por um utilizador normal (não o 'root'), então as opções dirão respeito à sua configuração pessoal, assim como os tipos de letra só estarão disponíveis para eles. Para o <systemitem class="username">root</systemitem>, a configuração corresponderá às opções globais, e como tal todos os tipos de letra instalados estarão disponíveis para todos os utilizadores.</para>
+<para>Se você instalar os tipos de letra como um utilizador normal e reparar que os tipos de letra usados para a apresentação (e para a antevisão da impressão) não correspondem aos do resultado impresso - então você deverá reinstalar os tipos de letra ao nível do sistema (i.e., como <systemitem class="username">root</systemitem>). Isto pode acontecer porque, quando o resultado é impresso é enviado para uma fila de impressão - e na altura em que o sistema vai de facto enviar os dados para a impressora, está a correr como um utilizador diferente (normalmente o <systemitem class="username">lp</systemitem>), e não consegue encontrar os ficheiros de tipos de letra.</para>
+<para>Para instalar os tipos de letra, basta seleccionar o botão "Adicionar os Tipos de Letra" - isto fará aparecer uma janela de ficheiros, onde poderá localizar os tipos de letra a instalar. Da mesma forma, para remover um tipo de letra, basta seleccioná-lo na lista e carregar no botão "Remover".</para>
<sect2 id="using-konqueror">
-<title
->Utilizar o Konqueror</title>
-<para
->Você também pode usar o Konqueror para instalar os tipos de letra arrastando e largando. Para o fazer, basta escrever <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
-> na barra de localização do Konqueror.</para>
-<para
->Como um utilizador normal (não o 'root'), isto irá produzir 2 pastas de topo:</para>
+<title>Utilizar o Konqueror</title>
+<para>Você também pode usar o Konqueror para instalar os tipos de letra arrastando e largando. Para o fazer, basta escrever <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink> na barra de localização do Konqueror.</para>
+<para>Como um utilizador normal (não o 'root'), isto irá produzir 2 pastas de topo:</para>
<orderedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/Pessoal"
->Pessoal</ulink
-> - isto irá mostrar os seus tipos de letra pessoais.</para>
+<para><ulink url="fonts:/Pessoal">Pessoal</ulink> - isto irá mostrar os seus tipos de letra pessoais.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="fonts:/Sistema"
->Sistema</ulink
-> - isto irá mostrar os tipos de letra do sistema. Se você arrastar um tipo de letra para esta pasta, ser-lhe-á pedida a senha do 'root' para instalar o tipo de letra.</para>
+<para><ulink url="fonts:/Sistema">Sistema</ulink> - isto irá mostrar os tipos de letra do sistema. Se você arrastar um tipo de letra para esta pasta, ser-lhe-á pedida a senha do 'root' para instalar o tipo de letra.</para>
</listitem>
</orderedlist>
-<para
->Se você largar um tipo de letra sobre o <ulink url="fonts:/"
->fonts:/</ulink
->, ser-lhe-á perguntado se quer que este vá para o "Pessoal" ou para o "Sistema".</para>
-<para
->Como 'root' apenas o conteúdo da pasta de tipos do sistema será mostrado - como 'root' não existem tipos de letra "pessoais".</para>
+<para>Se você largar um tipo de letra sobre o <ulink url="fonts:/">fonts:/</ulink>, ser-lhe-á perguntado se quer que este vá para o "Pessoal" ou para o "Sistema".</para>
+<para>Como 'root' apenas o conteúdo da pasta de tipos do sistema será mostrado - como 'root' não existem tipos de letra "pessoais".</para>
</sect2>
</sect1>
</article>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
index 1d8daa6559b..401a009d0bb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmkonsole/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,257 +10,139 @@
<authorgroup>
-<author
->&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konsole</keyword>
-<keyword
->terminal</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konsole</keyword>
+<keyword>terminal</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konsole">
-<title
->&konsole;</title>
+<title>&konsole;</title>
-<para
->Neste módulo pode configurar as opções básicas do &konsole;, o terminal do &kde;. Pode criar facilmente novos esquemas (ficheiros de aparência) para o &konsole;.</para>
+<para>Neste módulo pode configurar as opções básicas do &konsole;, o terminal do &kde;. Pode criar facilmente novos esquemas (ficheiros de aparência) para o &konsole;.</para>
-<para
->Este módulo contém diversas páginas: a <guilabel
->Geral</guilabel
->, a <guilabel
->Esquema</guilabel
->, a <guilabel
->Sessão</guilabel
-> e do <guilabel
->Servidor do Write</guilabel
->.</para>
+<para>Este módulo contém diversas páginas: a <guilabel>Geral</guilabel>, a <guilabel>Esquema</guilabel>, a <guilabel>Sessão</guilabel> e do <guilabel>Servidor do Write</guilabel>.</para>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Geral</guilabel></title>
-<para
->Esta página permite-lhe configurar vários aspectos das funções do &konsole;. Contém as seguintes opções:</para>
+<para>Esta página permite-lhe configurar vários aspectos das funções do &konsole;. Contém as seguintes opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar o Konsole como a aplicação de terminal por omissão</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar o Konsole como a aplicação de terminal por omissão</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se quiser que o &kde; utilize outra aplicação de terminal por omissão, desligue esta opção e indique a aplicação preferida (<application
->wterm</application
->, <application
->rxvt</application
->, &etc;) no campo de texto abaixo.</para>
+<para>Se quiser que o &kde; utilize outra aplicação de terminal por omissão, desligue esta opção e indique a aplicação preferida (<application>wterm</application>, <application>rxvt</application>, &etc;) no campo de texto abaixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o Tamanho do Terminal ao Redimensionar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o Tamanho do Terminal ao Redimensionar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Por omissão, o &konsole; irá mostrar o tamanho (em caracteres) da janela quando a está a redimensionar, o que lhe permite colocar a janela com um tamanho específico. Desligue esta opção para desactivar este comportamento.</para
-></listitem>
+<para>Por omissão, o &konsole; irá mostrar o tamanho (em caracteres) da janela quando a está a redimensionar, o que lhe permite colocar a janela com um tamanho específico. Desligue esta opção para desactivar este comportamento.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o Contorno</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o Contorno</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra uma moldura à volta do interior da janela do &konsole;.</para>
+<para>Mostra uma moldura à volta do interior da janela do &konsole;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar a saída com sessões abertas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirmar a saída com sessões abertas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se estiver seleccionado, aparece um aviso quando tentar fechar uma janela do &konsole; com várias sessões.</para>
+<para>Se estiver seleccionado, aparece um aviso quando tentar fechar uma janela do &konsole; com várias sessões.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cursor Intermitente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se tiver problemas a localizar o cursor na janela do &konsole;, pode deixá-lo intermitente para lhe chamar a atenção.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Cursor Intermitente</guilabel></term>
+<listitem><para>Se tiver problemas a localizar o cursor na janela do &konsole;, pode deixá-lo intermitente para lhe chamar a atenção.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Espaço entre Linhas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Altera o espaço entre linhas de texto.</para>
+<term><guilabel>Espaço entre Linhas</guilabel></term>
+<listitem><para>Altera o espaço entre linhas de texto.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considera os seguintes caracteres como parte de uma palavra ao carregar duas vezes</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Este é um comportamento comum do &UNIX; para seleccionar uma palavra quando carrega duas vezes nela; contudo, a ideia do computador sobre uma palavra pode ser diferente da sua. Adicione os caracteres que considera que <quote
->fazem parte de uma palavra</quote
->. Por exemplo, se adicionar o carácter <literal
->@</literal
->, poderá seleccionar um endereço de e-mail completo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considera os seguintes caracteres como parte de uma palavra ao carregar duas vezes</guilabel></term>
+<listitem><para>Este é um comportamento comum do &UNIX; para seleccionar uma palavra quando carrega duas vezes nela; contudo, a ideia do computador sobre uma palavra pode ser diferente da sua. Adicione os caracteres que considera que <quote>fazem parte de uma palavra</quote>. Por exemplo, se adicionar o carácter <literal>@</literal>, poderá seleccionar um endereço de e-mail completo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Esquema</title>
+<title>Esquema</title>
-<para
->A página de <guilabel
->Esquema</guilabel
-> permite-lhe criar, editar e gravar esquemas de cores, com a cor do texto e do fundo, transparência ou imagens de fundo.</para>
+<para>A página de <guilabel>Esquema</guilabel> permite-lhe criar, editar e gravar esquemas de cores, com a cor do texto e do fundo, transparência ou imagens de fundo.</para>
<!--
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Font</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Font</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Use the drop-down box to select the default font size. Use the
-<guibutton
->Custom...</guibutton
-> button to select your own combination
+<para>Use the drop-down box to select the default font size. Use the
+<guibutton>Custom...</guibutton> button to select your own combination
of font, size, and style.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Full Screen</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Full Screen</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check the box to make &konsole; windows full-screen by
+<para>Check the box to make &konsole; windows full-screen by
default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-</listitem
->
+</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Bars</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Bars</guilabel></term>
<listitem>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show menubar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show menubar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the menubar by default.</para>
+<para>Check to show the menubar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show toolbar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show toolbar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the toolbar by default.</para>
+<para>Check to show the toolbar by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Show frame</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Show frame</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Check to show the frame by default.</para>
+<para>Check to show the frame by default.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Scrollbar position</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Scrollbar position</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Select the default position of the scrollbar:
-<guilabel
->Hide</guilabel
-> (no scrollbar), <guilabel
->Left</guilabel
->, or
-<guilabel
->Right</guilabel
->.</para>
+<para>Select the default position of the scrollbar:
+<guilabel>Hide</guilabel> (no scrollbar), <guilabel>Left</guilabel>, or
+<guilabel>Right</guilabel>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
index 2c6759d0d33..a705afefba5 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmlaunch/index.docbook
@@ -2,94 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Comportamento de lançamento de aplicações</keyword>
-<keyword
->cursor</keyword>
-<keyword
->ocupado</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Comportamento de lançamento de aplicações</keyword>
+<keyword>cursor</keyword>
+<keyword>ocupado</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="launch-feedback">
-<title
-><guilabel
->Comportamento do Lançamento de Aplicações</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Comportamento do Lançamento de Aplicações</guilabel></title>
-<para
->Em alguns casos, é conveniente saber se o seu computador não ignorou simplesmente o seu comando ou se algo de alheio está a acontecer. Neste módulo, poderá configurar o 'feedback' visual que lhe ajudará a saber se realmente carregou naquele ícone ou não.</para>
+<para>Em alguns casos, é conveniente saber se o seu computador não ignorou simplesmente o seu comando ou se algo de alheio está a acontecer. Neste módulo, poderá configurar o 'feedback' visual que lhe ajudará a saber se realmente carregou naquele ícone ou não.</para>
-<para
->A maneira tradicional de indicar se o seu computador está ocupado é modificando o cursor, podendo isso ser activado através da opção <guilabel
->Cursor de Ocupado</guilabel
->.</para>
+<para>A maneira tradicional de indicar se o seu computador está ocupado é modificando o cursor, podendo isso ser activado através da opção <guilabel>Cursor de Ocupado</guilabel>.</para>
-<para
->Com esta opção ligada, o seu cursor ficará com um ícone anexado a ele por um período de tempo curto, na altura em que é lançada uma nova aplicação. O utilizador pode configurar quanto tempo é mostrado este ícone com a opção <guilabel
->Tempo-limite de indicação de arranque:</guilabel
->. O valor por omissão é de 30 segundos.</para>
+<para>Com esta opção ligada, o seu cursor ficará com um ícone anexado a ele por um período de tempo curto, na altura em que é lançada uma nova aplicação. O utilizador pode configurar quanto tempo é mostrado este ícone com a opção <guilabel>Tempo-limite de indicação de arranque:</guilabel>. O valor por omissão é de 30 segundos.</para>
-<para
->Existem diversas variações do cursor de ocupado disponíveis, incluindo um <guilabel
->Cursor Intermitente</guilabel
->, um <guilabel
->Cursor aos Saltos</guilabel
-> ou um <guilabel
->Ícone Passivo</guilabel
-> sem animação.</para>
+<para>Existem diversas variações do cursor de ocupado disponíveis, incluindo um <guilabel>Cursor Intermitente</guilabel>, um <guilabel>Cursor aos Saltos</guilabel> ou um <guilabel>Ícone Passivo</guilabel> sem animação.</para>
-<para
->A notificação tradicional do &kde; ganhou nova forma, a qual o utilizador poderá activar e desactivar aqui. Normalmente quando você inicia uma aplicação, ela adiciona-se à barra de tarefas imediatamente com um ícone duma ampulheta, o que lhe dá a conhecer que algo está a acontecer. Você pode ligar ou desligar este comportamento com a opção <guilabel
->Activar a notificação da barra de tarefas</guilabel
->, e quando esta está activa, poderá definir o tempo na opção <guilabel
->Tempo-limite de indicação de arranque (segundos):</guilabel
->.</para>
+<para>A notificação tradicional do &kde; ganhou nova forma, a qual o utilizador poderá activar e desactivar aqui. Normalmente quando você inicia uma aplicação, ela adiciona-se à barra de tarefas imediatamente com um ícone duma ampulheta, o que lhe dá a conhecer que algo está a acontecer. Você pode ligar ou desligar este comportamento com a opção <guilabel>Activar a notificação da barra de tarefas</guilabel>, e quando esta está activa, poderá definir o tempo na opção <guilabel>Tempo-limite de indicação de arranque (segundos):</guilabel>.</para>
-<para
->Nem todas as aplicações que você inicia irão mostrar eventualmente uma janela ou um item na barra de tarefas. Algumas delas, por exemplo, ficam embebidas na bandeja do sistema do &kde; ou podem ser enviadas para um ecrã virtual diferente; a opção <quote
->Mostrar todas as janelas</quote
-> também pode estar desligada no módulo <guimenuitem
->Barra de Tarefas</guimenuitem
->. Se você definir um tempo-limite irá garantir que, mesmo nestes casos, obtém um 'feedback' no lançamento mas que desaparece no fim da tarefa.</para>
+<para>Nem todas as aplicações que você inicia irão mostrar eventualmente uma janela ou um item na barra de tarefas. Algumas delas, por exemplo, ficam embebidas na bandeja do sistema do &kde; ou podem ser enviadas para um ecrã virtual diferente; a opção <quote>Mostrar todas as janelas</quote> também pode estar desligada no módulo <guimenuitem>Barra de Tarefas</guimenuitem>. Se você definir um tempo-limite irá garantir que, mesmo nestes casos, obtém um 'feedback' no lançamento mas que desaparece no fim da tarefa.</para>
</sect1>
</article> \ No newline at end of file
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
index f9e3a14a441..d73eb0ebc4f 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmnotify/index.docbook
@@ -2,304 +2,136 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->notificação do sistema</keyword>
-<keyword
->notificação do sistema</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>notificação do sistema</keyword>
+<keyword>notificação do sistema</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-notify">
-<title
->Configuração da Notificação do Sistema</title>
+<title>Configuração da Notificação do Sistema</title>
-<para
->O &kde;, como todas as aplicações, precisa de informar o utilizador quando ocorre um problema, termina uma tarefa ou acontece algo. O &kde; utiliza um conjunto de <quote
->Notificações do Sistema</quote
-> para manter o utilizador informado do que acontece.</para>
+<para>O &kde;, como todas as aplicações, precisa de informar o utilizador quando ocorre um problema, termina uma tarefa ou acontece algo. O &kde; utiliza um conjunto de <quote>Notificações do Sistema</quote> para manter o utilizador informado do que acontece.</para>
-<para
->Se usar este módulo, poderá determinar o que o &kde; faz para comunicar cada evento.</para>
+<para>Se usar este módulo, poderá determinar o que o &kde; faz para comunicar cada evento.</para>
-<para
->O painel consiste numa lista grande com os eventos específicos que necessitam ser comunicados ao utilizador. Esta lista está organizada em grupos por aplicações.</para>
+<para>O painel consiste numa lista grande com os eventos específicos que necessitam ser comunicados ao utilizador. Esta lista está organizada em grupos por aplicações.</para>
-<para
->Para configurar uma notificação, basta seleccionar a aplicação da lista no topo da janela chamada <guilabel
->Origem do evento:</guilabel
->. Isto irá levar a uma lista com todas as notificações configuráveis para a aplicação. A lista de notificações inclui 6 colunas à esquerda do nome da notificação. Estas colunas (da esquerda para a direita) são:</para>
+<para>Para configurar uma notificação, basta seleccionar a aplicação da lista no topo da janela chamada <guilabel>Origem do evento:</guilabel>. Isto irá levar a uma lista com todas as notificações configuráveis para a aplicação. A lista de notificações inclui 6 colunas à esquerda do nome da notificação. Estas colunas (da esquerda para a direita) são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Executar um programa</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver presente um ícone nesta coluna, será executado um programa separado sempre que esta notificação for efectuada. Isto poderá ser usado para executar um programa que ajude a recuperar dados, terminar um sistema potencialmente instável ou para enviar por e-mail uma notificação a outro utilizador, alertando-o de um problema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Executar um programa</guiicon></term>
+<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, será executado um programa separado sempre que esta notificação for efectuada. Isto poderá ser usado para executar um programa que ajude a recuperar dados, terminar um sistema potencialmente instável ou para enviar por e-mail uma notificação a outro utilizador, alertando-o de um problema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Imprimir para a saída de erros</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá enviar uma mensagem para o 'standard output' do computador (normalmente para o ecrã).</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Imprimir para a saída de erros</guiicon></term>
+<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá enviar uma mensagem para o 'standard output' do computador (normalmente para o ecrã).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Mostrar uma mensagem</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá abrir uma janela de mensagem e avisar o utilizador na notificação propriamente dita. Esta é provavelmente a opção mais seleccionada para alertar os utilizadores de um erro.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Mostrar uma mensagem</guiicon></term>
+<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá abrir uma janela de mensagem e avisar o utilizador na notificação propriamente dita. Esta é provavelmente a opção mais seleccionada para alertar os utilizadores de um erro.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Registar num ficheiro</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá escrever alguma informação num ficheiro do disco, para posterior consulta. Isto é útil para registar problemas ou mudanças importantes no sistema.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Registar num ficheiro</guiicon></term>
+<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá escrever alguma informação num ficheiro do disco, para posterior consulta. Isto é útil para registar problemas ou mudanças importantes no sistema.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Tocar um som</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Isto faz exactamente o que você está a pensar. Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá tocar um determinado som. Isto normalmente é usado pelos jogo no &kde; para iniciar um jogo novo ou para outra acção qualquer dentro do jogo.</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Tocar um som</guiicon></term>
+<listitem><para>Isto faz exactamente o que você está a pensar. Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; irá tocar um determinado som. Isto normalmente é usado pelos jogo no &kde; para iniciar um jogo novo ou para outra acção qualquer dentro do jogo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guiicon
->Piscar o item na barra de tarefas</guiicon
-></term>
-<listitem
-><para
->Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; fará com que a barra de tarefas pisque até que o utilizador tenha carregado no item respectivo da barra. Isto é mais útil quando deseja que o utilizador olhe para o programa (por exemplo, quando chega uma mensagem de e-mail nova ou quando o nome do utilizador foi mencionado num canal de IRC).</para
-></listitem>
+<term><guiicon>Piscar o item na barra de tarefas</guiicon></term>
+<listitem><para>Se estiver presente um ícone nesta coluna, o &kde; fará com que a barra de tarefas pisque até que o utilizador tenha carregado no item respectivo da barra. Isto é mais útil quando deseja que o utilizador olhe para o programa (por exemplo, quando chega uma mensagem de e-mail nova ou quando o nome do utilizador foi mencionado num canal de IRC).</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<sect2
-><title
->Mudar uma única notificação</title>
-<para
->Para fazer uma alteração numa notificação, carregue no nome da notificação com o &LMB;. A notificação propriamente dita ficará seleccionada. Carregue agora no botão <guibutton
->Mais opções</guibutton
->, para que possa ver todas as opções disponíveis. </para>
+<sect2><title>Mudar uma única notificação</title>
+<para>Para fazer uma alteração numa notificação, carregue no nome da notificação com o &LMB;. A notificação propriamente dita ficará seleccionada. Carregue agora no botão <guibutton>Mais opções</guibutton>, para que possa ver todas as opções disponíveis. </para>
-<tip
-><para
->Poderá despoletar mais que um evento por cada notificação. Por exemplo, é fácil ter um som a tocar e uma mensagem a aparecer em resposta a uma notificação do sistema. Uma notificação não impede que as outras notificações funcionem.</para
-></tip>
-<para
->A seguinte lista detalha cada um dos tipos de notificações e como usá-los. </para>
+<tip><para>Poderá despoletar mais que um evento por cada notificação. Por exemplo, é fácil ter um som a tocar e uma mensagem a aparecer em resposta a uma notificação do sistema. Uma notificação não impede que as outras notificações funcionem.</para></tip>
+<para>A seguinte lista detalha cada um dos tipos de notificações e como usá-los. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tocar um som</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá tocar um som sempre que esta notificação for iniciada. Para indicar o ficheiro de som a usar, indique o seu local no campo de texto à direita da opção. Poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. Para ouvir um teste do som, basta carregar no botão para Tocar (o pequeno botão logo à direita do <guilabel
->Tocar um som</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Tocar um som</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá tocar um som sempre que esta notificação for iniciada. Para indicar o ficheiro de som a usar, indique o seu local no campo de texto à direita da opção. Poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. Para ouvir um teste do som, basta carregar no botão para Tocar (o pequeno botão logo à direita do <guilabel>Tocar um som</guilabel>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Registar num ficheiro</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá escrever algumas informações no disco para serem obtidas posteriormente. Para indicar o ficheiro de registo a usar, indique o seu local no campo de texto à direita da opção. Poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Registar num ficheiro</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá escrever algumas informações no disco para serem obtidas posteriormente. Para indicar o ficheiro de registo a usar, indique o seu local no campo de texto à direita da opção. Poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Executar um programa</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, será executado um programa em separado, quando esta notificação for efectuada. Para indicar o ficheiro de registo a usar, indique o seu local no campo de texto à direita da opção. Poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Executar um programa</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, será executado um programa em separado, quando esta notificação for efectuada. Para indicar o ficheiro de registo a usar, indique o seu local no campo de texto à direita da opção. Poderá usar o botão da pasta (à direita da janela) para navegar pela sua árvore de pastas. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar uma mensagem numa janela</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá abrir uma janela de mensagem e informar o utilizador da notificação. O texto da mensagem não poderá ser alterado nesta janela. Se assinalar a opção <guilabel
->Usar uma janela passiva que não interrompa o trabalho</guilabel
->, o &kde; irá abrir a mensagem, mas não irá mudar de ecrãs e a mensagem não irá aparecer até que o utilizador volte ao programa que enviou a notificação. Se essa opção ficar desligada, o utilizador precisa de responder à janela da mensagem, mesmo que isso signifique ter de parar de trabalhar nos outros programas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Mostrar uma mensagem numa janela</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá abrir uma janela de mensagem e informar o utilizador da notificação. O texto da mensagem não poderá ser alterado nesta janela. Se assinalar a opção <guilabel>Usar uma janela passiva que não interrompa o trabalho</guilabel>, o &kde; irá abrir a mensagem, mas não irá mudar de ecrãs e a mensagem não irá aparecer até que o utilizador volte ao programa que enviou a notificação. Se essa opção ficar desligada, o utilizador precisa de responder à janela da mensagem, mesmo que isso signifique ter de parar de trabalhar nos outros programas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Imprimir uma mensagem no 'standard error'</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá enviar uma mensagem para o 'standard output' do computador (normalmente o ecrã).</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Imprimir uma mensagem no 'standard error'</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá enviar uma mensagem para o 'standard output' do computador (normalmente o ecrã).</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar o item da barra de tarefas</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; fará com que a barra de tarefas do programa que enviou a notificação pisque até que o utilizador carregue no item respectivo.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marcar o item da barra de tarefas</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; fará com que a barra de tarefas do programa que enviou a notificação pisque até que o utilizador carregue no item respectivo.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<tip
-><para
->Poderá usar as colunas dos ícones (localizadas à esquerda das notificações) para seleccionar ou desligar rapidamente as opções. Se carregar na coluna com o &LMB; irá activar ou desactivar a notificação.</para
-></tip>
+<tip><para>Poderá usar as colunas dos ícones (localizadas à esquerda das notificações) para seleccionar ou desligar rapidamente as opções. Se carregar na coluna com o &LMB; irá activar ou desactivar a notificação.</para></tip>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Modificar todas as notificações em todas as aplicações do &kde;</title>
-<para
->Poderá alterar mais que uma notificação de cada vez se usar a secção da janela de <guilabel
->Controlos Rápidos</guilabel
->.</para>
-<para
->O primeiro item desta secção é uma opção chamada <guilabel
->Aplicar a todas as aplicações</guilabel
->. Se esta opção estiver assinalada, todas as alterações feitas na área de <guilabel
->Controlos Rápidos</guilabel
-> serão feitas em todas as aplicações (e não apenas à aplicação seleccionada). Se não estiver assinada, as modificações limitam-se apenas à aplicação seleccionada no topo da janela.</para>
-<para
->A próxima linha consiste num botão e numa lista. Isto é usado para activar todas as notificações de um determinado tipo. Basta seleccionar o tipo de notificação na lista (à direita) e carregar no botão chamado <guibutton
->Activar Tudo</guibutton
->. Isto irá activar todas as notificações desse tipo.</para>
-<para
->A linha inferior funciona da mesma forma, mas quando seleccionar o botão <guibutton
->Desligar Tudo</guibutton
->, todas as notificações do tipo seleccionado ficarão desactivadas.</para>
+<sect2><title>Modificar todas as notificações em todas as aplicações do &kde;</title>
+<para>Poderá alterar mais que uma notificação de cada vez se usar a secção da janela de <guilabel>Controlos Rápidos</guilabel>.</para>
+<para>O primeiro item desta secção é uma opção chamada <guilabel>Aplicar a todas as aplicações</guilabel>. Se esta opção estiver assinalada, todas as alterações feitas na área de <guilabel>Controlos Rápidos</guilabel> serão feitas em todas as aplicações (e não apenas à aplicação seleccionada). Se não estiver assinada, as modificações limitam-se apenas à aplicação seleccionada no topo da janela.</para>
+<para>A próxima linha consiste num botão e numa lista. Isto é usado para activar todas as notificações de um determinado tipo. Basta seleccionar o tipo de notificação na lista (à direita) e carregar no botão chamado <guibutton>Activar Tudo</guibutton>. Isto irá activar todas as notificações desse tipo.</para>
+<para>A linha inferior funciona da mesma forma, mas quando seleccionar o botão <guibutton>Desligar Tudo</guibutton>, todas as notificações do tipo seleccionado ficarão desactivadas.</para>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Modificar as opções do leitor de som</title>
-<para
->Se carregar no botão <guibutton
->Configuração do leitor</guibutton
->, irá aparecer uma pequena janela com três opções exclusivas:</para>
+<sect2><title>Modificar as opções do leitor de som</title>
+<para>Se carregar no botão <guibutton>Configuração do leitor</guibutton>, irá aparecer uma pequena janela com três opções exclusivas:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar o sistema de som do &kde;</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção ficar seleccionada, o &kde; irá tocar todas as notificações de som através do sistema de som do &kde; (o &arts;). Poderá ajustar o volume das notificações do sistema com a barra deslizante.</para>
-<note
-><para
->A barra só afecta as notificações de sistema do &kde;. As modificações nesta barra não irão afectar os outros sons do seu computador.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar o sistema de som do &kde;</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção ficar seleccionada, o &kde; irá tocar todas as notificações de som através do sistema de som do &kde; (o &arts;). Poderá ajustar o volume das notificações do sistema com a barra deslizante.</para>
+<note><para>A barra só afecta as notificações de sistema do &kde;. As modificações nesta barra não irão afectar os outros sons do seu computador.</para></note></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar um leitor externo</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver seleccionada, o &kde; não irá usar o sistema de som do &kde; para reproduzir os sons. Esta é uma boa opção se o formato de som que deseja usar não for suportado pelo sistema de notificação do &kde; ou se não deseja usar o servidor de som &arts;. Depois de escolher a opção, indique o nome completo e a localização do programa que deseja usar no campo de texto. Poderá usar o botão da pasta (localizado à direita) para navegar na árvore de pastas.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Usar um leitor externo</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, o &kde; não irá usar o sistema de som do &kde; para reproduzir os sons. Esta é uma boa opção se o formato de som que deseja usar não for suportado pelo sistema de notificação do &kde; ou se não deseja usar o servidor de som &arts;. Depois de escolher a opção, indique o nome completo e a localização do programa que deseja usar no campo de texto. Poderá usar o botão da pasta (localizado à direita) para navegar na árvore de pastas.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sem saída sonora</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Desactiva todas as notificações de som.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Sem saída sonora</guilabel></term>
+<listitem><para>Desactiva todas as notificações de som.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Quando tiver feito as suas escolhas, carregue em <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para gravar as alterações mas mantendo a janela aberta. Carregue em <guibutton
->OK</guibutton
-> para gravar as alterações e fechar a janela. Carregue em <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> para fechar a janela sem fazer quaisquer alterações.</para>
+<para>Quando tiver feito as suas escolhas, carregue em <guibutton>Aplicar</guibutton> para gravar as alterações mas mantendo a janela aberta. Carregue em <guibutton>OK</guibutton> para gravar as alterações e fechar a janela. Carregue em <guibutton>Cancelar</guibutton> para fechar a janela sem fazer quaisquer alterações.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
index a022803f86f..fa1ac4820d7 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmsmserver/index.docbook
@@ -2,154 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->sessão</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>sessão</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sessions">
-<title
->Gestor de Sessões</title>
+<title>Gestor de Sessões</title>
<sect2 id="sessions-use">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
-<para
->Neste módulo de controlo, o utilizador pode configurar o gestor de sessões do &kde;.</para>
+<para>Neste módulo de controlo, o utilizador pode configurar o gestor de sessões do &kde;.</para>
-<para
->A gestão de sessões corresponde à capacidade do &kde; de guardar o estado das aplicações e das janelas quando o utilizador sai do &kde; e de as recuperar quando voltar a ligar-se.</para>
+<para>A gestão de sessões corresponde à capacidade do &kde; de guardar o estado das aplicações e das janelas quando o utilizador sai do &kde; e de as recuperar quando voltar a ligar-se.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Confirmar a saída</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Confirmar a saída</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver seleccionada, ao sair do &kde; aparecerá uma janela a pedir uma confirmação. Nesta janela também pode escolher se deseja recuperar a sua sessão actual quando se ligar de novo.</para>
+<para>Se esta opção estiver seleccionada, ao sair do &kde; aparecerá uma janela a pedir uma confirmação. Nesta janela também pode escolher se deseja recuperar a sua sessão actual quando se ligar de novo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Oferecer opções de desligar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Oferecer opções de desligar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá oferecer uma selecção de acções quando finalizar a sessão. Estas incluem a finalização simples da sessão actual (a acção efectuada, se as opções para desligar não estiverem activas), para desligar o computador ou para reiniciá-lo.</para>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, o &kde; irá oferecer uma selecção de acções quando finalizar a sessão. Estas incluem a finalização simples da sessão actual (a acção efectuada, se as opções para desligar não estiverem activas), para desligar o computador ou para reiniciá-lo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pode escolher uma de três opções correspondentes ao que deverá acontecer quando se liga ao &kde;:</para>
+<para>Pode escolher uma de três opções correspondentes ao que deverá acontecer quando se liga ao &kde;:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recuperar a sessão anterior</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver seleccionada, o &kde; irá gravar o estado da sua sessão actual quando sair. O &kde; irá recuperar a sua sessão da próxima vez que se ligar, para que possa continuar a trabalhar com um ambiente como o que deixou.</para>
+<term><guilabel>Recuperar a sessão anterior</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, o &kde; irá gravar o estado da sua sessão actual quando sair. O &kde; irá recuperar a sua sessão da próxima vez que se ligar, para que possa continuar a trabalhar com um ambiente como o que deixou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Recuperar manualmente a sessão gravada</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Em vez de repor o &kde; no estado em que estava quando saiu da última vez, será reposto num estado específico que o utilizador gravou manualmente. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Recuperar manualmente a sessão gravada</guilabel></term>
+<listitem><para>Em vez de repor o &kde; no estado em que estava quando saiu da última vez, será reposto num estado específico que o utilizador gravou manualmente. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Iniciar com uma sessão vazia</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Iniciar com uma sessão vazia</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se escolher esta opção, o &kde; nunca irá recuperar as sessões que gravou.</para>
+<para>Se escolher esta opção, o &kde; nunca irá recuperar as sessões que gravou.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Pode configurar o que deverá acontecer por omissão, sempre que sai do &kde;. Esta opções não são possíveis em todos os sistemas operativos e necessitam da utilização do &tdm; como o seu gestor de autenticações.</para>
+<para>Pode configurar o que deverá acontecer por omissão, sempre que sai do &kde;. Esta opções não são possíveis em todos os sistemas operativos e necessitam da utilização do &tdm; como o seu gestor de autenticações.</para>
-<para
->As opções disponíveis são relativamente simples mas, se tiver dúvidas, deixe ficar a opção predefinida. Estas são:</para>
+<para>As opções disponíveis são relativamente simples mas, se tiver dúvidas, deixe ficar a opção predefinida. Estas são:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Terminar a sessão actual</guilabel
-> (esta é a opção por omissão)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Desligar o computador</guilabel
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Reiniciar o computador</guilabel
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Terminar a sessão actual</guilabel> (esta é a opção por omissão)</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Desligar o computador</guilabel></para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Reiniciar o computador</guilabel></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalmente, poderá indicar uma lista separada por dois pontos (<literal
->:</literal
->) das aplicações que não deverão ser gravadas nas sessões e, como tal, não serão iniciadas ao repor uma sessão. Por exemplo <userinput
->xterm:konsole</userinput
->.</para>
+<para>Finalmente, poderá indicar uma lista separada por dois pontos (<literal>:</literal>) das aplicações que não deverão ser gravadas nas sessões e, como tal, não serão iniciadas ao repor uma sessão. Por exemplo <userinput>xterm:konsole</userinput>.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
index 402f037932e..5c48b57b716 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmstyle/index.docbook
@@ -2,325 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->estilo</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>estilo</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="style">
-<title
->Estilo</title>
+<title>Estilo</title>
<sect2 id="style-intro">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->Este módulo é usado para configurar como os elementos gráficos individuais são desenhados pelo &kde;.</para>
-
-<note
-><para
->Um <emphasis
->elemento gráfico</emphasis
-> ou <emphasis
->widget</emphasis
-> é um termo comum de programação que corresponde aos elementos das interfaces gráficas como os botões, menus ou barras deslizantes. Pode vê-los como as peças fundamentais que são reunidas para compor uma aplicação.</para
-></note>
-
-<para
->Pode configurar como é que os 'widgets' são desenhados com este módulo, mas para alterar a cor destes, deverá ver a secção <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html"
->Cores</ulink
->.</para>
-
-<para
->Este painel encontra-se dividido em três secções: <guilabel
->Estilo</guilabel
->, <guilabel
->Efeitos</guilabel
-> e <guilabel
->Barra de Ferramentas</guilabel
->.</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Este módulo é usado para configurar como os elementos gráficos individuais são desenhados pelo &kde;.</para>
+
+<note><para>Um <emphasis>elemento gráfico</emphasis> ou <emphasis>widget</emphasis> é um termo comum de programação que corresponde aos elementos das interfaces gráficas como os botões, menus ou barras deslizantes. Pode vê-los como as peças fundamentais que são reunidas para compor uma aplicação.</para></note>
+
+<para>Pode configurar como é que os 'widgets' são desenhados com este módulo, mas para alterar a cor destes, deverá ver a secção <ulink url="help:/kcontrol/color/index.html">Cores</ulink>.</para>
+
+<para>Este painel encontra-se dividido em três secções: <guilabel>Estilo</guilabel>, <guilabel>Efeitos</guilabel> e <guilabel>Barra de Ferramentas</guilabel>.</para>
<sect3 id="style-style">
-<title
->A secção <guilabel
->Estilo</guilabel
-></title>
+<title>A secção <guilabel>Estilo</guilabel></title>
-<para
->A lista <guilabel
->Estilo dos Elementos</guilabel
-> enumera os vários estilos predefinidos. Cada estilo tem um nome e uma breve descrição.</para>
+<para>A lista <guilabel>Estilo dos Elementos</guilabel> enumera os vários estilos predefinidos. Cada estilo tem um nome e uma breve descrição.</para>
-<para
->Para alterar os estilos, basta carregar no nome do estilo para ver o resultado do estilo na área de antevisão por baixo da lista de estilos.</para>
+<para>Para alterar os estilos, basta carregar no nome do estilo para ver o resultado do estilo na área de antevisão por baixo da lista de estilos.</para>
-<para
->As outras opção disponíveis são:</para>
+<para>As outras opção disponíveis são:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Mostrar os ícones nos botões</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Mostrar os ícones nos botões</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, os botões de acção (como o <guibutton
->OK</guibutton
-> e o <guibutton
->Aplicar</guibutton
->) ficarão com um pequeno ícone localizado dentro deles para usar como uma referência visual. Se esta opção não estiver seleccionada, então apenas o texto do botão irá aparecer no mesmo.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Activar as dicas</guilabel
-></term>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, os botões de acção (como o <guibutton>OK</guibutton> e o <guibutton>Aplicar</guibutton>) ficarão com um pequeno ícone localizado dentro deles para usar como uma referência visual. Se esta opção não estiver seleccionada, então apenas o texto do botão irá aparecer no mesmo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Activar as dicas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Isto irá ligar ou desligar as dicas de ferramentas.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Isto irá ligar ou desligar as dicas de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
<!--
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Menubar on the top of
-the screen in the style of MacOS</guilabel
-></term>
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Menubar on the top of
+the screen in the style of MacOS</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->This will turn on a menubar at the top of the screen.
+<para>This will turn on a menubar at the top of the screen.
