diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kuser.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kuser.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kuser.po | 2040 |
1 files changed, 2040 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kuser.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kuser.po new file mode 100644 index 00000000000..2e9628d1933 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeadmin/kuser.po @@ -0,0 +1,2040 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuser\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-17 09:56+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires <[email protected]>\n" +"Language-Team: pt <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: crontab fork UID UIDs GID GIDs kuser KUser passwd stat\n" +"X-Spell-Extra: shadow\n" +"X-POFile-SpellExtra: DN cn CRYPT smax uidNumber crontab KUser getlocalsid\n" +"X-POFile-SpellExtra: sexpire posixGroup SID Netlogon SMD RIDs id uid group\n" +"X-POFile-SpellExtra: UID SSHA sneverexpire GIDs kuser inetOrgPerson swarn\n" +"X-POFile-SpellExtra: RID shadowAccount smin net hashing fork stat DES\n" +"X-POFile-SpellExtra: passwd hashed SHA gidNumber GID UIDs Hash shadow RDN\n" +"X-POFile-SpellExtra: ID posixAccount Shadow MD account sinact Security\n" +"X-POFile-SpellExtra: gshadow sambaSamAccount ldapsam IDentifier gecos Win\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Group\n" +"X-POFile-SpellExtra: LanManager nomedodomínio sambaLMPassword uids gids\n" +"X-POFile-SpellExtra: smb conf rids\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Never\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: addUser.cpp:45 +msgid "New Account Options" +msgstr "Opções da Nova Conta" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 142 +#: addUser.cpp:49 rc.cpp:72 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "Create home folder" +msgstr "Criar a pasta pessoal" + +#: addUser.cpp:51 +msgid "Copy skeleton" +msgstr "Copiar o esqueleto" + +#: addUser.cpp:68 +msgid "User with UID %1 already exists." +msgstr "Já existe um utilizador com o UID %1." + +#: addUser.cpp:75 +msgid "User with RID %1 already exists." +msgstr "Já existe um utilizador com o RID %1." + +#: addUser.cpp:117 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"%2 may become owner and permissions may change.\n" +"Do you really want to use %3?" +msgstr "" +"A pasta %1 já existe!\n" +"O %2 passará a ser o dono e as permissões poderão mudar.\n" +"Deseja mesmo usar a %3?" + +#: addUser.cpp:124 +msgid "%1 is not a folder." +msgstr "O %1 não é uma pasta." + +#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154 +#, c-format +msgid "stat() failed on %1." +msgstr "stat() falhou em %1." + +#: addUser.cpp:147 +msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." +msgstr "A caixa de correio %1 já existe (UID=%2)." + +#: addUser.cpp:151 +msgid "%1 exists but is not a regular file." +msgstr "O %1 existe mas não é um ficheiro normal." + +#: delUser.cpp:28 +msgid "Delete User" +msgstr "Apagar o Utilizador" + +#: delUser.cpp:32 +msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:" +msgstr "" +"<p>A apagar o utilizador <b>%1</b>" +"<p>Também executa as seguintes acções:" + +#: delUser.cpp:35 +#, c-format +msgid "Delete &home folder: %1" +msgstr "Remover a pasta p&essoal: %1" + +#: delUser.cpp:37 +#, c-format +msgid "Delete &mailbox: %1" +msgstr "Re&mover a caixa do correio: %1" + +#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151 +msgid "<Empty>" +msgstr "<Vazio>" + +#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73 +msgid "Connection" +msgstr "Ligação" + +#: editDefaults.cpp:52 +msgid "Password Policy" +msgstr "Política de Senha" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: editDefaults.cpp:53 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: editDefaults.cpp:56 +msgid "File Source Settings" +msgstr "Configuração de Localização de Ficheiros" + +#: editDefaults.cpp:76 +msgid "Settings" +msgstr "Configuração" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 24 +#: editDefaults.cpp:80 propdlg.cpp:267 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 46 +#: editDefaults.cpp:81 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "LDAP" +msgstr "LDAP" + +#: editDefaults.cpp:81 +msgid "LDAP Source Settings" +msgstr "Configuração da Fonte LDAP" + +#: editDefaults.cpp:115 +msgid "LDAP Query" +msgstr "Procura LDAP" + +#: editGroup.cpp:39 +msgid "Group Properties" +msgstr "Propriedades do Grupo" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Domain Admins" +msgstr "Administradores do Domínio" + +#: editGroup.cpp:49 +msgid "Admins" +msgstr "Administradores" + +#: editGroup.cpp:50 +msgid "Domain Users" +msgstr "Utilizadores do Domínio" + +#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50 +msgid "Users" +msgstr "Utilizadores" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Domain Guests" +msgstr "Convidados do Domínio" + +#: editGroup.cpp:51 +msgid "Guests" +msgstr "Convidados" + +#: editGroup.cpp:58 +msgid "Group number:" +msgstr "Número do grupo:" + +#: editGroup.cpp:72 +msgid "Group rid:" +msgstr "RID do grupo:" + +#: editGroup.cpp:90 +msgid "Group name:" +msgstr "Nome do grupo:" + +#: editGroup.cpp:104 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: editGroup.cpp:113 +msgid "Display name:" +msgstr "Nome a mostrar:" + +#: editGroup.cpp:122 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69 +msgid "Domain" +msgstr "Domínio" + +#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71 +msgid "Builtin" +msgstr "Embutido" + +#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309 +msgid "Domain SID:" +msgstr "SID do domínio:" + +#: editGroup.cpp:151 +msgid "Disable Samba group information" +msgstr "Desactivar a informação de grupo Samba" + +#: editGroup.cpp:163 +msgid "Users in Group" +msgstr "Utilizadores no Grupo" + +#: editGroup.cpp:168 +msgid "Add <-" +msgstr "Adicionar <-" + +#: editGroup.cpp:169 +msgid "Remove ->" +msgstr "Remover ->" + +#: editGroup.cpp:174 +msgid "Users NOT in Group" +msgstr "Utilizadores FORA do Grupo" + +#: editGroup.cpp:269 +msgid "You need to type a group name." +msgstr "Deve indicar um nome de grupo." + +#: editGroup.cpp:277 +msgid "Group with name %1 already exists." +msgstr "Já existe um grupo com o nome %1." + +#: editGroup.cpp:284 +msgid "Group with SID %1 already exists." +msgstr "Já existe um grupo com o SID %1." + +#: editGroup.cpp:289 +msgid "Group with gid %1 already exists." +msgstr "Já existe um grupo com o GID %1." + +#: kgroupfiles.cpp:97 +msgid "" +"stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou: %2\n" +"Verifique a configuração do KUser." + +#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241 +msgid "Error opening %1 for reading." +msgstr "Erro ao aceder a %1 para leitura." + +#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251 +#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526 +msgid "Error opening %1 for writing." +msgstr "Erro ao aceder a %1 para escrita." + +#: kgroupfiles.cpp:357 +msgid "" +"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"Não é possível processar o ficheiro do grupo NIS sem indicar um GID mínimo.