summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2014-01-21 22:06:48 -0600
commit0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336 (patch)
treed2b55b28893be8b047b4e60514f4a7f0713e0d70 /tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq
parenta1670b07bc16b0decb3e85ee17ae64109cb182c1 (diff)
downloadtde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.tar.gz
tde-i18n-0b8ca6637be94f7814cafa7d01ad4699672ff336.zip
Beautify docbook files
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/about.docbook46
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/configtde.docbook312
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/contrib.docbook179
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/desktop.docbook106
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/filemng.docbook225
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/gettde.docbook58
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/index.docbook110
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/install.docbook910
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/intro.docbook66
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook172
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook209
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook79
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook210
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/panel.docbook215
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/qt.docbook47
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/questions.docbook127
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/sound.docbook84
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook205
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tips.docbook175
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook284
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/winmng.docbook128
21 files changed, 663 insertions, 3284 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/about.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/about.docbook
index 77963c79397..44fe76884bc 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/about.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/about.docbook
@@ -5,64 +5,34 @@
-->
<chapter id="about">
-<title
->Sobre as <acronym
->FAQ</acronym
-></title>
+<title>Sobre as <acronym>FAQ</acronym></title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que posso fazer para ajudar nesta <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>O que posso fazer para ajudar nesta <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primeiro, envie-nos quaisquer erros que encontre. E também, quaisquer sugestões que tenha são bem-vindas. Melhor ainda, envie-nos tudo que você ache pouco claro, e se possível, como acha que ficaria mais claro. O nosso endereço de email é <email
->. </para>
+<para>Primeiro, envie-nos quaisquer erros que encontre. E também, quaisquer sugestões que tenha são bem-vindas. Melhor ainda, envie-nos tudo que você ache pouco claro, e se possível, como acha que ficaria mais claro. O nosso endereço de email é <email>[email protected]</email>. </para>
-<para
->Em segundo lugar, envie-nos as suas soluções daquelas perguntas mais freqüentes que ainda não estão nesta <acronym
->FAQ</acronym
->. Iremos colocá-las o mais breve possível.</para>
+<para>Em segundo lugar, envie-nos as suas soluções daquelas perguntas mais freqüentes que ainda não estão nesta <acronym>FAQ</acronym>. Iremos colocá-las o mais breve possível.</para>
-<para
->Finalmente, por favor faça um uso o mais completo possível desta <acronym
->FAQ</acronym
->. Leia esta <acronym
->FAQ</acronym
-> (e outra documentação relevante) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;.</para>
+<para>Finalmente, por favor faça um uso o mais completo possível desta <acronym>FAQ</acronym>. Leia esta <acronym>FAQ</acronym> (e outra documentação relevante) com atenção antes de colocar perguntas nas várias listas de correio e grupos de discussão do &kde;.</para>
-<note
-><para
->Você pode também considerar tornar-se um administrador da <acronym
->FAQ</acronym
->. Leia com atenção a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> resposta seguinte para mais detalhes. </para
-></note>
+<note><para>Você pode também considerar tornar-se um administrador da <acronym>FAQ</acronym>. Leia com atenção a <xref linkend="FAQ-maintainer-HOWTO"/> resposta seguinte para mais detalhes. </para></note>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="FAQ-maintainer-HOWTO">
-<para
->Como me torno um administrador da <acronym
->FAQ</acronym
->?</para>
+<para>Como me torno um administrador da <acronym>FAQ</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Atualmente, é muito simples tornar-se um administrador da <acronym
->FAQ</acronym
->. E estamos sempre precisando de sangue novo. :-) Basta mandar um email para <email
->. </para>
+<para>Atualmente, é muito simples tornar-se um administrador da <acronym>FAQ</acronym>. E estamos sempre precisando de sangue novo. :-) Basta mandar um email para <email>[email protected]</email>. </para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/configtde.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
index 57013d07678..e5769a2177c 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/configtde.docbook
@@ -3,58 +3,24 @@
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdex.dtd">
-->
<chapter id="configure">
-<title
->Configurando o &kde;</title>
+<title>Configurando o &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como escolho o idioma usado no &kde;?</para>
+<para>Como escolho o idioma usado no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existem duas maneiras de escolher o idioma utilizado no &kde; nas mensagens exibidas:</para>