This menubar will reflect the menu options of the active
application.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
-->
</sect3>
<sect3 id="style-effects">
-<title
->A secção <guilabel
->Efeitos</guilabel
-></title>
-
-<para
->Se carregar na secção <guilabel
->Efeitos</guilabel
->, verá que o painel se encontra dividido em duas secções.</para>
-<para
->No topo da primeira secção existe uma opção chamada <guilabel
->Activar os efeitos da GUI</guilabel
->. Se não estiver assinalada, então todos os efeitos visuais deste painel estarão desactivados. Para editar qualquer um destes efeitos, basta assinalar a opção.</para>
-
-<para
->Por baixo desta opção, existem as seguintes escolhas: </para>
+<title>A secção <guilabel>Efeitos</guilabel></title>
+
+<para>Se carregar na secção <guilabel>Efeitos</guilabel>, verá que o painel se encontra dividido em duas secções.</para>
+<para>No topo da primeira secção existe uma opção chamada <guilabel>Activar os efeitos da GUI</guilabel>. Se não estiver assinalada, então todos os efeitos visuais deste painel estarão desactivados. Para editar qualquer um destes efeitos, basta assinalar a opção.</para>
+
+<para>Por baixo desta opção, existem as seguintes escolhas: </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efeito das listas:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta lista tem duas opções. Se estiver definida como <guilabel
->Animar</guilabel
-> então, quando se seleccionar uma lista, esta descerá. Se estiver como <guilabel
->Desactivar</guilabel
->, então a lista aparece instantaneamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efeito das listas:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta lista tem duas opções. Se estiver definida como <guilabel>Animar</guilabel> então, quando se seleccionar uma lista, esta descerá. Se estiver como <guilabel>Desactivar</guilabel>, então a lista aparece instantaneamente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efeito das dicas:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta lista tem três opções. Se estiver como <guilabel
->Animar</guilabel
-> então, quando aparecer uma dica, esta terá uma pequena animação. Se estiver seleccionada a opção <guilabel
->Desvanescer</guilabel
->, a dica parece aparecer a partir do fundo. Se estiver seleccionado o <guilabel
->Desactivar</guilabel
->, então a dica aparece instantaneamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efeito das dicas:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta lista tem três opções. Se estiver como <guilabel>Animar</guilabel> então, quando aparecer uma dica, esta terá uma pequena animação. Se estiver seleccionada a opção <guilabel>Desvanescer</guilabel>, a dica parece aparecer a partir do fundo. Se estiver seleccionado o <guilabel>Desactivar</guilabel>, então a dica aparece instantaneamente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Efeito dos menus:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Esta lista tem quatro opções. Se estiver configurada como <guilabel
->Animar</guilabel
->, então sempre que aparecer uma lista de menu, esta parecerá deslizar para baixo. Se estiver seleccionado o <guilabel
->Desvanescer</guilabel
->, então o menu parecerá aparecer a partir do fundo. Se a opção <guilabel
->Tornar Transparente</guilabel
-> estiver seleccionada, o menu terá um visual transparente. Os detalhes dessa transparência estão detalhados na próxima parte da janela. Se estiver seleccionada a opção <guilabel
->Desactivar</guilabel
->, então o menu aparecerá instantaneamente.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Efeito dos menus:</guilabel></term>
+<listitem><para>Esta lista tem quatro opções. Se estiver configurada como <guilabel>Animar</guilabel>, então sempre que aparecer uma lista de menu, esta parecerá deslizar para baixo. Se estiver seleccionado o <guilabel>Desvanescer</guilabel>, então o menu parecerá aparecer a partir do fundo. Se a opção <guilabel>Tornar Transparente</guilabel> estiver seleccionada, o menu terá um visual transparente. Os detalhes dessa transparência estão detalhados na próxima parte da janela. Se estiver seleccionada a opção <guilabel>Desactivar</guilabel>, então o menu aparecerá instantaneamente.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Pegas do menu:</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver configurada como <guilabel
->Desactivar</guilabel
->, então os menus não se poderão separar da aplicação. Se o <guilabel
->Nível da Aplicação</guilabel
-> estiver seleccionado, então é deixado ao critério de cada aplicação individual de determinar se os menus se poderão separar da aplicação.</para>
-<note
-><para
->Muitas das aplicações não têm menus com pegas. Não pode dizer ao &kde; para obrigar uma aplicação a ter menus com pegas. Estas são determinadas pelos autores da aplicação.</para
-></note
-></listitem>
+<term><guilabel>Pegas do menu:</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver configurada como <guilabel>Desactivar</guilabel>, então os menus não se poderão separar da aplicação. Se o <guilabel>Nível da Aplicação</guilabel> estiver seleccionado, então é deixado ao critério de cada aplicação individual de determinar se os menus se poderão separar da aplicação.</para>
+<note><para>Muitas das aplicações não têm menus com pegas. Não pode dizer ao &kde; para obrigar uma aplicação a ter menus com pegas. Estas são determinadas pelos autores da aplicação.</para></note></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A próxima opção, chamada <guilabel
->Sombra do menu</guilabel
->, é usada para ligar ou desligar a sombra por trás de todos os menus do &kde;. A sombra é uma linha suave e escura por baixo e à direita do menu, o que dá aos menus a aparência de que o menu se encontra levantado da aplicação, e de que o menu cria uma sombra na aplicação.</para>
+<para>A próxima opção, chamada <guilabel>Sombra do menu</guilabel>, é usada para ligar ou desligar a sombra por trás de todos os menus do &kde;. A sombra é uma linha suave e escura por baixo e à direita do menu, o que dá aos menus a aparência de que o menu se encontra levantado da aplicação, e de que o menu cria uma sombra na aplicação.</para>
-<para
->A próxima secção só se aplica se a opção <guilabel
->Efeito dos Menus</guilabel
-> estiver configurada como <guilabel
->Tornar Transparente</guilabel
->. Pode usar a lista <guilabel
->Tipo de transparência do menu:</guilabel
-> para seleccionar o método que o &kde; usa para gerar a transparência. Pode usar a barra para determinar o nível de transparência nos menus. Está visível uma antevisão do lado direito desta secção.</para>
+<para>A próxima secção só se aplica se a opção <guilabel>Efeito dos Menus</guilabel> estiver configurada como <guilabel>Tornar Transparente</guilabel>. Pode usar a lista <guilabel>Tipo de transparência do menu:</guilabel> para seleccionar o método que o &kde; usa para gerar a transparência. Pode usar a barra para determinar o nível de transparência nos menus. Está visível uma antevisão do lado direito desta secção.</para>
</sect3>
<sect3 id="style-misc">
-<title
->A página <guilabel
->Barra de Ferramentas</guilabel
-></title>
-
-<variablelist
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Realçar os botões por baixo do rato.</guilabel
-></term>
+<title>A página <guilabel>Barra de Ferramentas</guilabel></title>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Realçar os botões por baixo do rato.</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção estiver assinalada, sempre que o cursor do rato estiver por cima de um botão da barra de ferramentas, esse botão ficará realçado com um rectângulo à volta do botão. Este é um bom indicador visual de qual o botão que ficará seleccionado com um 'click' do rato.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Barras transparentes ao mover</guilabel
-></term>
+<para>Se esta opção estiver assinalada, sempre que o cursor do rato estiver por cima de um botão da barra de ferramentas, esse botão ficará realçado com um rectângulo à volta do botão. Este é um bom indicador visual de qual o botão que ficará seleccionado com um 'click' do rato.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Barras transparentes ao mover</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Como o título indica, se esta opção estiver seleccionada, as barras de ferramentas ficarão transparentes quando as movimentar pelo ecrã.</para>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
-
-<varlistentry
->
-<term
-><guilabel
->Posição do texto</guilabel
-></term>
+<para>Como o título indica, se esta opção estiver seleccionada, as barras de ferramentas ficarão transparentes quando as movimentar pelo ecrã.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term><guilabel>Posição do texto</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta lista permite-lhe determinar em que parte do botão irá aparecer o texto do mesmo por omissão. Se estiver seleccionada a opção <guilabel
->Apenas o Ícone</guilabel
->, então não existirá nenhum texto nos botões das barras de ferramentas. Se estiver escolhida a opção <guilabel
->Apenas o Texto</guilabel
->, então o ícone dos botões será substituído pelo nome dos mesmos. Se estiver a opção <guilabel
->Texto ao Lado dos Ícones</guilabel
-> seleccionada, então o nome do botão será colocado à <emphasis
->direita</emphasis
-> do ícone. Se, finalmente, estiver seleccionada a opção <guilabel
->Texto Sob os Ícones</guilabel
->, o texto irá aparecer <emphasis
->por baixo</emphasis
-> do ícone dos botões.</para>
-<tip
-><para
->Esta opção apenas especifica a localização <emphasis
->por omissão</emphasis
->. Cada aplicação poderá sobrepor a configuração usada neste painel.</para
-></tip>
-</listitem
->
-</varlistentry
->
+<para>Esta lista permite-lhe determinar em que parte do botão irá aparecer o texto do mesmo por omissão. Se estiver seleccionada a opção <guilabel>Apenas o Ícone</guilabel>, então não existirá nenhum texto nos botões das barras de ferramentas. Se estiver escolhida a opção <guilabel>Apenas o Texto</guilabel>, então o ícone dos botões será substituído pelo nome dos mesmos. Se estiver a opção <guilabel>Texto ao Lado dos Ícones</guilabel> seleccionada, então o nome do botão será colocado à <emphasis>direita</emphasis> do ícone. Se, finalmente, estiver seleccionada a opção <guilabel>Texto Sob os Ícones</guilabel>, o texto irá aparecer <emphasis>por baixo</emphasis> do ícone dos botões.</para>
+<tip><para>Esta opção apenas especifica a localização <emphasis>por omissão</emphasis>. Cada aplicação poderá sobrepor a configuração usada neste painel.</para></tip>
+</listitem>
+</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
index 64149f28da2..151f6baed3d 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kcmtaskbar/index.docbook
@@ -2,197 +2,94 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-06-24</date>
-<releaseinfo
->3.5.2</releaseinfo>
+<date>2006-06-24</date>
+<releaseinfo>3.5.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->barra de tarefas</keyword>
-<keyword
->configurar</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>barra de tarefas</keyword>
+<keyword>configurar</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="taskbar">
-<title
->Barra de Tarefas</title>
+<title>Barra de Tarefas</title>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Barra de Tarefas</guilabel
-></title>
-
-<para
->A barra de tarefas é uma forma rápida de mudar entre as várias aplicações. A barra de tarefas pode estar no painel (por omissão), ou fora no painel noutro local do ecrã.</para>
-
-<para
->Este módulo tem várias opções que controlam a operação da barra de tarefas:</para>
-
-<para
->A opção mais acima, com o nome <guilabel
->Mostrar todas as janelas de todos os ecrãs</guilabel
->, determina se todas as janelas abertas são mostradas na barra de tarefas ou não. Por omissão, a barra de tarefas apenas mostra as janelas abertas <emphasis
->no ecrã actual</emphasis
->. Se esta opção estiver activa, a barra de tarefas mostra todas as janelas abertas em <emphasis
->todos os ecrãs</emphasis
->. A opção <guilabel
->Ordenar as janelas por ecrã</guilabel
-> muda o critério de ordenação dos ícones na barra de tarefas, para que as janelas do ecrã virtual 1 apareçam primeiro (à esquerda ou no topo da barra de tarefas), seguida das janelas no ecrã virtual 2, e assim por diante.</para>
-
-<para
->O <guilabel
->Ordena alfabeticamente pelo nome da aplicação</guilabel
-> mostra os ícones por ordem alfabética na barra de tarefas.</para>
-
-<para
->Finalmente, pode ter a barra de tarefas a <guilabel
->Mostrar apenas as janelas minimizadas</guilabel
->. Neste caso, quando minimizar uma janela, ela irá aparecer na barra de tarefas e, quando a abrir de novo, irá sair da barra de tarefas.</para>
-
-<para
->Pode desactivar a opção <guilabel
->Mostrar os ícones das aplicações</guilabel
->, mostrando apenas o texto. Poderá querer fazer isto para poupar espaço na barra de tarefas, por exemplo.</para>
-
-<para
->Ao activar a opção <guilabel
->Mostrar o botão da lista de janelas</guilabel
->, aparece um pequeno botão na barra de tarefas: este botão abre um menu que oferece acesso às aplicações que estão noutros ecrãs, bem como algumas acções úteis, como por exemplo <guilabel
->Reorganizar as Janelas</guilabel
-> ou <guilabel
->Janelas em Cascata</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A próxima opção, <guilabel
->Agrupar as tarefas semelhantes</guilabel
->, permite ao utilizador poupar espaço na sua barra de tarefas, mostrando apenas um ícone por cada aplicação que está a correr, mesmo que esta tenha mais do que uma janela. Poderá carregar no ícone para ver um menu com todas as janelas disponíveis. Esta opção é especialmente útil quando o <guilabel
->Mostrar todas as janelas</guilabel
-> está activo.</para>
-
-<para
->A opção seguinte permite-lhe definir a <guilabel
->Aparência</guilabel
-> como sendo <guilabel
->Elegante</guilabel
->, <guilabel
->Clássica</guilabel
-> ou <guilabel
->Para a Transparência</guilabel
->.</para>
+<title><guilabel>Barra de Tarefas</guilabel></title>
+
+<para>A barra de tarefas é uma forma rápida de mudar entre as várias aplicações. A barra de tarefas pode estar no painel (por omissão), ou fora no painel noutro local do ecrã.</para>
+
+<para>Este módulo tem várias opções que controlam a operação da barra de tarefas:</para>
+
+<para>A opção mais acima, com o nome <guilabel>Mostrar todas as janelas de todos os ecrãs</guilabel>, determina se todas as janelas abertas são mostradas na barra de tarefas ou não. Por omissão, a barra de tarefas apenas mostra as janelas abertas <emphasis>no ecrã actual</emphasis>. Se esta opção estiver activa, a barra de tarefas mostra todas as janelas abertas em <emphasis>todos os ecrãs</emphasis>. A opção <guilabel>Ordenar as janelas por ecrã</guilabel> muda o critério de ordenação dos ícones na barra de tarefas, para que as janelas do ecrã virtual 1 apareçam primeiro (à esquerda ou no topo da barra de tarefas), seguida das janelas no ecrã virtual 2, e assim por diante.</para>
+
+<para>O <guilabel>Ordena alfabeticamente pelo nome da aplicação</guilabel> mostra os ícones por ordem alfabética na barra de tarefas.</para>
+
+<para>Finalmente, pode ter a barra de tarefas a <guilabel>Mostrar apenas as janelas minimizadas</guilabel>. Neste caso, quando minimizar uma janela, ela irá aparecer na barra de tarefas e, quando a abrir de novo, irá sair da barra de tarefas.</para>
+
+<para>Pode desactivar a opção <guilabel>Mostrar os ícones das aplicações</guilabel>, mostrando apenas o texto. Poderá querer fazer isto para poupar espaço na barra de tarefas, por exemplo.</para>
+
+<para>Ao activar a opção <guilabel>Mostrar o botão da lista de janelas</guilabel>, aparece um pequeno botão na barra de tarefas: este botão abre um menu que oferece acesso às aplicações que estão noutros ecrãs, bem como algumas acções úteis, como por exemplo <guilabel>Reorganizar as Janelas</guilabel> ou <guilabel>Janelas em Cascata</guilabel>.</para>
+
+<para>A próxima opção, <guilabel>Agrupar as tarefas semelhantes</guilabel>, permite ao utilizador poupar espaço na sua barra de tarefas, mostrando apenas um ícone por cada aplicação que está a correr, mesmo que esta tenha mais do que uma janela. Poderá carregar no ícone para ver um menu com todas as janelas disponíveis. Esta opção é especialmente útil quando o <guilabel>Mostrar todas as janelas</guilabel> está activo.</para>
+
+<para>A opção seguinte permite-lhe definir a <guilabel>Aparência</guilabel> como sendo <guilabel>Elegante</guilabel>, <guilabel>Clássica</guilabel> ou <guilabel>Para a Transparência</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
-><guilabel
->Acções</guilabel
-></title>
-
-<para
->O conjunto de opções seguinte permite-lhe personalizar as acções realizadas com os diferentes 'clicks' com o rato nos ícones da barra de tarefas.</para>
-
-<para
->Poderá seleccionar qualquer acção da lista para o <guilabel
->Botão esquerdo</guilabel
->, o <guilabel
->Botão do meio</guilabel
-> e o <guilabel
->Botão direito</guilabel
->.</para>
-
-<para
->As opções disponíveis são:</para>
+<title><guilabel>Acções</guilabel></title>
+
+<para>O conjunto de opções seguinte permite-lhe personalizar as acções realizadas com os diferentes 'clicks' com o rato nos ícones da barra de tarefas.</para>
+
+<para>Poderá seleccionar qualquer acção da lista para o <guilabel>Botão esquerdo</guilabel>, o <guilabel>Botão do meio</guilabel> e o <guilabel>Botão direito</guilabel>.</para>
+
+<para>As opções disponíveis são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar a Lista de Tarefas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar a Lista de Tarefas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra a lista de tarefas agrupadas sob o ícone no qual carregou. Se existir apenas uma tarefa ou janela para esse ícone, esta tornar-se-á a janela activa.</para>
-<para
->Esta é a acção por omissão para o &BER;.</para>
+<para>Mostra a lista de tarefas agrupadas sob o ícone no qual carregou. Se existir apenas uma tarefa ou janela para esse ícone, esta tornar-se-á a janela activa.</para>
+<para>Esta é a acção por omissão para o &BER;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Circular pelas Janelas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Circular pelas Janelas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se existir mais do que uma janela agrupada sob o ícone, muda de uma para a sua subsequente, até você largar o botão (&ie; quando tiver atingido a janela que procura). Se só existir uma tarefa ou janela para esse ícone, tornar-se-á a janela activa.</para
->
+<para>Se existir mais do que uma janela agrupada sob o ícone, muda de uma para a sua subsequente, até você largar o botão (&ie; quando tiver atingido a janela que procura). Se só existir uma tarefa ou janela para esse ícone, tornar-se-á a janela activa.</para>
-<para
->Esta é a acção por omissão para o &MMB; se o agrupamento de janelas estiver activo.</para>
+<para>Esta é a acção por omissão para o &MMB; se o agrupamento de janelas estiver activo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mostrar o Menu de Operações</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mostrar o Menu de Operações</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Mostra o menu de operações para a aplicação. Isto permite ao utilizador minimizar, maximizar, &etc;, mover as janelas entre os ecrãs ou mesmo fechá-las. Você poderá realizar estas acções em todas as janelas agrupadas sob este ícone ou em qualquer janela única, escolhendo-a no sub-menu.</para>
-<para
->Esta é a acção por omissão para o &RMB;.</para>
+<para>Mostra o menu de operações para a aplicação. Isto permite ao utilizador minimizar, maximizar, &etc;, mover as janelas entre os ecrãs ou mesmo fechá-las. Você poderá realizar estas acções em todas as janelas agrupadas sob este ícone ou em qualquer janela única, escolhendo-a no sub-menu.</para>
+<para>Esta é a acção por omissão para o &RMB;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Elevar Tarefa</guilabel
->, <guilabel
->Baixar Tarefa</guilabel
->, <guilabel
->Minimizar Tarefa</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Elevar Tarefa</guilabel>, <guilabel>Baixar Tarefa</guilabel>, <guilabel>Minimizar Tarefa</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Estas três opções só fazem sentido se o agrupamento de janelas não estiver activo. Estas são auto-explicativas. A elevação significa tornar a tarefa activa, passá-la para a frente e atribuir-lhe o primeiro plano (foco). O abaixamento significa enviá-la para trás e atribuir o primeiro plano à janela que passar a estar no topo.</para>
+<para>Estas três opções só fazem sentido se o agrupamento de janelas não estiver activo. Estas são auto-explicativas. A elevação significa tornar a tarefa activa, passá-la para a frente e atribuir-lhe o primeiro plano (foco). O abaixamento significa enviá-la para trás e atribuir o primeiro plano à janela que passar a estar no topo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
index 27ac95b3993..21bf4b428a5 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keyboard/index.docbook
@@ -2,108 +2,59 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->teclado</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>teclado</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="kbd">
-<title
->Teclado</title>
+<title>Teclado</title>
-<para
->Este módulo permite-lhe escolher como funciona o seu teclado.</para>
+<para>Este módulo permite-lhe escolher como funciona o seu teclado.</para>
-<para
->O efeito em si da alteração destas opções depende das características do 'hardware' do seu teclado e do servidor X onde o &kde; está a correr. Por exemplo, poderá vir a reparar que a mudança do volume do 'click' das teclas não tem efeito, porque essa opção não está disponível no seu sistema. </para>
+<para>O efeito em si da alteração destas opções depende das características do 'hardware' do seu teclado e do servidor X onde o &kde; está a correr. Por exemplo, poderá vir a reparar que a mudança do volume do 'click' das teclas não tem efeito, porque essa opção não está disponível no seu sistema. </para>
<sect2 id="kbd-use">
-<title
->Avançado</title>
+<title>Avançado</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar a repetição do teclado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Activar a repetição do teclado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando esta opção está seleccionada, na altura em que você carregar numa tecla e a mantém carregada, o sistema emite o mesmo carácter repetidamente até a tecla ser largada, isto é, terá o mesmo efeito do que se tivesse sido carregada muitas vezes sucessivas. </para>
-<tip
-><para
->A maioria dos utilizadores quererá ter esta opção activada, porque torna a navegação pelos documentos com as teclas dos cursores muito mais fácil. </para
-></tip>
+<para>Quando esta opção está seleccionada, na altura em que você carregar numa tecla e a mantém carregada, o sistema emite o mesmo carácter repetidamente até a tecla ser largada, isto é, terá o mesmo efeito do que se tivesse sido carregada muitas vezes sucessivas. </para>
+<tip><para>A maioria dos utilizadores quererá ter esta opção activada, porque torna a navegação pelos documentos com as teclas dos cursores muito mais fácil. </para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->NumLock no Arranque do KDE</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>NumLock no Arranque do KDE</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Poderá optar entre deixar sempre <guilabel
->Ligado</guilabel
-> ou <guilabel
->Desligado</guilabel
-> o NumLock quando o &kde; arranca, assim como poderá optar por deixá-lo como está, enquanto o KDE arranca.</para>
+<para>Poderá optar entre deixar sempre <guilabel>Ligado</guilabel> ou <guilabel>Desligado</guilabel> o NumLock quando o &kde; arranca, assim como poderá optar por deixá-lo como está, enquanto o KDE arranca.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Volume do 'click' do teclado:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Volume do 'click' do teclado:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se for suportada, esta opção permite a si ouvir 'clicks' audíveis do altifalante do seu computador, quando carrega nas teclas do seu teclado. Em resumo, isto simula o <quote
->click</quote
-> duma máquina de escrever eléctrica. Poderá mudar a amplitude do 'feedback' do 'click' das teclas, se arrastar a barra deslizante ou carregar nas setas cima/baixo no botão associado. Ao pôr o volume a 0%, irá desligar o 'click' das teclas.</para>
-<para
->Muitos computadores não suportam esta função.</para>
-<tip
-><para
->Muito poucas pessoas quererão activar esta opção, dado que incomoda normalmente as outras pessoas na sala. Contudo, se o seu coração sente falta da era das teclas rígidas, isto poderá ajudá-lo a relembrar o sentimentalismo de dias passados.</para>
+<para>Se for suportada, esta opção permite a si ouvir 'clicks' audíveis do altifalante do seu computador, quando carrega nas teclas do seu teclado. Em resumo, isto simula o <quote>click</quote> duma máquina de escrever eléctrica. Poderá mudar a amplitude do 'feedback' do 'click' das teclas, se arrastar a barra deslizante ou carregar nas setas cima/baixo no botão associado. Ao pôr o volume a 0%, irá desligar o 'click' das teclas.</para>
+<para>Muitos computadores não suportam esta função.</para>
+<tip><para>Muito poucas pessoas quererão activar esta opção, dado que incomoda normalmente as outras pessoas na sala. Contudo, se o seu coração sente falta da era das teclas rígidas, isto poderá ajudá-lo a relembrar o sentimentalismo de dias passados.</para>
</tip>
</listitem>
</varlistentry>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
index cef4bdfa52f..f47dc07e66e 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/keys/index.docbook
@@ -2,244 +2,104 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->configuração de teclas</keyword>
-<keyword
->configuração</keyword>
-<keyword
->atalhos</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>configuração de teclas</keyword>
+<keyword>configuração</keyword>
+<keyword>atalhos</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="key-bindings">
-<title
->Atalhos</title>
-
-<sect2 id="key-bindings-intro"
->
-<title
->Introdução</title
->
-
-<para
->Apesar da maioria das funcionalidades oferecidas pelo &kde; poder ser acedida através de um simples <quote
->click</quote
-> de rato, muitas pessoas preferem usar o teclado para algumas tarefas. Carregando em algo do género <keycombo action="simul"
-> &Ctrl;<keycap
->F</keycap
-></keycombo
-> é frequente mais rápido do que desviar as mãos do teclado para o rato, abrir o menu <guimenu
->Editar</guimenu
-> e seleccionar <guimenuitem
->Procurar</guimenuitem
->.</para>
-
-<para
->Como as diferentes pessoas têm preferências diferentes acerca dos atalhos de teclado, o &kde; possibilita a personalização completa dos <quote
->atalhos de teclado</quote
->. Um atalho é uma associação de uma acção com uma tecla ou combinação de teclas.</para>
+<title>Atalhos</title>
+
+<sect2 id="key-bindings-intro">
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Apesar da maioria das funcionalidades oferecidas pelo &kde; poder ser acedida através de um simples <quote>click</quote> de rato, muitas pessoas preferem usar o teclado para algumas tarefas. Carregando em algo do género <keycombo action="simul"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> é frequente mais rápido do que desviar as mãos do teclado para o rato, abrir o menu <guimenu>Editar</guimenu> e seleccionar <guimenuitem>Procurar</guimenuitem>.</para>
+
+<para>Como as diferentes pessoas têm preferências diferentes acerca dos atalhos de teclado, o &kde; possibilita a personalização completa dos <quote>atalhos de teclado</quote>. Um atalho é uma associação de uma acção com uma tecla ou combinação de teclas.</para>
</sect2>
<sect2 id="key-bindings-use">
-<title
->Utilização</title>
-
-<para
->No módulo de Atalhos, verá uma lista de <quote
->esquemas de teclas</quote
->, uma lista com as combinações de teclas para o esquema actual e uma área onde pode definir o atalho para a acção seleccionada. Também aparecerá uma secção <guilabel
->Atalhos globais</guilabel
-> e outra com o nome <guilabel
->Atalhos de aplicações</guilabel
->.</para>
+<title>Utilização</title>
+
+<para>No módulo de Atalhos, verá uma lista de <quote>esquemas de teclas</quote>, uma lista com as combinações de teclas para o esquema actual e uma área onde pode definir o atalho para a acção seleccionada. Também aparecerá uma secção <guilabel>Atalhos globais</guilabel> e outra com o nome <guilabel>Atalhos de aplicações</guilabel>.</para>
<sect3 id="key-bindings-use-globapp">
-<title
->Atalhos Globais e da Aplicação</title>
-
-<para
->Os <guilabel
->Atalhos globais</guilabel
-> e os <guilabel
->Atalhos de aplicações</guilabel
-> funcionam da mesma maneira. De facto, de certo modo os atalhos de aplicações são também <quote
->globais</quote
->. A única diferença é:</para>
+<title>Atalhos Globais e da Aplicação</title>
+
+<para>Os <guilabel>Atalhos globais</guilabel> e os <guilabel>Atalhos de aplicações</guilabel> funcionam da mesma maneira. De facto, de certo modo os atalhos de aplicações são também <quote>globais</quote>. A única diferença é:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Os <quote
->atalhos globais</quote
-> são atalhos para as acções que fazem sentido, mesmo quando não está nenhuma aplicação aberta. Estes atalhos referem-se normalmente a acções como a mudança de ecrã, a manipulação de janelas, etc. </para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
->Os <quote
->atalhos de aplicações</quote
-> referem-se às acções que estão disponíveis nas aplicações, como Gravar, Imprimir, Copiar, etc.</para
-></listitem
->
+<listitem><para>Os <quote>atalhos globais</quote> são atalhos para as acções que fazem sentido, mesmo quando não está nenhuma aplicação aberta. Estes atalhos referem-se normalmente a acções como a mudança de ecrã, a manipulação de janelas, etc. </para></listitem>
+<listitem><para>Os <quote>atalhos de aplicações</quote> referem-se às acções que estão disponíveis nas aplicações, como Gravar, Imprimir, Copiar, etc.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Lembre-se que os atalhos de aplicações aqui configurados são <emphasis
->apenas</emphasis
-> as acções 'standard' normalmente encontradas nas aplicações. A maioria das aplicações irão definir as suas próprias acções, para as quais terá de personalizar as configurações de teclas na janela de configuração da própria aplicação.</para>
+<para>Lembre-se que os atalhos de aplicações aqui configurados são <emphasis>apenas</emphasis> as acções 'standard' normalmente encontradas nas aplicações. A maioria das aplicações irão definir as suas próprias acções, para as quais terá de personalizar as configurações de teclas na janela de configuração da própria aplicação.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confkeys">
-<title
->Definir a Configuração de Teclas</title>
+<title>Definir a Configuração de Teclas</title>
-<para
->A configuração das teclas é relativamente simples. No meio do módulo de controlo de configuração de teclas, irá encontrar uma lista com as acções disponíveis. Se existir uma combinação de teclas para essa acção, estará representada logo à sua direita. Basta seleccionar a acção que deseja configurar.</para>
+<para>A configuração das teclas é relativamente simples. No meio do módulo de controlo de configuração de teclas, irá encontrar uma lista com as acções disponíveis. Se existir uma combinação de teclas para essa acção, estará representada logo à sua direita. Basta seleccionar a acção que deseja configurar.</para>
-<para
->Depois de seleccionar uma acção, irá reparar que a maioria dos controlos por baixo da lista de acções ficam activos. Aí, poderá configurar uma combinação de teclas ou não associar de todo uma combinação de teclas para a acção seleccionada. </para>
+<para>Depois de seleccionar uma acção, irá reparar que a maioria dos controlos por baixo da lista de acções ficam activos. Aí, poderá configurar uma combinação de teclas ou não associar de todo uma combinação de teclas para a acção seleccionada. </para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Nenhuma</guilabel
->: a acção seleccionada não será associada a qualquer tecla.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tecla predefinida</guilabel
->: a acção seleccionada será associada com o valor predefinido pelo &kde;. Esta é uma boa opção para a maioria das acções, dado que o &kde; vem com configurações de teclas razoáveis, segundo a opinião dos criadores. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Tecla personalizada</guilabel
->: se esta opção estiver activa, o utilizador poderá criar uma combinação de teclas. Basta seleccionar qualquer modificador (&ie;, &Shift;, &Ctrl; ou &Alt;) e então seleccionar uma tecla: carregue no símbolo da tecla e depois disso carregue na tecla que deseja associar a esta combinação.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Nenhuma</guilabel>: a acção seleccionada não será associada a qualquer tecla.</para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tecla predefinida</guilabel>: a acção seleccionada será associada com o valor predefinido pelo &kde;. Esta é uma boa opção para a maioria das acções, dado que o &kde; vem com configurações de teclas razoáveis, segundo a opinião dos criadores. </para></listitem>
+
+<listitem><para><guilabel>Tecla personalizada</guilabel>: se esta opção estiver activa, o utilizador poderá criar uma combinação de teclas. Basta seleccionar qualquer modificador (&ie;, &Shift;, &Ctrl; ou &Alt;) e então seleccionar uma tecla: carregue no símbolo da tecla e depois disso carregue na tecla que deseja associar a esta combinação.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Assim como em todos os módulos de controlo, as suas alterações não terão efeito até você carregar em <guibutton
->OK</guibutton
-> ou <guibutton
->Aplicar</guibutton
->. Carregue em <guibutton
->Cancelar</guibutton
-> para esquecer todas as alterações.</para>
+<para>Assim como em todos os módulos de controlo, as suas alterações não terão efeito até você carregar em <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Aplicar</guibutton>. Carregue em <guibutton>Cancelar</guibutton> para esquecer todas as alterações.</para>
</sect3>
<sect3 id="key-bindings-use-confschemes">
-<title
->Configurar os Esquemas</title>
-
-<para
->Um esquema de configuração de teclas é um conjunto de combinações de teclas ao qual o utilizador poderá aceder através do seu nome. O &kde; vem com um esquema predefinido chamado <guilabel
->KDE por omissão para 3 modificadores</guilabel
->. Para além desse esquema, verá sempre um esquema chamado <guilabel
->Esquema actual</guilabel
-> que corresponde ao conjunto de teclas que está a usar neste momento (&ie; não é o esquema que você está a alterar, mas sim o que tem estado a usar até agora). </para>
-
-<para
->Quando estiver a mexer nas configurações de teclas pela primeira vez, não deverá ter medo de alterar os valores por omissão: o &kde; não lhe permitirá sobrepor os valores predefinidos, como tal poderá sempre voltar à configuração de origem. Ao escolher o <guilabel
->Esquema actual</guilabel
->, poderá voltar ao conjunto de teclas que tem estado a usar até agora. Contudo, tenha cuidado e não escolha um esquema, depois de já ter feito alterações às combinações de teclas, as quais não deseje perder.</para>
-
-<para
->Quando estiver satisfeito com um conjunto de combinações de teclas que tenha criado, poderá querer gravá-las num esquema próprio, de modo a que possa voltar a usar as combinações e regressar a um esquema em especial. Poderá sempre fazer isto, carregando no botão <guibutton
->Gravar Esquema</guibutton
->. Ser-lhe-á pedido um nome e, depois disso, o esquema irá aparecer na lista de esquemas. Poderá remover os seus próprios esquemas de novo, seleccionando um esquema e carregando no botão <guibutton
->Apagar Esquema</guibutton
->. Carregue em <guibutton
->Gravar esquema</guibutton
-> para gravar as alterações que fez ao esquema seleccionado. Lembre-se que não pode apagar ou gravar alterações nos esquemas <guilabel
->KDE por omissão</guilabel
-> ou <guilabel
->Esquema actual</guilabel
->.</para>
-
-<important
-><para
->Se desejar gravar as suas alterações, enquanto estiver seleccionado um esquema só de leitura, terá sempre de adicionar um novo esquema em primeiro lugar! Se seleccionar um dos seus próprios esquemas porque deseja gravar as alterações a este, o módulo de controlo irá mudar para as combinações de teclas desse esquema, ignorando as suas alterações.</para
-></important
-> </sect3>
+<title>Configurar os Esquemas</title>
+
+<para>Um esquema de configuração de teclas é um conjunto de combinações de teclas ao qual o utilizador poderá aceder através do seu nome. O &kde; vem com um esquema predefinido chamado <guilabel>KDE por omissão para 3 modificadores</guilabel>. Para além desse esquema, verá sempre um esquema chamado <guilabel>Esquema actual</guilabel> que corresponde ao conjunto de teclas que está a usar neste momento (&ie; não é o esquema que você está a alterar, mas sim o que tem estado a usar até agora). </para>
+
+<para>Quando estiver a mexer nas configurações de teclas pela primeira vez, não deverá ter medo de alterar os valores por omissão: o &kde; não lhe permitirá sobrepor os valores predefinidos, como tal poderá sempre voltar à configuração de origem. Ao escolher o <guilabel>Esquema actual</guilabel>, poderá voltar ao conjunto de teclas que tem estado a usar até agora. Contudo, tenha cuidado e não escolha um esquema, depois de já ter feito alterações às combinações de teclas, as quais não deseje perder.</para>
+
+<para>Quando estiver satisfeito com um conjunto de combinações de teclas que tenha criado, poderá querer gravá-las num esquema próprio, de modo a que possa voltar a usar as combinações e regressar a um esquema em especial. Poderá sempre fazer isto, carregando no botão <guibutton>Gravar Esquema</guibutton>. Ser-lhe-á pedido um nome e, depois disso, o esquema irá aparecer na lista de esquemas. Poderá remover os seus próprios esquemas de novo, seleccionando um esquema e carregando no botão <guibutton>Apagar Esquema</guibutton>. Carregue em <guibutton>Gravar esquema</guibutton> para gravar as alterações que fez ao esquema seleccionado. Lembre-se que não pode apagar ou gravar alterações nos esquemas <guilabel>KDE por omissão</guilabel> ou <guilabel>Esquema actual</guilabel>.</para>
+
+<important><para>Se desejar gravar as suas alterações, enquanto estiver seleccionado um esquema só de leitura, terá sempre de adicionar um novo esquema em primeiro lugar! Se seleccionar um dos seus próprios esquemas porque deseja gravar as alterações a este, o módulo de controlo irá mudar para as combinações de teclas desse esquema, ignorando as suas alterações.</para></important> </sect3>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Teclas Modificadoras</title>
-
-<para
->Os diferentes teclados oferecem diferentes conjuntos de teclas modificadoras. Um teclado do &Mac;, por exemplo, não tem uma tecla &Ctrl; mas tem uma tecla <keycap
->Option</keycap
->. Aqui, poderá ver quais são as teclas modificadoras para o teclado actual.</para>
-
-<para
->Se activar o <guilabel
->Teclado do Macintosh</guilabel
-> a lista de modificadores irá mudar.</para>
-
-<para
->Se tiver activado o teclado do &Mac;, poderá activar a <guilabel
->utilização de modificadores à MacOS</guilabel
->, para que o &kde; se comporte mais como o &MacOS;.</para
-><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
-
-<para
->Finalmente, poderá alterar o que o pressionar de uma tecla irá enviar para o &X-Server; na secção de <guilabel
->Mapeamento de Modificadores do X</guilabel
->. Um exemplo comum é a reconfiguração da tecla <keycap
->Caps Lock</keycap
->, a qual é raramente usada, para ser uma outra tecla &Ctrl;. Isto é particularmente útil, se você for um dactilógrafo, dado que o <keycap
->Caps Lock</keycap
-> é mais fácil de ser pressionado do que qualquer das teclas &Ctrl; num teclado normal.</para>
+<title>Teclas Modificadoras</title>
+
+<para>Os diferentes teclados oferecem diferentes conjuntos de teclas modificadoras. Um teclado do &Mac;, por exemplo, não tem uma tecla &Ctrl; mas tem uma tecla <keycap>Option</keycap>. Aqui, poderá ver quais são as teclas modificadoras para o teclado actual.</para>
+
+<para>Se activar o <guilabel>Teclado do Macintosh</guilabel> a lista de modificadores irá mudar.</para>
+
+<para>Se tiver activado o teclado do &Mac;, poderá activar a <guilabel>utilização de modificadores à MacOS</guilabel>, para que o &kde; se comporte mais como o &MacOS;.</para><!-- FIXME: well, that's rather non-explanatory, more here would be good -->
+
+<para>Finalmente, poderá alterar o que o pressionar de uma tecla irá enviar para o &X-Server; na secção de <guilabel>Mapeamento de Modificadores do X</guilabel>. Um exemplo comum é a reconfiguração da tecla <keycap>Caps Lock</keycap>, a qual é raramente usada, para ser uma outra tecla &Ctrl;. Isto é particularmente útil, se você for um dactilógrafo, dado que o <keycap>Caps Lock</keycap> é mais fácil de ser pressionado do que qualquer das teclas &Ctrl; num teclado normal.</para>
<!-- FIXME: what exactly is going on here... -->
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook
index 2f6b253012b..ec84d7812b0 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/kthememgr/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE" > <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,170 +10,76 @@
<authorgroup>
-<author
-> <firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> </author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author> <firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> </author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->Temas</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>Temas</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="theme-manager">
-<title
->Gestor de Temas</title>
+<title>Gestor de Temas</title>
-<para
->Com este módulo podes instalar, ver e até criar temas do &kde;.</para>
+<para>Com este módulo podes instalar, ver e até criar temas do &kde;.</para>
-<para
->Esta página está dividida em duas páginas, a <guilabel
->Instalador</guilabel
-> e a <guilabel
->Conteúdo</guilabel
->.</para>
+<para>Esta página está dividida em duas páginas, a <guilabel>Instalador</guilabel> e a <guilabel>Conteúdo</guilabel>.</para>
<sect2 id="theme-installer">
-<title
->Instalador</title>
+<title>Instalador</title>
-<para
->Aqui podes instalar, antever e criar temas do &kde;. Os temas aqui criados podem não cobrir todas as opções configuráveis que o &kde; tem para oferecer, mas fazem-no na sua maioria, e são uma opção óptima para iniciar.</para>
+<para>Aqui podes instalar, antever e criar temas do &kde;. Os temas aqui criados podem não cobrir todas as opções configuráveis que o &kde; tem para oferecer, mas fazem-no na sua maioria, e são uma opção óptima para iniciar.</para>
-<para
->À esquerda, podes ver uma lista dos temas que o &kde; conhece. Ao seleccionares um dos nomes mudará a imagem de antevisão no meio, para que possas ter uma impressão de como o tema fica. Qualquer informação que o autor tenha acrescentado ao tema, como por exemplo um nome maior ou mais descritivo, é mostrada na parte inferior da janela.</para>
