summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTDE Weblate <[email protected]>2018-12-22 16:33:14 +0000
committerTDE Weblate <[email protected]>2018-12-22 16:33:14 +0000
commit98f46699f9312243d41b0c929ee52624eabf3783 (patch)
tree04dd34bdf0e26cb9353498cac5cd8365275e2562 /tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po
parentaef2ddbe2b3cc966aed69f72b3ce13ee06fd99ec (diff)
downloadtde-i18n-98f46699f9312243d41b0c929ee52624eabf3783.tar.gz
tde-i18n-98f46699f9312243d41b0c929ee52624eabf3783.zip
Update translation files tdegraphics / kghostview
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po293
1 files changed, 148 insertions, 145 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po
index bba644f5024..74f7971a4d2 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:00+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <[email protected]>\n"
"Language-Team: pt <[email protected]>\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: portrait Kghostview Document KParts landscape\n"
"X-POFile-SpellExtra: orientation\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -137,6 +137,15 @@ msgstr "Sem In&termitências"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
+#: kgv_view.cpp:236 viewcontrol.cpp:74
+msgid "Portrait"
+msgstr ""
+
+#: kgv_view.cpp:237 viewcontrol.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "Landscape"
+msgstr "Paisagem Marítima"
+
#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "De Cabeça Para Baixo"
@@ -145,6 +154,10 @@ msgstr "De Cabeça Para Baixo"
msgid "Seascape"
msgstr "Paisagem Marítima"
+#: kgv_view.cpp:256
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "A&justar à Largura da Página"
@@ -270,33 +283,31 @@ msgstr "por contribuir com o analisador de DSC do GSView."
#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
-"<qt>An error occurred in rendering."
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>The display may contain errors."
-"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
-"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ocorreu um erro na rasterização."
-"<br><strong>%1</strong>"
-"<br>A visualização pode conter erros."
-"<br>Em baixo estão as mensagens de erro que o Ghostscript enviou (<nobr><strong>"
-"%2</strong></nobr>), o que o pode ajudar.</qt>"
+"<qt>An error occurred in rendering.<br><strong>%1</strong><br>The display "
+"may contain errors.<br>Below are any error messages which were received from "
+"Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um erro na rasterização.<br><strong>%1</strong><br>A "
+"visualização pode conter erros.<br>Em baixo estão as mensagens de erro que o "
+"Ghostscript enviou (<nobr><strong>%2</strong></nobr>), o que o pode ajudar.</"
+"qt>"
#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
-"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
-"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
-"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
-"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
-"work as well."
-msgstr ""
-"A sua versão do 'gs' (versão %1) é demasiado antiga, dado que tem várias falhas "
-"de segurança que são impossíveis de resolver. Por favor, actualize para uma "
-"versão mais recente.\n"
-"O KGhostView irá tentar lidar com ela, mas poderá não mostrar nenhuns ficheiros "
-"de todo.\n"
-"A versão %2 parece ser apropriada para o seu sistema, ainda que outras versões "
-"posteriores poderão também funcionar."
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues "
+"which are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at "
+"all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions "
+"will work as well."
+msgstr ""
+"A sua versão do 'gs' (versão %1) é demasiado antiga, dado que tem várias "
+"falhas de segurança que são impossíveis de resolver. Por favor, actualize "
+"para uma versão mais recente.\n"
+"O KGhostView irá tentar lidar com ela, mas poderá não mostrar nenhuns "
+"ficheiros de todo.\n"
+"A versão %2 parece ser apropriada para o seu sistema, ainda que outras "
+"versões posteriores poderão também funcionar."
#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
@@ -312,17 +323,18 @@ msgstr ""
#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
-"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-": O ficheiro não existe.</qt>"
+"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>: O ficheiro não "
+"existe.</qt>"
#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-": Permissão negada.</qt>"
+"<qt>Não consegui abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permissão negada."