+<para>Existem duas maneiras de escolher o idioma utilizado no &kde; nas mensagens exibidas:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Usando o <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-></term>
-<listitem
-><para
->Inicie o <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-> e selecione <guimenu
->Regional &amp; Acessabilidade</guimenu
-> seguido de <guimenuitem
->País/Região &amp; Idioma</guimenuitem
->. Você pode selecionar seu idioma e localização aqui. Se o &kde; não puder fazer a tradução para o primeiro idioma escolhido, irá fazê-lo no idioma padrão. O idioma padrão normalmente é o Inglês (Americano).</para>
-<note
-><para
->Usar o <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-> é a melhor maneira de se escolher o idioma no &kde;.</para
-></note
-></listitem>
+<varlistentry><term>Usando o <application>Centro de Controle do &kde;</application></term>
+<listitem><para>Inicie o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e selecione <guimenu>Regional &amp; Acessabilidade</guimenu> seguido de <guimenuitem>País/Região &amp; Idioma</guimenuitem>. Você pode selecionar seu idioma e localização aqui. Se o &kde; não puder fazer a tradução para o primeiro idioma escolhido, irá fazê-lo no idioma padrão. O idioma padrão normalmente é o Inglês (Americano).</para>
+<note><para>Usar o <application>Centro de Controle do &kde;</application> é a melhor maneira de se escolher o idioma no &kde;.</para></note></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->Usar a variável de ambiente <envar
->LANG</envar
-></term>
-<listitem
-><para
->O segundo método usa a configuração padrão local do seu sistema. Para mudar o idioma, simplesmente use a variável de ambiente <envar
->LANG</envar
-> de acordo com desejado. Por exemplo, se o seu shell é o <application
->bash</application
->, execute <command
->export LANG=pt_BR</command
-> para fazer do português brasileiro o idioma utilizado.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>Usar a variável de ambiente <envar>LANG</envar></term>
+<listitem><para>O segundo método usa a configuração padrão local do seu sistema. Para mudar o idioma, simplesmente use a variável de ambiente <envar>LANG</envar> de acordo com desejado. Por exemplo, se o seu shell é o <application>bash</application>, execute <command>export LANG=pt_BR</command> para fazer do português brasileiro o idioma utilizado.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -62,282 +28,98 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o &kde;?</para>
+<para>Existe algum mecanismo de mudança de teclado para teclados internacionais para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, você pode configurá-lo utilizando a página de configuração do <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-> -> <guimenu
->Regional &amp; Acessabilidade</guimenu
-> -> <guimenuitem
->Disposição do Teclado</guimenuitem
->. </para>
+<para>Sim, você pode configurá-lo utilizando a página de configuração do <application>Centro de Controle do &kde;</application> -> <guimenu>Regional &amp; Acessabilidade</guimenu> -> <guimenuitem>Disposição do Teclado</guimenuitem>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como substituo o login padrão em modo texto pelo login gráfico do &kde;?</para>
+<para>Como substituo o login padrão em modo texto pelo login gráfico do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<note
-><para
->Sua distribuição/sabor &UNIX; deve ter suas próprias ferramentas de configuração para mudar isto (&eg; <application
->YaST</application
-> no &Linux; &SuSE; ). Estas ferramentas são a maneira mais segura de habilitar a tela de login do &kde;. No entanto, se por alguma razão você não deseja usar estas ferramentas, as instruções a seguir podem ser úteis.</para
-></note>
-<para
->Primeiro você deve mudar para o <quote
->xdm runlevel</quote
-> (runlevel 5 nos sistemas &RedHat; e &SuSE;) editando o seu arquivo <filename
->/etc/inittab</filename
->. No arquivo, deve existir uma linha contendo <userinput
->id:3:initdefault:</userinput
->. Mude-a para <userinput
->id:5:initdefault:</userinput
->. Agora, no final do arquivo, comente a seguinte linha: <userinput
->x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</userinput
-> e substitua com <userinput
->x:5:respawn:<replaceable
->/caminho/do/kde/</replaceable
->bin/tdm -nodaemon</userinput
->. <note
-><para
->A localização do &tdm; pode ser diferente no seu sistema.</para
-></note
-></para>
-<para
->Para as mudanças terem efeito imediato, digite <command
->init 5</command
-> (para sistemas &RedHat;) na linha de comando. <caution
-><para
->É arriscado iniciar um login gráfico sem primeiro verificar se funciona. Se falhar, você terá muito trabalho para voltar atrás...</para
-></caution
-></para>
+<note><para>Sua distribuição/sabor &UNIX; deve ter suas próprias ferramentas de configuração para mudar isto (&eg; <application>YaST</application> no &Linux; &SuSE; ). Estas ferramentas são a maneira mais segura de habilitar a tela de login do &kde;. No entanto, se por alguma razão você não deseja usar estas ferramentas, as instruções a seguir podem ser úteis.</para></note>
+<para>Primeiro você deve mudar para o <quote>xdm runlevel</quote> (runlevel 5 nos sistemas &RedHat; e &SuSE;) editando o seu arquivo <filename>/etc/inittab</filename>. No arquivo, deve existir uma linha contendo <userinput>id:3:initdefault:</userinput>. Mude-a para <userinput>id:5:initdefault:</userinput>. Agora, no final do arquivo, comente a seguinte linha: <userinput>x:5:respawn:/usr/bin/X11/xdm -nodaemon</userinput> e substitua com <userinput>x:5:respawn:<replaceable>/caminho/do/kde/</replaceable>bin/tdm -nodaemon</userinput>. <note><para>A localização do &tdm; pode ser diferente no seu sistema.</para></note></para>