+<para>À esquerda, podes ver uma lista dos temas que o &kde; conhece. Ao seleccionares um dos nomes mudará a imagem de antevisão no meio, para que possas ter uma impressão de como o tema fica. Qualquer informação que o autor tenha acrescentado ao tema, como por exemplo um nome maior ou mais descritivo, é mostrada na parte inferior da janela.</para>
-<para
->Em conjunto com os botões normais do &kcontrol; no fundo, tens quatro novos à direita no módulo. O <guibutton
->Adicionar...</guibutton
-> permite-te adicionar um novo tema à lista da esquerda. Se carregares nele aparecerá uma janela de ficheiros do &kde; normal, onde tu podes escolher os ficheiros que criaste ou obtiveste da rede.</para>
+<para>Em conjunto com os botões normais do &kcontrol; no fundo, tens quatro novos à direita no módulo. O <guibutton>Adicionar...</guibutton> permite-te adicionar um novo tema à lista da esquerda. Se carregares nele aparecerá uma janela de ficheiros do &kde; normal, onde tu podes escolher os ficheiros que criaste ou obtiveste da rede.</para>
-<para
->O botão <guibutton
->Gravar Como...</guibutton
-> permite-te gravar um tema existente com um outro nome, por exemplo para o poderes modificar sem estragares o original. É altamente recomendado que utilizes isto se quiseres criar temas à mão; podes obter resultados inesperados se existirem erros num ficheiro de tema.</para>
+<para>O botão <guibutton>Gravar Como...</guibutton> permite-te gravar um tema existente com um outro nome, por exemplo para o poderes modificar sem estragares o original. É altamente recomendado que utilizes isto se quiseres criar temas à mão; podes obter resultados inesperados se existirem erros num ficheiro de tema.</para>
-<para
->O <guibutton
->Criar</guibutton
-> irá criar um tema que contém a configuração actual do ambiente de trabalho. Os temas assim criados são pouco sofisticados, mas são uma maneira razoável de aprenderes como fazeres os teus próprios.</para>
+<para>O <guibutton>Criar</guibutton> irá criar um tema que contém a configuração actual do ambiente de trabalho. Os temas assim criados são pouco sofisticados, mas são uma maneira razoável de aprenderes como fazeres os teus próprios.</para>
-<para
->Finalmente, é muito fácil seleccionar um conjunto de temas que parecem interessantes num 'site' Web, mas não são da tua preferência ao experimentá-los. O botão <guibutton
->Remover...</guibutton
-> irá corrigir esta situação, retirando o tema da lista à esquerda.</para>
+<para>Finalmente, é muito fácil seleccionar um conjunto de temas que parecem interessantes num 'site' Web, mas não são da tua preferência ao experimentá-los. O botão <guibutton>Remover...</guibutton> irá corrigir esta situação, retirando o tema da lista à esquerda.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Conteúdo</title>
-
-<para
->Esta página funciona em conjunto com a anterior, permitindo a personalização de um tema de acordo com as tuas necessidades próprias.</para>
-
-<para
->Nem todos os temas contêm instruções (ou imagens) para todas as partes configuráveis do &kde;. Por exemplo, alguns contêm um esquema de cores, um papel de parede ou um padrão para o painel, mas não têm ícones ou instruções de decoração de janelas.</para>
-
-<para
->Outra situação comum é a de teres o teu próprio tema de ícones, esquema de cores ou configuração da decoração de janelas. <quote
->Só por isso</quote
->, e mesmo que queiras testar um tema, não queres confundir a tua instalação actual.</para>
-
-<para
->Ao usares esta página, podes ver imediatamente quais as categorias de alterações que o tema irá realizar, e podes activar ou desactivar o efeito deste nessas categorias.</para>
-
-<para
->A lista por baixo do cabeçalho <guilabel
->Trabalhar nas seguintes partes</guilabel
-> mostrar-te-á à esquerda um botão que indica se o tema irá afectar esse item e à direita se o tema contém algum conteúdo para essa categoria.</para>
-
-<para
->Podes utilizar o botão <guibutton
->Limpar</guibutton
-> para limpares todas as opções e o botão <guibutton
->Inverter</guibutton
-> para assinalares todas as opções desligadas e limpares as activadas.</para>
-
-<para
->Por exemplo, o tema <quote
->Eclipse</quote
-> que vem na instalação básica do &kde; contém dados para todos os itens configuráveis, e está configurado por omissão para alterar os itens todas para a sua configuração. O tema <quote
->MGBreizh</quote
-> contém ficheiros para tudo menos para os ícones. O tema <quote
->Técnico</quote
->, que podes encontrar no pacote tdeartwork, contém <emphasis
->só</emphasis
-> os ícones, por isso se fores instalar o <quote
->MGBreizh</quote
-> e depois o <quote
->Técnico</quote
->, chegarás à conclusão que tens instalada a maioria do tema <quote
->MGBreizh</quote
-> mas com ícones novos.</para>
-
-<para
->Com este mesmo cenário, e se não quisesses mais o tema <quote
->MGBreizh</quote
-> e o quisesses remover e só usar o tema <quote
->Técnico</quote
-> com um ambiente de trabalho simples?</para>
-
-<para
->Tens duas alternativas aqui. Podes seleccionar a opção <guilabel
->Desinstalar partes do tema anterior</guilabel
-> e então qualquer tema instalado será completamente removido antes do novo ser instalado. Ou podes simplesmente instalar o tema <quote
->Por omissão</quote
->, que de facto não é um tema, é mais um restaurador de temas - remove todos os anteriores e reinicializa as tuas configurações de temas para a aparência por omissão do &kde;.</para>
+<title>Conteúdo</title>
+
+<para>Esta página funciona em conjunto com a anterior, permitindo a personalização de um tema de acordo com as tuas necessidades próprias.</para>
+
+<para>Nem todos os temas contêm instruções (ou imagens) para todas as partes configuráveis do &kde;. Por exemplo, alguns contêm um esquema de cores, um papel de parede ou um padrão para o painel, mas não têm ícones ou instruções de decoração de janelas.</para>
+
+<para>Outra situação comum é a de teres o teu próprio tema de ícones, esquema de cores ou configuração da decoração de janelas. <quote>Só por isso</quote>, e mesmo que queiras testar um tema, não queres confundir a tua instalação actual.</para>
+
+<para>Ao usares esta página, podes ver imediatamente quais as categorias de alterações que o tema irá realizar, e podes activar ou desactivar o efeito deste nessas categorias.</para>
+
+<para>A lista por baixo do cabeçalho <guilabel>Trabalhar nas seguintes partes</guilabel> mostrar-te-á à esquerda um botão que indica se o tema irá afectar esse item e à direita se o tema contém algum conteúdo para essa categoria.</para>
+
+<para>Podes utilizar o botão <guibutton>Limpar</guibutton> para limpares todas as opções e o botão <guibutton>Inverter</guibutton> para assinalares todas as opções desligadas e limpares as activadas.</para>
+
+<para>Por exemplo, o tema <quote>Eclipse</quote> que vem na instalação básica do &kde; contém dados para todos os itens configuráveis, e está configurado por omissão para alterar os itens todas para a sua configuração. O tema <quote>MGBreizh</quote> contém ficheiros para tudo menos para os ícones. O tema <quote>Técnico</quote>, que podes encontrar no pacote tdeartwork, contém <emphasis>só</emphasis> os ícones, por isso se fores instalar o <quote>MGBreizh</quote> e depois o <quote>Técnico</quote>, chegarás à conclusão que tens instalada a maioria do tema <quote>MGBreizh</quote> mas com ícones novos.</para>
+
+<para>Com este mesmo cenário, e se não quisesses mais o tema <quote>MGBreizh</quote> e o quisesses remover e só usar o tema <quote>Técnico</quote> com um ambiente de trabalho simples?</para>
+
+<para>Tens duas alternativas aqui. Podes seleccionar a opção <guilabel>Desinstalar partes do tema anterior</guilabel> e então qualquer tema instalado será completamente removido antes do novo ser instalado. Ou podes simplesmente instalar o tema <quote>Por omissão</quote>, que de facto não é um tema, é mais um restaurador de temas - remove todos os anteriores e reinicializa as tuas configurações de temas para a aparência por omissão do &kde;.</para>
</sect2>
<sect2 id="theme-author">
-<title
->Autor da Secção</title>
-
-<para
->Esta secção foi escrita por Lauri Watts <email
->.</para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Autor da Secção</title>
+
+<para>Esta secção foi escrita por Lauri Watts <email>[email protected]</email>.</para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
index 18a2be93893..2f9a8128494 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/language/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -11,327 +10,123 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-14</date
-> <releaseinfo
->3.2</releaseinfo
-> <keywordset>
- <keyword
->KDE</keyword>
- <keyword
->KControl</keyword>
- <keyword
->localização</keyword>
- <keyword
->país</keyword>
- <keyword
->língua</keyword>
+<date>2003-10-14</date> <releaseinfo>3.2</releaseinfo> <keywordset>
+ <keyword>KDE</keyword>
+ <keyword>KControl</keyword>
+ <keyword>localização</keyword>
+ <keyword>país</keyword>
+ <keyword>língua</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->País e Língua</title>
+<title>País e Língua</title>
-<para
->Este módulo do centro de controlo do &kde; permite-lhe seleccionar as opções de personalização que dependem da região do mundo onde vive. Existem cinco páginas diferentes neste módulo e cada uma delas está descrita em detalhe nas secções seguintes.</para>
+<para>Este módulo do centro de controlo do &kde; permite-lhe seleccionar as opções de personalização que dependem da região do mundo onde vive. Existem cinco páginas diferentes neste módulo e cada uma delas está descrita em detalhe nas secções seguintes.</para>
-<para
->Na maioria dos casos, poderá simplesmente seleccionar o país em que vive para que as outras opções fiquem configuradas da maneira apropriada.</para>
+<para>Na maioria dos casos, poderá simplesmente seleccionar o país em que vive para que as outras opções fiquem configuradas da maneira apropriada.</para>
-<para
->Por baixo das páginas deste módulo, poderá ter uma antevisão de como ficará a configuração. Para além dos números positivos e negativos, poderá ver como serão mostradas as quantias positivas e negativas, as datas resumidas e por extenso e as horas. Quando mudar alguma destas opções, a antevisão mostra o efeito das alterações antes de você as aplicar.</para>
+<para>Por baixo das páginas deste módulo, poderá ter uma antevisão de como ficará a configuração. Para além dos números positivos e negativos, poderá ver como serão mostradas as quantias positivas e negativas, as datas resumidas e por extenso e as horas. Quando mudar alguma destas opções, a antevisão mostra o efeito das alterações antes de você as aplicar.</para>
<sect2 id="locale-locale">
-<title
->Localização</title>
+<title>Localização</title>
-<para
->Nesta página existem duas listas, nas quais poderá seleccionar o país e as línguas que deseja usar.</para>
+<para>Nesta página existem duas listas, nas quais poderá seleccionar o país e as línguas que deseja usar.</para>
-<para
->Quando você carregar na lista <guilabel
->País</guilabel
->, aparecerá um menu que mostra os grupos macroscópicos de países. Poderá seleccionar uma destas regiões e ver uma lista dos países disponíveis para essa região.</para>
+<para>Quando você carregar na lista <guilabel>País</guilabel>, aparecerá um menu que mostra os grupos macroscópicos de países. Poderá seleccionar uma destas regiões e ver uma lista dos países disponíveis para essa região.</para>
-<para
->Se a língua para o país que seleccionou estiver disponível no seu sistema, será seleccionada automaticamente. Por exemplo, ao escolher <guilabel
->Portugal</guilabel
-> como país, irá seleccionar o <guilabel
->Português</guilabel
-> como língua, se estiver disponível.</para>
+<para>Se a língua para o país que seleccionou estiver disponível no seu sistema, será seleccionada automaticamente. Por exemplo, ao escolher <guilabel>Portugal</guilabel> como país, irá seleccionar o <guilabel>Português</guilabel> como língua, se estiver disponível.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-numbers">
-<title
->Números</title>
+<title>Números</title>
-<para
->Nesta página, poderá seleccionar as opções de como os números são mostrados. Os valores por omissão são seleccionados automaticamente, com base no país que está seleccionado actualmente.</para>
+<para>Nesta página, poderá seleccionar as opções de como os números são mostrados. Os valores por omissão são seleccionados automaticamente, com base no país que está seleccionado actualmente.</para>
-<para
->No campo <guilabel
->Símbolo decimal</guilabel
-> poderá indicar o carácter que deseja usar para separar a parte decimal dos números. Poderá pôr o que quiser aqui, mas a sério, o <userinput
->,</userinput
-> e o <userinput
->.</userinput
-> são os caracteres que fazem mais sentido.</para>
+<para>No campo <guilabel>Símbolo decimal</guilabel> poderá indicar o carácter que deseja usar para separar a parte decimal dos números. Poderá pôr o que quiser aqui, mas a sério, o <userinput>,</userinput> e o <userinput>.</userinput> são os caracteres que fazem mais sentido.</para>
-<para
->De modo semelhante, poderá escolher o carácter que será usado para agrupar as unidades de milhar nos números. Se não for indicado nenhum carácter, nem sequer um espaço, então não será usado nenhum separador de milhares.</para>
+<para>De modo semelhante, poderá escolher o carácter que será usado para agrupar as unidades de milhar nos números. Se não for indicado nenhum carácter, nem sequer um espaço, então não será usado nenhum separador de milhares.</para>
-<para
->Finalmente, poderá escolher que carácter deve preceder os números positivos e negativos respectivamente. O valor por omissão é não existir um prefixo para os números positivos e usar um <userinput
->-</userinput
-> para os números negativos.</para>
+<para>Finalmente, poderá escolher que carácter deve preceder os números positivos e negativos respectivamente. O valor por omissão é não existir um prefixo para os números positivos e usar um <userinput>-</userinput> para os números negativos.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-money">
-<title
->Dinheiro</title>
+<title>Dinheiro</title>
-<para
->Ao contrário da apresentação dos números normais, as convenções para os valores monetários variam de região para região. Contudo, irá concluir que os valores por omissão são provavelmente os correctos.</para>
+<para>Ao contrário da apresentação dos números normais, as convenções para os valores monetários variam de região para região. Contudo, irá concluir que os valores por omissão são provavelmente os correctos.</para>
-<para
->O carácter ou caracteres que representam o símbolo monetário baseiam-se no país seleccionado actualmente. O símbolo decimal e o dos milhares funcionam tal como nos números. O campo <guilabel
->Dígitos à direita</guilabel
-> permite-lhe indicar o número de algarismos fraccionários usado para mostrar os valores monetários.</para>
+<para>O carácter ou caracteres que representam o símbolo monetário baseiam-se no país seleccionado actualmente. O símbolo decimal e o dos milhares funcionam tal como nos números. O campo <guilabel>Dígitos à direita</guilabel> permite-lhe indicar o número de algarismos fraccionários usado para mostrar os valores monetários.</para>
-<para
->Tanto para os valores positivos como para os negativos, poderá controlar se o símbolo monetário aparece antes ou depois do valor numérico, e como o sinal do valor é distinto na apresentação. Lembre-se que os símbolos usados para o sinal dos valores monetários são os mesmos que são usados para os outros valores numéricos.</para>
+<para>Tanto para os valores positivos como para os negativos, poderá controlar se o símbolo monetário aparece antes ou depois do valor numérico, e como o sinal do valor é distinto na apresentação. Lembre-se que os símbolos usados para o sinal dos valores monetários são os mesmos que são usados para os outros valores numéricos.</para>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Símbolo monetário prefixo</guilabel
-> estiver seleccionada, o símbolo monetário aparece antes do valor numérico. Se não estiver seleccionada, então o símbolo monetário aparece depois do valor numérico.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Símbolo monetário prefixo</guilabel> estiver seleccionada, o símbolo monetário aparece antes do valor numérico. Se não estiver seleccionada, então o símbolo monetário aparece depois do valor numérico.</para>
-<para
->Existem cinco opções para a forma como é tratado o símbolo monetário:</para>
+<para>Existem cinco opções para a forma como é tratado o símbolo monetário:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->A opção <guilabel
->Parêntesis à volta</guilabel
-> mostra o valor numérico dentro de parêntesis.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A opção <guilabel
->Antes da quantidade</guilabel
-> mostra o sinal antes do valor numérico, mas a seguir a qualquer símbolo monetário presente.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A opção <guilabel
->Depois da quantidade</guilabel
-> mostra o sinal após o valor numérico, mas antes de qualquer símbolo monetário presente.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A opção <guilabel
->Antes do símbolo monetário</guilabel
-> mostra o sinal antes do valor numérico e de qualquer símbolo monetário presente.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->A opção <guilabel
->Depois do símbolo monetário</guilabel
-> mostra o sinal após o valor numérico e qualquer símbolo monetário presente.</para
-></listitem>
+<listitem><para>A opção <guilabel>Parêntesis à volta</guilabel> mostra o valor numérico dentro de parêntesis.</para></listitem>
+<listitem><para>A opção <guilabel>Antes da quantidade</guilabel> mostra o sinal antes do valor numérico, mas a seguir a qualquer símbolo monetário presente.</para></listitem>
+<listitem><para>A opção <guilabel>Depois da quantidade</guilabel> mostra o sinal após o valor numérico, mas antes de qualquer símbolo monetário presente.</para></listitem>
+<listitem><para>A opção <guilabel>Antes do símbolo monetário</guilabel> mostra o sinal antes do valor numérico e de qualquer símbolo monetário presente.</para></listitem>
+<listitem><para>A opção <guilabel>Depois do símbolo monetário</guilabel> mostra o sinal após o valor numérico e qualquer símbolo monetário presente.</para></listitem>
</itemizedlist>
</sect2>
<sect2 id="locale-datetime">
-<title
->Data e Hora</title>
+<title>Data e Hora</title>
-<para
->Se você usar um sistema de calendário diferente do Gregoriano, podê-lo-á escolher na primeira lista.</para>
+<para>Se você usar um sistema de calendário diferente do Gregoriano, podê-lo-á escolher na primeira lista.</para>
-<para
->Na parte restante desta página, existem campos para a hora, data e data abreviada ou extendida, na qual você poderá indicar sequências de formatação que controlam a maneira como as horas e datas são mostradas.</para>
+<para>Na parte restante desta página, existem campos para a hora, data e data abreviada ou extendida, na qual você poderá indicar sequências de formatação que controlam a maneira como as horas e datas são mostradas.</para>
-<para
->Quaisquer outros caracteres na sequência de formatação, exceptuando os códigos especiais indicados em baixo, são mostrados literalmente. Os códigos especiais consistem num sinal <parameter
->%</parameter
-> seguido de um carácter, tal como mostrado na lista de códigos em baixo:</para>
+<para>Quaisquer outros caracteres na sequência de formatação, exceptuando os códigos especiais indicados em baixo, são mostrados literalmente. Os códigos especiais consistem num sinal <parameter>%</parameter> seguido de um carácter, tal como mostrado na lista de códigos em baixo:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Códigos de formato da hora:</para>
+<listitem><para>Códigos de formato da hora:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->HH</parameter
-> - A hora de acordo com um relógio de 24 horas, usando dois dígitos (00 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->hH</parameter
-> - A hora de acordo com um relógio de 24 horas, usando um ou dois dígitos (0 a 23).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->PH</parameter
-> (<quote
->P</quote
-> maiúsculo)- A hora de acordo com um relógio de 12 horas, usando dois dígitos (01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->pH</parameter
-> (<quote
->P</quote
-> minúsculo) - A hora de acordo com um relógio de 12 horas, usando um ou dois dígitos (1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - O minuto actual usando dois dígitos (00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->SS</parameter
-> - O segundo actual usando dois dígitos (00 a 59).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AMPM</parameter
-> - <quote
->am</quote
-> ou <quote
->pm</quote
-> dependendo do hora. Útil com <parameter
->PH</parameter
-> ou <parameter
->pH</parameter
->.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>HH</parameter> - A hora de acordo com um relógio de 24 horas, usando dois dígitos (00 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>hH</parameter> - A hora de acordo com um relógio de 24 horas, usando um ou dois dígitos (0 a 23).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>PH</parameter> (<quote>P</quote> maiúsculo)- A hora de acordo com um relógio de 12 horas, usando dois dígitos (01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>pH</parameter> (<quote>P</quote> minúsculo) - A hora de acordo com um relógio de 12 horas, usando um ou dois dígitos (1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - O minuto actual usando dois dígitos (00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>SS</parameter> - O segundo actual usando dois dígitos (00 a 59).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AMPM</parameter> - <quote>am</quote> ou <quote>pm</quote> dependendo do hora. Útil com <parameter>PH</parameter> ou <parameter>pH</parameter>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Códigos de formato de datas:</para>
+<listitem><para>Códigos de formato de datas:</para>
<itemizedlist>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AAAA</parameter
-> - O ano, usando 4 dígitos.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->AA</parameter
-> - O ano, usando 4 dígitos.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MM</parameter
-> - O mês, usando 2 dígitos (01 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->mM</parameter
-> - O mês, usando 1 ou 2 dígitos (1 a 12).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MES</parameter
-> - O nome do mês.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->MESCURTO</parameter
-> - O nome abreviado do mês.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->DD</parameter
-> - O dia, usando 2 dígitos (01 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->dD</parameter
-> - O dia, usando 1 ou 2 dígitos (1 a 31).</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->DIASEMANA</parameter
-> - O nome do dia da semana.</para
-></listitem>
- <listitem
-><para
-><parameter
->DIASEMANACURTO</parameter
-> - O nome abreviado do dia da semana.</para
-></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AAAA</parameter> - O ano, usando 4 dígitos.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>AA</parameter> - O ano, usando 4 dígitos.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MM</parameter> - O mês, usando 2 dígitos (01 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>mM</parameter> - O mês, usando 1 ou 2 dígitos (1 a 12).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MES</parameter> - O nome do mês.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>MESCURTO</parameter> - O nome abreviado do mês.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>DD</parameter> - O dia, usando 2 dígitos (01 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>dD</parameter> - O dia, usando 1 ou 2 dígitos (1 a 31).</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>DIASEMANA</parameter> - O nome do dia da semana.</para></listitem>
+ <listitem><para><parameter>DIASEMANACURTO</parameter> - O nome abreviado do dia da semana.</para></listitem>
</itemizedlist>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Finalmente, existe uma lista chamada <guilabel
->Primeiro dia da semana</guilabel
->, a qual lhe permite seleccionar qual é que é o primeiro dia da semana no seu país.</para>
+<para>Finalmente, existe uma lista chamada <guilabel>Primeiro dia da semana</guilabel>, a qual lhe permite seleccionar qual é que é o primeiro dia da semana no seu país.</para>
</sect2>
<sect2 id="locale-other">
-<title
->Outro</title>
-<para
->Pode seleccionar o formato do papel por omissão com a lista <guilabel
->Formato do Papel</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Use a lista <guilabel
->Sistema de medida</guilabel
-> para seleccionar as formas de medida Imperial ou Métrica.</para>
+<title>Outro</title>
+<para>Pode seleccionar o formato do papel por omissão com a lista <guilabel>Formato do Papel</guilabel>.</para>
+
+<para>Use a lista <guilabel>Sistema de medida</guilabel> para seleccionar as formas de medida Imperial ou Métrica.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
index 9f67f56c001..0f94f63a6a3 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/mouse/index.docbook
@@ -2,330 +2,154 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2004-10-09</date>
-<releaseinfo
->3.03.00</releaseinfo>
+<date>2004-10-09</date>
+<releaseinfo>3.03.00</releaseinfo>
<abstract>
-<para
->Esta é a documentação do módulo do &kcontrol; para o &kde; que configura o rato e outros dispositivos de posicionamento. </para>
+<para>Esta é a documentação do módulo do &kcontrol; para o &kde; que configura o rato e outros dispositivos de posicionamento. </para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->rato</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>rato</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="mouse">
-<title
->Rato</title>
-
-<para
->Este módulo permite-lhe configurar o seu dispositivo de posicionamento. Este pode ser um rato, uma 'trackball', um 'touchpad' ou qualquer outro 'hardware' que desempenhe uma função semelhante.</para>
-
-<para
->Este módulo está dividido em várias páginas: a <link linkend="mouse-general"
->Geral</link
->, o <link linkend="cursor-theme"
->Tema de Cursores</link
->, o <link linkend="mouse-advanced"
->Avançado</link
-> e a <link linkend="mouse-navigation"
->Navegação do Rato</link
->. Poderão também existir outras páginas adicionais, se você tiver um rato ou 'trackball' da Logitech, que oferecem funcionalidades especiais. </para>
+<title>Rato</title>
+
+<para>Este módulo permite-lhe configurar o seu dispositivo de posicionamento. Este pode ser um rato, uma 'trackball', um 'touchpad' ou qualquer outro 'hardware' que desempenhe uma função semelhante.</para>
+
+<para>Este módulo está dividido em várias páginas: a <link linkend="mouse-general">Geral</link>, o <link linkend="cursor-theme">Tema de Cursores</link>, o <link linkend="mouse-advanced">Avançado</link> e a <link linkend="mouse-navigation">Navegação do Rato</link>. Poderão também existir outras páginas adicionais, se você tiver um rato ou 'trackball' da Logitech, que oferecem funcionalidades especiais. </para>
<sect2 id="mouse-general">
-<title
-><guilabel
->Geral</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Geral</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ordem dos Botões</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se você for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> e <mousebutton
->direito</mousebutton
-> do seu dispositivo de posicionamento, seleccionando a opção <quote
->esquerdino</quote
->. Se o dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionarem como <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> e <mousebutton
->direito</mousebutton
-> são afectados. Por exemplo, se tiver um rato com três botões, o botão <mousebutton
->do meio</mousebutton
-> não é afectado.</para>
+<term><guilabel>Ordem dos Botões</guilabel></term>
+<listitem><para>Se você for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões <mousebutton>esquerdo</mousebutton> e <mousebutton>direito</mousebutton> do seu dispositivo de posicionamento, seleccionando a opção <quote>esquerdino</quote>. Se o dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionarem como <mousebutton>esquerdo</mousebutton> e <mousebutton>direito</mousebutton> são afectados. Por exemplo, se tiver um rato com três botões, o botão <mousebutton>do meio</mousebutton> não é afectado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Inverter a direcção do deslizamento</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Com esta opção seleccionada, a roda do rato (se existir) irá funcionar na direcção contrária (ou seja, se rodar para a frente irá descer a posição da barra, enquanto que se rodar para trás irá subir a barra). Isto poderá ser útil para lidar com alguma configuração anormal do servidor X. </para>
+<term><guilabel>Inverter a direcção do deslizamento</guilabel></term>
+<listitem><para>Com esta opção seleccionada, a roda do rato (se existir) irá funcionar na direcção contrária (ou seja, se rodar para a frente irá descer a posição da barra, enquanto que se rodar para trás irá subir a barra). Isto poderá ser útil para lidar com alguma configuração anormal do servidor X. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro 'click')</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro 'click')</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se esta opção não estiver seleccionada, os ícones/ficheiros serão abertos com um 'click' simples do botão <mousebutton
->esquerdo</mousebutton
-> do rato. Este comportamento por omissão é consistente com o que esperaria, ao carregar nas ligações na maioria dos navegadores Web. Se estiver seleccionado, os ícones/ficheiros serão abertos com um duplo-click, enquanto que um click simples só seleccionará o ícone ou o ficheiro. Este é o comportamento que poderá conhecer de outros ambientes de trabalho ou sistemas operativos.</para>
+<para>Se esta opção não estiver seleccionada, os ícones/ficheiros serão abertos com um 'click' simples do botão <mousebutton>esquerdo</mousebutton> do rato. Este comportamento por omissão é consistente com o que esperaria, ao carregar nas ligações na maioria dos navegadores Web. Se estiver seleccionado, os ícones/ficheiros serão abertos com um duplo-click, enquanto que um click simples só seleccionará o ícone ou o ficheiro. Este é o comportamento que poderá conhecer de outros ambientes de trabalho ou sistemas operativos.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Carregar uma vez para abrir os ficheiros e pastas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Carregar uma vez para abrir os ficheiros e pastas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta é a opção por omissão do &kde;. Se você carregar num ícone, irá abri-lo. Para o seleccionar, poderá arrastar o(s) ícone(s) pelo ecrã ou carregar em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->Direito</mousebutton
-></keycombo
-> ou então carregar e manter carregado para o arrastar. Também poderá activar a selecção automática dos ícones se usar a opção <guilabel
->Seleccionar automaticamente os ícones</guilabel
->, que é discutida em baixo.</para>
+<para>Esta é a opção por omissão do &kde;. Se você carregar num ícone, irá abri-lo. Para o seleccionar, poderá arrastar o(s) ícone(s) pelo ecrã ou carregar em <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>Direito</mousebutton></keycombo> ou então carregar e manter carregado para o arrastar. Também poderá activar a selecção automática dos ícones se usar a opção <guilabel>Seleccionar automaticamente os ícones</guilabel>, que é discutida em baixo.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mudar o aspecto do cursor sobre os ícones</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mudar o aspecto do cursor sobre os ícones</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando esta opção está seleccionada, o símbolo do cursor muda quando está por cima de um ícone.</para>
+<para>Quando esta opção está seleccionada, o símbolo do cursor muda quando está por cima de um ícone.</para>
-<tip
-><para
->Esta opção deve estar seleccionada na maioria dos casos. Dar-lhe-á um 'feedback' visual e indica-lhe que, se carregar nesse local, algo irá acontecer.</para
-></tip>
+<tip><para>Esta opção deve estar seleccionada na maioria dos casos. Dar-lhe-á um 'feedback' visual e indica-lhe que, se carregar nesse local, algo irá acontecer.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Seleccionar os ícones automaticamente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Seleccionar os ícones automaticamente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Como foi dito acima, se tiver o <guilabel
->Click simples para abrir os ficheiros e pastas</guilabel
-> seleccionado, poderá seleccionar os ícones se os arrastar ou se usar a combinação <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<mousebutton
->Direito</mousebutton
-></keycombo
->. Se necessitar normalmente de seleccionar ícones, poderá querer activar esta opção, o que permitirá que os ícones sejam seleccionados automaticamente, parando o cursor sobre o ícone. A barra de <guilabel
->Atraso:</guilabel
-> determina o tempo de espera necessário até que a selecção automática faça efeito. </para>
+<para>Como foi dito acima, se tiver o <guilabel>Click simples para abrir os ficheiros e pastas</guilabel> seleccionado, poderá seleccionar os ícones se os arrastar ou se usar a combinação <keycombo action="simul">&Ctrl;<mousebutton>Direito</mousebutton></keycombo>. Se necessitar normalmente de seleccionar ícones, poderá querer activar esta opção, o que permitirá que os ícones sejam seleccionados automaticamente, parando o cursor sobre o ícone. A barra de <guilabel>Atraso:</guilabel> determina o tempo de espera necessário até que a selecção automática faça efeito. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resposta visual ao activar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Resposta visual ao activar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Quando esta opção está seleccionada, o &kde; transmite a si algum 'feedback' visual, sempre que carregar em alguma coisa e a activar.</para
-></listitem>
+<para>Quando esta opção está seleccionada, o &kde; transmite a si algum 'feedback' visual, sempre que carregar em alguma coisa e a activar.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="cursor-theme">
-<title
-><guilabel
->Tema de Cursores</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Tema de Cursores</guilabel></title>
-<para
->Esta página permite-lhe seleccionar entre um conjunto de temas de cursores. Está disponível uma antevisão do cursor por cima da lista. </para>
+<para>Esta página permite-lhe seleccionar entre um conjunto de temas de cursores. Está disponível uma antevisão do cursor por cima da lista. </para>
-<note
-><para
->As funcionalidades oferecidas por esta página poderão não estar disponíveis em alguns sistemas. O seu sistema poderá ter de ser actualizado para suportar os temas de cursores. </para
-></note>
+<note><para>As funcionalidades oferecidas por esta página poderão não estar disponíveis em alguns sistemas. O seu sistema poderá ter de ser actualizado para suportar os temas de cursores. </para></note>
-<para
->Se tiver alguns temas de cursores disponíveis para si, podê-los-á instalar e remover com os botões por baixo da lista. Lembre-se que não poderá remover os temas predefinidos. </para>
+<para>Se tiver alguns temas de cursores disponíveis para si, podê-los-á instalar e remover com os botões por baixo da lista. Lembre-se que não poderá remover os temas predefinidos. </para>
</sect2>
<sect2 id="mouse-advanced">
-<title
->Avançado</title>
+<title>Avançado</title>
<variablelist>
<varlistentry>
<term id="peripherals-mouse-acceleration">
-<guilabel
->Aceleração do ponteiro</guilabel
-></term>
+<guilabel>Aceleração do ponteiro</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor do rato percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode ser um rato, uma 'trackball' ou outro dispositivo do género).</para>
-
-<para
->Um valor alto do multiplicador da aceleração conduzirá a grandes movimentos do cursor do rato no ecrã, mesmo quando só deseja efectuar um pequeno movimento com o dispositivo físico.</para>
-
-<tip
-><para
->Um multiplicador entre <guilabel
->1x</guilabel
-> e <guilabel
->3x</guilabel
-> será aceitável para muitos dos sistemas. Com um multiplicador superior a <guilabel
->3x</guilabel
->, o cursor do rato será difícil de controlar.</para
-></tip>
+<para>Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor do rato percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode ser um rato, uma 'trackball' ou outro dispositivo do género).</para>
+
+<para>Um valor alto do multiplicador da aceleração conduzirá a grandes movimentos do cursor do rato no ecrã, mesmo quando só deseja efectuar um pequeno movimento com o dispositivo físico.</para>
+
+<tip><para>Um multiplicador entre <guilabel>1x</guilabel> e <guilabel>3x</guilabel> será aceitável para muitos dos sistemas. Com um multiplicador superior a <guilabel>3x</guilabel>, o cursor do rato será difícil de controlar.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Sensibilidade à aceleração</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Sensibilidade à aceleração</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->A sensibilidade corresponde à menor distância que o cursor do rato terá de se mover no ecrã antes da aceleração fazer efeito. Se o movimento estiver dentro desse limite, o cursor do rato movimentar-se-á como se a aceleração fosse <guilabel
->1x</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Deste modo, quando você fizer movimentos pequenos com o dispositivo físico (como por exemplo, o rato), continuará a ter um controlo fino do cursor do rato no ecrã, enquanto os movimentos amplos do dispositivo físico farão o cursor do rato movimentar-se rapidamente para as diferentes áreas do ecrã.</para>
-
-<para
->Poderá definir o valor-limite se arrastar a barra deslizante ou carregar nos botões cima/baixo do campo à esquerda da barra.</para>
-
-<tip
-><para
->De um modo geral, quanto maior for o valor da <guilabel
->Aceleração do Ponteiro</guilabel
->, maior deverá ser o valor da <guilabel
->Distância até Arrastar</guilabel
->. Por exemplo, uma <guilabel
->Distância até Arrastar</guilabel
-> de 4 pixels será apropriada para uma <guilabel
->Aceleração do Ponteiro</guilabel
-> de 2x, mas 10 pixels poderá ser melhor para o 3x.</para
-></tip>
+<para>A sensibilidade corresponde à menor distância que o cursor do rato terá de se mover no ecrã antes da aceleração fazer efeito. Se o movimento estiver dentro desse limite, o cursor do rato movimentar-se-á como se a aceleração fosse <guilabel>1x</guilabel>.</para>
+
+<para>Deste modo, quando você fizer movimentos pequenos com o dispositivo físico (como por exemplo, o rato), continuará a ter um controlo fino do cursor do rato no ecrã, enquanto os movimentos amplos do dispositivo físico farão o cursor do rato movimentar-se rapidamente para as diferentes áreas do ecrã.</para>
+
+<para>Poderá definir o valor-limite se arrastar a barra deslizante ou carregar nos botões cima/baixo do campo à esquerda da barra.</para>
+
+<tip><para>De um modo geral, quanto maior for o valor da <guilabel>Aceleração do Ponteiro</guilabel>, maior deverá ser o valor da <guilabel>Distância até Arrastar</guilabel>. Por exemplo, uma <guilabel>Distância até Arrastar</guilabel> de 4 pixels será apropriada para uma <guilabel>Aceleração do Ponteiro</guilabel> de 2x, mas 10 pixels poderá ser melhor para o 3x.</para></tip>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervalo de duplo-'click'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervalo de duplo-'click'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta é a maior quantidade de tempo entre 'clicks' num botão até o &kde; considerar que fez um duplo-click. Se carregar duas vezes e o tempo entre esses dois eventos for menor que este valor, o &kde; reconhece a acção como um duplo-'click'. Se o tempo for maior, o &kde; reconhece a acção como se você tivesse carregado duas vezes <emphasis
->separadas</emphasis
->.</para>
+<para>Esta é a maior quantidade de tempo entre 'clicks' num botão até o &kde; considerar que fez um duplo-click. Se carregar duas vezes e o tempo entre esses dois eventos for menor que este valor, o &kde; reconhece a acção como um duplo-'click'. Se o tempo for maior, o &kde; reconhece a acção como se você tivesse carregado duas vezes <emphasis>separadas</emphasis>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo de início de arrasto</guilabel
-> e <guilabel
->Distância até arrastar</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tempo de início de arrasto</guilabel> e <guilabel>Distância até arrastar</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se <itemizedlist
-> <listitem
-><para
->carregar com o rato</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->arrastar dentro do tempo indicado em <guilabel
->Tempo de Início de Arrasto</guilabel
-> e </para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->o mover ao longo de uma distância igual ou superior ao número (de pontos) indicado em <guilabel
->Distância até Arrastar</guilabel
-></para
-> </listitem
-> </itemizedlist
->, o &kde; irá arrastar o item seleccionado.</para>
+<para>Se <itemizedlist> <listitem><para>carregar com o rato</para></listitem> <listitem><para>arrastar dentro do tempo indicado em <guilabel>Tempo de Início de Arrasto</guilabel> e </para></listitem> <listitem><para>o mover ao longo de uma distância igual ou superior ao número (de pontos) indicado em <guilabel>Distância até Arrastar</guilabel></para> </listitem> </itemizedlist>, o &kde; irá arrastar o item seleccionado.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->A roda do rato desloca</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>A roda do rato desloca</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Se você tiver um rato com roda, use a barra para determinar quantas linhas de texto um <quote
->movimento</quote
-> da roda do rato fará deslocar.</para>
+<para>Se você tiver um rato com roda, use a barra para determinar quantas linhas de texto um <quote>movimento</quote> da roda do rato fará deslocar.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -334,97 +158,52 @@
</sect2>
<sect2 id="mouse-navigation">
-<title
-><guilabel
->Navegação do Rato</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Navegação do Rato</guilabel></title>
-<para
->Esta página permite-lhe configurar as teclas de cursores do teclado numérico como um dispositivo de emulação do rato. Isto poderá ser útil quando estiver a trabalhar com um dispositivo sem outro dispositivo de posicionamento ou quando não tiver outro uso para o teclado numérico. </para>
+<para>Esta página permite-lhe configurar as teclas de cursores do teclado numérico como um dispositivo de emulação do rato. Isto poderá ser útil quando estiver a trabalhar com um dispositivo sem outro dispositivo de posicionamento ou quando não tiver outro uso para o teclado numérico. </para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Mover o cursor com o teclado (numérico)</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Mover o cursor com o teclado (numérico)</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Para activar o modo do rato através do teclado, terá de seleccionar a opção <guilabel