+"</qt>"
#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
@@ -335,8 +347,8 @@ msgid ""
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>"
-", que tem o tipo <nobr><strong>%2</strong></nobr>. O KGhostView só lê ficheiros "
+"<qt>Não foi possível abrir o <nobr><strong>%1</strong></nobr>, que tem o "
+"tipo <nobr><strong>%2</strong></nobr>. O KGhostView só lê ficheiros "
"PostScript (.ps, .eps) e Portable Document Format (.pdf).</qt>"
#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
@@ -373,11 +385,15 @@ msgstr "Erro ao Imprimir"
#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
-"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
-"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+"<qt><strong>Printing failure:</strong><br>Could not convert to PostScript</"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Erro de impressão:</strong><br>Não foi possível converter para "
+"PostScript</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:78
+msgid "&Reload"
msgstr ""
-"<qt><strong>Erro de impressão:</strong>"
-"<br>Não foi possível converter para PostScript</qt>"
#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
@@ -432,9 +448,9 @@ msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr ""
-"A página a abrir. Use o --page=3 para mostrar a terceira página, por exemplo. "
-"Lembre-se que, se a página não existir, poderá ser mostrada outra página "
-"qualquer"
+"A página a abrir. Use o --page=3 para mostrar a terceira página, por "
+"exemplo. Lembre-se que, se a página não existir, poderá ser mostrada outra "
+"página qualquer"
#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
@@ -472,20 +488,25 @@ msgstr "A localização a abrir"
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "Se usar esta opção você poderá seleccionar as páginas a imprimir."
-#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "&Main Toolbar"
-msgstr "Barra de Ferra&mentas Principal"
+#: marklist.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Página:"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "A&mpliação"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Meio"
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
-#: rc.cpp:21
+#: generalsettingswidget.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "Activar o 'anti-aliasing' dos tipos d&e letra e imagens"
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#: generalsettingswidget.ui:31 gssettingswidget.ui:110 gssettingswidget.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
@@ -494,208 +515,177 @@ msgstr ""
"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, mas torna a visualização "
"mais lenta."
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
-#: rc.cpp:27
+#: generalsettingswidget.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "Utilizar os tipos de letra da &plataforma"
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
-#: rc.cpp:30
+#: generalsettingswidget.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "Mostrar a&s mensagens do Ghostscript em janela separada"
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
-#: rc.cpp:33
+#: generalsettingswidget.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
-"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
-"<br>\n"
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
-"Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)"
-"<br>\n"
+"Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)<br>\n"
"Em caso de problemas pode querer ver as suas mensagens de erro"
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
-#: rc.cpp:37
+#: generalsettingswidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
-#: rc.cpp:40
+#: generalsettingswidget.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monocromático"
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
-#: rc.cpp:43
+#: generalsettingswidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "&Tons de Cinzento"
-#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
-#: rc.cpp:46
+#: generalsettingswidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "C&or"
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
-#: rc.cpp:49
+#: gssettingswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "Con&figuração Automática"
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
-#: rc.cpp:52
+#: gssettingswidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
-#: rc.cpp:55
+#: gssettingswidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "&Interpretador:"
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
-#: rc.cpp:58
+#: gssettingswidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript é o rasterizador base (ou seja, o programa que desenha)"
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
-#: rc.cpp:61
+#: gssettingswidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(detectado gs versão: %1)"
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
-#: rc.cpp:64
+#: gssettingswidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "Argume&ntos não-'antialiasing':"
-#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
-#: rc.cpp:70
+#: gssettingswidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "Argumentos do 'ant&ialiasing':"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
-#: rc.cpp:76
+#: kghostview.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "Se deve usar o 'anti-aliasing' (suavização)."
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
-#: rc.cpp:79
+#: kghostview.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr ""
-"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, especialmente do texto, mas "
-"torna a visualização mais lenta."
+"O 'anti-aliasing' melhora a aparência do resultado, especialmente do texto, "
+"mas torna a visualização mais lenta."
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
-#: rc.cpp:82
+#: kghostview.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
-#: rc.cpp:85
+#: kghostview.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
-"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
-"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
-"regardless of this option."