\n" +"Actualize a configuração do KUser (Configuração de Localização de Ficheiros)." + +#: kgroupfiles.cpp:361 +msgid "" +"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (File Source Settings)." +msgstr "" +"A indicação do GID mínimo do NIS necessita do(s) ficheiro(s) NIS.\n" +"Actualize a configuração do KUser (Configuração de Localização de Ficheiros)." + +#: kgroupfiles.cpp:367 +msgid "Unable to build NIS group databases." +msgstr "Impossível criar a base de dados do grupo do NIS." + +#: kgroupldap.cpp:164 +msgid "Loading Groups From LDAP" +msgstr "A Carregar Grupos de LDAP" + +#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611 +msgid "LDAP Operation" +msgstr "Operação LDAP" + +#: kgroupvw.cpp:72 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kgroupvw.cpp:124 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: kgroupvw.cpp:126 +msgid "Group Name" +msgstr "Nome do Grupo" + +#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129 +msgid "Domain SID" +msgstr "SID do domínio" + +#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130 +msgid "RID" +msgstr "RID" + +#: kgroupvw.cpp:131 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: kgroupvw.cpp:132 +msgid "Display Name" +msgstr "Nome a Mostrar" + +#: kgroupvw.cpp:133 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: kuser.cpp:551 +msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta pessoal para o %1: está em branco ou é nula." + +#: kuser.cpp:557 +msgid "" +"Cannot create home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta pessoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:563 +msgid "" +"Cannot change owner of home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o dono da pasta pessoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:568 +msgid "" +"Cannot change permissions on home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar as permissões da pasta pessoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:583 +msgid "" +"Folder %1 already exists!\n" +"Will make %2 owner and change permissions.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"A pasta %1 já existe!\n" +"O dono passará a ser o %2 e as permissões serão mudadas.\n" +"Deseja continuar?" + +#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605 +msgid "" +"Cannot change owner of %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível mudar o dono da pasta %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:591 +msgid "" +"Folder %1 left 'as is'.\n" +"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!" +msgstr "" +"A pasta %1 foi deixada como estava.\n" +"Verifique os privilégios do utilizador %2 que poderá não ser capaz de se " +"autenticar!" + +#: kuser.cpp:595 +msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!" +msgstr "" +"A %1 existe e não é uma pasta. O utilizador %2 não se conseguirá autenticar!" + +#: kuser.cpp:601 +msgid "" +"Cannot create %1 folder.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:609 +msgid "" +"stat call on %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível executar o 'stat' no ficheiro %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:624 +msgid "Cannot create %1: %2" +msgstr "Impossível criar o %1: %2" + +#: kuser.cpp:634 +msgid "" +"Cannot change owner on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o dono da caixa de correio: %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:640 +msgid "" +"Cannot change permissions on mailbox: %1\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar as permissões da caixa de correio: %1\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:685 +msgid "" +"Error creating symlink %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível criar a ligação simbólica %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:695 +msgid "" +"Cannot change owner of folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o dono da pasta %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:700 +msgid "" +"Cannot change permissions on folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões da pasta %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:710 +msgid "" +"Cannot change owner of file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível alterar o dono do ficheiro %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:715 +msgid "" +"Cannot change permissions on file %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não foi possível mudar as permissões do ficheiro %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:729 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." +msgstr "" +"A pasta %1 não existe, como tal não é possível copiar o esqueleto para %2." + +#: kuser.cpp:734 +msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." +msgstr "A pasta %1 não existe, como tal não é possível copiar o esqueleto." + +#: kuser.cpp:752 +msgid "" +"Cannot remove home folder %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não é possível remover a pasta pessoal %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:756 +msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." +msgstr "A remoção da pasta pessoal %1 falhou (UID = %2, GID = %3)." + +#: kuser.cpp:759 +msgid "" +"stat call on file %1 failed.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:777 +msgid "" +"Cannot remove crontab %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não é possível remover o 'crontab' do %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:791 +msgid "" +"Cannot remove mailbox %1.\n" +"Error: %2" +msgstr "" +"Não é possível remover a caixa de correio %1.\n" +"Erro: %2" + +#: kuser.cpp:811 +#, c-format +msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1." +msgstr "" +"Não é possível fazer 'fork' enquanto tentava matar processos do uid %1." + +#: kuserfiles.cpp:118 +msgid "" +"KUser sources were not configured.\n" +"Local passwd source set to %1\n" +"Local group source set to %2." +msgstr "" +"As fontes do KUser não foram configuradas.\n" +"A fonte de senhas locais está definida como %1\n" +"A fonte de grupos locais está definida como %2." + +#: kuserfiles.cpp:131 +msgid "" +"Stat call on file %1 failed: %2\n" +"Check KUser settings." +msgstr "" +"A função 'stat' no ficheiro %1 falhou: %2\n" +"Verifique a configuração do KUser." + +#: kuserfiles.cpp:253 +msgid "" +"No /etc/passwd entry for %1.