->Mover o cursor com o teclado (teclas numéricas)</guilabel
->. Quando o fizer, as outras opções ficarão activas, pelo que poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado, se necessário. </para>
-<para
->As várias teclas do teclado numérico movem o cursor na direcção por elas indicadas. Repare que poder-se-á mover na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap
->5</keycap
-> emula um 'click' de um botão do rato, sendo tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado se usar a tecla <keycap
->/</keycap
-> (que o torna o &LMB;), a tecla <keycap
->*</keycap
-> (que o torna o &MMB;) e a <keycap
->-</keycap
-> (que o torna o &RMB;). Se usar a tecla <keycap
->+</keycap
-> irá emular um duplo-click do botão seleccionado. Poderá usar a tecla <keycap
->0</keycap
-> para emular o carregar contínuo do botão seleccionado (para um arrastamento simples) e depois o <keycap
->.</keycap
-> para emular a largada do botão seleccionado. </para>
+<para>Para activar o modo do rato através do teclado, terá de seleccionar a opção <guilabel>Mover o cursor com o teclado (teclas numéricas)</guilabel>. Quando o fizer, as outras opções ficarão activas, pelo que poderá personalizar o comportamento do cursor com o teclado, se necessário. </para>
+<para>As várias teclas do teclado numérico movem o cursor na direcção por elas indicadas. Repare que poder-se-á mover na diagonal, assim como para cima, baixo, esquerda e direita. A tecla <keycap>5</keycap> emula um 'click' de um botão do rato, sendo tipicamente o &LMB;. Poderá mudar o botão que é emulado se usar a tecla <keycap>/</keycap> (que o torna o &LMB;), a tecla <keycap>*</keycap> (que o torna o &MMB;) e a <keycap>-</keycap> (que o torna o &RMB;). Se usar a tecla <keycap>+</keycap> irá emular um duplo-click do botão seleccionado. Poderá usar a tecla <keycap>0</keycap> para emular o carregar contínuo do botão seleccionado (para um arrastamento simples) e depois o <keycap>.</keycap> para emular a largada do botão seleccionado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Atraso da aceleração</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Atraso da aceleração</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este é o tempo (em milisegundos) entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro evento de movimento repetido até à aceleração do rato. </para>
+<para>Este é o tempo (em milisegundos) entre o pressionar inicial da tecla e o primeiro evento de movimento repetido até à aceleração do rato. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Intervalo de repetição</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Intervalo de repetição</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este é o tempo em milisegundos entre os eventos repetidos de movimento para a aceleração do rato. </para>
+<para>Este é o tempo em milisegundos entre os eventos repetidos de movimento para a aceleração do rato. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Tempo de aceleração</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Tempo de aceleração</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Este é o número de eventos de teclado antes de o cursor atingir uma velocidade máxima para a aceleração do rato. </para>
+<para>Este é o número de eventos de teclado antes de o cursor atingir uma velocidade máxima para a aceleração do rato. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Velocidade máxima</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Velocidade máxima</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta é a velocidade máxima em pixels por evento de teclado que o cursor poderá atingir, na aceleração do rato pelo teclado. </para>
+<para>Esta é a velocidade máxima em pixels por evento de teclado que o cursor poderá atingir, na aceleração do rato pelo teclado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Perfil de aceleração</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Perfil de aceleração</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Esta é a inclinação da curva de aceleração do rato pelo teclado. </para>
+<para>Esta é a inclinação da curva de aceleração do rato pelo teclado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -433,127 +212,46 @@
</sect2>
<sect2 id="logitech-mouse">
-<title
-><guilabel
->Suporte para Logitech</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Suporte para Logitech</guilabel></title>
-<para
->Alguns ratos USB da Logitech suportam funcionalidades especiais, como o aumento da resolução ou a oferta do estado sem-fios. Se o KDE foi compilado com o suporte da 'libusb', então irá ter uma página adicional para cada rato suportado que esteja ligado. </para>
+<para>Alguns ratos USB da Logitech suportam funcionalidades especiais, como o aumento da resolução ou a oferta do estado sem-fios. Se o KDE foi compilado com o suporte da 'libusb', então irá ter uma página adicional para cada rato suportado que esteja ligado. </para>
-<para
->Os dispositivos suportados são: </para>
+<para>Os dispositivos suportados são: </para>
<orderedlist>
-<listitem
-><para
->Rato Óptico com Roda</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Traveler</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->MouseMan Duplo Óptico</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rato Óptico MX310</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rato Óptico MX510</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rato Óptico MX300</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rato Óptico MX500</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rato iFeel</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receptor do Rato</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receptor Duplo</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Freedom Óptico sem Fios</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Elite Duo sem Fios</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rato Óptico MX700</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Trackman Óptico sem Fios</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receptor Duplo Sem Fios MX</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Rato MX100 Laser</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Receptor do Apresentador sem Fios</para
-></listitem>
+<listitem><para>Rato Óptico com Roda</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Traveler</para></listitem>
+<listitem><para>MouseMan Duplo Óptico</para></listitem>
+<listitem><para>Rato Óptico MX310</para></listitem>
+<listitem><para>Rato Óptico MX510</para></listitem>
+<listitem><para>Rato Óptico MX300</para></listitem>
+<listitem><para>Rato Óptico MX500</para></listitem>
+<listitem><para>Rato iFeel</para></listitem>
+<listitem><para>Receptor do Rato</para></listitem>
+<listitem><para>Receptor Duplo</para></listitem>
+<listitem><para>Freedom Óptico sem Fios</para></listitem>
+<listitem><para>Elite Duo sem Fios</para></listitem>
+<listitem><para>Rato Óptico MX700</para></listitem>
+<listitem><para>Trackman Óptico sem Fios</para></listitem>
+<listitem><para>Receptor Duplo Sem Fios MX</para></listitem>
+<listitem><para>Rato MX100 Laser</para></listitem>
+<listitem><para>Receptor do Apresentador sem Fios</para></listitem>
</orderedlist>
-<para
->Nem todos os dispositivos suportam todas as capacidades (tipicamente, os ratos sem-fios não suportam a mudança de resolução e, obviamente, só os ratos sem-fios suportam a comunicação do estado sem-fios), como tal, algumas partes das páginas poderão não estar activas para alguns tipos de rato. </para>
-
-<para
->Se o rato suportar a mudança de resolução, o grupo da opção <guilabel
->Resolução do Sensor</guilabel
-> ficará activo, pelo que poderá mudar desde <guilabel
->400 pontos por polegada</guilabel
-> até <guilabel
->800 pontos por polegada</guilabel
-> e vice-versa. Se usar os <guilabel
->800 pontos por polegada</guilabel
->, o mesmo movimento físico do rato irá provocar um aumento maior (mais ou menos o dobro) do movimento do cursor. Isto pretende ajudar os jogadores. </para>
-
-<para
->Se o rato suportar a comunicação do estado sem-fios, os itens <guilabel
->Nível da Bateria</guilabel
-> e <guilabel
->Canal de RF</guilabel
-> estarão activos. Só poderá mudar o <guilabel
->Canal de RF</guilabel
-> se o seu rato suportar dois canais. </para>
+<para>Nem todos os dispositivos suportam todas as capacidades (tipicamente, os ratos sem-fios não suportam a mudança de resolução e, obviamente, só os ratos sem-fios suportam a comunicação do estado sem-fios), como tal, algumas partes das páginas poderão não estar activas para alguns tipos de rato. </para>
+
+<para>Se o rato suportar a mudança de resolução, o grupo da opção <guilabel>Resolução do Sensor</guilabel> ficará activo, pelo que poderá mudar desde <guilabel>400 pontos por polegada</guilabel> até <guilabel>800 pontos por polegada</guilabel> e vice-versa. Se usar os <guilabel>800 pontos por polegada</guilabel>, o mesmo movimento físico do rato irá provocar um aumento maior (mais ou menos o dobro) do movimento do cursor. Isto pretende ajudar os jogadores. </para>
+
+<para>Se o rato suportar a comunicação do estado sem-fios, os itens <guilabel>Nível da Bateria</guilabel> e <guilabel>Canal de RF</guilabel> estarão activos. Só poderá mudar o <guilabel>Canal de RF</guilabel> se o seu rato suportar dois canais. </para>
<sect3 id="logitech-perms">
-<title
->Corrigir os problemas de permissões nos ratos Logitech</title>
+<title>Corrigir os problemas de permissões nos ratos Logitech</title>
-<para
->Devido à forma como os dispositivos USB funcionam, o código que acede ao estado actual do rato da Logitech necessita de poder escrever no rato. Isto deverá ser tratado pela sua distribuição mas, se não o for, poderá ter de fazer você mesmo alguma configuração. </para>
+<para>Devido à forma como os dispositivos USB funcionam, o código que acede ao estado actual do rato da Logitech necessita de poder escrever no rato. Isto deverá ser tratado pela sua distribuição mas, se não o for, poderá ter de fazer você mesmo alguma configuração. </para>
-<para
->Num sistema Linux, deverá usar o sistema do 'hotplug' para mudar a pertença e as permissões do item do rato em <filename
->/proc/bus/usb</filename
->. Uma forma de o fazer é criar um pequeno programa (<filename
->/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename
->) que mude o dono e as permissões, como é demonstrado abaixo: </para>
+<para>Num sistema Linux, deverá usar o sistema do 'hotplug' para mudar a pertença e as permissões do item do rato em <filename>/proc/bus/usb</filename>. Uma forma de o fazer é criar um pequeno programa (<filename>/etc/hotplug/usb/consoleUserPerms</filename>) que mude o dono e as permissões, como é demonstrado abaixo: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
#!/bin/bash
#
# /etc/hotplug/usb/consoleUserPerms
@@ -600,14 +298,10 @@ fi
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->O ficheiro de mapeamento de utilizadores que acompanha isto é o <filename
->/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename
->, como é mostrado abaixo: </para>
+<para>O ficheiro de mapeamento de utilizadores que acompanha isto é o <filename>/etc/hotplug/usb/logitechmouse.usermap</filename>, como é mostrado abaixo: </para>
<informalexample>
-<programlisting
-><![CDATA[
+<programlisting><![CDATA[
# script match_flags idVendor idProduct bcdDevice_lo bcdDevice_hi bDeviceClass bDeviceSubClass bDeviceProtocol bInterfaceClass bInterfaceSubClass bInterfaceProtocol driver_info
# Rato Óptico com Roda
consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc00e 0x0000 0xffff 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00 0x00000000
@@ -647,10 +341,7 @@ consoleUserPerms 0x0003 0x046d 0xc702 0x0000 0xffff 0x0
</programlisting>
</informalexample>
-<para
->Isto deverá ser tudo o que é necessário no Linux - basta copiar os ficheiros para <filename
->/etc/hotplug/usb/</filename
-> e, quando o rato estiver ligado, o dono e as permissões deverão ser alterados para que o utilizador da consola possa aceder ao rato. </para>
+<para>Isto deverá ser tudo o que é necessário no Linux - basta copiar os ficheiros para <filename>/etc/hotplug/usb/</filename> e, quando o rato estiver ligado, o dono e as permissões deverão ser alterados para que o utilizador da consola possa aceder ao rato. </para>
</sect3>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
index adbb27e8b08..ef9fe4d56d4 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/netpref/index.docbook
@@ -2,150 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.1</releaseinfo>
+<date>2002-10-16</date>
+<releaseinfo>3.1</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdebase</keyword>
-<keyword
->kcontrol</keyword>
-<keyword
->rede</keyword>
-<keyword
->tempos-limite</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdebase</keyword>
+<keyword>kcontrol</keyword>
+<keyword>rede</keyword>
+<keyword>tempos-limite</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="timeouts">
-<title
->Preferências</title>
+<title>Preferências</title>
-<para
->Aqui, o utilizador poderá configurar os tempos-limite. Pode querer ajustá-los se a sua ligação for muito lenta, porém os valores por omissão são apropriados para a maioria dos utilizadores.</para>
+<para>Aqui, o utilizador poderá configurar os tempos-limite. Pode querer ajustá-los se a sua ligação for muito lenta, porém os valores por omissão são apropriados para a maioria dos utilizadores.</para>
-<para
->Aqui, os <guilabel
->Valores de Tempos-Limite</guilabel
-> são o intervalo de tempo que uma aplicação deve esperar para obter uma resposta de uma operação de rede.</para>
+<para>Aqui, os <guilabel>Valores de Tempos-Limite</guilabel> são o intervalo de tempo que uma aplicação deve esperar para obter uma resposta de uma operação de rede.</para>
-<para
->Poderá configurar os seguintes tempos-limite:</para>
+<para>Poderá configurar os seguintes tempos-limite:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Leitura do 'socket':</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Leitura do 'socket':</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Algumas das aplicações usam <firstterm
->sockets</firstterm
-> para comunicar. Pode pensar num 'socket' como uma torneira de água. Enquanto estiver aberta, a água (ou no nosso caso, os dados) vai sendo recebida, sem qualquer interacção. Se algo impedir este fluxo de dados, a aplicação irá esperar por mais. Isto poderá corresponder a um grande período de tempo, mas poderá configurar um tempo-limite pelo qual uma aplicação poderá esperar com esta opção.</para>
-<para
->Esta aplicação só se irá aplicar às aplicações do &kde;, como é óbvio.</para>
+<para>Algumas das aplicações usam <firstterm>sockets</firstterm> para comunicar. Pode pensar num 'socket' como uma torneira de água. Enquanto estiver aberta, a água (ou no nosso caso, os dados) vai sendo recebida, sem qualquer interacção. Se algo impedir este fluxo de dados, a aplicação irá esperar por mais. Isto poderá corresponder a um grande período de tempo, mas poderá configurar um tempo-limite pelo qual uma aplicação poderá esperar com esta opção.</para>
+<para>Esta aplicação só se irá aplicar às aplicações do &kde;, como é óbvio.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ligação ao 'proxy':</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ligação ao 'proxy':</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define o tempo que se deve esperar pela ligação a um servidor 'proxy', se estiver algum configurado. </para>
+<para>Define o tempo que se deve esperar pela ligação a um servidor 'proxy', se estiver algum configurado. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ligação ao servidor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ligação ao servidor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define quanto tempo se deve esperar pela ligação a um servidor remoto. </para>
+<para>Define quanto tempo se deve esperar pela ligação a um servidor remoto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Resposta do servidor:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Resposta do servidor:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Define quanto tempo se deve esperar por uma resposta de um servidor remoto. </para>
+<para>Define quanto tempo se deve esperar por uma resposta de um servidor remoto. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Poderá configurar aqui as <guilabel
->Opções de FTP</guilabel
->. No momento presente, existem apenas duas opções:</para>
+<para>Poderá configurar aqui as <guilabel>Opções de FTP</guilabel>. No momento presente, existem apenas duas opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Activar o modo passivo (PASV)</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->O &FTP; passivo é normalmente necessário se você estiver por detrás de uma 'firewall'. Muitas das 'firewalls' só permitem ligações que sejam iniciadas a partir <quote
->de dentro</quote
->. O &FTP; passivo é controlado pelo cliente, o que possibilita o seu uso através de 'firewalls'.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Activar o modo passivo (PASV)</guilabel></term>
+<listitem><para>O &FTP; passivo é normalmente necessário se você estiver por detrás de uma 'firewall'. Muitas das 'firewalls' só permitem ligações que sejam iniciadas a partir <quote>de dentro</quote>. O &FTP; passivo é controlado pelo cliente, o que possibilita o seu uso através de 'firewalls'.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Marcar os ficheiros enviados parcialmente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando esta opção estiver assinalada, os ficheiros enviados parcialmente irão ter uma extensão <literal role="extension"
->.part</literal
-> adicional no fim do ficheiro. Esta extensão será removida quando o envio do ficheiro terminar. </para
-></listitem>
+<term><guilabel>Marcar os ficheiros enviados parcialmente</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando esta opção estiver assinalada, os ficheiros enviados parcialmente irão ter uma extensão <literal role="extension">.part</literal> adicional no fim do ficheiro. Esta extensão será removida quando o envio do ficheiro terminar. </para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
index 291d87f96eb..84743581b28 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panel/index.docbook
@@ -2,337 +2,140 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->painel</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>painel</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Painel</title>
+<title>Painel</title>
-<para
->O painel do &kde; (referido frequentemente como &kicker;) é a barra que encontra normalmente no fundo do ecrã quando inicia o &kde; pela primeira vez. Para uma ajuda mais detalhada sobre a utilização do &kicker;, poderá ir a <ulink url="help:/kicker"
->help:/kicker</ulink
-> no &konqueror; para ver o manual de utilizador.</para>
+<para>O painel do &kde; (referido frequentemente como &kicker;) é a barra que encontra normalmente no fundo do ecrã quando inicia o &kde; pela primeira vez. Para uma ajuda mais detalhada sobre a utilização do &kicker;, poderá ir a <ulink url="help:/kicker">help:/kicker</ulink> no &konqueror; para ver o manual de utilizador.</para>
-<para
->O painel dá-lhe um acesso rápido às aplicações e torna mais fácil a organização do seu ambiente de trabalho. Usando o painel do &kde;, o utilizador poderá:</para>
+<para>O painel dá-lhe um acesso rápido às aplicações e torna mais fácil a organização do seu ambiente de trabalho. Usando o painel do &kde;, o utilizador poderá:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->lançar aplicações com o menu <guimenu
->K</guimenu
-> ou os botões de aplicações</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->mudar de ecrãs usando a 'applet' do paginador do painel</para>
+<listitem><para>lançar aplicações com o menu <guimenu>K</guimenu> ou os botões de aplicações</para></listitem>
+<listitem><para>mudar de ecrãs usando a 'applet' do paginador do painel</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->mudar de janelas activas e minimizá-las ou maximizá-las</para>
+<listitem><para>mudar de janelas activas e minimizá-las ou maximizá-las</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->navegar pelas pastas, usando a funcionalidade do menu de navegação </para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->aceder às 'applets' do painel que extendem a funcionalidade deste, disponibilizando por exemplo mesas de mistura, relógios ou monitores de sistema</para
-> </listitem>
+<listitem><para>navegar pelas pastas, usando a funcionalidade do menu de navegação </para></listitem>
+<listitem><para>aceder às 'applets' do painel que extendem a funcionalidade deste, disponibilizando por exemplo mesas de mistura, relógios ou monitores de sistema</para> </listitem>
</itemizedlist>
<sect2 id="panel-position">
-<title
-><guilabel
->Disposição</guilabel
-></title>
-
-<para
->Na página <guilabel
->Disposição</guilabel
->, pode configurar o tamanho e a posição do painel.</para>
-
-<para
->Se você tiver mais que um painel no ecrã, poderá seleccionar, no topo da janela, o painel que deseja configurar.</para>
-
-<para
->Na secção chamada <guilabel
->Posição</guilabel
->, existe um conjunto de 12 pequenos botões organizados num quadrado. Cada botão corresponde a uma posição do painel. Carregue num botão e veja onde o painel ficará colocado no monitor de antevisão à direita.</para>
-
-<tip
-><para
->Geralmente, o espaço disponível no &kicker; é usado mais eficientemente se o painel estiver alinhado horizontalmente, isto é, encostado ao topo ou à parte inferior do ecrã.</para
-></tip>
-
-<para
->Na secção <guilabel
->Tamanho</guilabel
->, pode usar a lista e a barra para ajustar o tamanho <emphasis
->mínimo</emphasis
-> do painel. Se assinalar a opção <guilabel
->Expandir para caber o conteúdo</guilabel
->, o painel ficará maior se for necessário mais espaço. Se for necessário menos espaço, o painel encolher-se-á até ao seu tamanho mínimo. Se a opção não estiver assinalada, o painel terá o tamanho fixo nesta secção.</para>
-
-<para
->A secção final desta página chama-se <guilabel
->Tamanho</guilabel
-> e diz respeito à altura do painel. O tamanho do painel pode ser <guilabel
->Minúsculo</guilabel
->, <guilabel
->Pequeno</guilabel
->, <guilabel
->Médio</guilabel
->, <guilabel
->Grande</guilabel
-> ou <guilabel
->Personalizado</guilabel
->. No modo <guilabel
->Personalizado</guilabel
->, o utilizador pode redimensionar o &kicker; indicando uma altura na lista.</para>
-
-<para
->Se você tiver vários monitores, poderá configurar o painel para cada ecrã de uma forma completamente independente. Se não tiver a certeza de qual é cada ecrã, carregue em <guibutton
->Identificar</guibutton
-> para aparecer um número centrado em cada ecrã.</para>
+<title><guilabel>Disposição</guilabel></title>
+
+<para>Na página <guilabel>Disposição</guilabel>, pode configurar o tamanho e a posição do painel.</para>
+
+<para>Se você tiver mais que um painel no ecrã, poderá seleccionar, no topo da janela, o painel que deseja configurar.</para>
+
+<para>Na secção chamada <guilabel>Posição</guilabel>, existe um conjunto de 12 pequenos botões organizados num quadrado. Cada botão corresponde a uma posição do painel. Carregue num botão e veja onde o painel ficará colocado no monitor de antevisão à direita.</para>
+
+<tip><para>Geralmente, o espaço disponível no &kicker; é usado mais eficientemente se o painel estiver alinhado horizontalmente, isto é, encostado ao topo ou à parte inferior do ecrã.</para></tip>
+
+<para>Na secção <guilabel>Tamanho</guilabel>, pode usar a lista e a barra para ajustar o tamanho <emphasis>mínimo</emphasis> do painel. Se assinalar a opção <guilabel>Expandir para caber o conteúdo</guilabel>, o painel ficará maior se for necessário mais espaço. Se for necessário menos espaço, o painel encolher-se-á até ao seu tamanho mínimo. Se a opção não estiver assinalada, o painel terá o tamanho fixo nesta secção.</para>
+
+<para>A secção final desta página chama-se <guilabel>Tamanho</guilabel> e diz respeito à altura do painel. O tamanho do painel pode ser <guilabel>Minúsculo</guilabel>, <guilabel>Pequeno</guilabel>, <guilabel>Médio</guilabel>, <guilabel>Grande</guilabel> ou <guilabel>Personalizado</guilabel>. No modo <guilabel>Personalizado</guilabel>, o utilizador pode redimensionar o &kicker; indicando uma altura na lista.</para>
+
+<para>Se você tiver vários monitores, poderá configurar o painel para cada ecrã de uma forma completamente independente. Se não tiver a certeza de qual é cada ecrã, carregue em <guibutton>Identificar</guibutton> para aparecer um número centrado em cada ecrã.</para>
<!-- TODO: It's not centered on dual head non-xinerama, they both
appear on the primarey head, file a bug -->
-<para
->A partir daí, basta escolher o ecrã que deseja configurar na lista denominada <guilabel
->Ecrã do Xinerama</guilabel
-> ou carregue em <guilabel
->Todos os Ecrãs</guilabel
-> para ter configurações idênticas em cada um.</para>
+<para>A partir daí, basta escolher o ecrã que deseja configurar na lista denominada <guilabel>Ecrã do Xinerama</guilabel> ou carregue em <guilabel>Todos os Ecrãs</guilabel> para ter configurações idênticas em cada um.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-hiding">
-<title
->Esconder</title>
-
-<para
->Dependendo da resolução do seu ecrã, poderá achar que o painel ocupa muito do seu espaço precioso. Para poupar espaço no ecrã, o painel pode-se esconder manual ou automaticamente, e possibilitar a que outras janelas se posicionem por cima do painel. Estas funcionalidades são seleccionadas na secção <guilabel
->Modo do Esconder</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A secção <guilabel
->Modo do Esconder</guilabel
-> tem três opções:</para>
+<title>Esconder</title>
+
+<para>Dependendo da resolução do seu ecrã, poderá achar que o painel ocupa muito do seu espaço precioso. Para poupar espaço no ecrã, o painel pode-se esconder manual ou automaticamente, e possibilitar a que outras janelas se posicionem por cima do painel. Estas funcionalidades são seleccionadas na secção <guilabel>Modo do Esconder</guilabel>.</para>
+
+<para>A secção <guilabel>Modo do Esconder</guilabel> tem três opções:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Só esconder quando um botão de esconder for carregado</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Quando esta opção for seleccionada, o painel ficará visível na posição definida por si, a menos que carregue no botão mais à direita (no caso da colocação horizontal) ou mais abaixo (no caso da vertical). Este botão tem uma seta nele a apontar para o extremo do ecrã.</para>
-
-<para
->Quando for carregado, o painel desaparecerá. Se o botão for carregado de novo, o painel irá reaparecer na mesma posição.</para>
+<term><guilabel>Só esconder quando um botão de esconder for carregado</guilabel></term>
+<listitem><para>Quando esta opção for seleccionada, o painel ficará visível na posição definida por si, a menos que carregue no botão mais à direita (no caso da colocação horizontal) ou mais abaixo (no caso da vertical). Este botão tem uma seta nele a apontar para o extremo do ecrã.</para>
+
+<para>Quando for carregado, o painel desaparecerá. Se o botão for carregado de novo, o painel irá reaparecer na mesma posição.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Esconder automaticamente</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção for seleccionada, o painel desaparecerá automaticamente depois de o número de segundos, indicado na lista sob a opção, ser atingido. Para fazer o painel aparecer de novo, basta passar o cursor do rato pelo extremo do ecrã onde o painel está colocado, para que este apareça de novo imediatamente.</para>
-
-<para
->Se assinalar a opção <guilabel
->Mostrar o painel ao mudar de ecrã</guilabel
->, o painel irá aparecer automaticamente quando mudar de ecrã (o painel irá desaparecer de novo depois de passar o período de tempo indicado).</para>
+<term><guilabel>Esconder automaticamente</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção for seleccionada, o painel desaparecerá automaticamente depois de o número de segundos, indicado na lista sob a opção, ser atingido. Para fazer o painel aparecer de novo, basta passar o cursor do rato pelo extremo do ecrã onde o painel está colocado, para que este apareça de novo imediatamente.</para>
+
+<para>Se assinalar a opção <guilabel>Mostrar o painel ao mudar de ecrã</guilabel>, o painel irá aparecer automaticamente quando mudar de ecrã (o painel irá desaparecer de novo depois de passar o período de tempo indicado).</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Permitir a outras janelas cobrirem o painel</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Como indica esta opção, o painel está normalmente sobre o ecrã quando esta opção não está seleccionada. Se o for, entretanto, as janelas das aplicações poderão passar a cobrir o painel.</para
->
-
-<para
->Para repor o painel, basta mover o cursor do rato para a localização do ecrã indicada na lista <guilabel
->Elevar quando o cursor atinge o:</guilabel
->. Pode alterar este valor ao seleccionar uma das opções indicadas na lista.</para>
-
-<para
->Logo que o painel tenha passado para cima da janela da aplicação, irá ficar aí até que a janela da aplicação volte a ficar activa.</para>
+<term><guilabel>Permitir a outras janelas cobrirem o painel</guilabel></term>
+<listitem><para>Como indica esta opção, o painel está normalmente sobre o ecrã quando esta opção não está seleccionada. Se o for, entretanto, as janelas das aplicações poderão passar a cobrir o painel.</para>
+
+<para>Para repor o painel, basta mover o cursor do rato para a localização do ecrã indicada na lista <guilabel>Elevar quando o cursor atinge o:</guilabel>. Pode alterar este valor ao seleccionar uma das opções indicadas na lista.</para>
+
+<para>Logo que o painel tenha passado para cima da janela da aplicação, irá ficar aí até que a janela da aplicação volte a ficar activa.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->A próxima secção chama-se <guilabel
->Botões para Esconder</guilabel
->. Consiste em duas opções: <guilabel
->Mostrar o botão esquerdo para esconder o painel</guilabel
-> e <guilabel
->Mostrar o botão direito para esconder o painel</guilabel
->. Use estas opções para mostrar e para esconder os botões esquerdo e direito para esconder o painel.</para>
-
-<para
->Se a opção <guilabel
->Animar o desaparecimento do painel</guilabel
-> não estiver assinalada, sempre que a barra de ferramentas for escondida, esta simplesmente desaparece. Caso contrário, o painel irá parecer que desliza para o extremo do ecrã.</para>
-
-<para
->Pode determinar quão rapidamente o painel se parece mover, ajustando a barra de <guilabel
->Rápida</guilabel
-> para <guilabel
->Lenta</guilabel
->.</para>
+<para>A próxima secção chama-se <guilabel>Botões para Esconder</guilabel>. Consiste em duas opções: <guilabel>Mostrar o botão esquerdo para esconder o painel</guilabel> e <guilabel>Mostrar o botão direito para esconder o painel</guilabel>. Use estas opções para mostrar e para esconder os botões esquerdo e direito para esconder o painel.</para>
+
+<para>Se a opção <guilabel>Animar o desaparecimento do painel</guilabel> não estiver assinalada, sempre que a barra de ferramentas for escondida, esta simplesmente desaparece. Caso contrário, o painel irá parecer que desliza para o extremo do ecrã.</para>
+
+<para>Pode determinar quão rapidamente o painel se parece mover, ajustando a barra de <guilabel>Rápida</guilabel> para <guilabel>Lenta</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-menus">
-<title
->Menus</title>
+<title>Menus</title>
-<para
->Na secção <guilabel
->Menus</guilabel
->, o utilizador poderá configurar o comportamento dos menus do painel. Isto afecta o menu K que você irá usar frequentemente para lançar as aplicações, os menus de navegação que poderá usar para aceder às pastas e os outros menus como o dos documentos recentes.</para>
+<para>Na secção <guilabel>Menus</guilabel>, o utilizador poderá configurar o comportamento dos menus do painel. Isto afecta o menu K que você irá usar frequentemente para lançar as aplicações, os menus de navegação que poderá usar para aceder às pastas e os outros menus como o dos documentos recentes.</para>
-<para
->A área do <guilabel
->Menu K</guilabel
-> oferece-lhe algumas opções para configurar a funcionalidade do menu <guimenu
->K</guimenu
->. Esta área consiste em 4 itens:</para>
+<para>A área do <guilabel>Menu K</guilabel> oferece-lhe algumas opções para configurar a funcionalidade do menu <guimenu>K</guimenu>. Esta área consiste em 4 itens:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->As opções do <guilabel
->Formato dos itens do menu:</guilabel
-> têm três alternativas. Isto determina como o nome da aplicação (&ie; &konqueror;, &kword;, &etc;) e a descrição (&ie; Navegador Web, Processador de Texto, &etc;) são apresentadas no &kmenu;. </para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->As opções <guilabel
->Menus Opcionais</guilabel
-> permitem-lhe determinar quais os itens de menu especiais que deverão aparecer no &kmenu;.</para>
-<para
->O menu <guilabel
->Favoritos</guilabel
-> permite-lhe seleccionar rapidamente os mesmos favoritos que se encontram disponíveis no &konqueror;. </para>
-<para
->O menu <guilabel
->Procurar</guilabel
-> oferece o acesso à aplicação &kfind; para procurar por ficheiros locais, bem como uma ligação rápida a um motor de busca, onde você poderá procurar por coisas na Internet.</para>
-<para
->O menu de <guilabel
->Perfis do Konqueror</guilabel
-> permite-lhe lançar o &konqueror; com qualquer um dos perfis configurados por si.</para>
-<para
->O menu das <guilabel
->Pastas de Rede</guilabel
-> poderá lançar uma janela de gestão de ficheiros do &konqueror; que mostra as suas pastas de rede configuradas.</para>
-<para
->O menu <guilabel
->Preferências</guilabel
-> permite-lhe lançar cada módulo do &kcontrol; directamente no menu K.</para>
-<para
->O menu <guilabel
->Sistema de Impressão</guilabel
-> oferece alguns itens de menu que ajudam a gerir as impressoras ligadas ao seu sistema.</para>
-<para
->Os <guilabel
->Menus do Navegador</guilabel
-> permitem-lhe aceder rapidamente a localizações no seu disco rígido.</para>
-<para
->O menu <guilabel
->Documentos Recentes</guilabel
-> lista os documentos editados mais recentemente e lançará automaticamente a aplicação para editar ou visualizar este documento. </para>
-<para
->O menu <guilabel
->Sistema</guilabel
-> permite-lhe um acesso rápido a alguns locais frequentemente visitados, incluindo a sua pasta pessoal e o lixo. Poderá achar esta útil, em vez de ter um item separado para cada um deles no &kmenu;</para>
-<para
->O menu <guilabel
->Sessões de Terminal</guilabel
-> oferece os itens de menu para lançar vários tipos de programas de terminal (interfaces para a linha de comandos).</para>
+<listitem><para>As opções do <guilabel>Formato dos itens do menu:</guilabel> têm três alternativas. Isto determina como o nome da aplicação (&ie; &konqueror;, &kword;, &etc;) e a descrição (&ie; Navegador Web, Processador de Texto, &etc;) são apresentadas no &kmenu;. </para></listitem>
+
+<listitem><para>As opções <guilabel>Menus Opcionais</guilabel> permitem-lhe determinar quais os itens de menu especiais que deverão aparecer no &kmenu;.</para>
+<para>O menu <guilabel>Favoritos</guilabel> permite-lhe seleccionar rapidamente os mesmos favoritos que se encontram disponíveis no &konqueror;. </para>
+<para>O menu <guilabel>Procurar</guilabel> oferece o acesso à aplicação &kfind; para procurar por ficheiros locais, bem como uma ligação rápida a um motor de busca, onde você poderá procurar por coisas na Internet.</para>
+<para>O menu de <guilabel>Perfis do Konqueror</guilabel> permite-lhe lançar o &konqueror; com qualquer um dos perfis configurados por si.</para>
+<para>O menu das <guilabel>Pastas de Rede</guilabel> poderá lançar uma janela de gestão de ficheiros do &konqueror; que mostra as suas pastas de rede configuradas.</para>
+<para>O menu <guilabel>Preferências</guilabel> permite-lhe lançar cada módulo do &kcontrol; directamente no menu K.</para>
+<para>O menu <guilabel>Sistema de Impressão</guilabel> oferece alguns itens de menu que ajudam a gerir as impressoras ligadas ao seu sistema.</para>
+<para>Os <guilabel>Menus do Navegador</guilabel> permitem-lhe aceder rapidamente a localizações no seu disco rígido.</para>
+<para>O menu <guilabel>Documentos Recentes</guilabel> lista os documentos editados mais recentemente e lançará automaticamente a aplicação para editar ou visualizar este documento. </para>
+<para>O menu <guilabel>Sistema</guilabel> permite-lhe um acesso rápido a alguns locais frequentemente visitados, incluindo a sua pasta pessoal e o lixo. Poderá achar esta útil, em vez de ter um item separado para cada um deles no &kmenu;</para>
+<para>O menu <guilabel>Sessões de Terminal</guilabel> oferece os itens de menu para lançar vários tipos de programas de terminal (interfaces para a linha de comandos).</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->O <guilabel
->Mostrar a imagem lateral</guilabel
-> irá adicionar uma pequena imagem ao lado do menu. Isto é meramente decorativo.</para
-></listitem>
-
-<listitem
-><para
->O botão <guibutton
->Editar o Menu K</guibutton
-> lança o editor de menus do &kde;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>O <guilabel>Mostrar a imagem lateral</guilabel> irá adicionar uma pequena imagem ao lado do menu. Isto é meramente decorativo.</para></listitem>
+
+<listitem><para>O botão <guibutton>Editar o Menu K</guibutton> lança o editor de menus do &kde;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Na área <guilabel
->Menus do Navegador</guilabel
->, o utilizador pode configurar se os menus de navegação do painel irão mostrar os ficheiros escondidos ou não (os ficheiros escondidos, nos sistemas &UNIX;, são aqueles ficheiros que começam por um ponto), assim como o número de ficheiros máximo que serão mostrados nestes menus. A última opção pode ser especialmente útil se tiver uma resolução de ecrã pequena, porque os menus do navegador irão preencher o seu ecrã rapidamente se estiver a navegar em pastas que contenham muitos ficheiros.</para>
-
-<para
->A secção de acesso rápido no menu K oferece-lhe um acesso rápido aos programas que utilizou mais recentemente ou mais frequentemente. Na área <guilabel
->Itens do Menu de Acesso Rápido</guilabel
->, poderá escolher se esta secção irá mostrar os programas utilizados mais vezes ou mais recentemente. Com a opção <guilabel
->Número máximo de itens</guilabel
->, poderá configurar quantos programas a secção de acesso rápido irá recordar.</para>
+<para>Na área <guilabel>Menus do Navegador</guilabel>, o utilizador pode configurar se os menus de navegação do painel irão mostrar os ficheiros escondidos ou não (os ficheiros escondidos, nos sistemas &UNIX;, são aqueles ficheiros que começam por um ponto), assim como o número de ficheiros máximo que serão mostrados nestes menus. A última opção pode ser especialmente útil se tiver uma resolução de ecrã pequena, porque os menus do navegador irão preencher o seu ecrã rapidamente se estiver a navegar em pastas que contenham muitos ficheiros.</para>
+
+<para>A secção de acesso rápido no menu K oferece-lhe um acesso rápido aos programas que utilizou mais recentemente ou mais frequentemente. Na área <guilabel>Itens do Menu de Acesso Rápido</guilabel>, poderá escolher se esta secção irá mostrar os programas utilizados mais vezes ou mais recentemente. Com a opção <guilabel>Número máximo de itens</guilabel>, poderá configurar quantos programas a secção de acesso rápido irá recordar.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
index 5e9b8b3bde2..6744246543a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/panelappearance/index.docbook
@@ -2,170 +2,75 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Mike</firstname
-> <surname
->McBride</surname
-> </author>
-<author
-><firstname
->Jost</firstname
-> <surname
->Schenck</surname
-> </author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Pedro</firstname
-><surname
->Morais</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author><firstname>Mike</firstname> <surname>McBride</surname> </author>
+<author><firstname>Jost</firstname> <surname>Schenck</surname> </author>
+<othercredit role="translator"><firstname>Pedro</firstname><surname>Morais</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-06</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-06</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->painel</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>painel</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="panel">
-<title
->Painel</title>
+<title>Painel</title>
-<para
->Aqui pode configurar a aparência global do painel.</para>
+<para>Aqui pode configurar a aparência global do painel.</para>
-<para
->Também poderá fazer com que os ícones se ampliem quando o rato passa por cima deles, com a opção <guilabel
->Activar a ampliação dos ícones</guilabel
->. Você poderá optar por ter as dicas a aparecerem, quando o seu botão do rato estiver sobre um ícone, ao activar a opção <guilabel
->Mostrar as dicas</guilabel
->.</para>
+<para>Também poderá fazer com que os ícones se ampliem quando o rato passa por cima deles, com a opção <guilabel>Activar a ampliação dos ícones</guilabel>. Você poderá optar por ter as dicas a aparecerem, quando o seu botão do rato estiver sobre um ícone, ao activar a opção <guilabel>Mostrar as dicas</guilabel>.</para>
<sect2 id="button-backgrounds">
-<title
->Fundo dos Botões</title>
-
-<para
->O painel do &kde; suporta os <guilabel
->Fundos dos Botões</guilabel
->. Isto significa que os botões mostrados no painel serão desenhados com o recurso a imagens configuráveis. Para activar os fundos dos botões, basta escolher o tipo de botão da lista e mudar a lista para a imagem de cor que você desejaria usar. Escolha a <guilabel
->Predefinição</guilabel
-> para voltar aos botões sem estilo. Se escolher a <guilabel
->Cor personalizada</guilabel
->, o botão de cores a seguir à lista será activado. Carregue nele para seleccionar uma cor à sua escolha para ser usada.</para>
+<title>Fundo dos Botões</title>
+
+<para>O painel do &kde; suporta os <guilabel>Fundos dos Botões</guilabel>. Isto significa que os botões mostrados no painel serão desenhados com o recurso a imagens configuráveis. Para activar os fundos dos botões, basta escolher o tipo de botão da lista e mudar a lista para a imagem de cor que você desejaria usar. Escolha a <guilabel>Predefinição</guilabel> para voltar aos botões sem estilo. Se escolher a <guilabel>Cor personalizada</guilabel>, o botão de cores a seguir à lista será activado. Carregue nele para seleccionar uma cor à sua escolha para ser usada.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-background">
-<title
-><guilabel
->Fundo do Painel</guilabel
-></title>
-
-<para
->Pode <guilabel
->Activar a transparência</guilabel
-> para tornar o painel transparente por completo. Será mostrado através do painel o fundo do ecrã, em vez de ser usada uma cor opaca.</para>
-
-<para
