summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook118
1 files changed, 27 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
index 0a8bb3cd951..1f538009313 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,120 +11,57 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-> <surname
->Monteiro</surname
-><affiliation
-><address
-> <email
-></address
-></affiliation
-><contrib
-> Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname> <surname>Monteiro</surname><affiliation><address> <email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib> Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2002-09-02</date
-> <releaseinfo
->3.10.00</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->O plug-in Babel para o &konqueror; lhe dá rápido aceso o serviço de tradução Babelfish.</para>
+<date>2002-09-02</date> <releaseinfo>3.10.00</releaseinfo> <abstract> <para>O plug-in Babel para o &konqueror; lhe dá rápido aceso o serviço de tradução Babelfish.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->plug-ins</keyword>
-<keyword
->babelfish</keyword>
-<keyword
->tradução</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>plug-ins</keyword>
+<keyword>babelfish</keyword>
+<keyword>tradução</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->Plug-in Babel para o &konqueror;</title>
+<title>Plug-in Babel para o &konqueror;</title>
<sect2>
-<title
->Usando o plug-in Babelfish</title>
+<title>Usando o plug-in Babelfish</title>
-<para
->O Babelfish é uma maquina de serviço de tradução provida por <ulink url="http://babel.altavista.com/"
->AltaVista</ulink
->.</para>
+<para>O Babelfish é uma maquina de serviço de tradução provida por <ulink url="http://babel.altavista.com/">AltaVista</ulink>.</para>
-<para
->O plug-in permite que você automaticamente traduza paginas web entre varias línguas.</para>
+<para>O plug-in permite que você automaticamente traduza paginas web entre varias línguas.</para>
-<para
->Para usar, apenas clique <inlinemediaobject
-><imageobject
-> <imagedata fileref="cr16-action-babelfish.png" format="PNG" width="16"/></imageobject
-></inlinemediaobject
-> e selecione na caixa de rolagem a linguagem de onde traduzir e a linguagem para a qual traduzir.</para>
+<para>Para usar, apenas clique <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="cr16-action-babelfish.png" format="PNG" width="16"/></imageobject></inlinemediaobject> e selecione na caixa de rolagem a linguagem de onde traduzir e a linguagem para a qual traduzir.</para>
-<para
->Se você tem uma porção de texto selecionado na pagina, ele será traduzido em vez de toda a &URL;.</para>
+<para>Se você tem uma porção de texto selecionado na pagina, ele será traduzido em vez de toda a &URL;.</para>
-<para
->Nem todas as linguagens estão disponíveis no serviço do Babelfish.</para>
+<para>Nem todas as linguagens estão disponíveis no serviço do Babelfish.</para>
<important>
-<para
->Tradução por maquina não é uma ciência perfeita! Babelfish irá da melhor forma lhe dar uma tradução aproximada, e no pior caso, uma leitura muito engraçada. Não baseie decisões importantes em coisas que você leu em uma pagina traduzida pelo Babelfish, sem confirmar que a tradução é realmente correta.</para>
+<para>Tradução por maquina não é uma ciência perfeita! Babelfish irá da melhor forma lhe dar uma tradução aproximada, e no pior caso, uma leitura muito engraçada. Não baseie decisões importantes em coisas que você leu em uma pagina traduzida pelo Babelfish, sem confirmar que a tradução é realmente correta.</para>
</important>
-<note
->
-<para
->Você pode traduzir somente paginas da web que estão acessíveis na rede mundial. Para traduzir qualquer outro texto, você deve ir diretamente ao site do Babelfish, onde você pode colar o texto para tradução.</para>
+<note>
+<para>Você pode traduzir somente paginas da web que estão acessíveis na rede mundial. Para traduzir qualquer outro texto, você deve ir diretamente ao site do Babelfish, onde você pode colar o texto para tradução.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Créditos</title>
-
-<para
->O plug-in Babelfish é copyright (C) 2001 Kurt Granroth <email
-></para>
-
-<para
->Direitos de Copia da Documentação 2002 Lauri Watts <email
-></para>
-
-<para
->Tradução de José Monteiro <email
-></para
->
+<title>Créditos</title>
+
+<para>O plug-in Babelfish é copyright (C) 2001 Kurt Granroth <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Direitos de Copia da Documentação 2002 Lauri Watts <email>[email protected]</email></para>
+
+<para>Tradução de José Monteiro <email>[email protected]</email></para>
</sect2>
</sect1>