\n" +"Entry will be removed at the next `Save'-operation." +msgstr "" +"Não há nenhum registo no /etc/passwd para o %1.\n" +"O registo será removido na próxima gravação." + +#: kuserfiles.cpp:475 +msgid "" +"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"Não é possível processar o ficheiro 'passwd' do NIS sem que o utilizador " +"indique um UID mínimo.\n" +"Actualize a configuração do KUser (Ficheiros)." + +#: kuserfiles.cpp:479 +msgid "" +"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n" +"Please update KUser settings (Files)." +msgstr "" +"A especificação do UID mínimo de NIS necessita dos ficheiros do NIS.\n" +"Actualize a configuração do KUser (Ficheiros)." + +#: kuserfiles.cpp:486 +msgid "Unable to build password database." +msgstr "Impossível criar a base de dados das senhas." + +#: kuserfiles.cpp:492 +msgid "Unable to build password databases." +msgstr "Impossível criar as bases de dados das senhas." + +#: kuserldap.cpp:243 +msgid "Loading Users From LDAP" +msgstr "A Carregar Utilizadores de LDAP" + +#: kuservw.cpp:120 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: kuservw.cpp:122 +msgid "User Login" +msgstr "Utilizador" + +#: kuservw.cpp:123 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" + +#: kuservw.cpp:124 +msgid "Home Directory" +msgstr "Pasta Pessoal" + +#: kuservw.cpp:125 +msgid "Login Shell" +msgstr "Linha de Comandos" + +#: kuservw.cpp:131 +msgid "Samba Login Script" +msgstr "'Script' de Ligação Samba" + +#: kuservw.cpp:132 +msgid "Samba Profile Path" +msgstr "Localização do Perfil Samba" + +#: kuservw.cpp:133 +msgid "Samba Home Drive" +msgstr "Unidade Pessoal do Samba" + +#: kuservw.cpp:134 +msgid "Samba Home Path" +msgstr "Localização Pessoal do Samba" + +#: main.cpp:36 +msgid "KDE User Editor" +msgstr "Editor de Utilizadores do KDE" + +#: main.cpp:43 +msgid "KUser" +msgstr "KUser" + +#: main.cpp:46 main.cpp:48 +msgid "kuser author" +msgstr "autor do kuser" + +#: main.cpp:61 +msgid "KDE User Manager" +msgstr "Gestor de Utilizadores do KDE" + +#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: mainView.cpp:166 +msgid "" +"You are using private groups.\n" +"Do you want to delete the user's private group '%1'?" +msgstr "" +"Está a usar grupos privados.\n" +"Deseja apagar o grupo privado '%1' do utilizador?" + +#: mainView.cpp:169 +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Não Apagar" + +#: mainView.cpp:188 +msgid "You have run out of uid space." +msgstr "Não há espaço para mais UIDs." + +#: mainView.cpp:200 +msgid "Please type the name of the new user:" +msgstr "Por favor indique o nome do novo utilizador:" + +#: mainView.cpp:206 +msgid "User with name %1 already exists." +msgstr "Já existe um utilizador com o nome %1." + +#: mainView.cpp:307 +msgid "" +"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for all " +"the selected users?" +msgstr "" +"Seleccionou %1 utilizadores. Deseja mesmo mudar a senha de todos os " +"utilizadores seleccionados?" + +#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510 +msgid "Do Not Change" +msgstr "Não Modificar" + +#: mainView.cpp:396 +msgid "You have run out of gid space." +msgstr "Não há espaço para mais GIDs." + +#: mainView.cpp:447 +msgid "" +"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " +"cannot be deleted." +msgstr "" +"O grupo '%1' é o grupo primário de um ou mais utilizadores (como o '%2); não " +"pode ser apagado." + +#: mainView.cpp:460 +msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo apagar o grupo '%1'?" + +#: mainView.cpp:465 +msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" +msgstr "Deseja mesmo apagar os %1 grupos seleccionados?" + +#: mainWidget.cpp:50 +msgid "Reading configuration" +msgstr "A ler a configuração" + +#: mainWidget.cpp:56 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: mainWidget.cpp:84 +msgid "&Delete..." +msgstr "Apa&gar..." + +#: mainWidget.cpp:87 +msgid "&Set Password..." +msgstr "Alterar a &Senha..." + +#: mainWidget.cpp:104 +msgid "&Select Connection..." +msgstr "&Seleccionar a Ligação..." + +#: mainWidget.cpp:108 +msgid "Show System Users/Groups" +msgstr "Mostrar os Utilizadores/Grupos do Sistema" + +#: mainWidget.cpp:111 +msgid "Hide System Users/Groups" +msgstr "Esconder os Utilizadores/Grupos do Sistema" + +#: misc.cpp:46 +#, c-format +msgid "Can't create backup file for %1" +msgstr "Não é possível criar um ficheiro de salvaguarda para o %1" + +#: misc.cpp:71 +msgid "File %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 não existe." + +#: misc.cpp:76 +msgid "Cannot open file %1 for reading." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 para leitura." + +#: misc.cpp:81 +msgid "Cannot open file %1 for writing." +msgstr "Não é possível aceder ao ficheiro %1 para escrita." + +#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91 +msgid "Do not change" +msgstr "Não alterar" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 82 +#: propdlg.cpp:76 rc.cpp:198 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid " days" +msgstr " dias" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 85 +#: propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257 rc.cpp:201 rc.cpp:207 rc.cpp:216 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: propdlg.cpp:107 +msgid "User Info" +msgstr "Informações do Utilizador" + +#: propdlg.cpp:116 +msgid "User login:" +msgstr "Utilizador:" + +#: propdlg.cpp:121 +msgid "&User ID:" +msgstr "ID do &Utilizador:" + +#: propdlg.cpp:125 +msgid "Set &Password..." +msgstr "Alterar a &Senha..." + +#: propdlg.cpp:133 +msgid "Full &name:" +msgstr "&Nome completo:" + +#: propdlg.cpp:140 +msgid "Surname:" +msgstr "Apelido:" + +#: propdlg.cpp:145 +msgid "Email address:" +msgstr "Endereço de e-mail:" + +#: propdlg.cpp:159 +msgid "&Login shell:" +msgstr "&Linha de comandos:" + +#: propdlg.cpp:164 +msgid "&Home folder:" +msgstr "Pasta &pessoal:" + +#: propdlg.cpp:172 +msgid "&Office:" +msgstr "Escritóri&o:" + +#: propdlg.cpp:177 +msgid "Offi&ce Phone:" +msgstr "Telefone do Es&critório:" + +#: propdlg.cpp:182 +msgid "Ho&me Phone:" +msgstr "Telefo&ne de Casa:" + +#: propdlg.cpp:187 +msgid "Login class:" +msgstr "Classe de autenticação:" + +#: propdlg.cpp:192 +msgid "&Office #1:" +msgstr "Escritório #&1:" + +#: propdlg.cpp:197 +msgid "O&ffice #2:" +msgstr "Escritório #&2:" + +#: propdlg.cpp:202 +msgid "&Address:" +msgstr "En&dereço:" + +#: propdlg.cpp:206 +msgid "Account &disabled" +msgstr "Conta &desactivada" + +#: propdlg.cpp:212 +msgid "Disable &POSIX account information" +msgstr "Desactivar a informação de conta &POSIX" + +#: propdlg.cpp:224 +msgid "Password Management" +msgstr "Gestão das Senhas" + +#: propdlg.cpp:230 +msgid "Last password change:" +msgstr "Última alteração da senha:" + +#: propdlg.cpp:236 +msgid "POSIX parameters:" +msgstr "Parâmetros POSIX:" + +#: propdlg.cpp:237 +msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" +msgstr "Tempo a&ntes que a senha possa ser mudada após a última alteração:" + +#: propdlg.cpp:238 +msgid "Time when password &expires after last password change:" +msgstr "Tempo até a senha &expirar após a última alteração:" + +#: propdlg.cpp:239 +msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" +msgstr "Tempo antes da senha exp&irar a partir do qual se avisa do facto:" + +#: propdlg.cpp:240 +msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" +msgstr "Tempo até à &desactivação da conta após a senha expirar:" + +#: propdlg.cpp:251 +msgid "&Account will expire on:" +msgstr "&A conta irá expirar a:" + +#: propdlg.cpp:274 +msgid "RID:" +msgstr "RID:" + +#: propdlg.cpp:279 +msgid "Login script:" +msgstr "'Script' de autenticação:" + +#: propdlg.cpp:284 +msgid "Profile path:" +msgstr "Localização do perfil:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 79 +#: propdlg.cpp:289 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Home drive:" +msgstr "Unidade pessoal:" + +#: propdlg.cpp:294 +msgid "Home path:" +msgstr "Localização pessoal:" + +#: propdlg.cpp:299 +msgid "User workstations:" +msgstr "Estações de trabalho do utilizador:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 169 +#: propdlg.cpp:304 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Domain name:" +msgstr "Nome do domínio:" + +#: propdlg.cpp:315 +msgid "Disable &Samba account information" +msgstr "Desactivar a informação de conta &Samba" + +#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673 +msgid "Primary group: " +msgstr "Grupo primário: " + +#: propdlg.cpp:333 +msgid "Set as Primary" +msgstr "Escolher como Primário" + +#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359 +msgid "User Properties" +msgstr "Propriedades do Utilizador" + +#: propdlg.cpp:349 +msgid "User Properties - %1 Selected Users" +msgstr "Propriedades de Utilizador - %1 Utilizadores Seleccionados" + +#: propdlg.cpp:882 +msgid "You need to specify an UID." +msgstr "Tem que indicar um UID." + +#: propdlg.cpp:887 +msgid "You must specify a home directory." +msgstr "Deve indicar uma pasta pessoal." + +#: propdlg.cpp:893 +msgid "You must fill the surname field." +msgstr "Deve preencher o campo de apelido." + +#: propdlg.cpp:900 +msgid "You need to specify a samba RID." +msgstr "Deve indicar um RID de samba." + +#: propdlg.cpp:944 +msgid "User with UID %1 already exists" +msgstr "Já existe um utilizador com o UID %1" + +#: propdlg.cpp:954 +msgid "User with RID %1 already exists" +msgstr "Já existe um utilizador com o RID %1" + +#: propdlg.cpp:968 +msgid "" +"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " +"you must add it to this file first." +"<p>Do you want to add it now?" +msgstr "" +"<p>A linha de comandos %1 não está ainda listada no ficheiro %2. Para que possa " +"utilizar esta linha de comandos, o utilizador precisa de a adicionar a este " +"ficheiro em primeiro lugar." +"<p>Quer adicioná-la agora?" + +#: propdlg.cpp:972 +msgid "Unlisted Shell" +msgstr "Linha de Comandos Não Listada" + +#: propdlg.cpp:973 +msgid "&Add Shell" +msgstr "&Adicionar uma Linha de Comandos" + +#: propdlg.cpp:974 +msgid "Do &Not Add" +msgstr "&Não Adicionar" + +#: pwddlg.cpp:29 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduza a Senha" + +#: pwddlg.cpp:34 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: pwddlg.cpp:50 +msgid "Verify:" +msgstr "Verificar:" + +#: pwddlg.cpp:74 +msgid "" +"Passwords are not identical.\n" +"Try again." +msgstr "" +"As senhas não são idênticas.\n" +"Tente de novo." + +#. i18n: file kuserui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&User" +msgstr "&Utilizador" + +#. i18n: file kuserui.rc line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Group" +msgstr "&Grupo" + +#. i18n: file filessettings.ui line 40 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Local User Database Files" +msgstr "Ficheiro de Base de Dados Local de Utilizadores" + +#. i18n: file filessettings.ui line 51 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Group file:" +msgstr "Ficheiro de grupos:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 62 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Password file:" +msgstr "Ficheiro de senhas:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 83 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file:" +msgstr "Ficheiro de senhas 'shadow':" + +#. i18n: file filessettings.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Shadow group file:" +msgstr "Ficheiro de grupos 'shadow':" + +#. i18n: file filessettings.ui line 115 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "MD5 shadow passwords" +msgstr "Senhas 'shadow' MD5" + +#. i18n: file filessettings.ui line 133 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "NIS Settings" +msgstr "Configuração de NIS" + +#. i18n: file filessettings.ui line 144 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "NIS password source:" +msgstr "Fonte NIS de senhas:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 155 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "NIS group source:" +msgstr "Fonte NIS de grupos:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 166 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID:" +msgstr "UID mínimo de NIS:" + +#. i18n: file filessettings.ui line 177 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID:" +msgstr "GID mínimo de NIS:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Source of user/group database:" +msgstr "Fonte da base de dados de utilizadores/grupos:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 51 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 78 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "First normal GID:" +msgstr "Primeiro GID normal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 89 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Home path template:" +msgstr "Modelo da localização pessoal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 100 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Shell:" +msgstr "Linha de comandos:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 119 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "First normal UID:" +msgstr "Primeiro UID normal:" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 153 +#: rc.cpp:75 rc.cpp:270 +#, no-c-format +msgid "Copy skeleton to home folder" +msgstr "Copiar o esqueleto para a pasta pessoal" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 169 +#: rc.cpp:78 rc.cpp:276 +#, no-c-format +msgid "User private groups" +msgstr "Grupo privado do utilizador" + +#. i18n: file generalsettings.ui line 177 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Default group:" +msgstr "Grupo predefinido:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Manage