->Irão existir à mesma algumas pequenas pegas ao lado de cada 'applet', para que você possa localizá-las, movê-las e configurá-las. Estas poderão ser desligadas nas <guilabel
->Opções Avançadas</guilabel
-></para>
-
-<para
->Se assinalar a opção <guilabel
->Activar a imagem de fundo</guilabel
->, será usada uma imagem para desenhar o fundo do painel, assim como você poderá usar uma imagem para o fundo do ecrã. Poderá indicar um ficheiro de imagem no campo de texto em baixo ou escolher uma ao carregar no botão <guibutton
->Escolher</guibutton
->. Irá ver uma antevisão da imagem seleccionada à direita.</para>
-
-<para
->Uma imagem poderá ser colorida na altura, se activar a opção <guilabel
->Colorir de acordo com o esquema de cores do ecrã</guilabel
->. Você poderia usar uma textura em tons de cinzento que seja colorida dessa forma, para criar um efeito em particular.</para>
+<title><guilabel>Fundo do Painel</guilabel></title>
+
+<para>Pode <guilabel>Activar a transparência</guilabel> para tornar o painel transparente por completo. Será mostrado através do painel o fundo do ecrã, em vez de ser usada uma cor opaca.</para>
+
+<para>Irão existir à mesma algumas pequenas pegas ao lado de cada 'applet', para que você possa localizá-las, movê-las e configurá-las. Estas poderão ser desligadas nas <guilabel>Opções Avançadas</guilabel></para>
+
+<para>Se assinalar a opção <guilabel>Activar a imagem de fundo</guilabel>, será usada uma imagem para desenhar o fundo do painel, assim como você poderá usar uma imagem para o fundo do ecrã. Poderá indicar um ficheiro de imagem no campo de texto em baixo ou escolher uma ao carregar no botão <guibutton>Escolher</guibutton>. Irá ver uma antevisão da imagem seleccionada à direita.</para>
+
+<para>Uma imagem poderá ser colorida na altura, se activar a opção <guilabel>Colorir de acordo com o esquema de cores do ecrã</guilabel>. Você poderia usar uma textura em tons de cinzento que seja colorida dessa forma, para criar um efeito em particular.</para>
</sect2>
<sect2 id="advanced-options">
-<title
-><guilabel
->Opções Avançadas</guilabel
-></title>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Tamanho do botão para esconder:</guilabel
-> permite-lhe definir uma largura em pixels para os botões para esconder, se estes estiverem visíveis.</para>
-
-<para
->O painel em si tem vários tamanhos predefinidos, para os quais você poderá mudar, se arrastar o extremo do mesmo ou carregando com o &RMB; num espaço em branco do painel e depois, em <guisubmenu
->Tamanho</guisubmenu
->, seleccionando o tamanho desejado no sub-menu. Se activar a opção <guilabel
->Permitir o redimensionamento arrastando e largando os painéis</guilabel
-> então, ao seleccionar o <guimenuitem
->Personalizado</guimenuitem
-> no menu do painel, você poderá arrastar o extremo do painel para qualquer tamanho que deseje.</para>
-
-<para
->As pegas do painel estão normalmente visíveis ao lado de cada 'applet' do painel, para que seja claro onde carregar para as configurar ou onde ir ao menu do painel. Poderá, em alternativa, fazê-las <guilabel
->Desvanescer</guilabel
-> ou escondê-las, até que passe o rato por cima delas, ou mesmo ainda optar por <guilabel
->Esconder</guilabel
-> as mesmas por completo.</para>
-
-<para
->Finalmente, se o painel for transparente, poderá colori-lo com uma cor à sua escolha. A barra permite-lhe definir quão opaca a pintura é. No limite inferior, não existe nenhuma pintura visível, e no superior o painel deixa de ser transparente de todo.</para>
+<title><guilabel>Opções Avançadas</guilabel></title>
+
+<para>A opção <guilabel>Tamanho do botão para esconder:</guilabel> permite-lhe definir uma largura em pixels para os botões para esconder, se estes estiverem visíveis.</para>
+
+<para>O painel em si tem vários tamanhos predefinidos, para os quais você poderá mudar, se arrastar o extremo do mesmo ou carregando com o &RMB; num espaço em branco do painel e depois, em <guisubmenu>Tamanho</guisubmenu>, seleccionando o tamanho desejado no sub-menu. Se activar a opção <guilabel>Permitir o redimensionamento arrastando e largando os painéis</guilabel> então, ao seleccionar o <guimenuitem>Personalizado</guimenuitem> no menu do painel, você poderá arrastar o extremo do painel para qualquer tamanho que deseje.</para>
+
+<para>As pegas do painel estão normalmente visíveis ao lado de cada 'applet' do painel, para que seja claro onde carregar para as configurar ou onde ir ao menu do painel. Poderá, em alternativa, fazê-las <guilabel>Desvanescer</guilabel> ou escondê-las, até que passe o rato por cima delas, ou mesmo ainda optar por <guilabel>Esconder</guilabel> as mesmas por completo.</para>
+
+<para>Finalmente, se o painel for transparente, poderá colori-lo com uma cor à sua escolha. A barra permite-lhe definir quão opaca a pintura é. No limite inferior, não existe nenhuma pintura visível, e no superior o painel deixa de ser transparente de todo.</para>
</sect2>
<sect2 id="panel-author">
-<title
->Autor da Secção</title>
-<para
->Esta secção foi escrita por: Jost Schenck <email
-></para>
-<para
->Pequena actualização por Mike McBride <email
-></para>
-
-<para
->Algumas novas opções adicionadas por Lauri Watts <email
-></para>
-
-<para
->Tradução de Pedro Morais <email
-></para
->
+<title>Autor da Secção</title>
+<para>Esta secção foi escrita por: Jost Schenck <email>[email protected]</email></para>
+<para>Pequena actualização por Mike McBride <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Algumas novas opções adicionadas por Lauri Watts <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Tradução de Pedro Morais <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
index 07f6c99b6d6..1d0580aab9a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/passwords/index.docbook
@@ -2,103 +2,53 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-16</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-16</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->senha</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>senha</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="passwords">
-<title
->Senhas</title>
+<title>Senhas</title>
<sect2 id="passwords-intro">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->Este módulo do &kcontrol; disponibiliza-lhe opções para configurar a forma como o programa trata as senhas. O &tdesu; perguntar-lhe-á por uma senha, quando tentar executar alguma acção privilegiada, como mudar a data/hora do relógio do seu sistema ou adicionar novos utilizadores ao seu computador.</para>
-
-<para
->As acções privilegiadas, como as descritas acima, só podem ser realizadas pelo <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> ou por um utilizador com permissões de administrador no seu sistema. Terá de indicar a senha do <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> quando quiser executar tais acções.</para>
-
-<important
-><para
->As opções neste módulo não afectam o comportamento das senhas dos outros programas como o &kmail;.</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Este módulo do &kcontrol; disponibiliza-lhe opções para configurar a forma como o programa trata as senhas. O &tdesu; perguntar-lhe-á por uma senha, quando tentar executar alguma acção privilegiada, como mudar a data/hora do relógio do seu sistema ou adicionar novos utilizadores ao seu computador.</para>
+
+<para>As acções privilegiadas, como as descritas acima, só podem ser realizadas pelo <systemitem class="username">root</systemitem> ou por um utilizador com permissões de administrador no seu sistema. Terá de indicar a senha do <systemitem class="username">root</systemitem> quando quiser executar tais acções.</para>
+
+<important><para>As opções neste módulo não afectam o comportamento das senhas dos outros programas como o &kmail;.</para>
</important>
</sect2>
<sect2 id="passwords-use">
-<title
->Utilização</title>
-
-<para
->Existem duas opções de configuração para as senhas. A primeira controla o 'feedback' visual que você recebe quando indica uma senha. Os caracteres verdadeiros da senha nunca são mostrados no ecrã. Poderá optar por ter cada carácter representado por um <token
->*</token
->. Se quiser tornar mais difícil para alguém que esteja a olhar para o seu ecrã, para descobrir quantos caracteres tem a sua senha, poderá escolher ter cada carácter representado por três asteriscos em vez de um só, ou então em não ter nenhum 'feedback' visual de todo, de modo a que não aparece nada quando você introduz uma senha.</para>
-
-<para
->Se você trabalha num ambiente razoavelmente seguro, poderá seleccionar a opção <guilabel
->Recordar a senha</guilabel
-> e depois escolher um período de tempo em minutos na opção <guilabel
->Intervalo de tempo</guilabel
->. (Tanto poderá indicar um número entre 5 e 1 200 minutos, como usar as setas associadas).</para>
-
-<para
->Se a opção <guilabel
->Recordar a senha</guilabel
-> estiver seleccionada, o <application
->tdesu</application
-> não lhe pedirá uma senha durante o período de tempo especificado, uma vez introduzida uma senha. Lembre-se, contudo, que isto torna o seu computador menos seguro.</para>
-
-<important
-><para
->Deverá evitar seleccionar a opção <guilabel
->Recordar a senha</guilabel
-> se estiver a trabalhar numa área pouco segura como, por exemplo, um computador acessível ao público. Para além disso, deve ser escolhido um intervalo de tempo curto em áreas pouco seguras.</para
-></important>
+<title>Utilização</title>
+
+<para>Existem duas opções de configuração para as senhas. A primeira controla o 'feedback' visual que você recebe quando indica uma senha. Os caracteres verdadeiros da senha nunca são mostrados no ecrã. Poderá optar por ter cada carácter representado por um <token>*</token>. Se quiser tornar mais difícil para alguém que esteja a olhar para o seu ecrã, para descobrir quantos caracteres tem a sua senha, poderá escolher ter cada carácter representado por três asteriscos em vez de um só, ou então em não ter nenhum 'feedback' visual de todo, de modo a que não aparece nada quando você introduz uma senha.</para>
+
+<para>Se você trabalha num ambiente razoavelmente seguro, poderá seleccionar a opção <guilabel>Recordar a senha</guilabel> e depois escolher um período de tempo em minutos na opção <guilabel>Intervalo de tempo</guilabel>. (Tanto poderá indicar um número entre 5 e 1 200 minutos, como usar as setas associadas).</para>
+
+<para>Se a opção <guilabel>Recordar a senha</guilabel> estiver seleccionada, o <application>tdesu</application> não lhe pedirá uma senha durante o período de tempo especificado, uma vez introduzida uma senha. Lembre-se, contudo, que isto torna o seu computador menos seguro.</para>
+
+<important><para>Deverá evitar seleccionar a opção <guilabel>Recordar a senha</guilabel> se estiver a trabalhar numa área pouco segura como, por exemplo, um computador acessível ao público. Para além disso, deve ser escolhido um intervalo de tempo curto em áreas pouco seguras.</para></important>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
index 7968c985852..c33308ce2ad 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/performance/index.docbook
@@ -2,176 +2,83 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-03-04</date>
-<releaseinfo
->3.4.0</releaseinfo>
+<date>2005-03-04</date>
+<releaseinfo>3.4.0</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->performance do sistema</keyword>
-<keyword
->performance</keyword>
-<keyword
->pré-carregamento</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>performance do sistema</keyword>
+<keyword>performance</keyword>
+<keyword>pré-carregamento</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="sys-performance">
-<title
->Configuração da Performance</title>
-
-<para
->O &kde; é usado numa enorme variedade de computadores por diversos utilizadores. Na categoria da performance, esta janela permite a cada utilizador ajustar as opções que poderão fazer com que o computador onde está instalado o &kde; responda melhor. </para>
-
-<para
->Este módulo está dividido em duas páginas.</para>
-
-
-<sect2
-><title
->Opções de performance do &konqueror;</title>
-<sect3
-><title
->Instâncias do &konqueror;</title>
-<para
->A primeira secção desta janela chama-se <guilabel
->Minimizar a Utilização da Memória</guilabel
-> e tem três opções que determinam o número máximo de instâncias do &konqueror; que poderão ser abertas numa máquina em qualquer altura.</para>
-
-<note
-><para
->Não confunda as instâncias do &konqueror; com as janelas ou páginas do &konqueror;. O número de instâncias do 'konqueror' é determinado pelo &kde;, não pelo utilizador. Poderá pensar nas instâncias como os dados escondidos das suas janelas e páginas do &konqueror;. Uma instância do &konqueror; poderá conter os dados de várias páginas e janelas. A sua escolha das opções exclusivas seguintes não limita o número de janelas que pode abrir em determinada altura mas sim quantas instâncias do &konqueror; poderá abrir no total. </para>
-<para
->A razão para as opções que faça nesta janela serem importantes é evidente quando algo corre de mal e o &konqueror; é obrigado a fechar uma instância. <emphasis
->Todas as janelas do &konqueror; associadas a uma instância do &konqueror; devem ser fechadas imediatamente (sem ter tempo para gravar os dados ou as localizações dos favoritos).</emphasis
-> Como tal, quanto mais instâncias puder ter abertas ao mesmo tempo, menos um problema numa instância o afectará no seu trabalho. Cada instância necessita de mais memória, o que poderá ser um problemas nos sistemas que tenham pouca memória. </para
-></note>
-
-<para
->As suas opções são:</para>
+<title>Configuração da Performance</title>
+
+<para>O &kde; é usado numa enorme variedade de computadores por diversos utilizadores. Na categoria da performance, esta janela permite a cada utilizador ajustar as opções que poderão fazer com que o computador onde está instalado o &kde; responda melhor. </para>
+
+<para>Este módulo está dividido em duas páginas.</para>
+
+
+<sect2><title>Opções de performance do &konqueror;</title>
+<sect3><title>Instâncias do &konqueror;</title>
+<para>A primeira secção desta janela chama-se <guilabel>Minimizar a Utilização da Memória</guilabel> e tem três opções que determinam o número máximo de instâncias do &konqueror; que poderão ser abertas numa máquina em qualquer altura.</para>
+
+<note><para>Não confunda as instâncias do &konqueror; com as janelas ou páginas do &konqueror;. O número de instâncias do 'konqueror' é determinado pelo &kde;, não pelo utilizador. Poderá pensar nas instâncias como os dados escondidos das suas janelas e páginas do &konqueror;. Uma instância do &konqueror; poderá conter os dados de várias páginas e janelas. A sua escolha das opções exclusivas seguintes não limita o número de janelas que pode abrir em determinada altura mas sim quantas instâncias do &konqueror; poderá abrir no total. </para>
+<para>A razão para as opções que faça nesta janela serem importantes é evidente quando algo corre de mal e o &konqueror; é obrigado a fechar uma instância. <emphasis>Todas as janelas do &konqueror; associadas a uma instância do &konqueror; devem ser fechadas imediatamente (sem ter tempo para gravar os dados ou as localizações dos favoritos).</emphasis> Como tal, quanto mais instâncias puder ter abertas ao mesmo tempo, menos um problema numa instância o afectará no seu trabalho. Cada instância necessita de mais memória, o que poderá ser um problemas nos sistemas que tenham pouca memória. </para></note>
+
+<para>As suas opções são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Nunca</term>
-<listitem
-><para
->Não existem restrições. Poderá abrir em qualquer altura um número arbitrário de instâncias do &konqueror;. A vantagem desta opção é que, se qualquer instância do &konqueror; estoirar, as outras não irão sofrer nada. A desvantagem é que cada instância do &konqueror; irá ocupar mais memória.</para
-></listitem>
+<term>Nunca</term>
+<listitem><para>Não existem restrições. Poderá abrir em qualquer altura um número arbitrário de instâncias do &konqueror;. A vantagem desta opção é que, se qualquer instância do &konqueror; estoirar, as outras não irão sofrer nada. A desvantagem é que cada instância do &konqueror; irá ocupar mais memória.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Apenas para gestão de ficheiros (recomendado)</term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver seleccionada, poderá ter tantas instâncias do &konqueror; abertas quantas desejar na navegação pela Web, mas só terá uma instância do &konqueror; para a gestão de ficheiros. </para
-></listitem>
+<term>Apenas para gestão de ficheiros (recomendado)</term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, poderá ter tantas instâncias do &konqueror; abertas quantas desejar na navegação pela Web, mas só terá uma instância do &konqueror; para a gestão de ficheiros. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Sempre (utilize com cuidado)</term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção for seleccionada, só poderá ter uma instância do &konqueror; a correr em qualquer altura. Isto poupa memória ao sistema, mas se a sua janela do &konqueror; estoirar, todas as suas janelas de navegação fecham imediatamente sem aviso prévio. Isto só deverá ser usado em sistemas extremamente limitados em memória.</para
-></listitem>
+<term>Sempre (utilize com cuidado)</term>
+<listitem><para>Se esta opção for seleccionada, só poderá ter uma instância do &konqueror; a correr em qualquer altura. Isto poupa memória ao sistema, mas se a sua janela do &konqueror; estoirar, todas as suas janelas de navegação fecham imediatamente sem aviso prévio. Isto só deverá ser usado em sistemas extremamente limitados em memória.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect3>
-<sect3
-><title
->Pré-carregamento</title>
-<para
->A sub-secção chamada <guilabel
->Pré-carregamento</guilabel
-> também tem um compromisso entre a memória e a performance.</para>
-
-<para
->O <emphasis
->Pré-carregamento</emphasis
-> diz respeito ao carregamento de uma instância do &konqueror; para a memória, antes de um utilizador pedir para iniciar o &konqueror;. O efeito positivo disto é que, se um utilizador pedir ao &kde; para carregar o &konqueror;, a janela aparece instantaneamente, porque a maior parte da aplicação já foi carregada previamente. O efeito negativo é que essa instância do &konqueror; está a usar memória que poderia ser usada por outros programas. Por omissão, quando um utilizador fecha o &konqueror;, o &kde; não fecha a instância. Isto significa que, da próxima vez que um utilizador quiser carregar o &konqueror;, é quase instantâneo de novo outra vez.</para>
-<para
->O campo incremental <guilabel
->Número máximo de instâncias pré-carregadas:</guilabel
-> pode ser usado para ajustar o número máximo de instâncias pré-carregadas. Esta opção não afecta o momento temporal em que estas são carregadas. Também não limita o número de instâncias que podem ser usadas pelas janelas activas. Só afecta o número de instâncias carregadas previamente.</para>
-<para
->A opção <guilabel
->Pré-carregar uma instância após o arranque do &kde;</guilabel
-> faz exactamente isso. Ela diz ao &kde; para carregar previamente uma instância do &konqueror; no arranque do &kde;.</para>
-<note
-><para
->Isto aumenta um pouco o tempo de arranque do &kde;.</para
-></note>
-<para
->A opção final <guilabel
->Tentar ter sempre pelo menos uma instância carregada</guilabel
-> diz ao &kde; que você deseja ter sempre o &kde; com uma instância pré-carregada, mesmo que não seja usada, do &konqueror; disponível. Esta opção irá de facto diminuir a performance em algumas máquinas (especialmente as que tiverem memória física limitada).</para>
+<sect3><title>Pré-carregamento</title>
+<para>A sub-secção chamada <guilabel>Pré-carregamento</guilabel> também tem um compromisso entre a memória e a performance.</para>
+
+<para>O <emphasis>Pré-carregamento</emphasis> diz respeito ao carregamento de uma instância do &konqueror; para a memória, antes de um utilizador pedir para iniciar o &konqueror;. O efeito positivo disto é que, se um utilizador pedir ao &kde; para carregar o &konqueror;, a janela aparece instantaneamente, porque a maior parte da aplicação já foi carregada previamente. O efeito negativo é que essa instância do &konqueror; está a usar memória que poderia ser usada por outros programas. Por omissão, quando um utilizador fecha o &konqueror;, o &kde; não fecha a instância. Isto significa que, da próxima vez que um utilizador quiser carregar o &konqueror;, é quase instantâneo de novo outra vez.</para>
+<para>O campo incremental <guilabel>Número máximo de instâncias pré-carregadas:</guilabel> pode ser usado para ajustar o número máximo de instâncias pré-carregadas. Esta opção não afecta o momento temporal em que estas são carregadas. Também não limita o número de instâncias que podem ser usadas pelas janelas activas. Só afecta o número de instâncias carregadas previamente.</para>
+<para>A opção <guilabel>Pré-carregar uma instância após o arranque do &kde;</guilabel> faz exactamente isso. Ela diz ao &kde; para carregar previamente uma instância do &konqueror; no arranque do &kde;.</para>
+<note><para>Isto aumenta um pouco o tempo de arranque do &kde;.</para></note>
+<para>A opção final <guilabel>Tentar ter sempre pelo menos uma instância carregada</guilabel> diz ao &kde; que você deseja ter sempre o &kde; com uma instância pré-carregada, mesmo que não seja usada, do &konqueror; disponível. Esta opção irá de facto diminuir a performance em algumas máquinas (especialmente as que tiverem memória física limitada).</para>
</sect3>
</sect2>
-<sect2
-><title
->Opções de performance do sistema do &kde;</title>
-<para
->Carregue na página chamada <guilabel
->Sistema</guilabel
->.</para>
-<para
->De momento só existe uma opção chamada <guilabel
->Desactivar a verificação inicial da configuração do sistema</guilabel
->. </para>
-<para
->Quando o kde; inicia, ele verifica várias pastas à procura de alterações na configuração. A maior parte destas alterações estão relacionadas com a instalação e desinstalação de aplicações no computador. Esta verificação extende o tempo de arranque do &kde; e, muitas das vezes, esta verificação não é necessária, porque a configuração continua actualizada desde a última vez que o &kde; foi iniciado. Quando a configuração for alterada, o &kde; usa esta configuração para actualizar vários ficheiros de dados, de forma a garantir uma experiência suave com o utilizador. </para>
-<warning
-><para
->É-lhe dada a opção para saltar esta verificação inicial no arranque. Os programadores do &kde; recomendam-lhe com veemência que não desactive esta verificação, devido ao potencial para criar alguma instabilidade no seu sistema.</para>
-<para
->Se seleccionar esta opção:</para>
+<sect2><title>Opções de performance do sistema do &kde;</title>
+<para>Carregue na página chamada <guilabel>Sistema</guilabel>.</para>
+<para>De momento só existe uma opção chamada <guilabel>Desactivar a verificação inicial da configuração do sistema</guilabel>. </para>
+<para>Quando o kde; inicia, ele verifica várias pastas à procura de alterações na configuração. A maior parte destas alterações estão relacionadas com a instalação e desinstalação de aplicações no computador. Esta verificação extende o tempo de arranque do &kde; e, muitas das vezes, esta verificação não é necessária, porque a configuração continua actualizada desde a última vez que o &kde; foi iniciado. Quando a configuração for alterada, o &kde; usa esta configuração para actualizar vários ficheiros de dados, de forma a garantir uma experiência suave com o utilizador. </para>
+<warning><para>É-lhe dada a opção para saltar esta verificação inicial no arranque. Os programadores do &kde; recomendam-lhe com veemência que não desactive esta verificação, devido ao potencial para criar alguma instabilidade no seu sistema.</para>
+<para>Se seleccionar esta opção:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->O &kde; terá de esperar para efectuar a pesquisa até que o &kde; tenha iniciado. Esta pesquisa será efectuada após o ambiente de trabalho ter terminado o arranque.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->No caso de um estoiro, o &kde; não irá efectuar um 'backtrace' (registo de chamadas), porque o seu problema poderá ser devido à verificação adiada.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Desligue esta opção se alguma aplicação começar a estoirar, devido ao facto de uma pesquisa adiada ser a responsável pelo estoiro.</para
-></listitem>
+<listitem><para>O &kde; terá de esperar para efectuar a pesquisa até que o &kde; tenha iniciado. Esta pesquisa será efectuada após o ambiente de trabalho ter terminado o arranque.</para></listitem>
+<listitem><para>No caso de um estoiro, o &kde; não irá efectuar um 'backtrace' (registo de chamadas), porque o seu problema poderá ser devido à verificação adiada.</para></listitem>
+<listitem><para>Desligue esta opção se alguma aplicação começar a estoirar, devido ao facto de uma pesquisa adiada ser a responsável pelo estoiro.</para></listitem>
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
index 8a9db957d24..b1896caa4cb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY socks-kcontrol SYSTEM "socks.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,194 +11,99 @@
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-11</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-11</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->'proxy'</keyword>
-<keyword
->'proxies'</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>'proxy'</keyword>
+<keyword>'proxies'</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="proxies">
-<title
->'Proxies'</title>
+<title>'Proxies'</title>
<sect2 id="proxies-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Os 'proxies' são programas que correm num computador que actua como um servidor na rede à qual o utilizador está ligado (quer por modem ou através de outro meio). Estes programas recebem pedidos de &FTP; e &HTTP;, obtêm os ficheiros relevantes da Internet e passam-nos ao computador-cliente que fez os pedidos.</para>
+<para>Os 'proxies' são programas que correm num computador que actua como um servidor na rede à qual o utilizador está ligado (quer por modem ou através de outro meio). Estes programas recebem pedidos de &FTP; e &HTTP;, obtêm os ficheiros relevantes da Internet e passam-nos ao computador-cliente que fez os pedidos.</para>
-<para
->Quando você tiver configurado um 'proxy', os pedidos de &HTTP; ou &FTP; são reencaminhados através do computador que está a actuar como servidor 'proxy'. Porém, também poderá seleccionar as máquinas específicas que devem ser contactadas directamente, em vez de ser através do servidor 'proxy'. Se estiver numa rede local, por exemplo, o acesso às máquinas locais provavelmente não terá de passar por um servidor 'proxy'.</para>
+<para>Quando você tiver configurado um 'proxy', os pedidos de &HTTP; ou &FTP; são reencaminhados através do computador que está a actuar como servidor 'proxy'. Porém, também poderá seleccionar as máquinas específicas que devem ser contactadas directamente, em vez de ser através do servidor 'proxy'. Se estiver numa rede local, por exemplo, o acesso às máquinas locais provavelmente não terá de passar por um servidor 'proxy'.</para>
-<para
->Só irá necessitar de configurar um servidor 'proxy' se o seu administrador de rede precisar de tal (se você for um utilizador de um ISP, por exemplo, este será o seu fornecedor de acesso à Internet ou <acronym
->ISP</acronym
->). Caso contrário, especialmente se se sentir um bocado confuso acerca deste assunto, mas tudo parece estar a funcionar com a sua ligação à Internet, não necessita de alterar nada.</para>
+<para>Só irá necessitar de configurar um servidor 'proxy' se o seu administrador de rede precisar de tal (se você for um utilizador de um ISP, por exemplo, este será o seu fornecedor de acesso à Internet ou <acronym>ISP</acronym>). Caso contrário, especialmente se se sentir um bocado confuso acerca deste assunto, mas tudo parece estar a funcionar com a sua ligação à Internet, não necessita de alterar nada.</para>
-<para
->Repare que a utilização de servidores 'proxy' é opcional, mas tem a vantagem de lhe dar um acesso mais rápido aos dados na Internet.</para>
+<para>Repare que a utilização de servidores 'proxy' é opcional, mas tem a vantagem de lhe dar um acesso mais rápido aos dados na Internet.</para>
-<para
->Se não tiver a certeza se precisa de usar um servidor 'proxy' para se ligar à Internet, consulte o manual de configuração do seu fornecedor de serviço da Internet ou o seu administrador de sistemas.</para>
+<para>Se não tiver a certeza se precisa de usar um servidor 'proxy' para se ligar à Internet, consulte o manual de configuração do seu fornecedor de serviço da Internet ou o seu administrador de sistemas.</para>
</sect2>
<sect2 id="proxies-use">
-<title
->Utilização</title>
+<title>Utilização</title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ligar directamente à Internet</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ligar directamente à Internet</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione esta opção se <emphasis
->não</emphasis
-> deseja usar um servidor 'proxy'.</para>
+<para>Seleccione esta opção se <emphasis>não</emphasis> deseja usar um servidor 'proxy'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Se optou por utilizar um 'proxy', tem várias formas de configurar as opções para o mesmo.</para>
+<para>Se optou por utilizar um 'proxy', tem várias formas de configurar as opções para o mesmo.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ficheiro de 'script' detectado automaticamente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ficheiro de 'script' detectado automaticamente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione esta opção se quiser que o 'script' de configuração do 'proxy' seja detectado e transferido automaticamente.</para>
-<para
->Esta opção apenas difere da seguinte na medida em que <emphasis
->não</emphasis
-> necessita que o utilizador indique a localização do ficheiro de configuração. Em vez disso, será automaticamente transferido usando o <quote
->Web Access Protocol Discovery</quote
-> (<acronym
->WAPD</acronym
->).</para>
-
-<note
-><para
->Se tiver algum problema ao usar esta configuração, consulte a secção de <acronym
->FAQ</acronym
-> em <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
-> para mais informações.</para
-></note>
+<para>Seleccione esta opção se quiser que o 'script' de configuração do 'proxy' seja detectado e transferido automaticamente.</para>
+<para>Esta opção apenas difere da seguinte na medida em que <emphasis>não</emphasis> necessita que o utilizador indique a localização do ficheiro de configuração. Em vez disso, será automaticamente transferido usando o <quote>Web Access Protocol Discovery</quote> (<acronym>WAPD</acronym>).</para>
+
+<note><para>Se tiver algum problema ao usar esta configuração, consulte a secção de <acronym>FAQ</acronym> em <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink> para mais informações.</para></note>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Ficheiro 'script' especificado</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Ficheiro 'script' especificado</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione esta opção se o seu suporte de 'proxy' é oferecido através de um 'script' localizado num dado endereço. Poderá então indicar o endereço no campo de texto ou usar o ícone de <guiicon
->pasta</guiicon
-> para o escolher.</para>
+<para>Seleccione esta opção se o seu suporte de 'proxy' é oferecido através de um 'script' localizado num dado endereço. Poderá então indicar o endereço no campo de texto ou usar o ícone de <guiicon>pasta</guiicon> para o escolher.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Variáveis de ambiente predefinidas</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Variáveis de ambiente predefinidas</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Alguns sistemas são configurados com o $<envar
->HTTP_PROXY</envar
-> para permitir às aplicações gráficas e não-gráficas partilharem a mesma informação de configuração do 'proxy'.</para>
-<para
->Se souber que isto se aplica a si, seleccione esta opção e carregue no botão <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> para indicar os nomes das variáveis de ambiente de onde se extrai o endereço do(s) servidor(es) 'proxy'.</para>
+<para>Alguns sistemas são configurados com o $<envar>HTTP_PROXY</envar> para permitir às aplicações gráficas e não-gráficas partilharem a mesma informação de configuração do 'proxy'.</para>
+<para>Se souber que isto se aplica a si, seleccione esta opção e carregue no botão <guibutton>Configurar...</guibutton> para indicar os nomes das variáveis de ambiente de onde se extrai o endereço do(s) servidor(es) 'proxy'.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Configuração especificada manualmente</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Configuração especificada manualmente</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Seleccione esta opção e carregue no botão <guibutton
->Configurar...</guibutton
-> para definir manualmente a localização dos servidores 'proxy' a usar.</para>
-
-<para
->Se seleccionar esta opção, irá aparecer outra janela.</para>
-
-<para
->A informação completa do endereçamento para o 'proxy' inclui tanto o endereço Internet como o número do porto. Deverá indicar estes nos campos de texto relevantes. O botão com a <guiicon
->seta</guiicon
-> copia a informação na linha de <guilabel
->HTTP</guilabel
-> para a de <guilabel
->FTP</guilabel
->, de modo a evitar ter de repetir.</para>
-
-<para
->Se existirem máquinas às quais você possa ligar sem ter de passar pelo servidor 'proxy', poderá carregar em <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> para adicionar os nomes destas máquinas, separados no campo de texto <guilabel
->Não usar o 'proxy' em</guilabel
->. Por exemplo, as máquinas que estejam na sua rede local poderão provavelmente ser contactadas directamente.</para>
-
-<para
->Também poderá escolher a opção <guilabel
->Só usar o 'proxy' para os elementos desta lista</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Seleccione esta opção para inverter o uso da lista de excepções, &ie; os servidores 'proxy' só serão usados quando o &URL; indicado corresponder a um dos endereços indicados aqui.</para>
-
-<para
->Esta funcionalidade é útil se só precisa de um 'proxy' para aceder a alguns sítios específicos, como por exemplo uma 'intranet'. Se tiver requisitos mais complexos, poderá querer usar um ficheiro de configuração.</para>
+<para>Seleccione esta opção e carregue no botão <guibutton>Configurar...</guibutton> para definir manualmente a localização dos servidores 'proxy' a usar.</para>
+
+<para>Se seleccionar esta opção, irá aparecer outra janela.</para>
+
+<para>A informação completa do endereçamento para o 'proxy' inclui tanto o endereço Internet como o número do porto. Deverá indicar estes nos campos de texto relevantes. O botão com a <guiicon>seta</guiicon> copia a informação na linha de <guilabel>HTTP</guilabel> para a de <guilabel>FTP</guilabel>, de modo a evitar ter de repetir.</para>
+
+<para>Se existirem máquinas às quais você possa ligar sem ter de passar pelo servidor 'proxy', poderá carregar em <guibutton>Adicionar</guibutton> para adicionar os nomes destas máquinas, separados no campo de texto <guilabel>Não usar o 'proxy' em</guilabel>. Por exemplo, as máquinas que estejam na sua rede local poderão provavelmente ser contactadas directamente.</para>
+
+<para>Também poderá escolher a opção <guilabel>Só usar o 'proxy' para os elementos desta lista</guilabel>.</para>
+
+<para>Seleccione esta opção para inverter o uso da lista de excepções, &ie; os servidores 'proxy' só serão usados quando o &URL; indicado corresponder a um dos endereços indicados aqui.</para>
+
+<para>Esta funcionalidade é útil se só precisa de um 'proxy' para aceder a alguns sítios específicos, como por exemplo uma 'intranet'. Se tiver requisitos mais complexos, poderá querer usar um ficheiro de configuração.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
@@ -207,41 +111,21 @@
</sect2>
<sect2 id="authorization">
-<title
-><guilabel
->Autorização</guilabel
-></title>
-
-<para
->Aqui poderá escolher entre dois tipos de autenticação, se o seu 'proxy' necessitar desta. Poderá ter de <guilabel
->Perguntar se necessário</guilabel
->, a opção por omissão, em que neste caso o &konqueror; só lhe irá perguntar por um utilizador e uma senha se necessitar.</para>
-
-<para
->A outra opção é a <guilabel
->Autenticação automática</guilabel
->. Seleccione esta opção se tiver configurado previamente uma opção de autenticação para o seu servidor 'proxy' no ficheiro <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/config/kionetrc</filename
->.</para>
+<title><guilabel>Autorização</guilabel></title>
+
+<para>Aqui poderá escolher entre dois tipos de autenticação, se o seu 'proxy' necessitar desta. Poderá ter de <guilabel>Perguntar se necessário</guilabel>, a opção por omissão, em que neste caso o &konqueror; só lhe irá perguntar por um utilizador e uma senha se necessitar.</para>
+
+<para>A outra opção é a <guilabel>Autenticação automática</guilabel>. Seleccione esta opção se tiver configurado previamente uma opção de autenticação para o seu servidor 'proxy' no ficheiro <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/config/kionetrc</filename>.</para>
</sect2>
<sect2 id="options">
-<title
-><guilabel
->Opções</guilabel
-></title>
+<title><guilabel>Opções</guilabel></title>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Usar ligações persistentes com o 'proxy'</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Usar ligações persistentes com o 'proxy'</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Usar uma ligação persistente ao seu servidor 'proxy'. Mantém a ligação ao 'proxy' aberta, o que ajuda a reduzir a largura de banda e aumenta a velocidade da ligação. Se activar esta opção irá necessitar da cooperação do servidor 'proxy'; se o servidor não suportar isto, poderá parar a sua Internet. </para>
+<para>Usar uma ligação persistente ao seu servidor 'proxy'. Mantém a ligação ao 'proxy' aberta, o que ajuda a reduzir a largura de banda e aumenta a velocidade da ligação. Se activar esta opção irá necessitar da cooperação do servidor 'proxy'; se o servidor não suportar isto, poderá parar a sua Internet. </para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
index 2fefb83a2e3..0e487656398 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/proxy/socks.docbook
@@ -1,81 +1,29 @@
<sect2 id="socks">
<sect2info>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
</sect2info>
-<title
->SOCKS</title>
+<title>SOCKS</title>
-<para
->O SOCKS é um protocolo para executar pedidos de 'proxy' de um cliente. O SOCKS permite a autenticação e cifra do tráfego e é encontrado frequentemente em configurações para organizações, em oposição aos utilizadores domésticos. Para mais informações sobre o SOCKS veja a página Web da <ulink url="http://www.socks.nec.com"
->NEC</ulink
->.</para>
+<para>O SOCKS é um protocolo para executar pedidos de 'proxy' de um cliente. O SOCKS permite a autenticação e cifra do tráfego e é encontrado frequentemente em configurações para organizações, em oposição aos utilizadores domésticos. Para mais informações sobre o SOCKS veja a página Web da <ulink url="http://www.socks.nec.com">NEC</ulink>.</para>
-<para
->Com este módulo, poderá permitir às aplicações do &kde; que trabalham em rede usarem de forma transparente o SOCKS.</para>
+<para>Com este módulo, poderá permitir às aplicações do &kde; que trabalham em rede usarem de forma transparente o SOCKS.</para>
-<para
->A configuração de um cliente de SOCKS está fora do âmbito deste documento e as diferenças entre os vários clientes mais utilizados são bastante grandes. Se já usou uma implementação funcional do SOCKS que lhe permita utilizar clientes da linha de comandos (se por exemplo o <command
->lynx</command
-> ou o <command
->ftp</command
-> já estão a trabalhar), então poderá simplesmente seleccionar a opção <guilabel
->Activar o suporte de SOCKS</guilabel
->.</para>
+<para>A configuração de um cliente de SOCKS está fora do âmbito deste documento e as diferenças entre os vários clientes mais utilizados são bastante grandes. Se já usou uma implementação funcional do SOCKS que lhe permita utilizar clientes da linha de comandos (se por exemplo o <command>lynx</command> ou o <command>ftp</command> já estão a trabalhar), então poderá simplesmente seleccionar a opção <guilabel>Activar o suporte de SOCKS</guilabel>.</para>
-<para
->Quando esta opção estiver seleccionada, várias outras opções ficam disponíveis para si.</para>
+<para>Quando esta opção estiver seleccionada, várias outras opções ficam disponíveis para si.</para>
-<para
->Primeiro, deverá seleccionar um dos vários clientes de SOCKS que tem instalado no seu computador. O &kde; irá tentar descobri-lo sozinho, se seleccionar a opção <guilabel
->Auto-detectar</guilabel
->. Se souber qual o cliente que tem, poderá escolher entre <guilabel
->Usar o SOCKS da NEC</guilabel
-> ou <guilabel
->Usar o Dante</guilabel
->. Se estiver a utilizar uma biblioteca específica de SOCKS, poderá seleccionar a opção <guilabel
->Usar uma biblioteca personalizada</guilabel
-> e então indicar a localização desta no campo <guilabel
->Localização</guilabel
->.</para>
+<para>Primeiro, deverá seleccionar um dos vários clientes de SOCKS que tem instalado no seu computador. O &kde; irá tentar descobri-lo sozinho, se seleccionar a opção <guilabel>Auto-detectar</guilabel>. Se souber qual o cliente que tem, poderá escolher entre <guilabel>Usar o SOCKS da NEC</guilabel> ou <guilabel>Usar o Dante</guilabel>. Se estiver a utilizar uma biblioteca específica de SOCKS, poderá seleccionar a opção <guilabel>Usar uma biblioteca personalizada</guilabel> e então indicar a localização desta no campo <guilabel>Localização</guilabel>.</para>
-<para
->Se quiser que o &kde; detecte automaticamente a biblioteca SOCKS que deve usar, mas desconfia que ela não está a procurar nos locais correctos ou se a instalou numa localização fora do normal, poderá adicionar mais localizações onde o sistema deve procurar no fundo deste painel. Utilize os botões <guibutton
->Adicionar</guibutton
-> e <guibutton
->Remover</guibutton
-> para adicionar e remover localizações.</para>
+<para>Se quiser que o &kde; detecte automaticamente a biblioteca SOCKS que deve usar, mas desconfia que ela não está a procurar nos locais correctos ou se a instalou numa localização fora do normal, poderá adicionar mais localizações onde o sistema deve procurar no fundo deste painel. Utilize os botões <guibutton>Adicionar</guibutton> e <guibutton>Remover</guibutton> para adicionar e remover localizações.</para>
-<para
->Em qualquer altura, quando estiver a preencher este módulo, poderá carregar no botão <guibutton
->Testar</guibutton
->, para que o &kde; lhe comunique a si, através de uma janela de mensagem, se conseguiu encontrar e inicializar o SOCKS ou não.</para>
+<para>Em qualquer altura, quando estiver a preencher este módulo, poderá carregar no botão <guibutton>Testar</guibutton>, para que o &kde; lhe comunique a si, através de uma janela de mensagem, se conseguiu encontrar e inicializar o SOCKS ou não.</para>
-<para