+<para>Para as mudanças terem efeito imediato, digite <command>init 5</command> (para sistemas &RedHat;) na linha de comando. <caution><para>É arriscado iniciar um login gráfico sem primeiro verificar se funciona. Se falhar, você terá muito trabalho para voltar atrás...</para></caution></para>
</answer>
<answer>
-<para
->No FreeBSD, você deve editar o arquivo <filename
->/etc/ttys</filename
-> e mudar uma das linhas semelhantes a <programlisting
->ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting
-> para <userinput
->ttyv8 "<replaceable
->/caminho/do/kde/</replaceable
->/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput
->.</para>
+<para>No FreeBSD, você deve editar o arquivo <filename>/etc/ttys</filename> e mudar uma das linhas semelhantes a <programlisting>ttyv8 "/usr/X11R6/bin/xdm -nodaemon" xterm off secure</programlisting> para <userinput>ttyv8 "<replaceable>/caminho/do/kde/</replaceable>/bin/tdm -nodaemon" xterm off secure</userinput>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Gostaria de pressionar o botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu <guimenu
->K</guimenu
-> disponível.</para>
+<para>Gostaria de pressionar o botão esquerdo do mouse em qualquer lugar da área de trabalho e ter o menu <guimenu>K</guimenu> disponível.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Abra o <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-> e selecione <menuchoice
-><guisubmenu
->Ambiente de Trabalho</guisubmenu
-> <guisubmenu
->Comportamento</guisubmenu
-></menuchoice
->. Você pode agora escolher o comportamento dos cliques do mouse na área de trabalho. Para você ter o menu <guimenu
->K</guimenu
-> aberto com um só clique do &LMB;, mude a opção rotulada <guilabel
->Botão esquerdo</guilabel
-> para <guilabel
->Menu de Aplicativos</guilabel
->.</para>
+<para>Abra o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e selecione <menuchoice><guisubmenu>Ambiente de Trabalho</guisubmenu> <guisubmenu>Comportamento</guisubmenu></menuchoice>. Você pode agora escolher o comportamento dos cliques do mouse na área de trabalho. Para você ter o menu <guimenu>K</guimenu> aberto com um só clique do &LMB;, mude a opção rotulada <guilabel>Botão esquerdo</guilabel> para <guilabel>Menu de Aplicativos</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde encontro informação sobre os temas do &kde;?</para>
+<para>Onde encontro informação sobre os temas do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vá para <ulink url="http://kde.themes.org/"
->http://kde.themes.org/</ulink
-> ou <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
->.</para>
+<para>Vá para <ulink url="http://kde.themes.org/">http://kde.themes.org/</ulink> ou <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como mudo os Tipos &MIME;?</para>
+<para>Como mudo os Tipos &MIME;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Se estiver usando o &konqueror;, faça isto: primeiro, abra a janela do &konqueror; e escolha <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
->, e então <guilabel
->Associações de arquivos</guilabel
->. Procure o tipo que deseja modificar (&eg; <literal
->text/english</literal
-> ou <literal
->image/gif</literal
->), e configure a ordem de preferência dos aplicativos que desejar.</para>
+<para>Se estiver usando o &konqueror;, faça isto: primeiro, abra a janela do &konqueror; e escolha <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror</guimenuitem></menuchoice>, e então <guilabel>Associações de arquivos</guilabel>. Procure o tipo que deseja modificar (&eg; <literal>text/english</literal> ou <literal>image/gif</literal>), e configure a ordem de preferência dos aplicativos que desejar.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; (&tdm;) não lê o meu <filename
->.bash_profile</filename
->!</para>
+<para>O &kde; (&tdm;) não lê o meu <filename>.bash_profile</filename>!</para>
</question>
<answer>
-<para
->O administrador de login <application
->xdm</application
-> e o &tdm; não executam um 'login shell', por isso os <filename
->.profile</filename
->, <filename
->.bash_profile</filename
->, &etc; não são executados. Quando o usuário se loga, o <application
->xdm</application
-> executa o <command
->Xstartup</command
-> como root e depois o <command
->Xsession</command
-> como usuário. Por isso a prática normal é adicionar instruções no <filename
->Xsession</filename
-> para procurar o perfil do usuário. Por favor, edite os seus arquivos <filename
->Xsession</filename
-> e <filename
->.xsession</filename
->.</para>
+<para>O administrador de login <application>xdm</application> e o &tdm; não executam um 'login shell', por isso os <filename>.profile</filename>, <filename>.bash_profile</filename>, &etc; não são executados. Quando o usuário se loga, o <application>xdm</application> executa o <command>Xstartup</command> como root e depois o <command>Xsession</command> como usuário. Por isso a prática normal é adicionar instruções no <filename>Xsession</filename> para procurar o perfil do usuário. Por favor, edite os seus arquivos <filename>Xsession</filename> e <filename>.xsession</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como uso fontes &TrueType; no &kde;?</para>
+<para>Como uso fontes &TrueType; no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Você precisa instalar suporte para fontes &TrueType; no seu X. Por favor, dê uma olhado em <ulink url="http://x.themes.org/"
->x.themes.org</ulink
-> para as fontes, e <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/"
->xfsft: Suporte à Fontes &TrueType; Para o X11</ulink
-> ou <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/"
->Home Page do Projeto Servidor X-&TrueType;</ulink
-> para os servidores de fonte.</para>