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you "
+"additional information on the files you see. In case of an error, a window "
+"will popup regardless of this option."
msgstr ""
"Se deve mostrar uma janela com as mensagens do Ghostscript. Isto poder-lhe-á "
-"dar algumas informações adicionais sobre os ficheiros que vê. Em caso de erro, "
-"irá aparecer uma janela, independentemente desta opção."
+"dar algumas informações adicionais sobre os ficheiros que vê. Em caso de "
+"erro, irá aparecer uma janela, independentemente desta opção."
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
-#: rc.cpp:88
+#: kghostview.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "Utilizar os Tipos de Letra da Plataforma"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
-#: rc.cpp:91
+#: kghostview.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "Se deve mostrar a lista de páginas"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
-#: rc.cpp:94
+#: kghostview.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "Se deve mostrar os nomes das páginas em vez dos números"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
-#: rc.cpp:97
+#: kghostview.kcfg:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
-"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
-"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
-"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
-"starts."
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the "
+"list panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in "
+"fact, another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, "
+"ii, iii, iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the "
+"real content starts."
msgstr ""
"Em alguns casos, a informação fica disponível nos nomes das páginas, que "
"poderão ser usados na área da lista, em vez de serem apenas os números. "
"Frequentemente, estes nomes são, de facto, outra numeração. Por exemplo, as "
-"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), seguida "
-"pelos números árabes a começar em um (1, 2, 3...), quando começar o conteúdo "
-"real."
+"primeiras páginas poderão usar a numeração romana (i, ii, iii, iv ...), "
+"seguida pelos números árabes a começar em um (1, 2, 3...), quando começar o "
+"conteúdo real."
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
-#: rc.cpp:100
+#: kghostview.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr ""
"Se deve mostrar as barras de posicionamento quando as páginas são demasiado "
"grandes"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
-#: rc.cpp:103
+#: kghostview.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "Vigiar Ficheiro"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
-#: rc.cpp:106
+#: kghostview.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr ""
-"Se isto estiver activo, então o ficheiro será carregado de novo se for alterado "
-"no disco"
+"Se isto estiver activo, então o ficheiro será carregado de novo se for "
+"alterado no disco"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 50
-#: rc.cpp:109
+#: kghostview.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Retain document viewing data"
msgstr ""
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 51
-#: rc.cpp:112
+#: kghostview.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "If this is on, then document viewing options are retained"
msgstr ""
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
-#: rc.cpp:115
+#: kghostview.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "O interpretador de 'ghostscript' a usar"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 58
-#: rc.cpp:118
+#: kghostview.kcfg:58
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
@@ -706,42 +696,55 @@ msgstr ""
"'ghostscript', como tal este terá de estar disponível. Aqui poderá definir o "
"interpretador 'ghostscript' a usar."
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 62
-#: rc.cpp:121
+#: kghostview.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr ""
"Os argumentos do 'ghostscript', se estiver a correr com 'anti-aliasing'"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 72
-#: rc.cpp:124
+#: kghostview.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr"
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 73
-#: rc.cpp:127
+#: kghostview.kcfg:73
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
-"to change this since it gets detected automatically."
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not "
+"need to change this since it gets detected automatically."
msgstr ""
"Esta é a versão do 'ghostscript' que você está a correr. Normalmente, não a "
"terá de alterar, dado que é detectada automaticamente."
-#. i18n: file kghostview.kcfg line 76
-#: rc.cpp:130
+#: kghostview.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "Esta é uma opção interna"
-#: viewcontrol.cpp:87
-msgid "&Magnification"
-msgstr "A&mpliação"
+#: kghostviewui.rc:40 kgv_part.rc:100
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferra&mentas Principal"
-#: viewcontrol.cpp:98
-msgid "M&edia"
-msgstr "&Meio"
+#: kgv_part.rc:58
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Vigiar Ficheiro"
+
+#: kgv_part.rc:62
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kgv_part.rc:70
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kgv_part.rc:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Configuração"
#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"