->As alterações feitas aqui não irão afectar nenhumas aplicações que já estejam em execução. Terá de as terminar e reiniciá-las antes de elas serem capazes de se ligar através do SOCKS.</para>
+<para>As alterações feitas aqui não irão afectar nenhumas aplicações que já estejam em execução. Terá de as terminar e reiniciá-las antes de elas serem capazes de se ligar através do SOCKS.</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
index f6a262ae4dd..c66e1121b0a 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/screensaver/index.docbook
@@ -2,277 +2,127 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-20</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-20</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->protector de ecrã</keyword>
-<keyword
->protector de ecrã</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>protector de ecrã</keyword>
+<keyword>protector de ecrã</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="screensaver">
-<title
->Protector de Ecrã</title>
+<title>Protector de Ecrã</title>
-<para
->Ao utilizar este módulo, o utilizador poderá escolher o seu protector de ecrã, determinar ao fim de quanto tempo entra em funcionamento e adicionar ou remover a protecção com senha do seu protector de ecrã.</para>
+<para>Ao utilizar este módulo, o utilizador poderá escolher o seu protector de ecrã, determinar ao fim de quanto tempo entra em funcionamento e adicionar ou remover a protecção com senha do seu protector de ecrã.</para>
<sect2 id="ss-choose">
-<title
->Escolher o protector de ecrã e configurar as suas opções</title>
-
-<para
->Na área <guilabel
->Configuração</guilabel
->, existe uma opção chamada <guilabel
->Iniciar o protector de ecrã automaticamente</guilabel
->. Esta opção precisa de estar seleccionada, senão o &kde; não irá executar nenhum protector de ecrã e não lhe permitirá ajustar as configurações do seu protector de ecrã.</para>
-
-<para
->No lado esquerdo existe uma lista com todos os protectores de ecrã disponíveis. Poderá seleccionar um protector de ecrã, se carregar no nome deste. Logo que tenha seleccionado um, terá uma antevisão no monitor à direita.</para>
-
-<note
-><para
->O monitor de antevisão irá mostrar frequentemente o protector de ecrã maior do que é quando este está activo. Isto é feito de propósito, dado que muitos dos detalhes dos protectores de ecrã ficam ininteligíveis se forem escalados para um tamanho menor.</para
-></note>
-
-<para
->Cada protector de ecrã tem um conjunto de opções de configuração. Carregando em<guilabel
->Configurar....</guilabel
->, fará aparecer uma janela com todas as opções disponíveis. À medida que ajustar as opções, a área de antevisão da janela mostra o efeito que irá obter com a configuração actual.</para>
-
-<para
->Quando acabar de configurar o seu protector de ecrã, carregue em <guibutton
->OK</guibutton
->.</para
-> <para
->Se carregar em <guibutton
->Cancelar</guibutton
->, irá apagar todas as alterações que fez nesta janela, voltando ao módulo do protector de ecrã.</para>
-
-<para
->Se carregar em <guibutton
->Acerca</guibutton
->, o utilizador irá obter a informação de Copyright e Autor, se estiver interessado.</para>
-
-<para
->Quando achar que tem todas as opções configuradas ao seu gosto, basta carregar em <guibutton
->Testar</guibutton
-> para iniciar automaticamente o protector de ecrã <emphasis
->tal e qual</emphasis
-> como irá aparecer.</para>
+<title>Escolher o protector de ecrã e configurar as suas opções</title>
+
+<para>Na área <guilabel>Configuração</guilabel>, existe uma opção chamada <guilabel>Iniciar o protector de ecrã automaticamente</guilabel>. Esta opção precisa de estar seleccionada, senão o &kde; não irá executar nenhum protector de ecrã e não lhe permitirá ajustar as configurações do seu protector de ecrã.</para>
+
+<para>No lado esquerdo existe uma lista com todos os protectores de ecrã disponíveis. Poderá seleccionar um protector de ecrã, se carregar no nome deste. Logo que tenha seleccionado um, terá uma antevisão no monitor à direita.</para>
+
+<note><para>O monitor de antevisão irá mostrar frequentemente o protector de ecrã maior do que é quando este está activo. Isto é feito de propósito, dado que muitos dos detalhes dos protectores de ecrã ficam ininteligíveis se forem escalados para um tamanho menor.</para></note>
+
+<para>Cada protector de ecrã tem um conjunto de opções de configuração. Carregando em<guilabel>Configurar....</guilabel>, fará aparecer uma janela com todas as opções disponíveis. À medida que ajustar as opções, a área de antevisão da janela mostra o efeito que irá obter com a configuração actual.</para>
+
+<para>Quando acabar de configurar o seu protector de ecrã, carregue em <guibutton>OK</guibutton>.</para> <para>Se carregar em <guibutton>Cancelar</guibutton>, irá apagar todas as alterações que fez nesta janela, voltando ao módulo do protector de ecrã.</para>
+
+<para>Se carregar em <guibutton>Acerca</guibutton>, o utilizador irá obter a informação de Copyright e Autor, se estiver interessado.</para>
+
+<para>Quando achar que tem todas as opções configuradas ao seu gosto, basta carregar em <guibutton>Testar</guibutton> para iniciar automaticamente o protector de ecrã <emphasis>tal e qual</emphasis> como irá aparecer.</para>
</sect2>
<sect2 id="ss-options">
-<title
->Alterar o tempo, prioridade e senhas para os protectores de ecrã.</title>
+<title>Alterar o tempo, prioridade e senhas para os protectores de ecrã.</title>
-<para
->Por baixo da lista de protectores de ecrã, existe a opção <guilabel
->Iniciar automaticamente</guilabel
->, bem como um campo que determina o período de inactividade, ao fim do qual o protector de ecrã é iniciado. O utilizador pode indicar qualquer valor positivo em minutos nele.</para>
+<para>Por baixo da lista de protectores de ecrã, existe a opção <guilabel>Iniciar automaticamente</guilabel>, bem como um campo que determina o período de inactividade, ao fim do qual o protector de ecrã é iniciado. O utilizador pode indicar qualquer valor positivo em minutos nele.</para>
-<para
->Por baixo está outra opção chamada <guilabel
->Pedir uma senha para parar o protector de ecrã</guilabel
->. Se estiver seleccionada, quando o utilizador carregar em alguma tecla ou num botão do rato para terminar o protector de ecrã e voltar ao seu trabalho, terá de indicar uma senha. A senha usada é a mesma que você indica ao ligar-se à máquina. Se for deixada em branco, não é necessária nenhuma senha.</para>
+<para>Por baixo está outra opção chamada <guilabel>Pedir uma senha para parar o protector de ecrã</guilabel>. Se estiver seleccionada, quando o utilizador carregar em alguma tecla ou num botão do rato para terminar o protector de ecrã e voltar ao seu trabalho, terá de indicar uma senha. A senha usada é a mesma que você indica ao ligar-se à máquina. Se for deixada em branco, não é necessária nenhuma senha.</para>
-<para
->Active a opção <guilabel
->O protector de ecrã interage com a gestão de energia</guilabel
-> se você não quiser que o protector de ecrã inicie quando você está a ver TV ou filmes no seu monitor.</para>
+<para>Active a opção <guilabel>O protector de ecrã interage com a gestão de energia</guilabel> se você não quiser que o protector de ecrã inicie quando você está a ver TV ou filmes no seu monitor.</para>
</sect2>
-<sect2 id="ss-other"
-><title
->Usar um protector de ecrã não-&kde;</title
->
+<sect2 id="ss-other"><title>Usar um protector de ecrã não-&kde;</title>
-<para
->O &kde; não prevê o funcionamento de outros protectores de ecrã. Para utilizar um protector de ecrã, como o <application
->xscreensaver</application
->, basta desligar o Protector de Ecrã do &kde; e configurar o outro programa de protecção de ecrã normalmente. </para>
+<para>O &kde; não prevê o funcionamento de outros protectores de ecrã. Para utilizar um protector de ecrã, como o <application>xscreensaver</application>, basta desligar o Protector de Ecrã do &kde; e configurar o outro programa de protecção de ecrã normalmente. </para>
</sect2>
<sect2 id="screensaver-remove">
-<title
->Remover e restaurar um protector de ecrã no seu sistema</title>
-
-<para
->Se quiser remover um protector de ecrã da lista neste Módulo do Centro de Controlo, irá precisar de mudar o nome de um ficheiro no seu sistema.</para>
-
-<caution
-><para
->Trabalhar como o utilizador <systemitem class="username"
->root</systemitem
-> é uma situação de perigo potencial. Ainda que pouco provável, é completamente possível provocar um dano permanente ao seu sistema enquanto trabalhar como <emphasis
->root</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Tenha muito cuidado ao seguir os seguintes caminhos</para
-></caution>
-
-<para
->Para remover um protector de ecrã, indique os seguintes comandos:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<title>Remover e restaurar um protector de ecrã no seu sistema</title>
+
+<para>Se quiser remover um protector de ecrã da lista neste Módulo do Centro de Controlo, irá precisar de mudar o nome de um ficheiro no seu sistema.</para>
+
+<caution><para>Trabalhar como o utilizador <systemitem class="username">root</systemitem> é uma situação de perigo potencial. Ainda que pouco provável, é completamente possível provocar um dano permanente ao seu sistema enquanto trabalhar como <emphasis>root</emphasis>.</para>
+
+<para>Tenha muito cuidado ao seguir os seguintes caminhos</para></caution>
+
+<para>Para remover um protector de ecrã, indique os seguintes comandos:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->ls</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Isto dar-lhe-á uma lista dos ficheiros. Irá notar algumas semelhanças entes os nomes de alguns dos ficheiros e o protector de ecrã que deseja remover. Basta mudar o nome do ficheiro 'desktop' similar para um nome que não acabe em <emphasis
->desktop</emphasis
->.</para>
-
-<para
->Exemplo:</para>
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>ls</command>
+</screen>
+
+<para>Isto dar-lhe-á uma lista dos ficheiros. Irá notar algumas semelhanças entes os nomes de alguns dos ficheiros e o protector de ecrã que deseja remover. Basta mudar o nome do ficheiro 'desktop' similar para um nome que não acabe em <emphasis>desktop</emphasis>.</para>
+
+<para>Exemplo:</para>
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.desktop KSpace.backup</command
->
-</screen
->
-
-<para
->Irá remover o Espaço (GL) da lista</para>
-
-<note
-><para
->Necessita de fechar o &kcontrolcenter; por completo e reiniciá-lo, antes que as alterações possam ser vistas.</para
-></note>
-
-<para
->Para recuperar o protector de ecrã desactivado, basta mudar o nome do ficheiro de novo para o seu nome original:</para>
-
-<screen
-><prompt
->bash$</prompt
-> <command
->cd
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.desktop KSpace.backup</command>
+</screen>
+
+<para>Irá remover o Espaço (GL) da lista</para>
+
+<note><para>Necessita de fechar o &kcontrolcenter; por completo e reiniciá-lo, antes que as alterações possam ser vistas.</para></note>
+
+<para>Para recuperar o protector de ecrã desactivado, basta mudar o nome do ficheiro de novo para o seu nome original:</para>
+
+<screen><prompt>bash$</prompt> <command>cd
$TDEDIR/share/applnk/System/ScreenSavers</command>
-<prompt
->bash$</prompt
-> <command
->mv KSpace.backup KSpace.desktop</command
->
-</screen
->
+<prompt>bash$</prompt> <command>mv KSpace.backup KSpace.desktop</command>
+</screen>
-<para
->Reinicie o &kcontrolcenter;, para que o protector de ecrã volte à lista.</para>
+<para>Reinicie o &kcontrolcenter;, para que o protector de ecrã volte à lista.</para>
</sect2>
<sect2 id="grace">
-<title
->Configuração Avançada: Período de tolerância</title>
-
-<para
->Existe um período de tolerância de cinco segundos, ao fim do qual o protector de ecrã começa antes de ser necessária a senha mesmo que o <guilabel
->Necessária uma senha</guilabel
-> esteja assinalado.</para>
-<para
->O bloqueio manual do ecrã, ao carregar no botão de bloqueio no painel do &kde;, faz com que a protecção por senha fique logo activa sem esse período de tolerância.</para>
-<para
->Para alterar o período de tolerância, terá de editar manualmente o ficheiro de configuração. Para o fazer:</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->cd <filename
->~/.trinity/share/config</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Agora, com um editor de texto (o exemplo usa o &kate;, o editor de texto do &kde;), abra o <filename
->kdesktoprc</filename
->.</para>
-<para
-><prompt
->$</prompt
-> <command
->kate <filename
->kdesktoprc</filename
-> </command
-> </para>
-<para
->Procure no ficheiro pela secção chamada <emphasis
->[Screensaver]</emphasis
->.</para>
-<para
->Procure em todas as linhas desta secção por um item chamado <emphasis
->LockGrace</emphasis
->.</para>
-<para
->Se existir esse item, poderá editar o valor do mesmo. </para>
-<screen
->[Screensaver]
+<title>Configuração Avançada: Período de tolerância</title>
+
+<para>Existe um período de tolerância de cinco segundos, ao fim do qual o protector de ecrã começa antes de ser necessária a senha mesmo que o <guilabel>Necessária uma senha</guilabel> esteja assinalado.</para>
+<para>O bloqueio manual do ecrã, ao carregar no botão de bloqueio no painel do &kde;, faz com que a protecção por senha fique logo activa sem esse período de tolerância.</para>
+<para>Para alterar o período de tolerância, terá de editar manualmente o ficheiro de configuração. Para o fazer:</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>cd <filename>~/.trinity/share/config</filename> </command> </para>
+<para>Agora, com um editor de texto (o exemplo usa o &kate;, o editor de texto do &kde;), abra o <filename>kdesktoprc</filename>.</para>
+<para><prompt>$</prompt> <command>kate <filename>kdesktoprc</filename> </command> </para>
+<para>Procure no ficheiro pela secção chamada <emphasis>[Screensaver]</emphasis>.</para>
+<para>Procure em todas as linhas desta secção por um item chamado <emphasis>LockGrace</emphasis>.</para>
+<para>Se existir esse item, poderá editar o valor do mesmo. </para>
+<screen>[Screensaver]
LockGrace=3000</screen>
-<para
->O valor da entidade representa a duração do período de tolerância em milisegundos. Um valor de 3000 iria alterar o período para 3 segundos. Poderá alterar o valor para qualquer número entre zero (sem período de tolerância) e 300000 (5 minutos). </para>
-<para
->Se o item não existir, basta adicioná-lo ao fim da secção.</para>
+<para>O valor da entidade representa a duração do período de tolerância em milisegundos. Um valor de 3000 iria alterar o período para 3 segundos. Poderá alterar o valor para qualquer número entre zero (sem período de tolerância) e 300000 (5 minutos). </para>
+<para>Se o item não existir, basta adicioná-lo ao fim da secção.</para>
-<para
->Todas as alterações no item de configuração ficam imediatamente em efeito.</para>
+<para>Todas as alterações no item de configuração ficam imediatamente em efeito.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
index d5601256746..86655463fe0 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/smb/index.docbook
@@ -2,80 +2,36 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<author
->&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<author>&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-12</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-12</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Partilhas do Windows</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Partilhas do Windows</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="windows-shares">
-<title
->Partilhas do Windows</title>
+<title>Partilhas do Windows</title>
<sect2 id="windows-shares-intro">
-<title
->Introdução</title>
-
-<para
->Em muitas redes locais pequenas, o protocolo <acronym
->SMB</acronym
-> é utilizado para oferecer serviços de rede. Nomes como <quote
->&Windows; Network</quote
-> ou <quote
->Windows for Workgroups Network</quote
-> ou <quote
->LanManager</quote
-> também são frequentemente usados. Ao utilizar o <acronym
->SMB</acronym
->, você pode aceder a <quote
->partilhas</quote
-> (&ie; pastas tornadas disponíveis pelo servidor), assim como a impressoras. </para>
-
-<para
->O &kde; vem com um suporte integrado para o protocolo <acronym
->SMB</acronym
->. Dado que o &kde; é transparente a nível de rede, isto significa que você pode aceder a partilhas de <acronym
->SMB</acronym
-> em qualquer lado assim como acede aos seus ficheiros locais, por exemplo no gestor de ficheiros &konqueror; ou na janela de ficheiros. Para o utilizador tirar partido disto, deverá indicar ao &kde; alguma informação sobre a sua rede <acronym
->SMB</acronym
->. Mas não se preocupe, isto é normalmente muito simples, dado que, por exemplo, todos os clientes de Windows na sua rede precisam e têm essa informação.</para>
+<title>Introdução</title>
+
+<para>Em muitas redes locais pequenas, o protocolo <acronym>SMB</acronym> é utilizado para oferecer serviços de rede. Nomes como <quote>&Windows; Network</quote> ou <quote>Windows for Workgroups Network</quote> ou <quote>LanManager</quote> também são frequentemente usados. Ao utilizar o <acronym>SMB</acronym>, você pode aceder a <quote>partilhas</quote> (&ie; pastas tornadas disponíveis pelo servidor), assim como a impressoras. </para>
+
+<para>O &kde; vem com um suporte integrado para o protocolo <acronym>SMB</acronym>. Dado que o &kde; é transparente a nível de rede, isto significa que você pode aceder a partilhas de <acronym>SMB</acronym> em qualquer lado assim como acede aos seus ficheiros locais, por exemplo no gestor de ficheiros &konqueror; ou na janela de ficheiros. Para o utilizador tirar partido disto, deverá indicar ao &kde; alguma informação sobre a sua rede <acronym>SMB</acronym>. Mas não se preocupe, isto é normalmente muito simples, dado que, por exemplo, todos os clientes de Windows na sua rede precisam e têm essa informação.</para>
<!-- Don't know if the following info should go in the base
documentation -->
@@ -86,18 +42,7 @@ very cool thing (TM) btw. If you want to write some documentation for
this one too, have a look at tdenetwork/lanbrowsing/lisa/README and
contact me if you have questions. -->
-<note
-><para
->Para o protocolo <acronym
->SMB</acronym
-> funcionar é necessário ter o <application
->samba</application
-> instalado correctamente. Se você tiver um controlador de domínios NT precisa, pelo menos, do <application
->samba</application
-> versão 2.0 ou superior. Se você quiser aceder às partilhas de &Windows; 2000, irá necessitar do <application
->samba</application
-> versão 2.0.7 ou superior. As versões anteriores podem também funcionar, mas não foram testadas.</para
-></note>
+<note><para>Para o protocolo <acronym>SMB</acronym> funcionar é necessário ter o <application>samba</application> instalado correctamente. Se você tiver um controlador de domínios NT precisa, pelo menos, do <application>samba</application> versão 2.0 ou superior. Se você quiser aceder às partilhas de &Windows; 2000, irá necessitar do <application>samba</application> versão 2.0.7 ou superior. As versões anteriores podem também funcionar, mas não foram testadas.</para></note>
<!-- TODO: link to some place which explains USING SMB, i.e. konqueror
or file dialog manual -->
@@ -105,48 +50,15 @@ or file dialog manual -->
</sect2>
<sect2 id="windows-shares-use">
-<title
->Utilização</title>
-
-<para
->Ainda que exista um conjunto de redes <acronym
->SMB</acronym
-> inseguras que permitem o acesso a toda a gente, em princípio você terá de se autenticar para aceder aos serviços de um servidor de <acronym
->SMB</acronym
->. Por omissão, o &kde; irá usar os dados introduzidos no <guilabel
->Utilizador por omissão</guilabel
-> e <guilabel
->Senha por omissão</guilabel
-> para se autenticar nas máquinas de <acronym
->SMB</acronym
->. Se você deixar o campo <guilabel
->Utilizador por omissão</guilabel
-> em branco, o &kde; tentará aceder às máquinas de <acronym
->SMB</acronym
-> sem um utilizador. Se você deixar a senha em branco, tentará sem enviar uma senha. Se o &kde; não conseguir aceder à máquina com essas configurações, ser-lhe-á pedido um utilizador e uma senha.</para>
-
-<important
-><para
->Embora torne as coisas mais fáceis, se o &kde; guardar a sua senha de <acronym
->SMB</acronym
->, isto pode ser um problema de segurança. Se estiver a usar o <acronym
->SMB</acronym
-> num ambiente consciente da segurança, não deverá guardar a senha e deverá indicá-la sempre que quiser aceder a uma máquina de <acronym
->SMB</acronym
->.</para
-></important>
-
-<para
->No campo <guilabel
->Grupo de Trabalho</guilabel
->, poderá indicar o nome do seu grupo de trabalho ou 'workgroup'. Se não o souber, peça ao seu administrador de sistemas ou dê uma vista de olhos às outras máquinas configuradas na sua rede. Contudo, na maioria dos casos não é necessário indicar o nome do grupo de trabalho, por isso é possível deixar este campo também em branco.</para>
-
-<para
->Se a opção <guilabel
->Mostrar partilhas escondidas</guilabel
-> estiver seleccionada, as partilhas que terminem em <quote
->$</quote
-> serão visíveis.</para>
+<title>Utilização</title>
+
+<para>Ainda que exista um conjunto de redes <acronym>SMB</acronym> inseguras que permitem o acesso a toda a gente, em princípio você terá de se autenticar para aceder aos serviços de um servidor de <acronym>SMB</acronym>. Por omissão, o &kde; irá usar os dados introduzidos no <guilabel>Utilizador por omissão</guilabel> e <guilabel>Senha por omissão</guilabel> para se autenticar nas máquinas de <acronym>SMB</acronym>. Se você deixar o campo <guilabel>Utilizador por omissão</guilabel> em branco, o &kde; tentará aceder às máquinas de <acronym>SMB</acronym> sem um utilizador. Se você deixar a senha em branco, tentará sem enviar uma senha. Se o &kde; não conseguir aceder à máquina com essas configurações, ser-lhe-á pedido um utilizador e uma senha.</para>
+
+<important><para>Embora torne as coisas mais fáceis, se o &kde; guardar a sua senha de <acronym>SMB</acronym>, isto pode ser um problema de segurança. Se estiver a usar o <acronym>SMB</acronym> num ambiente consciente da segurança, não deverá guardar a senha e deverá indicá-la sempre que quiser aceder a uma máquina de <acronym>SMB</acronym>.</para></important>
+
+<para>No campo <guilabel>Grupo de Trabalho</guilabel>, poderá indicar o nome do seu grupo de trabalho ou 'workgroup'. Se não o souber, peça ao seu administrador de sistemas ou dê uma vista de olhos às outras máquinas configuradas na sua rede. Contudo, na maioria dos casos não é necessário indicar o nome do grupo de trabalho, por isso é possível deixar este campo também em branco.</para>
+
+<para>Se a opção <guilabel>Mostrar partilhas escondidas</guilabel> estiver seleccionada, as partilhas que terminem em <quote>$</quote> serão visíveis.</para>
</sect2>
</sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
index e11416c4688..4a8432cebfb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/spellchecking/index.docbook
@@ -2,133 +2,66 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-13</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-13</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->Ortografia</keyword>
-<keyword
->dicionário</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>Ortografia</keyword>
+<keyword>dicionário</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="spell-checking">
-<title
->Verificação Ortográfica</title>
+<title>Verificação Ortográfica</title>
-<para
->As opções de configuração aqui disponíveis são utilizadas por todas as aplicações que utilizam o &tdespell;, que é uma interface para o <command
->ispell</command
-> ou o <command
->aspell</command
->.</para>
+<para>As opções de configuração aqui disponíveis são utilizadas por todas as aplicações que utilizam o &tdespell;, que é uma interface para o <command>ispell</command> ou o <command>aspell</command>.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Ao seleccionar esta opção, permitirá ao verificador ortográfico registar como <quote
->correctas</quote
->, as combinações da raiz ou radical das palavras com os sufixos ou prefixos mesmo que uma dada combinação em particular não estiver listada na sua base de dados de palavras do dicionário.</para>
+<para>Ao seleccionar esta opção, permitirá ao verificador ortográfico registar como <quote>correctas</quote>, as combinações da raiz ou radical das palavras com os sufixos ou prefixos mesmo que uma dada combinação em particular não estiver listada na sua base de dados de palavras do dicionário.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Considerar as palavras coladas como erros</guilabel
-></term>
-<listitem
-><para
->Se esta opção estiver seleccionada, então as palavras que aparecem no dicionário em separado, mas que estejam coladas, são consideradas como erros ortográficos. Por exemplo, mesmo que o <quote
->desperta</quote
-> e o <quote
->dor</quote
-> existam no seu dicionário, mas se o <quote
->despertador</quote
-> não constar, então isto será considerado um erro sintáctico.</para
-></listitem>
+<term><guilabel>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel></term>
+<listitem><para>Se esta opção estiver seleccionada, então as palavras que aparecem no dicionário em separado, mas que estejam coladas, são consideradas como erros ortográficos. Por exemplo, mesmo que o <quote>desperta</quote> e o <quote>dor</quote> existam no seu dicionário, mas se o <quote>despertador</quote> não constar, então isto será considerado um erro sintáctico.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Dicionário:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Dicionário:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Escolha de entre os dicionários disponíveis, qual o que deverá ser utilizado para o &tdespell;.</para>
+<para>Escolha de entre os dicionários disponíveis, qual o que deverá ser utilizado para o &tdespell;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Codificação:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Codificação:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Deverá seleccionar a que corresponde ao conjunto de caracteres que utiliza. Em alguns casos, os dicionários podem suportar mais do que uma codificação. Um dicionário, por exemplo, aceita os caracteres acentuados quando estiver seleccionada a codificação <emphasis
->Latin1</emphasis
->, mas pode também aceitar as combinações de caracteres como num e-mail (como <userinput
->'a</userinput
-> para um <emphasis
->a</emphasis
-> acentuado) quando estiver seleccionada a <emphasis
->7-Bit-ASCII</emphasis
->. Verifique a distribuição do seu dicionário para mais informações.</para>
+<para>Deverá seleccionar a que corresponde ao conjunto de caracteres que utiliza. Em alguns casos, os dicionários podem suportar mais do que uma codificação. Um dicionário, por exemplo, aceita os caracteres acentuados quando estiver seleccionada a codificação <emphasis>Latin1</emphasis>, mas pode também aceitar as combinações de caracteres como num e-mail (como <userinput>'a</userinput> para um <emphasis>a</emphasis> acentuado) quando estiver seleccionada a <emphasis>7-Bit-ASCII</emphasis>. Verifique a distribuição do seu dicionário para mais informações.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
-><guilabel
->Cliente:</guilabel
-></term>
+<term><guilabel>Cliente:</guilabel></term>
<listitem>
-<para
->Você poderá optar, de entre as aplicações-clientes, qual deseja utilizar. Por exemplo, poderá escolher o <command
->ispell</command
->.</para>
+<para>Você poderá optar, de entre as aplicações-clientes, qual deseja utilizar. Por exemplo, poderá escolher o <command>ispell</command>.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
index 3f8749fba23..01c17742b3b 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/index.docbook
@@ -3,365 +3,161 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY nsplugins-kcontrol SYSTEM "nsplugin.docbook">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->navegação</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>navegação</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="konq-browsing">
-<title
->Navegação com o &konqueror;</title>
+<title>Navegação com o &konqueror;</title>
-<para
->O módulo do Navegador &konqueror; do &kcontrol; permite-lhe seleccionar várias opções da aparência e comportamento do &konqueror;, o navegador Web integrado do &kde;.</para>
+<para>O módulo do Navegador &konqueror; do &kcontrol; permite-lhe seleccionar várias opções da aparência e comportamento do &konqueror;, o navegador Web integrado do &kde;.</para>
<sect2 id="kbrowse-html">
-<title
->Comportamento</title>
-
-<para
->A primeira opção que poderá activar nesta página é <guilabel
->Permitir a completação de formulários</guilabel
->. Se seleccionar esta opção, o &konqueror; tentar-se-á lembrar do que você preencheu nos campos do formulário e preenchê-lo com os valores anteriormente utilizados por si.</para>
-
-<para
->Poderá configurar o número de itens do formulário que o &konqueror; tentará recordar com a barra deslizante <guilabel
->Máximo de completações</guilabel
->.</para>
-
-<note
-><para
->Claro que tudo o que o &konqueror; preenche num formulário pode ser editado por si antes de submeter o formulário!</para
-></note>
-
-<para
->A próxima opção é <guilabel
->Mudar o cursor sobre as ligações</guilabel
->. Se esta opção estiver seleccionada, o aspecto do cursor irá mudar (normalmente para uma mão) quando passar por cima de uma hiperligação. Isto facilita a identificação de ligações, especialmente quando estas estão sob a forma de imagens.</para>
-
-<para
->O &konqueror; abre uma única janela por página, mas tem a capacidade de abrir várias <firstterm
->páginas</firstterm
-> dentro de uma única janela. O &konqueror; também tem, por omissão, um atalho do &MMB; para abrir qualquer ligação numa nova janela. Se activar a opção <guilabel
->Abrir as ligações numa nova página em vez de numa nova janela</guilabel
->, poderá carregar com o &MMB; numa ligação para que ela se abra numa nova página.</para>
-
-<para
->Se estiver a usar a navegação por páginas, poderá escolher se uma página acabada de abrir se tornará a página activa (<quote
->a mais à frente</quote
->), ou se quer que ela fique em segundo plano. Numa ligação lenta à Internet, ou enquanto navega numa página que tem um conjunto de cabeçalhos ou outras ligações numa lista, poderá querer abrir as novas páginas em segundo plano enquanto continua a ler. Neste caso, deixe esta opção desligada. Se preferir ir directamente para a nova página, deixando a anterior em segundo plano, active esta opção.</para>
-
-<para
->Se fechar uma janela no &konqueror; com várias páginas abertas, o &konqueror; perguntar-lhe-á se tem a certeza que deseja fechá-la. Poderá ligar ou desligar este comportamento com a opção <guilabel
->Confirmar ao fechar as janelas com várias páginas</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Como funcionalidade de conveniência, se você activar o <guilabel
->Botão direito para histórico</guilabel
->, então ao carregar numa área em branco (&ie; sem ser uma ligação) na janela do &konqueror;, este comportar-se-á como se tivesse carregado no botão <guiicon
->Recuar</guiicon
-> da barra de ferramentas.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Carregar imagens automaticamente</guilabel
-> permite-lhe controlar se as imagens das páginas Web são lidas por omissão. A menos que o utilizador tenha uma ligação muito lenta, deverá querer ter esta opção seleccionada, dado que existem muitas páginas Web que são difíceis de usar sem imagens. Se não seleccionar a opção de carregamento automático das imagens, poderá ver o texto da página à mesma, e então carregar as imagens se necessitar delas.</para>
-
-<para
->Com a opção <guilabel
->Permitir o recarregamento/redireccionamento automático retardado</guilabel
->, irá permitir às páginas Web que o enviem para outra página sem a sua interacção. Em muitos dos casos, isto é muito útil. Por exemplo, se a página Web mudou para outro <acronym
->URL</acronym
->. Muitos administradores Web, nesta situação, irão pôr um página no local antigo, a indicar-lhe que a página mudou de local e que poderá querer alterar o seu favorito, mudando-o automaticamente para o novo sítio Web. Contudo, essa funcionalidade poderá ser confusa ou mesmo incómoda, pelo que poderá querer desactivá-la.</para>
-
-<para
->A próxima opção é a <guilabel
->Sublinhar ligações</guilabel
->. Poderá escolher sublinhar as ligações <guilabel
->Sempre</guilabel
->. Se esta opção estiver seleccionada, todo o texto das páginas Web que funcione como uma ligação será mostrado sublinhado. Embora muitas páginas usem cores para distinguir o texto das ligações, os sublinhados facilitam bastante a sua localização.</para>
-
-<para
->Se não gostar das ligações sublinhadas, poderá escolher <guilabel
->Nunca</guilabel
->, de modo que nenhuma ligação fique sublinhada. Por outro lado, poderá escolher uma opção intermédia, a <guilabel
->Ao passar por cima</guilabel
->, de modo a que as ligações são sublinhadas quando o cursor do rato passa por cima delas e não o são no resto do tempo.</para>
-
-<para
->Muitas das páginas Web usam imagens GIF animadas, e estas podem-se tornar muito incomodativos, podendo tornar-se mesmo prejudiciais aos recursos do seu sistema. A opção <guilabel
->Animações</guilabel
-> permite-lhe escolher se as animações estão activas. Por omissão, estas estão activas, mas podê-la-á desligar ou permitir a sua animação apenas uma vez, mesmo que o ficheiro em si tenha instruções para que a animação corra mais vezes ou continuamente.</para>
+<title>Comportamento</title>
+
+<para>A primeira opção que poderá activar nesta página é <guilabel>Permitir a completação de formulários</guilabel>. Se seleccionar esta opção, o &konqueror; tentar-se-á lembrar do que você preencheu nos campos do formulário e preenchê-lo com os valores anteriormente utilizados por si.</para>
+
+<para>Poderá configurar o número de itens do formulário que o &konqueror; tentará recordar com a barra deslizante <guilabel>Máximo de completações</guilabel>.</para>
+
+<note><para>Claro que tudo o que o &konqueror; preenche num formulário pode ser editado por si antes de submeter o formulário!</para></note>
+
+<para>A próxima opção é <guilabel>Mudar o cursor sobre as ligações</guilabel>. Se esta opção estiver seleccionada, o aspecto do cursor irá mudar (normalmente para uma mão) quando passar por cima de uma hiperligação. Isto facilita a identificação de ligações, especialmente quando estas estão sob a forma de imagens.</para>
+
+<para>O &konqueror; abre uma única janela por página, mas tem a capacidade de abrir várias <firstterm>páginas</firstterm> dentro de uma única janela. O &konqueror; também tem, por omissão, um atalho do &MMB; para abrir qualquer ligação numa nova janela. Se activar a opção <guilabel>Abrir as ligações numa nova página em vez de numa nova janela</guilabel>, poderá carregar com o &MMB; numa ligação para que ela se abra numa nova página.</para>
+
+<para>Se estiver a usar a navegação por páginas, poderá escolher se uma página acabada de abrir se tornará a página activa (<quote>a mais à frente</quote>), ou se quer que ela fique em segundo plano. Numa ligação lenta à Internet, ou enquanto navega numa página que tem um conjunto de cabeçalhos ou outras ligações numa lista, poderá querer abrir as novas páginas em segundo plano enquanto continua a ler. Neste caso, deixe esta opção desligada. Se preferir ir directamente para a nova página, deixando a anterior em segundo plano, active esta opção.</para>
+
+<para>Se fechar uma janela no &konqueror; com várias páginas abertas, o &konqueror; perguntar-lhe-á se tem a certeza que deseja fechá-la. Poderá ligar ou desligar este comportamento com a opção <guilabel>Confirmar ao fechar as janelas com várias páginas</guilabel>.</para>
+
+<para>Como funcionalidade de conveniência, se você activar o <guilabel>Botão direito para histórico</guilabel>, então ao carregar numa área em branco (&ie; sem ser uma ligação) na janela do &konqueror;, este comportar-se-á como se tivesse carregado no botão <guiicon>Recuar</guiicon> da barra de ferramentas.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Carregar imagens automaticamente</guilabel> permite-lhe controlar se as imagens das páginas Web são lidas por omissão. A menos que o utilizador tenha uma ligação muito lenta, deverá querer ter esta opção seleccionada, dado que existem muitas páginas Web que são difíceis de usar sem imagens. Se não seleccionar a opção de carregamento automático das imagens, poderá ver o texto da página à mesma, e então carregar as imagens se necessitar delas.</para>
+
+<para>Com a opção <guilabel>Permitir o recarregamento/redireccionamento automático retardado</guilabel>, irá permitir às páginas Web que o enviem para outra página sem a sua interacção. Em muitos dos casos, isto é muito útil. Por exemplo, se a página Web mudou para outro <acronym>URL</acronym>. Muitos administradores Web, nesta situação, irão pôr um página no local antigo, a indicar-lhe que a página mudou de local e que poderá querer alterar o seu favorito, mudando-o automaticamente para o novo sítio Web. Contudo, essa funcionalidade poderá ser confusa ou mesmo incómoda, pelo que poderá querer desactivá-la.</para>
+
+<para>A próxima opção é a <guilabel>Sublinhar ligações</guilabel>. Poderá escolher sublinhar as ligações <guilabel>Sempre</guilabel>. Se esta opção estiver seleccionada, todo o texto das páginas Web que funcione como uma ligação será mostrado sublinhado. Embora muitas páginas usem cores para distinguir o texto das ligações, os sublinhados facilitam bastante a sua localização.</para>
+
+<para>Se não gostar das ligações sublinhadas, poderá escolher <guilabel>Nunca</guilabel>, de modo que nenhuma ligação fique sublinhada. Por outro lado, poderá escolher uma opção intermédia, a <guilabel>Ao passar por cima</guilabel>, de modo a que as ligações são sublinhadas quando o cursor do rato passa por cima delas e não o são no resto do tempo.</para>
+
+<para>Muitas das páginas Web usam imagens GIF animadas, e estas podem-se tornar muito incomodativos, podendo tornar-se mesmo prejudiciais aos recursos do seu sistema. A opção <guilabel>Animações</guilabel> permite-lhe escolher se as animações estão activas. Por omissão, estas estão activas, mas podê-la-á desligar ou permitir a sua animação apenas uma vez, mesmo que o ficheiro em si tenha instruções para que a animação corra mais vezes ou continuamente.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-appearance">
-<title
->Tipos de Letra</title>
-
-<para
->Nesta secção, poderá seleccionar várias opções relacionadas com o uso dos tipos de letra. Ainda que o tipo e o tamanho da letra sejam frequentemente parte integrante do desenho de uma página Web, poderá seleccionar algumas opções por omissão para o &konqueror; usar.</para>
-
-<para
->A primeira coisa que poderá definir aqui é o tamanho da letra. Existem duas opções que funcionam em conjunto para lhe permitir uma sensação de navegação confortável.</para>
-
-<para
->Primeiro que tudo, poderá definir um <guilabel
->Tamanho de Letra Mínimo</guilabel
->. Isto significa que, mesmo que o tamanho de letra esteja especificado na página que está a ver, o &konqueror; irá ignorar a instrução e nunca mostrará texto mais pequeno do que você indicar aqui.</para>
-
-<para
->De seguida, poderá definir um <guilabel
->Tamanho de letra médio</guilabel
->. Este não é só o tamanho por omissão do texto, usado quando a página não indica o tamanho, mas também é o tamanho de base que os tamanhos de letra relativos usam como referência. Isto é, a instrução de <acronym
->HTML</acronym
-> <quote
->smaller</quote
-> corresponde a um tamanho menor do que o indicado nesta opção.</para>
-
-<para
->Para qualquer uma das opções, poderá indicar o tamanho exacto em pontos, usando o controlo incremental (ou escrevendo simplesmente) no campo correspondente.</para>
-
-<para
->Estas opções são independentes umas das outras. As páginas que não definam um tamanho de letra, ou que peçam o valor por omissão, serão mostradas com o tamanho definido em <guilabel
->Tamanho de Letra Médio</guilabel
->, enquanto as páginas que precisem de um tamanho menor que o seu <guilabel
->Tamanho de Letra Mínimo</guilabel
-> serão, nesse caso, mostradas com esse tamanho. Uma opção não afecta a outra.</para>
-
-<para
->As restantes opções são para os tipos de letra associados com certos tipos de formatação usados nas páginas <acronym
->HTML</acronym
->. Lembre-se que muitas páginas Web podem ignorar estas configurações. Se carregar em qualquer controlo que mostre um tipo de letra, aparecerá uma lista de tipos de letra, onde você poderá seleccionar um tipo diferente se o desejar. (Se existirem muitos tipos de letra, aparecerá uma barra deslizante vertical na lista que lhe permitirá ver os tipos restantes).</para>
+<title>Tipos de Letra</title>
+
+<para>Nesta secção, poderá seleccionar várias opções relacionadas com o uso dos tipos de letra. Ainda que o tipo e o tamanho da letra sejam frequentemente parte integrante do desenho de uma página Web, poderá seleccionar algumas opções por omissão para o &konqueror; usar.</para>
+
+<para>A primeira coisa que poderá definir aqui é o tamanho da letra. Existem duas opções que funcionam em conjunto para lhe permitir uma sensação de navegação confortável.</para>
+
+<para>Primeiro que tudo, poderá definir um <guilabel>Tamanho de Letra Mínimo</guilabel>. Isto significa que, mesmo que o tamanho de letra esteja especificado na página que está a ver, o &konqueror; irá ignorar a instrução e nunca mostrará texto mais pequeno do que você indicar aqui.</para>
+
+<para>De seguida, poderá definir um <guilabel>Tamanho de letra médio</guilabel>. Este não é só o tamanho por omissão do texto, usado quando a página não indica o tamanho, mas também é o tamanho de base que os tamanhos de letra relativos usam como referência. Isto é, a instrução de <acronym>HTML</acronym> <quote>smaller</quote> corresponde a um tamanho menor do que o indicado nesta opção.</para>
+
+<para>Para qualquer uma das opções, poderá indicar o tamanho exacto em pontos, usando o controlo incremental (ou escrevendo simplesmente) no campo correspondente.</para>
+
+<para>Estas opções são independentes umas das outras. As páginas que não definam um tamanho de letra, ou que peçam o valor por omissão, serão mostradas com o tamanho definido em <guilabel>Tamanho de Letra Médio</guilabel>, enquanto as páginas que precisem de um tamanho menor que o seu <guilabel>Tamanho de Letra Mínimo</guilabel> serão, nesse caso, mostradas com esse tamanho. Uma opção não afecta a outra.</para>
+
+<para>As restantes opções são para os tipos de letra associados com certos tipos de formatação usados nas páginas <acronym>HTML</acronym>. Lembre-se que muitas páginas Web podem ignorar estas configurações. Se carregar em qualquer controlo que mostre um tipo de letra, aparecerá uma lista de tipos de letra, onde você poderá seleccionar um tipo diferente se o desejar. (Se existirem muitos tipos de letra, aparecerá uma barra deslizante vertical na lista que lhe permitirá ver os tipos restantes).</para>
<!--
-<para
->You can set a font for each <quote
->type</quote
-> of markup, for
-each <guilabel
->Charset</guilabel
->, by changing the character set in the
+<para>You can set a font for each <quote>type</quote> of markup, for
+each <guilabel>Charset</guilabel>, by changing the character set in the
first drop down box, and then selecting a font for each category below.