+<para>Você precisa instalar suporte para fontes &TrueType; no seu X. Por favor, dê uma olhado em <ulink url="http://x.themes.org/">x.themes.org</ulink> para as fontes, e <ulink url="http://www.dcs.ed.ac.uk/home/jec/programs/xfsft/">xfsft: Suporte à Fontes &TrueType; Para o X11</ulink> ou <ulink url="http://X-TT.dsl.gr.jp/">Home Page do Projeto Servidor X-&TrueType;</ulink> para os servidores de fonte.</para>
-<para
->Se você tiver muitas fontes &TrueType; do &Microsoft; &Windows;, edite o arquivo <filename
->XF86Config</filename
-> para usar as fontes do diretório de fontes. Depois basta dizer ao &kde; para usar esses novas fontes com o utilitário de administração de fontes.</para>
+<para>Se você tiver muitas fontes &TrueType; do &Microsoft; &Windows;, edite o arquivo <filename>XF86Config</filename> para usar as fontes do diretório de fontes. Depois basta dizer ao &kde; para usar esses novas fontes com o utilitário de administração de fontes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->É possível usar, mostrar e trabalhar com o Símbolo do Euro no &kde;?</para>
+<para>É possível usar, mostrar e trabalhar com o Símbolo do Euro no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim e não. Para mais detalhes, veja aqui: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php"
->http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink
->.</para>
+<para>Sim e não. Para mais detalhes, veja aqui: <ulink url="http://www.koffice.org/kword/euro.php">http://www.koffice.org/kword/euro.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como eu executo um programa na inicialização do &kde;?</para
-></question>
+<question><para>Como eu executo um programa na inicialização do &kde;?</para></question>
-<answer
-><para
->Existem diversas maneiras de fazer isso. Se o que você quer é executar alguns scripts que configurarão variáveis de ambiente (por exemplo, iniciar o <command
->gpg-agent</command
->, <command
->ssh-agent</command
-> e outros), você pode colocar estes scripts em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/env/</filename
-> certificando-se que seus nomes terminam em <literal role="extension"
->.sh</literal
->. $<envar
->TDEHOME</envar
-> é normalmente uma pasta nomeada <filename class="directory"
->.kde</filename
-> (observe o ponto inicial) em sua pasta pessoal. Se você deseja que os scripts sejam executados por todos os usuários do &kde;, você pode colocá-los em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/env/</filename
->, onde $<envar
->TDEDIR</envar
-> é o prefixo onde o &kde; foi instalado (você pode descobrí-lo usando o comando <userinput
-><command
->tde-config</command
-> --prefix</userinput
->).</para>
-<para
->Se você deseja iniciar um programa após o &kde; inicializar, você pode usar a pasta <filename class="directory"
->Autostart</filename
->. Para adicionar entradas na pasta <filename class="directory"
->Autostart</filename
->: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Abra o &konqueror;.</para>
+<answer><para>Existem diversas maneiras de fazer isso. Se o que você quer é executar alguns scripts que configurarão variáveis de ambiente (por exemplo, iniciar o <command>gpg-agent</command>, <command>ssh-agent</command> e outros), você pode colocar estes scripts em <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar>/env/</filename> certificando-se que seus nomes terminam em <literal role="extension">.sh</literal>. $<envar>TDEHOME</envar> é normalmente uma pasta nomeada <filename class="directory">.kde</filename> (observe o ponto inicial) em sua pasta pessoal. Se você deseja que os scripts sejam executados por todos os usuários do &kde;, você pode colocá-los em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/env/</filename>, onde $<envar>TDEDIR</envar> é o prefixo onde o &kde; foi instalado (você pode descobrí-lo usando o comando <userinput><command>tde-config</command> --prefix</userinput>).</para>
+<para>Se você deseja iniciar um programa após o &kde; inicializar, você pode usar a pasta <filename class="directory">Autostart</filename>. Para adicionar entradas na pasta <filename class="directory">Autostart</filename>: <orderedlist>
+<listitem><para>Abra o &konqueror;.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Selecione <menuchoice
-><guimenu
->Ir</guimenu
-><guimenuitem
->Auto-início</guimenuitem
-> </menuchoice
-> na barra de menu.</para>
+<listitem><para>Selecione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Auto-início</guimenuitem> </menuchoice> na barra de menu.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Clique-direito na área de visão da janela e selecione <menuchoice
-><guisubmenu
->Criar Novo</guisubmenu
-><guisubmenu
->Arquivo</guisubmenu
-><guimenuitem
->Link para Aplicativo</guimenuitem
-> </menuchoice
-></para>
+<listitem><para>Clique-direito na área de visão da janela e selecione <menuchoice><guisubmenu>Criar Novo</guisubmenu><guisubmenu>Arquivo</guisubmenu><guimenuitem>Link para Aplicativo</guimenuitem> </menuchoice></para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Clique na aba <guilabel
->Aplicativo</guilabel
-> na janela que aparece e insira o nome do comando a executar na caixa de texto <guilabel
->Comando</guilabel
->.</para>
+<listitem><para>Clique na aba <guilabel>Aplicativo</guilabel> na janela que aparece e insira o nome do comando a executar na caixa de texto <guilabel>Comando</guilabel>.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
@@ -347,31 +129,15 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como eu posso permitir mais de um usuário logado ao mesmo tempo? O &kde; pode fazer a <quote
->alternação rápida de usuário</quote
->?</para>
+<para>Como eu posso permitir mais de um usuário logado ao mesmo tempo? O &kde; pode fazer a <quote>alternação rápida de usuário</quote>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para habilitar mais de um usuário logado ao mesmo tempo no mesmo computador (algumas vezes chamados de <quote