Samba user accounts/groups" +msgstr "Gerir contas/grupos de utilizador Samba" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 65 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Default login script:" +msgstr "'Script' de ligação predefinido:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 93 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Profile path template:" +msgstr "Modelo da localização do perfil:" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 150 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:522 +#, no-c-format +msgid "Store LanManager hashed password" +msgstr "Gravar senhas 'hashed' de LanManager" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 191 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Query Server" +msgstr "&Procurar no Servidor" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 204 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):" +msgstr "SID do domínio (pode obter com 'net getlocalsid nome_do_domínio'):" + +#. i18n: file ldapsamba.ui line 234 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base:" +msgstr "Base RID algorítmica:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 35 +#: rc.cpp:117 rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "cn" +msgstr "cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 40 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "gidNumber" +msgstr "gidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 55 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Plain Text" +msgstr "Texto Simples" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 60 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "CRYPT" +msgstr "CRYPT" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 65 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "MD5" +msgstr "MD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 70 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "SMD5" +msgstr "SMD5" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 75 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "SHA" +msgstr "SHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 80 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "SSHA" +msgstr "SSHA" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 92 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "User base:" +msgstr "Base de utilizadores:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 103 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Group filter:" +msgstr "Filtro de grupos:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 114 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Structural objectclass:" +msgstr "Classe estrutural de objectos:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 125 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "User filter:" +msgstr "Filtro de utilizadores:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 144 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "account" +msgstr "account" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 149 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "inetOrgPerson" +msgstr "inetOrgPerson" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 161 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Group RDN prefix:" +msgstr "Prefixo RDN de grupo:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 170 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "uid" +msgstr "uid" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 175 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "uidNumber" +msgstr "uidNumber" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 192 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Group base:" +msgstr "Base do grupo:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 203 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "User RDN prefix:" +msgstr "Prefixo RDN do utilizador:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 214 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Password hash:" +msgstr "'Hash' de senha:" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 227 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Manage shadowAccount objectclass" +msgstr "Gerir a classe de objecto shadowAccount" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 235 +#: rc.cpp:183 rc.cpp:438 +#, no-c-format +msgid "Store the user's full name in the cn attribute" +msgstr "Guardar o nome completo do utilizador no atributo cn" + +#. i18n: file ldapsettings.ui line 243 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos attribute" +msgstr "Actualizar o atributo gecos" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 40 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" +msgstr "Tempo antes da senha expirar a partir do qual se avisa do facto:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 54 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Time when password expires after last password change:" +msgstr "Tempo até a senha expirar após a última alteração:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 68 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" +msgstr "Tempo até à desactivação da conta após a senha expirar:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 116 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Time before password may not be changed after last password change:" +msgstr "Tempo antes que a senha possa ser mudada após a última alteração:" + +#. i18n: file passwordpolicy.ui line 171 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Account will expire on:" +msgstr "A conta irá expirar a:" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 16 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Default connection" +msgstr "Ligação predefinida" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 20 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Show system users" +msgstr "Mostrar os utilizadores do sistema" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 26 +#: rc.cpp:234 +#, no-c-format +msgid "The source of the user and group database" +msgstr "A fonte da base de dados de utilizadores e grupos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 27 +#: rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " +"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> " +"stores user/group data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. " +"<BR><B>LDAP</B> stores data in a directory server using the posixAccount and " +"posixGroup object classes; this backend allows the management of Samba " +"users/groups via the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> " +"provides a read-only access to all users and groups which your installation " +"knows about." +msgstr "" +"A opção permite-lhe selecciona onde os dados de utilizadores e grupos são " +"guardados. Actualmente são suportados três opções de armazenamento. <BR><B>" +"Ficheiros</B> guarda os dados de utilizadores e grupos nos ficheiro " +"tradicionais /etc/passwd e /etc/group. <BR><B>LDAP</B> " +"guarda os dados num servidor de directório utilizando as classes de objectos " +"posixAccount e posixGroup. Também lhe permite gerir utilizadores e grupos Samba " +"através da classe de objectos sambaSamAccount<BR><B>Sistema</B> " +"fornece um acesso apenas de leitura a todos os utilizadores e grupos que a sua " +"instalação conhece." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 36 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Shell" +msgstr "Linha de comandos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 37 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows you to select the shell which will be the default for new " +"users." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe seleccionar a linha de comandos utilizada por omissão " +"nos novos utilizadores." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 40 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Home path template" +msgstr "Modelo da localização pessoal" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 41 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' macro " +"will replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Esta opção indica o modelo de localização pessoal UNIX dos novos utilizadores. " +"A sequência '%U' será substituída com o nome do utilizador." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 45 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "First UID" +msgstr "Primeiro UID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 46 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first user ID where searching for an available UID " +"starts." +msgstr "" +"Esta opção indica o primeiro id de utilizador a procurar por um UID disponível." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 50 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "First GID" +msgstr "Primeiro GID" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 51 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "" +"This options specifies the first group ID where searching for an available GID " +"starts." +msgstr "" +"Esta opção indica o primeiro id de grupo a procurar por um GID disponível." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 56 +#: rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then a home directory will created for the new user." +msgstr "" +"Se esta opção estiver seleccionada então é criada uma pasta pessoal para o novo " +"utilizador." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 61 +#: rc.cpp:273 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will copied " +"to the new user's home directory" +msgstr "" +"Se esta opção estiver activada então o conteúdo da pasta esqueleto será copiado " +"para a pasta pessoal do novo utilizador." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 66 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, new user creation will create a private group named " +"as the user, and the primary group of the user will assigned to this private " +"group." +msgstr "" +"Se esta opção estivar activada ao criar um novo utilizar cria também um grupo " +"privado com o mesmo nome do utilizador, e o grupo primário do utilizador será " +"este grupo privado." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 70 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Default primary group" +msgstr "Grupo primário predefinido" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 71 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the default primary group which will be assigned to a newly created " +"user." +msgstr "" +"Este é o grupo primário predefinido que será atribuído aos novos utilizadores." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 76 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "smin" +msgstr "smin" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 80 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "smax" +msgstr "smax" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 84 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "swarn" +msgstr "swarn" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 88 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "sinact" +msgstr "sinact" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 92 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "sexpire" +msgstr "sexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 93 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." +msgstr "Esta opção indica a data em que as contas dos utilizadores expiram." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 97 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "sneverexpire" +msgstr "sneverexpire" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 98 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Check this if you want to user accounts never expire." +msgstr "Escolha isto se deseja que as contas dos utilizadores nunca expirem." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 103 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Password file" +msgstr "Ficheiro de senha" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 104 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." +msgstr "" +"Indica o ficheiro de base de dados de utilizadores (normalmente /etc/passwd)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 108 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Group file" +msgstr "Ficheiro de grupo" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 109 +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." +msgstr "Indica o ficheiro de base de dados de grupos (normalmente /etc/group)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 113 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "MD5 Shadow passwords" +msgstr "Senhas 'Shadow' MD5" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 114 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave this " +"unchecked if DES encryption should be used." +msgstr "" +"Active isto se quer que as senhas no ficheiro shadow 'hashed' com MD5. Deixe " +"inactivo se desejar utilizar a encriptação com DES." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 117 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Shadow password file" +msgstr "Ficheiro de senhas 'shadow'" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 118 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow password file." +msgstr "" +"Indica o ficheiro de senhas 'shadow' (normalmente /etc/shadow). Deixe vazio se " +"o seu sistema não utiliza um ficheiro de senhas 'shadow'." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 122 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Group shadow file" +msgstr "Ficheiro de grupos 'shadow'" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 123 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " +"your system does not use a shadow group file." +msgstr "" +"Indica o ficheiro de grupos 'shadow' (normalmente /etc/gshadow). Deixe vazio se " +"o seu sistema não utiliza um ficheiro de grupos 'shadow'." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 127 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "NIS password source" +msgstr "Fonte NIS de senhas" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 130 +#: rc.cpp:345 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum UID" +msgstr "UID mínimo de NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 133 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "NIS group source" +msgstr "Fonte NIS de grupos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 136 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "NIS minimum GID" +msgstr "GID mínimo de NIS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 140 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "LDAP User" +msgstr "Utilizador LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 143 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password" +msgstr "Senha LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 146 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL Realm" +msgstr "Reino SASL LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 149 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "LDAP Bind DN" +msgstr "DN de Ligação LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 152 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "LDAP Host" +msgstr "Servidor LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 155 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "LDAP Port" +msgstr "Porto LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 159 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "LDAP version" +msgstr "Versão LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 163 +#: rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "LDAP Size limit" +msgstr "Limite de tamanho LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 167 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "LDAP Time limit" +msgstr "Limite de tempo LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 171 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "LDAP Base DN" +msgstr "DN de base LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 174 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "LDAP Filter" +msgstr "Filtro LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 177 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "LDAP no encryption" +msgstr "LDAP sem encriptação" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 181 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "LDAP TLS" +msgstr "LDAP TLS" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 185 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "LDAP SSL" +msgstr "LDAP SSL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 189 +#: rc.cpp:396 +#, no-c-format +msgid "LDAP Anonymous" +msgstr "LDAP Anónimo" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 193 +#: rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "LDAP Simple auth" +msgstr "LDAP Autenticação simples" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 197 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL auth" +msgstr "LDAP Autenticação SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 201 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "LDAP SASL mechanism" +msgstr "LDAP Mecanismo SASL" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 205 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "LDAP User container" +msgstr "Contentor de Utilizadores LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 206 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Indica onde guardar as entradas dos utilizadores relativamente ao DN base de " +"LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 210 +#: rc.cpp:414 +#, no-c-format +msgid "LDAP User filter" +msgstr "Filtro de utilizadores LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for user entries." +msgstr "Indica qual o filtro utilizado para as entradas dos utilizadores." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 214 +#: rc.cpp:420 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group container" +msgstr "Contentor de Grupos LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 215 +#: rc.cpp:423 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." +msgstr "" +"Indica onde guardar as entradas dos grupos relativamente ao DN base de LDAP." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 219 +#: rc.cpp:426 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group filter" +msgstr "Filtro de grupos LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 220 +#: rc.cpp:429 +#, no-c-format +msgid "This specifies the filter used for group entries." +msgstr "Indica o prefixo a utilizar para entradas de grupos." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 223 +#: rc.cpp:432 +#, no-c-format +msgid "LDAP User RDN prefix" +msgstr "Prefixo do RDN de Utilizador LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 224 +#: rc.cpp:435 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for user entries." +msgstr "Indica qual o prefixo utilizados para as entradas dos utilizadores." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 234 +#: rc.cpp:441 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical Name) " +"attribute." +msgstr "" +"Active isto se o nome completo do utilizador deve ser guardado no atributo cn " +"(Nome Canónico)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 238 +#: rc.cpp:444 +#, no-c-format +msgid "Update the gecos field" +msgstr "Actualizar o campo gecos" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 239 +#: rc.cpp:447 +#, no-c-format +msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." +msgstr "Active isto se o atributo gecos deve ser actualizado." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 243 +#: rc.cpp:450 +#, no-c-format +msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" +msgstr "Gerir a classe de objectos LDAP 'shadowAccount'" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 244 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. It " +"allows to enforce password change/expiration policies." +msgstr "" +"Active isto se deve ser utilizado um objecto shadowAccount nas entradas dos " +"utilizadores. Isto permite-lhe por em prática políticas de mudança/data de " +"validade de senhas." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 248 +#: rc.cpp:456 +#, no-c-format +msgid "LDAP Structural objectclass" +msgstr "Classe de Objectos Estrutural LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 249 +#: rc.cpp:459 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows to specify the structural objectclass used with users' " +"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for " +"an addressbook, too, then choose inetOrgPerson." +msgstr "" +"Esta opção permite-lhe indicar a classe de objectos estrutural utilizada nas " +"entradas dos utilizadores. Se deseja utilizar esta entradas não apenas para " +"autenticação mas também para um livro de endereços escolha inetOrgPerson." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 257 +#: rc.cpp:462 +#, no-c-format +msgid "LDAP Group RDN prefix" +msgstr "Prefixo RDN de grupos LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 258 +#: rc.cpp:465 +#, no-c-format +msgid "This specifies what prefix will used for group entries." +msgstr "Indica o prefixo a utilizar para entradas de grupos." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 266 +#: rc.cpp:468 +#, no-c-format +msgid "LDAP Password hash method" +msgstr "Método de 'hashing' das senhas LDAP" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 267 +#: rc.cpp:471 +#, no-c-format +msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." +msgstr "Indica o método de 'hashing' de senha. O mais seguro é o SSHA." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 279 +#: rc.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Enable samba account management" +msgstr "Activar a gestão de contas samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 280 +#: rc.cpp:477 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. KUser " +"will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable with the " +"ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." +msgstr "" +"Active isto se deseja utilizar as entradas de utilizador/grupo num domínio " +"Samba. O KUser cria objectos sambaSamAccount para cada entrada, os quais podem " +"ser utilizados com a infra-estrutura de senha ldapsam do Samba (versão 3.0 ou " +"superior)." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 283 +#: rc.cpp:480 +#, no-c-format +msgid "Samba domain name" +msgstr "Nome do domínio Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 284 +#: rc.cpp:483 +#, no-c-format +msgid "This specifies the samba domain name." +msgstr "Isto indica o nome do domínio samba." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 287 +#: rc.cpp:486 +#, no-c-format +msgid "Samba domain SID" +msgstr "SID do domínio Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 288 +#: rc.cpp:489 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single domain. " +"You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid domain_name'." +msgstr "" +"Indica o 'Security IDentifier' (Identificador de Segurança) do domínio. É único " +"em cada domínio. Pode procurar o valor do SID do domínio utilizando 'net " +"getlocalsid nome_do_domínio'." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 291 +#: rc.cpp:492 +#, no-c-format +msgid "Algorithmic RID base" +msgstr "Base RID algorítmica" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 292 +#: rc.cpp:495 +#, no-c-format +msgid "" +"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to rids. " +"The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP database " +"and smb.conf must store the same values." +msgstr "" +"Este valor é um deslocamento para o mapeamento algorítmico de uids e gids para " +"rids. O valor por omissão (e mínimo) é 1000, deve ser par, e a base de dados " +"LDAP e o smb.conf devem guardar os mesmos valores." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 296 +#: rc.cpp:498 +#, no-c-format +msgid "Samba login script" +msgstr "'Script' de ligação Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 297 +#: rc.cpp:501 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will be " +"executed as the user logs in to a Windows machine." +msgstr "" +"Indica o nome de um 'script ' de ligação (na partilha `Netlogon`) que será " +"executado quando o utilizador se liga numa máquina Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 300 +#: rc.cpp:504 +#, no-c-format +msgid "Samba home drive" +msgstr "Unidade pessoal Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 301 +#: rc.cpp:507 +#, no-c-format +msgid "" +"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " +"mapped when he/she logs into a Windows machine." +msgstr "" +"Indica uma letra de unidade onde a pasta pessoal do utilizador será " +"automaticamente mapeada quando se liga numa máquina Windows." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 304 +#: rc.cpp:510 +#, no-c-format +msgid "Samba profile path template" +msgstr "Modelo de localização do perfil Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 305 +#: rc.cpp:513 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' macro " +"will be replaced with the actual user name." +msgstr "" +"Indica a localização do perfil do utilizador. A sequência '%U' será substituída " +"com o nome do utilizador." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 308 +#: rc.cpp:516 +#, no-c-format +msgid "Samba home path template" +msgstr "Modelo de localização pessoal Samba" + +#. i18n: file kuser.kcfg line 309 +#: rc.cpp:519 +#, no-c-format +msgid "" +"This specifies the location of the home directory of the user. This field is " +"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with the " +"actual user name." +msgstr "" +"Indica a localização da pasta pessoal do utilizador. Este campo só tem " +"significado para as máquinas Windows. A sequência '%U' será substituída com o " +"nome do utilizador." + +#. i18n: file kuser.kcfg line 313 +#: rc.cpp:525 +#, no-c-format +msgid "" +"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " +"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." +msgstr "" +"Guardar a senha 'hashed' do LanManager no atributo sambaLMPassword. Active isto " +"se tiver clientes mais antigos (série Win9x e anterior) na sua rede." + +#: selectconn.cpp:38 +msgid "Connection Selection" +msgstr "Escolha de Ligação" + +#: selectconn.cpp:42 +msgid "&New..." +msgstr "&Novo..." + +#: selectconn.cpp:48 +msgid "Defined connections:" +msgstr "Ligações definidas:" + +#: selectconn.cpp:81 +msgid "Please type the name of the new connection:" +msgstr "Por favor indique o nome da nova ligação:" + +#: selectconn.cpp:84 +msgid "A connection with this name already exists." +msgstr "Já existe uma ligação com este nome." + +#: selectconn.cpp:122 +msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" +msgstr "Deseja mesmo remover a ligação '%1'?" + +#: selectconn.cpp:123 +msgid "Delete Connection" +msgstr "Remover a Ligação" |