This would take quite some time, so you may just want to set up the
fonts for your default character set. Most English speaking users will
use iso8859-1</para>
-->
-<para
->Por baixo disto, poderá definir o <guilabel
->Ajuste do tamanho de letra para esta codificação</guilabel
->. Em algumas das vezes, os tipos de letra que usa para uma codificação ou língua são muito maiores ou mais pequenos do que a média, como tal, poderá usar esta opção para os rectificar.</para>
+<para>Por baixo disto, poderá definir o <guilabel>Ajuste do tamanho de letra para esta codificação</guilabel>. Em algumas das vezes, os tipos de letra que usa para uma codificação ou língua são muito maiores ou mais pequenos do que a média, como tal, poderá usar esta opção para os rectificar.</para>
-<para
->Poderá indicar uma codificação por omissão que o &konqueror; deverá assumir nas páginas ao representá-las. A opção por omissão é a <guilabel
->Usar a codificação da língua</guilabel
->, mas podê-la-á alterar para qualquer codificação disponível na lista.</para>
+<para>Poderá indicar uma codificação por omissão que o &konqueror; deverá assumir nas páginas ao representá-las. A opção por omissão é a <guilabel>Usar a codificação da língua</guilabel>, mas podê-la-á alterar para qualquer codificação disponível na lista.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-java">
-<title
->&Java; e JavaScript</title>
-
-<para
->O &Java; permite às aplicações serem transferidas e executadas por um navegador Web, desde que você tenha o 'software' necessário na sua máquina. Muitos sítios Web utilizam o &Java; (por exemplo, os serviços de banca ou os sítios de jogos interactivos). Deve-se lembrar que os programas executados a partir de fontes desconhecidas podem ameaçar a segurança do seu computador, mesmo que a extensão da ameaça não seja grande.</para>
-
-<para
->A opção de <guilabel
->Configuração Global</guilabel
-> permite-lhe activar o suporte de &Java; para todos os sítios por omissão. Também poderá seleccionar a activação do &Java; para máquinas específicas. Para adicionar uma política para uma máquina específica, carregue no botão <guilabel
->Adicionar...</guilabel
-> para fazer aparecer uma janela, na qual poderá indicar o nome da máquina e escolher se aceita ou rejeita o código de &Java; dessa máquina em particular, adicionando no final o domínio à lista da esquerda.</para>
-
-<para
->Poderá seleccionar uma máquina na lista e carregar no botão <guilabel
->Alterar...</guilabel
-> para escolher uma política diferente para essa máquina. Se carregar no botão <guilabel
->Apagar</guilabel
-> irá remover a política para a máquina seleccionada; depois de removida, passará a ser aplicada a política global para essa máquina. Poderá importar políticas a partir de um ficheiro se carregar no botão <guilabel
->Importar...</guilabel
->. Para gravar a lista actual num ficheiro comprimido, carregue no botão <guilabel
->Exportar...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Finalmente, o grupo de controlos denominado <guilabel
->Configuração do Ambiente de Execução do Java</guilabel
-> permite ao utilizador definir algumas opções para definir como o &Java; deve correr. Estas opções podem ser úteis para diagnosticar problemas ou se você é um programador de &Java;, não necessitando de ajustes normalmente.</para>
-
-<para
->Se seleccionar a opção <guilabel
->Mostrar a Consola de Java</guilabel
->, o &konqueror; irá abrir uma janela de consola onde as aplicações podem ler e escrever texto. Apesar da maioria das aplicações de &Java; não necessitar de tal consola, pode ser útil para diagnosticar problemas com as aplicações de &Java;.</para>
-
-<para
->A opção 0<guilabel
->Usar o TDEIO</guilabel
-> irá fazer com que a <acronym
->JVM</acronym
-> use os próprios transportes de <acronym
->TDEIO</acronym
-> do &kde; para as ligações à rede.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Usar um gestor de segurança</guilabel
-> está normalmente activa por omissão. Esta opção fará com que a máquina virtual de Java se execute com um Gestor de Segurança activo. Isto irá evitar que as 'applets' sejam capazes de ler ou escrever no seu sistema de ficheiros, criem 'sockets' arbitrários ou outras acções que possam comprometer o seu sistema. Desactive esta opção por sua conta e risco. Você pode alterar o seu ficheiro <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.java.policy</filename
-> com o utilitário do &Java; 'policytool' para dar ao código obtido de certos sítios mais algumas permissões.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Desligar Servidor de 'Applets' se Inactivo</guilabel
-> permite-lhe poupar recursos, terminando o Servidor de 'Applets' do &Java; quando não estiver a ser usado, em vez de o deixar a correr em segundo plano. Se ficar desligada, as 'applets' poderão arrancar mais depressa, mas continuará a usar recursos do sistema mesmo quando não estiver a usar uma 'applet' de &Java;. Se activar a opção, poderá definir um tempo-limite.</para>
-
-<para
->Poderá optar se deseja que o &konqueror; detecte automaticamente a instalação de &Java; no seu sistema ou se irá indicar você próprio a localização da instalação,, seleccionando a opção <guilabel
->Usar Java específico do utilizador</guilabel
->. Poderá querer escolher o último método, por exemplo, se tiver várias instalações de &Java; no seu sistema e deseja especificar qual delas irá usar. Se a Máquina Virtual de &Java; que usa necessitar de alguns parâmetros-extra iniciais, podê-los-á escrever no campo de texto <guilabel
->Argumentos Extra do Java</guilabel
->.</para>
+<title>&Java; e JavaScript</title>
+
+<para>O &Java; permite às aplicações serem transferidas e executadas por um navegador Web, desde que você tenha o 'software' necessário na sua máquina. Muitos sítios Web utilizam o &Java; (por exemplo, os serviços de banca ou os sítios de jogos interactivos). Deve-se lembrar que os programas executados a partir de fontes desconhecidas podem ameaçar a segurança do seu computador, mesmo que a extensão da ameaça não seja grande.</para>
+
+<para>A opção de <guilabel>Configuração Global</guilabel> permite-lhe activar o suporte de &Java; para todos os sítios por omissão. Também poderá seleccionar a activação do &Java; para máquinas específicas. Para adicionar uma política para uma máquina específica, carregue no botão <guilabel>Adicionar...</guilabel> para fazer aparecer uma janela, na qual poderá indicar o nome da máquina e escolher se aceita ou rejeita o código de &Java; dessa máquina em particular, adicionando no final o domínio à lista da esquerda.</para>
+
+<para>Poderá seleccionar uma máquina na lista e carregar no botão <guilabel>Alterar...</guilabel> para escolher uma política diferente para essa máquina. Se carregar no botão <guilabel>Apagar</guilabel> irá remover a política para a máquina seleccionada; depois de removida, passará a ser aplicada a política global para essa máquina. Poderá importar políticas a partir de um ficheiro se carregar no botão <guilabel>Importar...</guilabel>. Para gravar a lista actual num ficheiro comprimido, carregue no botão <guilabel>Exportar...</guilabel>.</para>
+
+<para>Finalmente, o grupo de controlos denominado <guilabel>Configuração do Ambiente de Execução do Java</guilabel> permite ao utilizador definir algumas opções para definir como o &Java; deve correr. Estas opções podem ser úteis para diagnosticar problemas ou se você é um programador de &Java;, não necessitando de ajustes normalmente.</para>
+
+<para>Se seleccionar a opção <guilabel>Mostrar a Consola de Java</guilabel>, o &konqueror; irá abrir uma janela de consola onde as aplicações podem ler e escrever texto. Apesar da maioria das aplicações de &Java; não necessitar de tal consola, pode ser útil para diagnosticar problemas com as aplicações de &Java;.</para>
+
+<para>A opção 0<guilabel>Usar o TDEIO</guilabel> irá fazer com que a <acronym>JVM</acronym> use os próprios transportes de <acronym>TDEIO</acronym> do &kde; para as ligações à rede.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Usar um gestor de segurança</guilabel> está normalmente activa por omissão. Esta opção fará com que a máquina virtual de Java se execute com um Gestor de Segurança activo. Isto irá evitar que as 'applets' sejam capazes de ler ou escrever no seu sistema de ficheiros, criem 'sockets' arbitrários ou outras acções que possam comprometer o seu sistema. Desactive esta opção por sua conta e risco. Você pode alterar o seu ficheiro <filename>$<envar>HOME</envar>/.java.policy</filename> com o utilitário do &Java; 'policytool' para dar ao código obtido de certos sítios mais algumas permissões.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Desligar Servidor de 'Applets' se Inactivo</guilabel> permite-lhe poupar recursos, terminando o Servidor de 'Applets' do &Java; quando não estiver a ser usado, em vez de o deixar a correr em segundo plano. Se ficar desligada, as 'applets' poderão arrancar mais depressa, mas continuará a usar recursos do sistema mesmo quando não estiver a usar uma 'applet' de &Java;. Se activar a opção, poderá definir um tempo-limite.</para>
+
+<para>Poderá optar se deseja que o &konqueror; detecte automaticamente a instalação de &Java; no seu sistema ou se irá indicar você próprio a localização da instalação,, seleccionando a opção <guilabel>Usar Java específico do utilizador</guilabel>. Poderá querer escolher o último método, por exemplo, se tiver várias instalações de &Java; no seu sistema e deseja especificar qual delas irá usar. Se a Máquina Virtual de &Java; que usa necessitar de alguns parâmetros-extra iniciais, podê-los-á escrever no campo de texto <guilabel>Argumentos Extra do Java</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-javascript">
-<title
->JavaScript</title>
-
-<para
->Apesar do nome, o JavaScript não está relacionado de modo algum com o &Java;.</para>
-
-<para
->A primeira parte desta página funciona da mesma forma que as configurações da página de &Java;.</para>
-
-<para
->A opção de <guilabel
->Configuração Global</guilabel
-> permite ao utilizador activar o suporte de JavaScript para todos os sítios por omissão. Também poderá seleccionar a activação do Java para máquinas específicas. Para você adicionar uma política para uma máquina específica, carregue no botão <guilabel
->Adicionar...</guilabel
-> para fazer aparecer uma janela, na qual poderá indicar o nome da máquina e escolher se aceita ou rejeita o código de JavaScript dessa máquina em particular, adicionando no fim o domínio à lista da esquerda.</para>
-
-<para
->Poderá seleccionar uma máquina na lista e carregar no botão <guilabel
->Alterar...</guilabel
-> para escolher uma política diferente para essa máquina. Se carregar no botão <guilabel
->Apagar</guilabel
-> irá remover a política para a máquina seleccionada; depois de removida, passará a ser aplicada a política global para essa máquina. Poderá importar políticas a partir de um ficheiro se carregar no botão <guilabel
->Importar...</guilabel
->. Para gravar a lista actual num ficheiro comprimido, carregue no botão <guilabel
->Exportar...</guilabel
->.</para>
-
-<para
->O conjunto final de opções nesta página determina o que acontece quando uma página usa o JavaScript para algumas acções específicas.</para>
-
-<para
->Você pode activar ou desactivar a capacidade do JavaScript manipular as suas janelas ao movê-las, redimensioná-las ou ao mudar a janela em primeiro plano. Também pode impedir que o JavaScript altere o texto da barra de estado, para que possa sempre ver para onde as ligações o levam quando você carrega nelas. As alternativas para estas opções são a <guilabel
->Permitir</guilabel
-> ou a <guilabel
->Ignorar</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Para abrir uma nova janela, existe ainda mais controlos. Você pode indicar ao &konqueror; para <guilabel
->Permitir</guilabel
-> todos os pedidos, <guilabel
->Perguntar</guilabel
-> cada vez que é feito um pedido ou <guilabel
->Recusar</guilabel
-> todos os pedidos.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Inteligente</guilabel
-> permitirá apenas as janelas de JavaScript, quando escolheu explicitamente uma ligação que cria uma.</para>
+<title>JavaScript</title>
+
+<para>Apesar do nome, o JavaScript não está relacionado de modo algum com o &Java;.</para>
+
+<para>A primeira parte desta página funciona da mesma forma que as configurações da página de &Java;.</para>
+
+<para>A opção de <guilabel>Configuração Global</guilabel> permite ao utilizador activar o suporte de JavaScript para todos os sítios por omissão. Também poderá seleccionar a activação do Java para máquinas específicas. Para você adicionar uma política para uma máquina específica, carregue no botão <guilabel>Adicionar...</guilabel> para fazer aparecer uma janela, na qual poderá indicar o nome da máquina e escolher se aceita ou rejeita o código de JavaScript dessa máquina em particular, adicionando no fim o domínio à lista da esquerda.</para>
+
+<para>Poderá seleccionar uma máquina na lista e carregar no botão <guilabel>Alterar...</guilabel> para escolher uma política diferente para essa máquina. Se carregar no botão <guilabel>Apagar</guilabel> irá remover a política para a máquina seleccionada; depois de removida, passará a ser aplicada a política global para essa máquina. Poderá importar políticas a partir de um ficheiro se carregar no botão <guilabel>Importar...</guilabel>. Para gravar a lista actual num ficheiro comprimido, carregue no botão <guilabel>Exportar...</guilabel>.</para>
+
+<para>O conjunto final de opções nesta página determina o que acontece quando uma página usa o JavaScript para algumas acções específicas.</para>
+
+<para>Você pode activar ou desactivar a capacidade do JavaScript manipular as suas janelas ao movê-las, redimensioná-las ou ao mudar a janela em primeiro plano. Também pode impedir que o JavaScript altere o texto da barra de estado, para que possa sempre ver para onde as ligações o levam quando você carrega nelas. As alternativas para estas opções são a <guilabel>Permitir</guilabel> ou a <guilabel>Ignorar</guilabel>.</para>
+
+<para>Para abrir uma nova janela, existe ainda mais controlos. Você pode indicar ao &konqueror; para <guilabel>Permitir</guilabel> todos os pedidos, <guilabel>Perguntar</guilabel> cada vez que é feito um pedido ou <guilabel>Recusar</guilabel> todos os pedidos.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Inteligente</guilabel> permitirá apenas as janelas de JavaScript, quando escolheu explicitamente uma ligação que cria uma.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdehtml-adblock">
-<title
->AdBlocK</title>
-
-<para
->O AdBlocK do &konqueror; pode ser configurado para substituir ou remover imagens ou molduras ('frames') das páginas Web que correspondam a uma série de filtros.</para>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Activar os filtros</guilabel
-> activa ou desactiva a utilização da lista de filtros de URLs.</para>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Esconder as imagens filtradas</guilabel
-> estiver activa, então as imagens bloqueadas são removidas por completo da página e o espaço ocupado por elas é reclamado de volta. Se a opção estiver desactivada, então será usada uma imagem de substituição no local das imagens filtradas.</para>
-
-<para
->A lista <guilabel
->Expressões de URLs a filtrar</guilabel
-> contém os URLs que serão comparados em relação aos nomes das imagens e molduras, para decidir as acções de filtragem. Podem ser usados caracteres especiais (?, *) como expressões regulares para os nomes dos ficheiros.</para>
-
-<para
->Cada filtro poderá ser expresso como um texto de caracteres especiais para ficheiros (p.ex., http://www.site.com/ads/*) ou como uma expressão regular completa, rodeando o filtro com barras normais (p.ex., //(ads|dclk)\./).</para>
-
-<para
->A importação e a exportação irão gravar ou ler a lista de filtros actual para um ficheiro de texto normal. As linhas antecedidas de um ponto de exclamação (!) serão tratadas como comentários e poderão ser usadas para clarificar ou legendar um conjunto de filtros.</para>
+<title>AdBlocK</title>
+
+<para>O AdBlocK do &konqueror; pode ser configurado para substituir ou remover imagens ou molduras ('frames') das páginas Web que correspondam a uma série de filtros.</para>
+
+<para>A opção <guilabel>Activar os filtros</guilabel> activa ou desactiva a utilização da lista de filtros de URLs.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Esconder as imagens filtradas</guilabel> estiver activa, então as imagens bloqueadas são removidas por completo da página e o espaço ocupado por elas é reclamado de volta. Se a opção estiver desactivada, então será usada uma imagem de substituição no local das imagens filtradas.</para>
+
+<para>A lista <guilabel>Expressões de URLs a filtrar</guilabel> contém os URLs que serão comparados em relação aos nomes das imagens e molduras, para decidir as acções de filtragem. Podem ser usados caracteres especiais (?, *) como expressões regulares para os nomes dos ficheiros.</para>
+
+<para>Cada filtro poderá ser expresso como um texto de caracteres especiais para ficheiros (p.ex., http://www.site.com/ads/*) ou como uma expressão regular completa, rodeando o filtro com barras normais (p.ex., //(ads|dclk)\./).</para>
+
+<para>A importação e a exportação irão gravar ou ler a lista de filtros actual para um ficheiro de texto normal. As linhas antecedidas de um ponto de exclamação (!) serão tratadas como comentários e poderão ser usadas para clarificar ou legendar um conjunto de filtros.</para>
</sect2>
<sect2 id="kbrowse-plugins">
-<title
->'Plugins'</title>
-
-<para
->A primeira opção nesta página é a <guilabel
->Activar globalmente os 'plugins'</guilabel
->. Se desactivar esta opção, então o &konqueror; não irá utilizar quaisquer 'plugins'. Se a activar, todos os 'plugins' instalados e configurados que o &konqueror; encontrar serão usados por ele.</para>
-
-<para
->Você também pode restringir o &konqueror; para <guilabel
->Só permitir os URLs de HTTP e HTTPS para os 'plugins'</guilabel
-> ao assinalar a opção.</para>
+<title>'Plugins'</title>
+
+<para>A primeira opção nesta página é a <guilabel>Activar globalmente os 'plugins'</guilabel>. Se desactivar esta opção, então o &konqueror; não irá utilizar quaisquer 'plugins'. Se a activar, todos os 'plugins' instalados e configurados que o &konqueror; encontrar serão usados por ele.</para>
+
+<para>Você também pode restringir o &konqueror; para <guilabel>Só permitir os URLs de HTTP e HTTPS para os 'plugins'</guilabel> ao assinalar a opção.</para>
</sect2>
&nsplugins-kcontrol; </sect1>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
index 8a37b668776..7cd288fde60 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdehtml/nsplugin.docbook
@@ -1,99 +1,43 @@
<sect2 id="nsplugins">
-<title
->'Plugins' do &Netscape;</title>
+<title>'Plugins' do &Netscape;</title>
<sect3 id="nsplugins-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Como o <application
->Navigator</application
-> da Netscape foi uma norma na navegação Web durante muitos anos, foram aparecendo muitos 'plugins' do &Netscape; para permitir conteúdos Web mais elaborados. Ao usar esses 'plugins', as páginas Web podem conter ficheiros <acronym
->PDF</acronym
->, animações de Flash, vídeo, &etc;. Com o &konqueror;, o utilizador poderá usar à mesma esses 'plugins' para tirar partido desse conteúdo Web.</para>
+<para>Como o <application>Navigator</application> da Netscape foi uma norma na navegação Web durante muitos anos, foram aparecendo muitos 'plugins' do &Netscape; para permitir conteúdos Web mais elaborados. Ao usar esses 'plugins', as páginas Web podem conter ficheiros <acronym>PDF</acronym>, animações de Flash, vídeo, &etc;. Com o &konqueror;, o utilizador poderá usar à mesma esses 'plugins' para tirar partido desse conteúdo Web.</para>
-<note
-><para
->Os 'plugins' do &Netscape; não devem ser confundidos com os do &konqueror;. Os últimos servem especificamente para extender a funcionalidade do &konqueror;; não são usados normalmente para mostrar conteúdos Web elaborados.</para
-></note>
+<note><para>Os 'plugins' do &Netscape; não devem ser confundidos com os do &konqueror;. Os últimos servem especificamente para extender a funcionalidade do &konqueror;; não são usados normalmente para mostrar conteúdos Web elaborados.</para></note>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-scan">
-<title
->Pesquisar</title>
-
-<para
->O &konqueror; tem de saber onde os seus 'plugins' do &Netscape; estão instalados. Estes podem estar em vários locais, &ie;, você pode ter 'plugins' a nível do sistema em <filename class="directory"
->/opt/netscape/plugins</filename
-> e os seus 'plugins' pessoais em <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.netscape/plugins</filename
->. Contudo, o &konqueror; não irá usar automaticamente os 'plugins' instalados: precisa em primeiro lugar de pesquisar numa lista de pastas. Você pode iniciar a pesquisa se carregar em <guibutton
->Pesquisar novos 'plugins'</guibutton
-> ou então activar o <guilabel
->Pesquisar novos 'plugins' no arranque do KDE</guilabel
->, de modo a que o &konqueror; vá, em cada arranque do &kde;, pesquisar as pastas apropriadas para ver se foram instalados novos 'plugins.</para>
-
-<note
-><para
->Se activar o <guilabel
->Pesquisar novos 'plugins' no arranque do KDE</guilabel
->, poderá tornar consideravelmente mais lento o processo de arranque, e é provável que traga dificuldades em certas instalações. Desligue esta opção se lhe ocorrerem problemas.</para
-></note>
-
-<para
->Para descobrir os 'plugins', o &konqueror; irá pesquisar nas pastas indicadas em <guilabel
->Pastas a Pesquisar</guilabel
->. Quando você usar este módulo de controlo pela primeira vez, esta lista já estará preenchida com algumas localizações razoáveis que devem resultar na maioria dos sistemas operativos. Se precisar de indicar uma nova localização, carregue no botão <guibutton
->Nova</guibutton
->; aí tanto poderá indicar a nova pasta no campo de texto à esquerda como escolher uma pasta usando uma janela de selecção de ficheiro,s carregando para tal no botão <guibutton
->Nova...</guibutton
->. Dado que a pesquisa de pastas pode levar algum tempo, o utilizador poderá querer tirar pastas da lista, nas quais saiba que não estão instalados 'plugins': para o fazer, seleccione uma pasta e carregue em <guibutton
->Remover</guibutton
->. Com os botões <guibutton
->Subir</guibutton
-> e <guibutton
->Descer</guibutton
->, poderá alterar a ordem na qual as pastas são pesquisadas, movendo a pasta seleccionada para cima e para baixo.</para>
-
-<para
->Como sempre, carregue em <guibutton
->Aplicar</guibutton
-> para gravar as suas alterações permanentemente.</para>
+<title>Pesquisar</title>
+
+<para>O &konqueror; tem de saber onde os seus 'plugins' do &Netscape; estão instalados. Estes podem estar em vários locais, &ie;, você pode ter 'plugins' a nível do sistema em <filename class="directory">/opt/netscape/plugins</filename> e os seus 'plugins' pessoais em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.netscape/plugins</filename>. Contudo, o &konqueror; não irá usar automaticamente os 'plugins' instalados: precisa em primeiro lugar de pesquisar numa lista de pastas. Você pode iniciar a pesquisa se carregar em <guibutton>Pesquisar novos 'plugins'</guibutton> ou então activar o <guilabel>Pesquisar novos 'plugins' no arranque do KDE</guilabel>, de modo a que o &konqueror; vá, em cada arranque do &kde;, pesquisar as pastas apropriadas para ver se foram instalados novos 'plugins.</para>
+
+<note><para>Se activar o <guilabel>Pesquisar novos 'plugins' no arranque do KDE</guilabel>, poderá tornar consideravelmente mais lento o processo de arranque, e é provável que traga dificuldades em certas instalações. Desligue esta opção se lhe ocorrerem problemas.</para></note>
+
+<para>Para descobrir os 'plugins', o &konqueror; irá pesquisar nas pastas indicadas em <guilabel>Pastas a Pesquisar</guilabel>. Quando você usar este módulo de controlo pela primeira vez, esta lista já estará preenchida com algumas localizações razoáveis que devem resultar na maioria dos sistemas operativos. Se precisar de indicar uma nova localização, carregue no botão <guibutton>Nova</guibutton>; aí tanto poderá indicar a nova pasta no campo de texto à esquerda como escolher uma pasta usando uma janela de selecção de ficheiro,s carregando para tal no botão <guibutton>Nova...</guibutton>. Dado que a pesquisa de pastas pode levar algum tempo, o utilizador poderá querer tirar pastas da lista, nas quais saiba que não estão instalados 'plugins': para o fazer, seleccione uma pasta e carregue em <guibutton>Remover</guibutton>. Com os botões <guibutton>Subir</guibutton> e <guibutton>Descer</guibutton>, poderá alterar a ordem na qual as pastas são pesquisadas, movendo a pasta seleccionada para cima e para baixo.</para>
+
+<para>Como sempre, carregue em <guibutton>Aplicar</guibutton> para gravar as suas alterações permanentemente.</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-plugins">
-<title
->'Plugins'</title>
+<title>'Plugins'</title>
-<para
->Nesta secção, poderá ver uma lista dos 'plugins' do &Netscape; descobertos pelo &konqueror;, dispostos numa árvore. Faça duplo-click num 'plugin' para o expandir e, então, poderá ver os tipos MIME diferentes que este 'plugin' irá suportar como ramos da árvore. Expanda um tipo MIME para obter informações sobre ele.</para>
+<para>Nesta secção, poderá ver uma lista dos 'plugins' do &Netscape; descobertos pelo &konqueror;, dispostos numa árvore. Faça duplo-click num 'plugin' para o expandir e, então, poderá ver os tipos MIME diferentes que este 'plugin' irá suportar como ramos da árvore. Expanda um tipo MIME para obter informações sobre ele.</para>
-<para
->Esta página tem apenas um intuito informativo. A única opção configurável é a <guilabel
->Usar o 'artsdsp' para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts</guilabel
->, a qual está activada por omissão. Desactive esta opção se quiser que os 'plugins' usem os seus próprios métodos para os sons e se configurou o &arts; de tal forma que as aplicações de terceiros o possam fazer (por exemplo, se o &arts; terminar quando estiver inactivo, ou se tiver um dispositivo personalizado de som ou uma placa de som moderna que o permita).</para>
+<para>Esta página tem apenas um intuito informativo. A única opção configurável é a <guilabel>Usar o 'artsdsp' para encaminhar o som do 'plugin' através do aRts</guilabel>, a qual está activada por omissão. Desactive esta opção se quiser que os 'plugins' usem os seus próprios métodos para os sons e se configurou o &arts; de tal forma que as aplicações de terceiros o possam fazer (por exemplo, se o &arts; terminar quando estiver inactivo, ou se tiver um dispositivo personalizado de som ou uma placa de som moderna que o permita).</para>
</sect3>
<sect3 id="nsplugins-author">
-<title
->Autor da Secção</title>
-
-<para
->Esta secção foi escrita por: Jost Schenck <email
-></para>
-
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
-></para
->
+<title>Autor da Secção</title>
+
+<para>Esta secção foi escrita por: Jost Schenck <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>[email protected]</email></para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
index df3c51904d5..eb2d6395ed6 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/tdm/index.docbook
@@ -2,502 +2,216 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
-<author
->&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
-<author
->&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;</author>
+<author>&Steffen.Hansen; &Steffen.Hansen.mail;</author>
+<author>&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-02-13</date>
-<releaseinfo
->3.00.00</releaseinfo>
+<date>2002-02-13</date>
+<releaseinfo>3.00.00</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->Configuração do TDM</keyword>
-<keyword
->gestor de autenticação</keyword>
-<keyword
->autenticação</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>Configuração do TDM</keyword>
+<keyword>gestor de autenticação</keyword>
+<keyword>autenticação</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="login-manager">
-<title
->Gestor de Autenticação</title>
-
-<para
->Ao usar este módulo, você poderá configurar o gestor gráfico de autenticações do &kde;, o &tdm;. Poderá configurar como aparecerá o ecrã de autenticação, quem tem acesso à utilização do gestor de autenticações ou quem pode desligar o computador.</para>
-
-<para
->Para poder organizar todas essas opções, o módulo está dividido em seis secções: <link linkend="tdmconfig-appearance"
-><guilabel
->Aparência</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-font"
-><guilabel
->Tipo de Letra</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-background"
-><guilabel
->Fundo</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-sessions"
-><guilabel
->Sessões</guilabel
-></link
->, <link linkend="tdmconfig-users"
-><guilabel
->Utilizadores</guilabel
-></link
-> e <link linkend="tdmconfig-convenience"
-><guilabel
->Conveniência</guilabel
-></link
->.</para>
-
-<para
->O utilizador poderá mudar de secção para secção, usando as páginas no topo da janela.</para>
-
-<note
-><para
->Se você não estiver ligado como um super-utilizador, terá de carregar no botão <guibutton
->Modo de Administração</guibutton
->. Ser-lhe-á então pedida a senha de super-utilizador. Se indicar a senha correcta, poderá então modificar a configuração deste módulo.</para
-></note>
+<title>Gestor de Autenticação</title>
+
+<para>Ao usar este módulo, você poderá configurar o gestor gráfico de autenticações do &kde;, o &tdm;. Poderá configurar como aparecerá o ecrã de autenticação, quem tem acesso à utilização do gestor de autenticações ou quem pode desligar o computador.</para>
+
+<para>Para poder organizar todas essas opções, o módulo está dividido em seis secções: <link linkend="tdmconfig-appearance"><guilabel>Aparência</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-font"><guilabel>Tipo de Letra</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-background"><guilabel>Fundo</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-sessions"><guilabel>Sessões</guilabel></link>, <link linkend="tdmconfig-users"><guilabel>Utilizadores</guilabel></link> e <link linkend="tdmconfig-convenience"><guilabel>Conveniência</guilabel></link>.</para>
+
+<para>O utilizador poderá mudar de secção para secção, usando as páginas no topo da janela.</para>
+
+<note><para>Se você não estiver ligado como um super-utilizador, terá de carregar no botão <guibutton>Modo de Administração</guibutton>. Ser-lhe-á então pedida a senha de super-utilizador. Se indicar a senha correcta, poderá então modificar a configuração deste módulo.</para></note>
<sect2 id="tdmconfig-appearance">
-<title
->Aparência</title>
+<title>Aparência</title>
-<para
->A partir desta página, você poderá alterar a aparência visual do &tdm;, o gestor gráfico de autenticações do &kde;.</para>
+<para>A partir desta página, você poderá alterar a aparência visual do &tdm;, o gestor gráfico de autenticações do &kde;.</para>
-<para
->A mensagem de boas-vindas é o título do ecrã de autenticação. Se a mensagem contiver <computeroutput
->HOSTNAME</computeroutput
->, esta palavra será traduzida para o nome da máquina sem o domínio, na qual o &kde; está instalado.</para>
+<para>A mensagem de boas-vindas é o título do ecrã de autenticação. Se a mensagem contiver <computeroutput>HOSTNAME</computeroutput>, esta palavra será traduzida para o nome da máquina sem o domínio, na qual o &kde; está instalado.</para>
-<para
->O utilizador pode então optar entre mostrar a hora actual do sistema, um logótipo ou nada de especial para a janela de autenticação, fazendo a sua escolha nas opções exclusivas de <guilabel
->Área do logótipo</guilabel
->. Se usar a opção <guilabel
->Posições</guilabel
->, poderá escolher entre centrar o conteúdo da área de logótipo ou posicioná-lo em coordenadas fixas.</para>
+<para>O utilizador pode então optar entre mostrar a hora actual do sistema, um logótipo ou nada de especial para a janela de autenticação, fazendo a sua escolha nas opções exclusivas de <guilabel>Área do logótipo</guilabel>. Se usar a opção <guilabel>Posições</guilabel>, poderá escolher entre centrar o conteúdo da área de logótipo ou posicioná-lo em coordenadas fixas.</para>
-<para
->Se optou por <guilabel
->Mostrar um logótipo</guilabel
->, poderá agora escolher um logótipo:</para>
+<para>Se optou por <guilabel>Mostrar um logótipo</guilabel>, poderá agora escolher um logótipo:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Largue um ficheiro de imagem no botão correspondente.</para>
+<para>Largue um ficheiro de imagem no botão correspondente.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Carregue no botão da imagem e seleccione uma nova na janela de selecção de imagens.</para>
+<para>Carregue no botão da imagem e seleccione uma nova na janela de selecção de imagens.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se você não indicar nenhum logótipo, será apresentado o predefinido em <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename
->.</para>
+<para>Se você não indicar nenhum logótipo, será apresentado o predefinido em <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/kdelogo.png</filename>.</para>
-<para
->Embora o estilo do &kde; dependa da configuração do utilizador actual, o estilo usado pelo &tdm; pode ser configurado usando a opção <guilabel
->Estilo da interface</guilabel
->.</para>
+<para>Embora o estilo do &kde; dependa da configuração do utilizador actual, o estilo usado pelo &tdm; pode ser configurado usando a opção <guilabel>Estilo da interface</guilabel>.</para>
-<para
->Por baixo desta, tem duas listas onde escolher a língua e o país para a sua janela de autenticação.</para>
+<para>Por baixo desta, tem duas listas onde escolher a língua e o país para a sua janela de autenticação.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-font">
-<title
->Tipo de Letra</title>
-
-<para
->Nesta secção do módulo, poderá alterar os tipos de letra usados na janela de autenticação.</para>
-
-<para
->O utilizador poderá escolher três estilos de tipo de letra na lista em baixo (<guilabel
->Saudação</guilabel
->, <guilabel
->Erro</guilabel
-> e <guilabel
->Normal</guilabel
->). Quando carregar no botão do <guibutton
->Alterar o tipo de letra</guibutton
-> irá aparecer uma janela na qual poderá escolher as novas características do tipo de letra.</para>
+<title>Tipo de Letra</title>
+
+<para>Nesta secção do módulo, poderá alterar os tipos de letra usados na janela de autenticação.</para>
+
+<para>O utilizador poderá escolher três estilos de tipo de letra na lista em baixo (<guilabel>Saudação</guilabel>, <guilabel>Erro</guilabel> e <guilabel>Normal</guilabel>). Quando carregar no botão do <guibutton>Alterar o tipo de letra</guibutton> irá aparecer uma janela na qual poderá escolher as novas características do tipo de letra.</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->O tipo de letra <guilabel
->Saudação</guilabel
-> é o usado no título (a Mensagem de Boas-Vindas).</para>
+<para>O tipo de letra <guilabel>Saudação</guilabel> é o usado no título (a Mensagem de Boas-Vindas).</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O tipo de letra de <guilabel
->Erro</guilabel
-> é usado quando uma autenticação é mal-sucedida.</para>
+<para>O tipo de letra de <guilabel>Erro</guilabel> é usado quando uma autenticação é mal-sucedida.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->O tipo de letra <guilabel
->Normal</guilabel
-> é usado em todos os outros locais da janela de autenticação.</para>
+<para>O tipo de letra <guilabel>Normal</guilabel> é usado em todos os outros locais da janela de autenticação.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Pode ser visto um exemplo para cada tipo de letra na área <guilabel
->Exemplo</guilabel
->.</para>
+<para>Pode ser visto um exemplo para cada tipo de letra na área <guilabel>Exemplo</guilabel>.</para>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-background">
-<title
->Fundo</title>
+<title>Fundo</title>
-<para
->Aqui, poderá alterar o fundo do ecrã que é mostrado quando um utilizador se autentica. Você poderá usar uma única cor ou uma imagem como fundo. Se tiver uma imagem como fundo e optar por centrá-la, a cor de fundo seleccionada será usada à volta da imagem, se esta não for grande o suficiente para cobrir o ecrã inteiro.</para>
+<para>Aqui, poderá alterar o fundo do ecrã que é mostrado quando um utilizador se autentica. Você poderá usar uma única cor ou uma imagem como fundo. Se tiver uma imagem como fundo e optar por centrá-la, a cor de fundo seleccionada será usada à volta da imagem, se esta não for grande o suficiente para cobrir o ecrã inteiro.</para>
-<para
->As cores de fundo e os efeitos são controlados pelas opções da página <guilabel
->Fundo</guilabel
->, onde você poderá seleccionar uma imagem de fundo e a sua colocação nas opções da página <guilabel
->Papel de parede</guilabel
->.</para>
+<para>As cores de fundo e os efeitos são controlados pelas opções da página <guilabel>Fundo</guilabel>, onde você poderá seleccionar uma imagem de fundo e a sua colocação nas opções da página <guilabel>Papel de parede</guilabel>.</para>
-<para
->Para alterar a cor ou cores de fundo, basta carregar nos botões respectivos e seleccionar uma nova cor.</para>
+<para>Para alterar a cor ou cores de fundo, basta carregar nos botões respectivos e seleccionar uma nova cor.</para>
-<para
->A lista por cima dos botões de cores oferece-lhe vários efeitos de mistura. Escolha um da lista para que este seja apresentado no pequeno monitor no cimo da janela. As suas opções são:</para>
+<para>A lista por cima dos botões de cores oferece-lhe vários efeitos de mistura. Escolha um da lista para que este seja apresentado no pequeno monitor no cimo da janela. As suas opções são:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Simples</term>
-<listitem
-><para
->Ao escolher este modo, poderá seleccionar uma cor, utilizando o botão de cores chamado <guibutton
->Cor 1</guibutton
->, para que o fundo do ecrã inteiro possa ser coberto com esta cor.</para
-></listitem>
+<term>Simples</term>
+<listitem><para>Ao escolher este modo, poderá seleccionar uma cor, utilizando o botão de cores chamado <guibutton>Cor 1</guibutton>, para que o fundo do ecrã inteiro possa ser coberto com esta cor.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Padrão</term>
-<listitem
-><para
->Ao escolher este modo, poderá seleccionar duas cores (utilizando ambos os botões de cores). </para
-> <para
->Poderá então seleccionar um padrão ao carregar em <guilabel
->Configurar</guilabel
->. Isto irá abrir uma janela que lhe dará a oportunidade de seleccionar o dito padrão. Basta carregar no padrão que quiser, carregando de seguida no botão <guibutton
->OK</guibutton
->; o &kde; irá apresentar o padrão escolhido em conjunto com as duas cores previamente escolhidas. Para saber mais sobre padrões, veja a secção <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns"
->Fundo: Adicionar, Remover e Modificar Padrões</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Padrão</term>
+<listitem><para>Ao escolher este modo, poderá seleccionar duas cores (utilizando ambos os botões de cores). </para> <para>Poderá então seleccionar um padrão ao carregar em <guilabel>Configurar</guilabel>. Isto irá abrir uma janela que lhe dará a oportunidade de seleccionar o dito padrão. Basta carregar no padrão que quiser, carregando de seguida no botão <guibutton>OK</guibutton>; o &kde; irá apresentar o padrão escolhido em conjunto com as duas cores previamente escolhidas. Para saber mais sobre padrões, veja a secção <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-patterns">Fundo: Adicionar, Remover e Modificar Padrões</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Programa de Fundo</term>
-<listitem
-><para
->Se seleccionar esta opção, poderá fazer com que o &kde; use um programa externo para determinar qual o fundo. Este poderá ser qualquer programa à sua escolha. Para mais informações sobre esta opção, veja a secção intitulada de <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs"
->Fundo: Usar um programa externo</ulink
->.</para
-></listitem>
+<term>Programa de Fundo</term>
+<listitem><para>Se seleccionar esta opção, poderá fazer com que o &kde; use um programa externo para determinar qual o fundo. Este poderá ser qualquer programa à sua escolha. Para mais informações sobre esta opção, veja a secção intitulada de <ulink url="help:/kcontrol/background/index.html#bkgnd-programs">Fundo: Usar um programa externo</ulink>.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente Horizontal</term>
-<listitem
-><para
->Ao escolher este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor 1</guilabel
-> no lado esquerdo do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor 2</guilabel
-> ao chegar ao lado direito.</para
-></listitem>
+<term>Gradiente Horizontal</term>
+<listitem><para>Ao escolher este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor 1</guilabel> no lado esquerdo do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor 2</guilabel> ao chegar ao lado direito.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente Vertical</term>
-<listitem
-><para
->Escolhendo este modo, poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor 1</guilabel
-> no topo do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor 2</guilabel
-> ao chegar à parte inferior do mesmo.</para
-></listitem>
+<term>Gradiente Vertical</term>
+<listitem><para>Escolhendo este modo, poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor 1</guilabel> no topo do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor 2</guilabel> ao chegar à parte inferior do mesmo.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente em Pirâmide</term>
-<listitem
-><para
->Escolhendo este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor 1</guilabel
-> em cada canto do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor 2</guilabel
-> ao dirigir-se para o centro do ecrã.</para
-></listitem
->
+<term>Gradiente em Pirâmide</term>
+<listitem><para>Escolhendo este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor 1</guilabel> em cada canto do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor 2</guilabel> ao dirigir-se para o centro do ecrã.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente em Secção de Tubo</term>
-<listitem
-><para
->Escolhendo este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor 1</guilabel
-> em cada canto do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor 2</guilabel
-> ao dirigir-se para o centro. O aspecto deste gradiente é diferente do piramidal.</para
-></listitem>
+<term>Gradiente em Secção de Tubo</term>
+<listitem><para>Escolhendo este modo, o utilizador poderá seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor 1</guilabel> em cada canto do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor 2</guilabel> ao dirigir-se para o centro. O aspecto deste gradiente é diferente do piramidal.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Gradiente Elíptico</term>
-<listitem
-><para
->Escolhendo este modo, o utilizador pode seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel
->Cor 1</guilabel
-> no centro do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel
->Cor 2</guilabel
-> com um padrão elíptico.</para
-></listitem
->
+<term>Gradiente Elíptico</term>
+<listitem><para>Escolhendo este modo, o utilizador pode seleccionar duas cores (com ambos os botões de cores). O &kde; irá iniciar com a cor seleccionada em <guilabel>Cor 1</guilabel> no centro do ecrã, transformando-se gradualmente na cor seleccionada em <guilabel>Cor 2</guilabel> com um padrão elíptico.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O botão de configuração só é necessário se você seleccionar o <guilabel
->Programa de fundo</guilabel
-> ou os <guilabel