->alternação rápida de usuário</quote
->) você precisa dizer ao programa que loga você que ele pode usar mais de uma sessão (ou, em termos do &X-Window;, <quote
->terminal</quote
->) ao mesmo tempo.</para>
+<para>Para habilitar mais de um usuário logado ao mesmo tempo no mesmo computador (algumas vezes chamados de <quote>alternação rápida de usuário</quote>) você precisa dizer ao programa que loga você que ele pode usar mais de uma sessão (ou, em termos do &X-Window;, <quote>terminal</quote>) ao mesmo tempo.</para>
-<para
->No &kde; este programa é chamado &tdm; que é a abreviatura para, do inglês, <quote
->Gerenciador de Terminais do &kde;</quote
->. Se você não estiver usando o &tdm; como gerenciador de login então você precisará consultar a documentação do programa que está usando para descobrir como permitir sessões múltiplas.</para>
+<para>No &kde; este programa é chamado &tdm; que é a abreviatura para, do inglês, <quote>Gerenciador de Terminais do &kde;</quote>. Se você não estiver usando o &tdm; como gerenciador de login então você precisará consultar a documentação do programa que está usando para descobrir como permitir sessões múltiplas.</para>
-<para
->Por padrão, isto será configurado no momento da instalação automaticamente, se o &tdm; suportar os terminais virtuais no seu sistema (atualmente, apenas no Linux). Se isto não foi configurado automaticamente, consulte o manual do &tdm;, na seção <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers"
->Indicar &X-Server;s permanentes</ulink
->. Depois de modificar o 'tdmrc', você terá de informar isso ao &tdm;, invocando para tal um <command
->killall -HUP tdm</command
->.</para>
+<para>Por padrão, isto será configurado no momento da instalação automaticamente, se o &tdm; suportar os terminais virtuais no seu sistema (atualmente, apenas no Linux). Se isto não foi configurado automaticamente, consulte o manual do &tdm;, na seção <ulink url="help:/tdm/tdmrc-xservers">Indicar &X-Server;s permanentes</ulink>. Depois de modificar o 'tdmrc', você terá de informar isso ao &tdm;, invocando para tal um <command>killall -HUP tdm</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/contrib.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
index 06bdc3abfa9..ab645d469f4 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/contrib.docbook
@@ -6,206 +6,85 @@
<chapter id="contribute">
-<title
->Contribuições</title>
+<title>Contribuições</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como posso contribuir para o &kde;?</para>
+<para>Como posso contribuir para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; é um projeto de software que vive de contribuições voluntárias. Todos são encorajados a contribuir para o &kde;. Não são só os programadores que são bem-vindos. Existem muitas maneiras nas quais você pode ajudar a melhorar o &kde;:</para>
+<para>O &kde; é um projeto de software que vive de contribuições voluntárias. Todos são encorajados a contribuir para o &kde;. Não são só os programadores que são bem-vindos. Existem muitas maneiras nas quais você pode ajudar a melhorar o &kde;:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Teste o programa.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Envie relatórios sobre erros. Para mais informação sobre isto, veja <link linkend="bug-report"
->Como envio um relatório de um erro?</link
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escreva documentação ou arquivos de ajuda. Você pode obter alguma informação visitando a <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/"
->Página Principal da Equipe Editorial do &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Traduza programas, documentação e arquivos de ajuda. Para mais informação sobre isto, você deve visitar o <ulink url="http://i18n.kde.org"
-> Site Web para Tradutores e Documentadores do &kde;</ulink
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Desenhe ícones bonitos e componha efeitos sonoros. Você pode visitar a <ulink url="http://artist.kde.org/"
->página de arte do &kde;</ulink
-> para encontrar mais informações.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Escreva artigos e livros sobre o &kde;. Se você quer ajudar a difundir o &kde;, mande simplesmente uma mensagem para <email
->. Isto lhe colocará em contato com os voluntários de relações públicas do &kde;.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Crie novos aplicativos para o &kde;. Veja como criar aplicativos <xref linkend="programming"/> para mais informações.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Claro que patrocinadores são também bem-vindos. :-)</para
-></listitem>
+<listitem><para>Teste o programa.</para></listitem>
+<listitem><para>Envie relatórios sobre erros. Para mais informação sobre isto, veja <link linkend="bug-report">Como envio um relatório de um erro?</link></para></listitem>
+<listitem><para>Escreva documentação ou arquivos de ajuda. Você pode obter alguma informação visitando a <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">Página Principal da Equipe Editorial do &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Traduza programas, documentação e arquivos de ajuda. Para mais informação sobre isto, você deve visitar o <ulink url="http://i18n.kde.org"> Site Web para Tradutores e Documentadores do &kde;</ulink>.</para></listitem>
+<listitem><para>Desenhe ícones bonitos e componha efeitos sonoros. Você pode visitar a <ulink url="http://artist.kde.org/">página de arte do &kde;</ulink> para encontrar mais informações.</para></listitem>
+<listitem><para>Escreva artigos e livros sobre o &kde;. Se você quer ajudar a difundir o &kde;, mande simplesmente uma mensagem para <email>[email protected]</email>. Isto lhe colocará em contato com os voluntários de relações públicas do &kde;.</para></listitem>
+<listitem><para>Crie novos aplicativos para o &kde;. Veja como criar aplicativos <xref linkend="programming"/> para mais informações.</para></listitem>
+<listitem><para>Claro que patrocinadores são também bem-vindos. :-)</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Existem vários locais onde você pode ter mais informações se você quiser participar do desenvolvimento. O primeiro passo é inscrever-se em algumas das <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->listas de discussão</ulink
->. Você encontrará facilmente alguma coisa que pode ser melhorada ou adicionada.</para>
+<para>Existem vários locais onde você pode ter mais informações se você quiser participar do desenvolvimento. O primeiro passo é inscrever-se em algumas das <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listas de discussão</ulink>. Você encontrará facilmente alguma coisa que pode ser melhorada ou adicionada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="bug-report">
-<para
->Como envio um relatório de erros?</para>
+<para>Como envio um relatório de erros?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existe um sistema de controle de erros em <ulink url="http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org</ulink
->. O sistema tem um mecanismo de submissão de novos erros e uma lista de todos os erros conhecidos.</para>
-<para
->O modo mais fácil de submeter um erro é selecionar <menuchoice
-><guimenu
->Ajuda</guimenu
-><guimenuitem
->Relatório de erros...</guimenuitem
-></menuchoice
-> na barra de menu do aplicativo com o erro. Isto irá abrir uma pequena janela com um ligação com o sistema de controle de erros. Siga as instruções do mecanismo de submissão de erros.</para>
+<para>Existe um sistema de controle de erros em <ulink url="http://bugs.kde.org">http://bugs.kde.org</ulink>. O sistema tem um mecanismo de submissão de novos erros e uma lista de todos os erros conhecidos.</para>
+<para>O modo mais fácil de submeter um erro é selecionar <menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Relatório de erros...</guimenuitem></menuchoice> na barra de menu do aplicativo com o erro. Isto irá abrir uma pequena janela com um ligação com o sistema de controle de erros. Siga as instruções do mecanismo de submissão de erros.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="programming">
-<para
->Quero programar para o &kde;. O que devo fazer primeiro?</para>
+<para>Quero programar para o &kde;. O que devo fazer primeiro?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Todos são encorajados a desenvolver software para o &kde;. O que você deve fazer primeiro depende muito da sua experiência, &eg; se já aprendeu C++ ou tem experiência com o conjunto de ferramentas &Qt; e por aí fora.</para>
-<para
->Para começar a programar para o &kde;, irá precisar de algumas ferramentas básicas: o <application
->automake</application
->, o <application
->autoconf</application
-> e o <application
->egcs</application
->. Você deve ver o <ulink url="http://developer.kde.org/"
->http://developer.kde.org/</ulink
-> para mais sugestões.</para>
-<para
->Outro recurso excelente para aprender a programar com o &kde; são os tutoriais online do &Qt;. Eles são instalados com o &Qt;. Para vê-los, acesse o <filename
->$<envar
->QTDIR</envar
->/html/index.html</filename
-> no &konqueror; e salve-o nos Favoritos. Os tutoriais podem ser encontrados em "Usando Qt". O código fonte para cada aula pode ser encontrado no diretório <filename class="directory"
->$<envar
->QTDIR</envar
->/tutorial</filename
->.</para>
-<para
->Há, no entanto, uma coisa que quem estiver interessado em programar para o &kde; deve fazer: <emphasis
->inscrever-se na lista de discussão de programadores</emphasis
->. Para inscrever-se, você deve mandar uma mensagem para <ulink url="mailto:[email protected]"
-> com o assunto <userinput
->subscribe <replaceable
->seu_endereço_eletrônico</replaceable
-></userinput
->. <important
-><para
->Por favor leia <link linkend="subscribe"
->Como inscrever-se/cancelar inscrição nestas listas</link
-> com atenção. Tudo que é dito lá aplica-se também nas listas de desenvolvimento.</para
-></important
-></para>
+<para>Todos são encorajados a desenvolver software para o &kde;. O que você deve fazer primeiro depende muito da sua experiência, &eg; se já aprendeu C++ ou tem experiência com o conjunto de ferramentas &Qt; e por aí fora.</para>
+<para>Para começar a programar para o &kde;, irá precisar de algumas ferramentas básicas: o <application>automake</application>, o <application>autoconf</application> e o <application>egcs</application>. Você deve ver o <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink> para mais sugestões.</para>
+<para>Outro recurso excelente para aprender a programar com o &kde; são os tutoriais online do &Qt;. Eles são instalados com o &Qt;. Para vê-los, acesse o <filename>$<envar>QTDIR</envar>/html/index.html</filename> no &konqueror; e salve-o nos Favoritos. Os tutoriais podem ser encontrados em "Usando Qt". O código fonte para cada aula pode ser encontrado no diretório <filename class="directory">$<envar>QTDIR</envar>/tutorial</filename>.</para>
+<para>Há, no entanto, uma coisa que quem estiver interessado em programar para o &kde; deve fazer: <emphasis>inscrever-se na lista de discussão de programadores</emphasis>. Para inscrever-se, você deve mandar uma mensagem para <ulink url="mailto:[email protected]">[email protected]</ulink> com o assunto <userinput>subscribe <replaceable>seu_endereço_eletrônico</replaceable></userinput>. <important><para>Por favor leia <link linkend="subscribe">Como inscrever-se/cancelar inscrição nestas listas</link> com atenção. Tudo que é dito lá aplica-se também nas listas de desenvolvimento.</para></important></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como obtenho acesso ao <acronym