->Padrões</guilabel
->. Nesse caso, aparecerá outra janela onde poderá configurar as opções específicas.</para>
-<para
-><emphasis
->Papel de Parede</emphasis
-></para>
-<para
->Para seleccionar uma nova imagem de fundo, primeiro carregue na secção <guilabel
->Papéis de parede</guilabel
->, onde poderá seleccionar uma imagem na lista <guilabel
->Papel de parede</guilabel
-> ou <guibutton
->Escolher...</guibutton
-> um novo ficheiro de imagem no selector de ficheiros.</para>
-
-<para
->A imagem pode ser mostrada de seis maneiras diferentes:</para>
+<para>O botão de configuração só é necessário se você seleccionar o <guilabel>Programa de fundo</guilabel> ou os <guilabel>Padrões</guilabel>. Nesse caso, aparecerá outra janela onde poderá configurar as opções específicas.</para>
+<para><emphasis>Papel de Parede</emphasis></para>
+<para>Para seleccionar uma nova imagem de fundo, primeiro carregue na secção <guilabel>Papéis de parede</guilabel>, onde poderá seleccionar uma imagem na lista <guilabel>Papel de parede</guilabel> ou <guibutton>Escolher...</guibutton> um novo ficheiro de imagem no selector de ficheiros.</para>
+
+<para>A imagem pode ser mostrada de seis maneiras diferentes:</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Sem papel de parede</term
->
-<listitem
-><para
->Não é apresentada nenhuma imagem, só as cores de fundo.</para>
-</listitem
-></varlistentry>
+<term>Sem papel de parede</term>
+<listitem><para>Não é apresentada nenhuma imagem, só as cores de fundo.</para>
+</listitem></varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrado</term
->
-<listitem
-><para
->A imagem será centrada no ecrã. As cores de fundo estão presentes em todo o lado que a imagem não cobre.</para
-> </listitem>
+<term>Centrado</term>
+<listitem><para>A imagem será centrada no ecrã. As cores de fundo estão presentes em todo o lado que a imagem não cobre.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaico</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será duplicada até preencher o ecrã completamente. A primeira imagem será colocada no canto superior esquerdo do ecrã, e será replicada para baixo e para a direita.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaico</term>
+<listitem><para>A imagem será duplicada até preencher o ecrã completamente. A primeira imagem será colocada no canto superior esquerdo do ecrã, e será replicada para baixo e para a direita.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Mosaico Centrado</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será duplicada até preencher o ecrã completamente. A primeira imagem será colocada no centro do ecrã, e será replicada para cima, para baixo, para a esquerda e para a direita.</para
-> </listitem>
+<term>Mosaico Centrado</term>
+<listitem><para>A imagem será duplicada até preencher o ecrã completamente. A primeira imagem será colocada no centro do ecrã, e será replicada para cima, para baixo, para a esquerda e para a direita.</para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Centrado Esticado</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será colocada no centro do ecrã. Será escalada de modo a caber no ecrã, mas mantendo as proporções da imagem original. Isto originará uma imagem não distorcida. </para
-> </listitem>
+<term>Centrado Esticado</term>
+<listitem><para>A imagem será colocada no centro do ecrã. Será escalada de modo a caber no ecrã, mas mantendo as proporções da imagem original. Isto originará uma imagem não distorcida. </para> </listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Escalado</term>
-<listitem
-><para
->A imagem será escalada de modo a caber no ecrã. Será redimensionada de modo a ajustar-se aos quatro cantos.</para
-> </listitem>
+<term>Escalado</term>
+<listitem><para>A imagem será escalada de modo a caber no ecrã. Será redimensionada de modo a ajustar-se aos quatro cantos.</para> </listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-sessions">
-<title
->Sessões</title>
-
-<para
-><guilabel
->Permitir desligar</guilabel
-></para>
-<para
->Utilize esta lista para escolher quem pode desligar o sistema:</para>
+<title>Sessões</title>
+
+<para><guilabel>Permitir desligar</guilabel></para>
+<para>Utilize esta lista para escolher quem pode desligar o sistema:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Ninguém</guilabel
->: Nenhum utilizador poderá desligar o computador com o &tdm;. Você precisa estar ligado e executar um comando.</para>
+<para><guilabel>Ninguém</guilabel>: Nenhum utilizador poderá desligar o computador com o &tdm;. Você precisa estar ligado e executar um comando.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><guilabel
->Todos</guilabel
->: Qualquer utilizador poderá desligar o computador com o &tdm;.</para>
+<para><guilabel>Todos</guilabel>: Qualquer utilizador poderá desligar o computador com o &tdm;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Apenas o 'root'</guilabel
->: O &tdm; necessita que a senha do <systemitem
->root</systemitem
-> seja indicada antes de desligar o computador.</para
-></listitem
->
-<listitem
-><para
-><guilabel
->Só a consola</guilabel
->: O utilizador precisa de estar nesta consola para desligar o computador.</para
-></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Apenas o 'root'</guilabel>: O &tdm; necessita que a senha do <systemitem>root</systemitem> seja indicada antes de desligar o computador.</para></listitem>
+<listitem><para><guilabel>Só a consola</guilabel>: O utilizador precisa de estar nesta consola para desligar o computador.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
-><emphasis
->Comandos</emphasis
-></para>
-<para
->Utilize estes 3 campos para indicar o comando de finalização exacto.</para>
-<para
->O comando para desligar está predefinido como:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/shutdown</command
-></para>
-
-<para
->O comando para reiniciar está predefinido como:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/reboot</command
-></para>
-
-<para
->O modo de Consola (que reinicia o computador como um terminal só de consola) está predefinido como:</para>
-
-<para
-><command
->/sbin/init <option
->3</option
-></command
-></para>
-
-<para
->Quando o <guilabel
->Mostrar as opções do arranque</guilabel
-> está activo, o &tdm; irá mostrar-lhe as opções no reinício para o gestor de arranque LILO. Para esta funcionalidade resultar, você precisa de indicar as localizações correctas do seu comando <command
->lilo</command
-> e do ficheiro 'map' do LILO.</para>
+<para><emphasis>Comandos</emphasis></para>
+<para>Utilize estes 3 campos para indicar o comando de finalização exacto.</para>
+<para>O comando para desligar está predefinido como:</para>
+
+<para><command>/sbin/shutdown</command></para>
+
+<para>O comando para reiniciar está predefinido como:</para>
+
+<para><command>/sbin/reboot</command></para>
+
+<para>O modo de Consola (que reinicia o computador como um terminal só de consola) está predefinido como:</para>
+
+<para><command>/sbin/init <option>3</option></command></para>
+
+<para>Quando o <guilabel>Mostrar as opções do arranque</guilabel> está activo, o &tdm; irá mostrar-lhe as opções no reinício para o gestor de arranque LILO. Para esta funcionalidade resultar, você precisa de indicar as localizações correctas do seu comando <command>lilo</command> e do ficheiro 'map' do LILO.</para>
<sect3 id="tdmconfig-sess">
-<title
->Tipos de sessão</title>
-
-<para
->Define quais os tipos de sessão disponíveis na janela de autenticação.</para>
-
-<para
->Para mais informações sobre o assunto, veja em <filename class="directory"
->/etc/X11/xdm/Xsession</filename
-> onde encontrar os ficheiros de configuração do <application
->xdm</application
->. Veja também de novo as <ulink url="man:xdm"
->páginas de 'man' do xdm</ulink
->, especialmente na secção SESSION PROGRAM (programa da secção).</para>
-
-<para
->Para adicionar uma sessão, indique o seu nome no campo <guilabel
->Novos tipos</guilabel
-> e carregue em <guibutton
->Adicionar um novo</guibutton
->. </para>
-
-<para
->Para remover uma sessão, seleccione a mesma da lista e carregue em <guibutton
->Remover</guibutton
->.</para>
+<title>Tipos de sessão</title>
+
+<para>Define quais os tipos de sessão disponíveis na janela de autenticação.</para>
+
+<para>Para mais informações sobre o assunto, veja em <filename class="directory">/etc/X11/xdm/Xsession</filename> onde encontrar os ficheiros de configuração do <application>xdm</application>. Veja também de novo as <ulink url="man:xdm">páginas de 'man' do xdm</ulink>, especialmente na secção SESSION PROGRAM (programa da secção).</para>
+
+<para>Para adicionar uma sessão, indique o seu nome no campo <guilabel>Novos tipos</guilabel> e carregue em <guibutton>Adicionar um novo</guibutton>. </para>
+
+<para>Para remover uma sessão, seleccione a mesma da lista e carregue em <guibutton>Remover</guibutton>.</para>
</sect3>
@@ -505,210 +219,98 @@
<sect2 id="tdmconfig-users">
-<title
->Utilizadores</title>
+<title>Utilizadores</title>
-<para
->Aqui, pode alterar a forma como os utilizadores são representados na janela de autenticação.</para>
+<para>Aqui, pode alterar a forma como os utilizadores são representados na janela de autenticação.</para>
-<para
->À medida que vê esta janela, irá encontrar três listas (Utilizadores restantes, utilizadores seleccionados e utilizadores escondidos). Também verá um botão de imagem e um conjunto de opções do lado direito da janela.</para>
+<para>À medida que vê esta janela, irá encontrar três listas (Utilizadores restantes, utilizadores seleccionados e utilizadores escondidos). Também verá um botão de imagem e um conjunto de opções do lado direito da janela.</para>
-<para
->A primeira coisa que deve decidir é se vai mostrar os utilizadores ou não.</para>
+<para>A primeira coisa que deve decidir é se vai mostrar os utilizadores ou não.</para>
-<para
->Se optar por mostrar os utilizadores, então a janela de autenticação irá mostrar as imagens (as quais seleccionará) de uma lista de utilizadores. Quando alguém estiver prestes a autenticar-se, selecciona o nome/imagem do seu utilizador e é-lhes permitido o acesso. </para>
+<para>Se optar por mostrar os utilizadores, então a janela de autenticação irá mostrar as imagens (as quais seleccionará) de uma lista de utilizadores. Quando alguém estiver prestes a autenticar-se, selecciona o nome/imagem do seu utilizador e é-lhes permitido o acesso. </para>
-<para
->Se optar por não mostrar os utilizadores, então a janela de autenticação será mais tradicional. Os utilizadores irão necessitar de escrever o seu nome de utilizador e a sua senha para terem acesso. É a forma preferida se você tiver muitos utilizadores neste terminal.</para>
+<para>Se optar por não mostrar os utilizadores, então a janela de autenticação será mais tradicional. Os utilizadores irão necessitar de escrever o seu nome de utilizador e a sua senha para terem acesso. É a forma preferida se você tiver muitos utilizadores neste terminal.</para>
<sect3 id="tdmconfig-showusers">
-<title
->Mostrar (e ordenar) ou não mostrar os utilizadores</title>
+<title>Mostrar (e ordenar) ou não mostrar os utilizadores</title>
-<para
->Do lado direito da janela existem duas opções:</para>
+<para>Do lado direito da janela existem duas opções:</para>
-<para
->Se o <guilabel
->Mostrar os utilizadores</guilabel
-> estiver seleccionado, você optou por mostrar as imagens dos utilizadores, em vez de as obrigar a escrever o seu nome.</para>
+<para>Se o <guilabel>Mostrar os utilizadores</guilabel> estiver seleccionado, você optou por mostrar as imagens dos utilizadores, em vez de as obrigar a escrever o seu nome.</para>
-<para
->Se a opção <guilabel
->Ordenar os utilizadores</guilabel
-> estiver seleccionada, então a lista de utilizadores será ordenada alfabeticamente na janela de autenticação. Caso contrário, os utilizadores serão listados pela mesma ordem em que aparecem nesta página. Se a opção <guilabel
->Mostrar os utilizadores</guilabel
-> não estiver assinalada, esta opção não terá efeito.</para>
+<para>Se a opção <guilabel>Ordenar os utilizadores</guilabel> estiver seleccionada, então a lista de utilizadores será ordenada alfabeticamente na janela de autenticação. Caso contrário, os utilizadores serão listados pela mesma ordem em que aparecem nesta página. Se a opção <guilabel>Mostrar os utilizadores</guilabel> não estiver assinalada, esta opção não terá efeito.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-whichusers">
-<title
->Como determinar quais os utilizadores a mostrar e quais a esconder</title>
+<title>Como determinar quais os utilizadores a mostrar e quais a esconder</title>
-<para
->Por baixo do botão de imagens dos utilizadores e por cima da opção de <guilabel
->Mostrar os utilizadores</guilabel
->, existem duas opções exclusivas:</para>
+<para>Por baixo do botão de imagens dos utilizadores e por cima da opção de <guilabel>Mostrar os utilizadores</guilabel>, existem duas opções exclusivas:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Mostrar apenas os utilizadores seleccionados: Se esta opção estiver seleccionada, apenas os utilizadores que constem na lista <guilabel
->Utilizadores Seleccionados</guilabel
-> serão mostrados na janela de autenticação. Se a opção <guilabel
->Mostrar os utilizadores</guilabel
-> não estiver assinalada, esta não terá efeito.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Mostrar todos os utilizadores menos os invisíveis: Se esta opção estiver seleccionada, todos os utilizadores serão listados, <emphasis
->excepto</emphasis
-> os que estejam na lista <guilabel
->Utilizadores invisíveis</guilabel
->. Se a opção <guilabel
->Mostrar os utilizadores</guilabel
-> não estiver assinalada, esta não terá efeito. </para
-></listitem>
+<listitem><para>Mostrar apenas os utilizadores seleccionados: Se esta opção estiver seleccionada, apenas os utilizadores que constem na lista <guilabel>Utilizadores Seleccionados</guilabel> serão mostrados na janela de autenticação. Se a opção <guilabel>Mostrar os utilizadores</guilabel> não estiver assinalada, esta não terá efeito.</para></listitem>
+<listitem><para>Mostrar todos os utilizadores menos os invisíveis: Se esta opção estiver seleccionada, todos os utilizadores serão listados, <emphasis>excepto</emphasis> os que estejam na lista <guilabel>Utilizadores invisíveis</guilabel>. Se a opção <guilabel>Mostrar os utilizadores</guilabel> não estiver assinalada, esta não terá efeito. </para></listitem>
</itemizedlist>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-select">
-<title
->Seleccionar os utilizadores</title>
+<title>Seleccionar os utilizadores</title>
-<para
->Esta página contém três listas. A lista grande à esquerda mostra todos os utilizadores no sistema que possam ser considerados como utilizadores genuínos.</para>
+<para>Esta página contém três listas. A lista grande à esquerda mostra todos os utilizadores no sistema que possam ser considerados como utilizadores genuínos.</para>
-<para
->A lista em cima e mais à direita mostra os utilizadores seleccionados e a lista inferior mostra os utilizadores que não são para ser apresentados na janela de autenticação.</para>
+<para>A lista em cima e mais à direita mostra os utilizadores seleccionados e a lista inferior mostra os utilizadores que não são para ser apresentados na janela de autenticação.</para>
-<para
->Para mover um utilizador de uma lista para a outra, basta carregar no utilizador na lista e carregar em <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> para passar o utilizador da lista da esquerda para a da direita; por outro lado, poderá carregar em <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
-> para o passar da lista da direita para a da esquerda.</para>
+<para>Para mover um utilizador de uma lista para a outra, basta carregar no utilizador na lista e carregar em <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> para passar o utilizador da lista da esquerda para a da direita; por outro lado, poderá carregar em <guibutton>&lt;&lt;</guibutton> para o passar da lista da direita para a da esquerda.</para>
</sect3>
<sect3 id="tdmconfig-image">
-<title
->Imagens</title>
-
-<note
-><para
->Esta secção do manual só se aplica se a opção <guilabel
->Mostrar os utilizadores</guilabel
-> estiver seleccionada. Se não estiver, não fará efeito.</para
-></note>
-
-<para
->Cada utilizador do sistema poderá ser representado por uma imagem. A imagem do utilizador é mantida num ficheiro chamado <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/$<envar
->USER</envar
->.xpm</filename
->. Se o utilizador não tiver esse ficheiro será utilizado o <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename
-> em alternativa.</para>
-
-<para
->Para atribuir uma nova imagem a um utilizador, basta seleccioná-lo numa das listas e largar um ficheiro de imagem no botão da imagem à direita ou carregar nesse botão e seleccionar uma nova imagem no selector que aparecerá.</para>
-
-<para
->Se não estiver nenhum utilizador seleccionado, ser-lhe-á perguntado se deseja alterar a imagem por omissão.</para>
-
-<para
->A substituição é feita por um processo do &konqueror;, como tal, se o ficheiro da imagem já existir, ser-lhe-á perguntado pelo &konqueror; se a deseja substituir. Se confirmar, a imagem será substituída - você <emphasis
->não</emphasis
-> terá de carregar no botão <guibutton
->Aplicar</guibutton
->.</para>
+<title>Imagens</title>
+
+<note><para>Esta secção do manual só se aplica se a opção <guilabel>Mostrar os utilizadores</guilabel> estiver seleccionada. Se não estiver, não fará efeito.</para></note>
+
+<para>Cada utilizador do sistema poderá ser representado por uma imagem. A imagem do utilizador é mantida num ficheiro chamado <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/$<envar>USER</envar>.xpm</filename>. Se o utilizador não tiver esse ficheiro será utilizado o <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/apps/tdm/pics/users/default.xpm</filename> em alternativa.</para>
+
+<para>Para atribuir uma nova imagem a um utilizador, basta seleccioná-lo numa das listas e largar um ficheiro de imagem no botão da imagem à direita ou carregar nesse botão e seleccionar uma nova imagem no selector que aparecerá.</para>
+
+<para>Se não estiver nenhum utilizador seleccionado, ser-lhe-á perguntado se deseja alterar a imagem por omissão.</para>
+
+<para>A substituição é feita por um processo do &konqueror;, como tal, se o ficheiro da imagem já existir, ser-lhe-á perguntado pelo &konqueror; se a deseja substituir. Se confirmar, a imagem será substituída - você <emphasis>não</emphasis> terá de carregar no botão <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</sect3>
</sect2>
<sect2 id="tdmconfig-convenience">
-<title
->Conveniência</title>
+<title>Conveniência</title>
-<para
->Na secção <guilabel
->Conveniência</guilabel
->, poderá configurar algumas opções para facilitar as pessoas preguiçosas, como a autenticação automática ou a desactivação de senhas.</para>
+<para>Na secção <guilabel>Conveniência</guilabel>, poderá configurar algumas opções para facilitar as pessoas preguiçosas, como a autenticação automática ou a desactivação de senhas.</para>
-<important
-><para
->Pense muito bem antes de utilizar estas opções. Todas as opções na secção <guilabel
->Conveniência</guilabel
-> são adequadas para comprometer a segurança do seu sistema. Na prática, estas opções devem só ser usadas num ambiente completamente não-crítico, &pex; um computador pessoal em casa. </para
-></important>
+<important><para>Pense muito bem antes de utilizar estas opções. Todas as opções na secção <guilabel>Conveniência</guilabel> são adequadas para comprometer a segurança do seu sistema. Na prática, estas opções devem só ser usadas num ambiente completamente não-crítico, &pex; um computador pessoal em casa. </para></important>
<sect3 id="loginmanager-convenience-autologin">
-<title
->Autenticação Automática</title>
-
-<para
->A ligação ou autenticação automática irá dar acesso a toda a gente para uma dada conta do seu sistema, sem efectuar nenhuma autenticação. Você poderá activar esta opção em <guilabel
->Activar a autenticação automática</guilabel
->.</para>
-
-<para
->A autenticação automática vem com duas variantes: a <guilabel
->autenticação automática real</guilabel
-> funciona como você espera que funcione, &ie;, o &tdm; irá ligar-se automaticamente sem esperar nenhuma intervenção do utilizador. Active isto usando a opção <guilabel
->Autenticação automática real</guilabel
->. Se esta opção não estiver activa, o &tdm; irá iniciar normalmente, permitindo ao utilizador autenticar-se como qualquer utilizador, e só fará a autenticação automática se você matar o servidor X, &pex; carregando em <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->Backspace</keycap
-></keycombo
->.</para>
-
-<para
->Pode seleccionar a conta a usar para a autenticação automática na lista em baixo.</para>
+<title>Autenticação Automática</title>
+
+<para>A ligação ou autenticação automática irá dar acesso a toda a gente para uma dada conta do seu sistema, sem efectuar nenhuma autenticação. Você poderá activar esta opção em <guilabel>Activar a autenticação automática</guilabel>.</para>
+
+<para>A autenticação automática vem com duas variantes: a <guilabel>autenticação automática real</guilabel> funciona como você espera que funcione, &ie;, o &tdm; irá ligar-se automaticamente sem esperar nenhuma intervenção do utilizador. Active isto usando a opção <guilabel>Autenticação automática real</guilabel>. Se esta opção não estiver activa, o &tdm; irá iniciar normalmente, permitindo ao utilizador autenticar-se como qualquer utilizador, e só fará a autenticação automática se você matar o servidor X, &pex; carregando em <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>Backspace</keycap></keycombo>.</para>
+
+<para>Pode seleccionar a conta a usar para a autenticação automática na lista em baixo.</para>
</sect3>
<sect3 id="loginmanager-convenience-nopasswd">
-<title
->Ligação sem senha</title>
-
-<para
->Se usar esta funcionalidade, poderá permitir a certos utilizadores ligarem-se sem terem de indicar as suas senhas. Active esta opção em <guilabel
->Activar as autenticações sem senha</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Por baixo desta opção, verá uma lista de utilizadores para os quais é necessária a senha, assim como uma lista (vazia por omissão) de utilizadores que não precisam de indicar uma senha. Quando a opção <guilabel
->Activar as ligações sem senha</guilabel
-> estiver seleccionada, o utilizador poderá mover os utilizadores de uma lista para a outra, seleccionando-os e carregando nos botões <guibutton
->&gt;&gt;</guibutton
-> e <guibutton
->&lt;&lt;</guibutton
->.</para>
-
-<important
-><para
->Mais uma vez, esta opção só deverá ser usada num ambiente seguro. Se a activar num sistema público, terá de ter em atenção que só os utilizadores com grandes restrições de acesso deverão ter uma autenticação sem senha, como o <systemitem
->guest</systemitem
->.</para
-></important>
-
-<para
->A opção <guilabel
->Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o X</guilabel
-> permite-lhe evitar o procedimento de autenticação quando o seu servidor X estoirar acidentalmente. A opção <guilabel
->Mostrar o utilizador anterior</guilabel
-> irá mostrar o nome do último utilizador introduzido no campo correspondente do &tdm;. Alguns administradores de sistemas consideram até isto uma falha de segurança possível, porque os atacantes potenciais passam a conhecer pelo menos um utilizador válido.</para>
+<title>Ligação sem senha</title>
+
+<para>Se usar esta funcionalidade, poderá permitir a certos utilizadores ligarem-se sem terem de indicar as suas senhas. Active esta opção em <guilabel>Activar as autenticações sem senha</guilabel>.</para>
+
+<para>Por baixo desta opção, verá uma lista de utilizadores para os quais é necessária a senha, assim como uma lista (vazia por omissão) de utilizadores que não precisam de indicar uma senha. Quando a opção <guilabel>Activar as ligações sem senha</guilabel> estiver seleccionada, o utilizador poderá mover os utilizadores de uma lista para a outra, seleccionando-os e carregando nos botões <guibutton>&gt;&gt;</guibutton> e <guibutton>&lt;&lt;</guibutton>.</para>
+
+<important><para>Mais uma vez, esta opção só deverá ser usada num ambiente seguro. Se a activar num sistema público, terá de ter em atenção que só os utilizadores com grandes restrições de acesso deverão ter uma autenticação sem senha, como o <systemitem>guest</systemitem>.</para></important>
+
+<para>A opção <guilabel>Ligar automaticamente outra vez depois de abortar o X</guilabel> permite-lhe evitar o procedimento de autenticação quando o seu servidor X estoirar acidentalmente. A opção <guilabel>Mostrar o utilizador anterior</guilabel> irá mostrar o nome do último utilizador introduzido no campo correspondente do &tdm;. Alguns administradores de sistemas consideram até isto uma falha de segurança possível, porque os atacantes potenciais passam a conhecer pelo menos um utilizador válido.</para>
</sect3>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
index 31476191406..67ea27b8374 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/twindecoration/index.docbook
@@ -2,87 +2,48 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Rik.Hemsley; &Rik.Hemsley.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-09-28</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-09-28</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->twin</keyword>
-<keyword
->janela</keyword>
-<keyword
->contorno</keyword>
-<keyword
->tema</keyword>
-<keyword
->estilo</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>twin</keyword>
+<keyword>janela</keyword>
+<keyword>contorno</keyword>
+<keyword>tema</keyword>
+<keyword>estilo</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-deco">
-<title
->Decoração da Janela</title>
+<title>Decoração da Janela</title>
<sect2>
-<title
->Geral</title>
+<title>Geral</title>
-<para
->Este módulo permite-lhe escolher um estilo para o contorno à volta das janelas.</para>
+<para>Este módulo permite-lhe escolher um estilo para o contorno à volta das janelas.</para>
-<para
->Cada estilo tem um visual diferente, mas o mesmo também se aplica ao <quote
->comportamento</quote
->. Alguns têm (às vezes invisíveis) contornos de <quote
->redimensionamento</quote
-> a toda a volta, o que torna o redimensionamento mais simples mas a movimentação mais complicada. Alguns não têm contorno de alguns lados. Um deles (o <quote
->BII</quote
->) até tem uma barra de título colocada e dimensionada dinamicamente.</para>
+<para>Cada estilo tem um visual diferente, mas o mesmo também se aplica ao <quote>comportamento</quote>. Alguns têm (às vezes invisíveis) contornos de <quote>redimensionamento</quote> a toda a volta, o que torna o redimensionamento mais simples mas a movimentação mais complicada. Alguns não têm contorno de alguns lados. Um deles (o <quote>BII</quote>) até tem uma barra de título colocada e dimensionada dinamicamente.</para>
-<para
->Será encorajado a experimentar os diferentes estilos, até encontrar um que se adeque melhor ao seu padrão de trabalho.</para>
+<para>Será encorajado a experimentar os diferentes estilos, até encontrar um que se adeque melhor ao seu padrão de trabalho.</para>
-<para
->Escolha um estilo de decoração da janela da lista no topo do ecrã para ter uma antevisão da mesma na área inferior.</para>
+<para>Escolha um estilo de decoração da janela da lista no topo do ecrã para ter uma antevisão da mesma na área inferior.</para>
-<para
->Se existirem opções configuráveis para o tema que você escolheu na primeira página, elas serão mostradas por baixo da antevisão...</para>
+<para>Se existirem opções configuráveis para o tema que você escolheu na primeira página, elas serão mostradas por baixo da antevisão...</para>
<!--
-<para
->In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
+<para>In particular, if you chose to use the IceWM theme, you can choose
here which of the many IceWM themes to use. The IceWM theme has
instructions on the page as to where you should copy the theme files,
and once this is done, you can simply select the theme you want to
@@ -92,28 +53,22 @@ use.</para>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Botões</title>
+<title>Botões</title>
-<para
->Esta página tem instruções nela própria - basta arrastar os botões por onde quiser, até ter a ordem que mais lhe agrada.</para>
+<para>Esta página tem instruções nela própria - basta arrastar os botões por onde quiser, até ter a ordem que mais lhe agrada.</para>
<note>
-<para
->Nem todas as decorações de janelas têm a possibilidade de ficar em conformidade com a sua ordem de botões. As que não podem estão a ser convertidas mas, até à altura, nem todas foram alteradas.</para>
+<para>Nem todas as decorações de janelas têm a possibilidade de ficar em conformidade com a sua ordem de botões. As que não podem estão a ser convertidas mas, até à altura, nem todas foram alteradas.</para>
</note>
-<para
->Para além de escolher a decoração da janela em si, poderá escolher outras duas opções adicionais: se deve existir uma dica quando o utilizador passar por cima de um botão da janela e se a decoração da janela deve usar uma ordem diferente do conjunto de botões.</para>
+<para>Para além de escolher a decoração da janela em si, poderá escolher outras duas opções adicionais: se deve existir uma dica quando o utilizador passar por cima de um botão da janela e se a decoração da janela deve usar uma ordem diferente do conjunto de botões.</para>
<tip>
-<para
->As dicas podem ser bastante úteis se tiver uma ordem de botões personalizada e mudar então para uma decoração de janela não-familiar.</para>
+<para>As dicas podem ser bastante úteis se tiver uma ordem de botões personalizada e mudar então para uma decoração de janela não-familiar.</para>
</tip>
<tip>
-<para
->Por razões de acessibilidade, algumas decorações de janelas suportam contornos extremamente grandes. Se isto estiver disponível, você também poderá escolher um tamanho de contorno aqui. Estes contornos são mais fáceis de ver para os utilizadores com visão reduzida e mais fáceis de pegar pelas pessoas com mobilidade limitada ou com dificuldades em usar um rato.</para>
+<para>Por razões de acessibilidade, algumas decorações de janelas suportam contornos extremamente grandes. Se isto estiver disponível, você também poderá escolher um tamanho de contorno aqui. Estes contornos são mais fáceis de ver para os utilizadores com visão reduzida e mais fáceis de pegar pelas pessoas com mobilidade limitada ou com dificuldades em usar um rato.</para>
</tip>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
index 59c25b684f7..f3db865b053 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/useragent/index.docbook
@@ -2,149 +2,67 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
-<title
->Identificação do Navegador</title>
+<title>Identificação do Navegador</title>
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2003-10-12</date>
-<releaseinfo
->3.2</releaseinfo>
+<date>2003-10-12</date>
+<releaseinfo>3.2</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->agente do utilizador</keyword>
-<keyword
->navegador</keyword>
-<keyword
->identificação</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>agente do utilizador</keyword>
+<keyword>navegador</keyword>
+<keyword>identificação</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="user-agent">
-<title
->Identificação do Navegador</title>
+<title>Identificação do Navegador</title>
<sect2 id="user-agent-intro">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
-<para
->Quando o &konqueror; se liga a um 'site' Web para obter informações, é enviada alguma informação de identificação básica para o 'site', sob a forma de um cabeçalho <quote
->User Agent</quote
->.</para>
+<para>Quando o &konqueror; se liga a um 'site' Web para obter informações, é enviada alguma informação de identificação básica para o 'site', sob a forma de um cabeçalho <quote>User Agent</quote>.</para>
-<para
->Por causa de diferenças menores nas quais os diferentes navegadores Web funcionam, as páginas Web que se baseiam demasiado num em especial podem às vezes não mostrar o resultado pretendido, quando são vistos utilizando outro navegador. Alguns 'sites' são espertos o suficiente para examinar o conteúdo do cabeçalho de agente do utilizador e incorporar essa informação no código de <acronym
->HTML</acronym
->, de modo a que o conteúdo seja mostrado correctamente, independentemente do navegador usado.</para>
+<para>Por causa de diferenças menores nas quais os diferentes navegadores Web funcionam, as páginas Web que se baseiam demasiado num em especial podem às vezes não mostrar o resultado pretendido, quando são vistos utilizando outro navegador. Alguns 'sites' são espertos o suficiente para examinar o conteúdo do cabeçalho de agente do utilizador e incorporar essa informação no código de <acronym>HTML</acronym>, de modo a que o conteúdo seja mostrado correctamente, independentemente do navegador usado.</para>
-<para
->Contudo, poderá chegar à conclusão que algumas páginas Web se recusam a funcionar convenientemente a não ser que utilize um navegador reconhecido como <quote
->apropriado</quote
-> para esse 'site'. Nestes casos, poderá achar que é necessário enganar o 'site' Web, fazendo com que o &konqueror; se identifique como outro navegador no cabeçalho de agente do utilizador.</para>
+<para>Contudo, poderá chegar à conclusão que algumas páginas Web se recusam a funcionar convenientemente a não ser que utilize um navegador reconhecido como <quote>apropriado</quote> para esse 'site'. Nestes casos, poderá achar que é necessário enganar o 'site' Web, fazendo com que o &konqueror; se identifique como outro navegador no cabeçalho de agente do utilizador.</para>
</sect2>
<sect2 id="user-agent-use">
-<title
->Utilização</title>
-
-<para
->Neste módulo, o utilizador pode configurar o tipo de navegador que o &konqueror; irá usar para se identificar. Poderá controlar esta informação por cada 'site' Web. Normalmente, a lista que está identificada como <guilabel
->Identificação Específica do 'Site'/Domínio</guilabel
-> estará vazia, de modo a que o &konqueror; utilize o seu texto de identificação por omissão.</para>
-
-<para
->Poderá desactivar por completo o envio de um agente de utilizador por completo, ao desligar a opção <guilabel
->Enviar a identificação</guilabel
->. Isto poderá causar um comportamento estranho em alguns 'sites', ou mesmo negar-lhe o acesso aos mesmos, por isso desligue esta opção com cuidado.</para>
-
-<para
->Para configurar uma nova associação de agente, carregue no botão <guibutton
->Novo...</guibutton
->. Indique o nome do servidor ou do domínio no campo de texto no topo da janela que aparece, que está identificada como <guilabel
->Ao ligar ao seguinte 'site'</guilabel
->.</para>
-
-<para
->Lembre-se que <emphasis
->não</emphasis
-> poderá usar o carácter especial <token
->*</token
-> neste campo de texto. Contudo, o texto <userinput
->kde.org</userinput
-> irá corresponder a todas as máquinas do domínio <systemitem
->kde.org</systemitem
->.</para>
-
-<para
->Depois de escrever o nome do servidor, indique a mensagem de identificação na lista que segue, identificada como <guilabel
->Utilizar a seguinte identidade:</guilabel
->, ou escolha um texto da lista. Se não escolher um elemento desta lista, terá de saber qual o formato de uma identificação válida de um navegador. Por exemplo, poderá escrever <userinput
->Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput
->. </para>
-
-<para
->No campo identificado como <guilabel
->Nome alternativo (descrição)</guilabel
->, poderá indicar um nome descritivo para a associação configurada, &pex; <userinput
->Netscape Navigator 4.75 no Linux</userinput
->, para o texto de agente de utilizador <userinput
->Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput
->.</para>
-
-<para
->O utilizador poderá carregar num registo existente na lista <guilabel
->Associações de agentes configuradas</guilabel
-> e então modificar o conteúdo dos campos de texto, carregando depois em <guibutton
->Alterar...</guibutton
->.</para>
-
-<para
->O botão <guibutton
->Apagar</guibutton
-> pode ser usado para apagar o item seleccionado da lista. O botão <guibutton
->Reiniciar</guibutton
-> irá limpar os campos de texto superior, mas não irá tocar nas associações já configuradas. Carregue em <guibutton
->Aplicar</guibutton
->, para que as alterações fiquem efectivas.</para>
-
-<para
->Poderá utilizar as opções no topo do ecrã para criar um novo agente de utilizador que é exclusivamente seu, escolhendo a sua própria configuração do nome e versão do sistema operativo, plataforma, tipo de processador e língua.</para>
-
-<para
->Em todos os casos, o agente de utilizador que está a ser enviado por omissão é mostrado em negrito no topo da página.</para>
+<title>Utilização</title>
+
+<para>Neste módulo, o utilizador pode configurar o tipo de navegador que o &konqueror; irá usar para se identificar. Poderá controlar esta informação por cada 'site' Web. Normalmente, a lista que está identificada como <guilabel>Identificação Específica do 'Site'/Domínio</guilabel> estará vazia, de modo a que o &konqueror; utilize o seu texto de identificação por omissão.</para>
+
+<para>Poderá desactivar por completo o envio de um agente de utilizador por completo, ao desligar a opção <guilabel>Enviar a identificação</guilabel>. Isto poderá causar um comportamento estranho em alguns 'sites', ou mesmo negar-lhe o acesso aos mesmos, por isso desligue esta opção com cuidado.</para>
+
+<para>Para configurar uma nova associação de agente, carregue no botão <guibutton>Novo...</guibutton>. Indique o nome do servidor ou do domínio no campo de texto no topo da janela que aparece, que está identificada como <guilabel>Ao ligar ao seguinte 'site'</guilabel>.</para>
+
+<para>Lembre-se que <emphasis>não</emphasis> poderá usar o carácter especial <token>*</token> neste campo de texto. Contudo, o texto <userinput>kde.org</userinput> irá corresponder a todas as máquinas do domínio <systemitem>kde.org</systemitem>.</para>
+
+<para>Depois de escrever o nome do servidor, indique a mensagem de identificação na lista que segue, identificada como <guilabel>Utilizar a seguinte identidade:</guilabel>, ou escolha um texto da lista. Se não escolher um elemento desta lista, terá de saber qual o formato de uma identificação válida de um navegador. Por exemplo, poderá escrever <userinput>Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 4.0)</userinput>. </para>
+
+<para>No campo identificado como <guilabel>Nome alternativo (descrição)</guilabel>, poderá indicar um nome descritivo para a associação configurada, &pex; <userinput>Netscape Navigator 4.75 no Linux</userinput>, para o texto de agente de utilizador <userinput>Mozilla/4.75 (X11; U; Linux 2.2.14 i686)</userinput>.</para>
+
+<para>O utilizador poderá carregar num registo existente na lista <guilabel>Associações de agentes configuradas</guilabel> e então modificar o conteúdo dos campos de texto, carregando depois em <guibutton>Alterar...</guibutton>.</para>
+
+<para>O botão <guibutton>Apagar</guibutton> pode ser usado para apagar o item seleccionado da lista. O botão <guibutton>Reiniciar</guibutton> irá limpar os campos de texto superior, mas não irá tocar nas associações já configuradas. Carregue em <guibutton>Aplicar</guibutton>, para que as alterações fiquem efectivas.</para>
+
+<para>Poderá utilizar as opções no topo do ecrã para criar um novo agente de utilizador que é exclusivamente seu, escolhendo a sua própria configuração do nome e versão do sistema operativo, plataforma, tipo de processador e língua.</para>
+
+<para>Em todos os casos, o agente de utilizador que está a ser enviado por omissão é mostrado em negrito no topo da página.</para>
</sect2>
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
index 69c6700076f..60425ccbacb 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdebase/kcontrol/windowmanagement/index.docbook
@@ -2,84 +2,44 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
<articleinfo>
<authorgroup>
-<author
->&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<author>&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</author>
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2005-02-21</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-02-21</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->KControl</keyword>
-<keyword
->configuração da janela</keyword>
-<keyword
->colocação da janela</keyword>
-<keyword
->tamanho da janela</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>KControl</keyword>
+<keyword>configuração da janela</keyword>
+<keyword>colocação da janela</keyword>
+<keyword>tamanho da janela</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="window-specific">
-<title
->Configuração Específica da Janela</title>
+<title>Configuração Específica da Janela</title>
-<para
->Aqui você poderá personalizar as opções das janelas especificamente para algumas janelas em particular.</para>
+<para>Aqui você poderá personalizar as opções das janelas especificamente para algumas janelas em particular.</para>
<note>
-<para
->Lembre-se que a configuração neste módulo não tomará efeito se não utilizar o gestor de janelas o &twin; como o seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja a documentação dele para aprender como configurar o comportamento das janelas.</para>
+<para>Lembre-se que a configuração neste módulo não tomará efeito se não utilizar o gestor de janelas o &twin; como o seu gestor de janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja a documentação dele para aprender como configurar o comportamento das janelas.</para>
</note>
-<para
->Muitas das opções que poderá configurar aqui são as que pode também configurar, a nível global, no módulo de <guilabel
->Comportamento das Janelas</guilabel
-> do &kcontrol;, contudo alguns destes estão ainda mais detalhados.</para>
+<para>Muitas das opções que poderá configurar aqui são as que pode também configurar, a nível global, no módulo de <guilabel>Comportamento das Janelas</guilabel> do &kcontrol;, contudo alguns destes estão ainda mais detalhados.</para>
-<para
->Eles respeitam à geometria, colocação, se uma janela deve-se manter sobre ou sob as outras, deverá evitar o roubo do foco e os efeitos de transparência.</para>
+<para>Eles respeitam à geometria, colocação, se uma janela deve-se manter sobre ou sob as outras, deverá evitar o roubo do foco e os efeitos de transparência.</para>
-<para
->Você poderá aceder a este módulo de duas formas: na barra de título da aplicação que deseja configurar ou no &kcontrol;. Se a iniciar dentro do &kcontrol;, poderá usar o botão <guibutton
->Nova...</guibutton
-> para criar um perfil de janelas e o botão <guibutton
->Detectar</guibutton
-> na janela resultante para preencher parcialmente a informação necessária para a aplicação que deseja configurar.</para>
+<para>Você poderá aceder a este módulo de duas formas: na barra de título da aplicação que deseja configurar ou no &kcontrol;. Se a iniciar dentro do &kcontrol;, poderá usar o botão <guibutton>Nova...</guibutton> para criar um perfil de janelas e o botão <guibutton>Detectar</guibutton> na janela resultante para preencher parcialmente a informação necessária para a aplicação que deseja configurar.</para>
-<para
->Poderá também, em qualquer altura, <guibutton
->Modificar...</guibutton
-> ou <guibutton
->Apagar</guibutton
-> os perfis configurados ou reordenar a lista. A mudança de ordem da lista é apenas uma conveniência para o ajudar a ordenar os perfis e não faz efeito na forma como estes são aplicados.</para>
+<para>Poderá também, em qualquer altura, <guibutton>Modificar...</guibutton> ou <guibutton>Apagar</guibutton> os perfis configurados ou reordenar a lista. A mudança de ordem da lista é apenas uma conveniência para o ajudar a ordenar os perfis e não faz efeito na forma como estes são aplicados.</para>
</sect1>