->SVN</acronym
-> do &kde;?</para>
+<para>Como obtenho acesso ao <acronym>SVN</acronym> do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O projeto &kde; usa o <acronym
->SVN</acronym
-> para desenvolver as partes centrais do software. Normalmente, quando você altera uma das partes (&eg; corrige um erro), e deseja submeter essa alteração, a melhor maneira de fazê-lo é criar um 'patch' contra uma imagem do estado atual e enviá-lo para o programador/administrador do respectivo programa.</para>
-<para
->Se fizer isto de uma maneira mais ou menos regular, existem instruções sobre como pedir acesso de escrita ao repositório de <acronym
->SVN</acronym
-> em <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"
->http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink
->. Mas esteja ciente de que mais usuários irá retardar o tempo de resposta do <acronym
->SVN</acronym
-> para todos os programadores, por isso pretendemos manter o número de pessoas com acesso direto ao <acronym
->SVN</acronym
-> razoavelmente pequeno. Contudo, fique à vontade para solicitar!</para>
+<para>O projeto &kde; usa o <acronym>SVN</acronym> para desenvolver as partes centrais do software. Normalmente, quando você altera uma das partes (&eg; corrige um erro), e deseja submeter essa alteração, a melhor maneira de fazê-lo é criar um 'patch' contra uma imagem do estado atual e enviá-lo para o programador/administrador do respectivo programa.</para>
+<para>Se fizer isto de uma maneira mais ou menos regular, existem instruções sobre como pedir acesso de escrita ao repositório de <acronym>SVN</acronym> em <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8">http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. Mas esteja ciente de que mais usuários irá retardar o tempo de resposta do <acronym>SVN</acronym> para todos os programadores, por isso pretendemos manter o número de pessoas com acesso direto ao <acronym>SVN</acronym> razoavelmente pequeno. Contudo, fique à vontade para solicitar!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso ter acesso somente de leitura ao repositório <acronym
->SVN</acronym
->?</para>
+<para>Posso ter acesso somente de leitura ao repositório <acronym>SVN</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->As instruções sobre como acessar o servidor de <acronym
->SVN</acronym
-> anônimo também estão disponíveis em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
->http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink
->. </para>
+<para>As instruções sobre como acessar o servidor de <acronym>SVN</acronym> anônimo também estão disponíveis em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html">http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existem alguns servidores espelho do <application
->SVN</application
-> para o &kde;?</para>
+<para>Existem alguns servidores espelho do <application>SVN</application> para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não, não existem atualmente espelhos (réplicas) anônimos do <acronym
->SVN</acronym
-> do &kde;. Se você estiver interessado em configurar um, contacte por favor o <email
-> </para>
+<para>Não, não existem atualmente espelhos (réplicas) anônimos do <acronym>SVN</acronym> do &kde;. Se você estiver interessado em configurar um, contacte por favor o <email>[email protected]</email> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como faço para traduzir programas &kde; para o meu idioma?</para>
+<para>Como faço para traduzir programas &kde; para o meu idioma?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Faça uma visita em <ulink url="http://i18n.kde.org"
->O Site Web dos Tradutores e Documentadores do &kde;</ulink
-> para ver se o seu programa já está traduzido ou não (muitos estão). Caso contrário encontrará aí informações de como traduzir você mesmo.</para>
+<para>Faça uma visita em <ulink url="http://i18n.kde.org">O Site Web dos Tradutores e Documentadores do &kde;</ulink> para ver se o seu programa já está traduzido ou não (muitos estão). Caso contrário encontrará aí informações de como traduzir você mesmo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/desktop.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
index 828760f7092..fb615762cb7 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/desktop.docbook
@@ -5,61 +5,29 @@
-->
<chapter id="desktop">
-<title
->O ambiente de trabalho</title>
+<title>O ambiente de trabalho</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como adiciono um aplicativo ao ambiente de trabalho?</para>
+<para>Como adiciono um aplicativo ao ambiente de trabalho?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Apenas escolha o aplicativo desejado no menu <guimenu
->K</guimenu
-> e arraste-o para a Área de Trabalho. </para
->
-<para
->Para aplicativos que não estão no menu <guimenu
->K</guimenu
->, utilize o &RMB; no ambiente de trabalho e escolha <menuchoice
-><guimenuitem
->Criar Novo</guimenuitem
-><guisubmenu
->Arquivos</guisubmenu
-> <guimenuitem
->Link para Aplicativo...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e preencha a configuração para o aplicativo que deseja criar um atalho. </para>
+<para>Apenas escolha o aplicativo desejado no menu <guimenu>K</guimenu> e arraste-o para a Área de Trabalho. </para>
+<para>Para aplicativos que não estão no menu <guimenu>K</guimenu>, utilize o &RMB; no ambiente de trabalho e escolha <menuchoice><guimenuitem>Criar Novo</guimenuitem><guisubmenu>Arquivos</guisubmenu> <guimenuitem>Link para Aplicativo...</guimenuitem></menuchoice> e preencha a configuração para o aplicativo que deseja criar um atalho. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como monto/desmonto um dispositivo no ambiente de trabalho?</para>
+<para>Como monto/desmonto um dispositivo no ambiente de trabalho?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primeiro, verifique se você tem permissões para executar <command
->mount</command
->/<command
->umount</command
-> no dispositivo. </para>
-<para
->Então, você poderá adicionar qualquer dispositivo clicando com o &RMB; na tela e escolhendo então a opção <menuchoice
-><guimenu
->Criar Novo</guimenu
-><guimenuitem
->Atalho para Dispositivo</guimenuitem
-></menuchoice
-> e selecionando então o tipo do dispositivo que deseja controlar na tela. Preencha a configuração do dispositivo na janela que aparece e clique em <guilabel
->OK</guilabel
->. Você poderá usar o ícone resultante para montar/desmontar o dispositivo a partir da área de trabalho. </para>
+<para>Primeiro, verifique se você tem permissões para executar <command>mount</command>/<command>umount</command> no dispositivo. </para>
+<para>Então, você poderá adicionar qualquer dispositivo clicando com o &RMB; na tela e escolhendo então a opção <menuchoice><guimenu>Criar Novo</guimenu><guimenuitem>Atalho para Dispositivo</guimenuitem></menuchoice> e selecionando então o tipo do dispositivo que deseja controlar na tela. Preencha a configuração do dispositivo na janela que aparece e clique em <guilabel>OK</guilabel>. Você poderá usar o ícone resultante para montar/desmontar o dispositivo a partir da área de trabalho. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -67,79 +35,39 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde são guardados os ícones?</para>
+<para>Onde são guardados os ícones?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Os ícones só são encontrados se estiverem em <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/icons</filename
->, em <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/icons</filename
-> ou em <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2/share/icons</filename
->. Para usar ícones guardados em outros locais, você deve copiá-los para um dos locais acima mencionados ou criar uma ligação simbólica ('symlink').</para>
+<para>Os ícones só são encontrados se estiverem em <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons</filename>, em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/icons</filename> ou em <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2/share/icons</filename>. Para usar ícones guardados em outros locais, você deve copiá-los para um dos locais acima mencionados ou criar uma ligação simbólica ('symlink').</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como uso o roda do mouse no &kde;?</para>
+<para>Como uso o roda do mouse no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O suporte para a roda do mouse vem com o &Qt; 2.0 e superior, por isso o &kde; irá automaticamente suportar o uso da roda do mouse, se o seu sistema estiver configurado corretamente. Verifique a configuração do seu &X-Server; para saber se ela suporta a roda de um mouse, se não estiver funcionando.</para>
+<para>O suporte para a roda do mouse vem com o &Qt; 2.0 e superior, por isso o &kde; irá automaticamente suportar o uso da roda do mouse, se o seu sistema estiver configurado corretamente. Verifique a configuração do seu &X-Server; para saber se ela suporta a roda de um mouse, se não estiver funcionando.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como lanço aplicativos num ambiente de trabalho em particular?</para>
+<para>Como lanço aplicativos num ambiente de trabalho em particular?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; vem com um programa chamado &kstart;. Para iniciar o <application
->xterm</application
-> no segundo ambiente de trabalho e então ativá-lo use: <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--desktop 2 --activate --window "xterm" </option
->xterm</userinput
->.</para>
-<para
->Observe que a opção <option
->--window</option
-> é importante. Ele recebe um argumento que é uma expressão regular correspondente ao título da janela para aplicar as configurações à mesma.</para>
-<para
->Por favor leia <command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-> para descobrir mais sobre a magia feita pelo &kstart; (e ela não é pouca). </para>
+<para>O &kde; vem com um programa chamado &kstart;. Para iniciar o <application>xterm</application> no segundo ambiente de trabalho e então ativá-lo use: <userinput><command>kstart</command> <option>--desktop 2 --activate --window "xterm" </option>xterm</userinput>.</para>
+<para>Observe que a opção <option>--window</option> é importante. Ele recebe um argumento que é uma expressão regular correspondente ao título da janela para aplicar as configurações à mesma.</para>
+<para>Por favor leia <command>kstart</command> <option>--help-all</option> para descobrir mais sobre a magia feita pelo &kstart; (e ela não é pouca). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde guardo os arquivos se quero que apareçam diretamente no ambiente de trabalho?</para>
+<para>Onde guardo os arquivos se quero que apareçam diretamente no ambiente de trabalho?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/Desktop</filename
->. Você pode precisar atualizar o ambiente de trabalho depois de gravar os seus arquivos.</para>
+<para><filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/Desktop</filename>. Você pode precisar atualizar o ambiente de trabalho depois de gravar os seus arquivos.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/filemng.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
index 47059d8ecf8..2ab124916ab 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/filemng.docbook
@@ -1,275 +1,100 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="filemanager">
-<title
->O Gerenciador de Arquivos</title>
+<title>O Gerenciador de Arquivos</title>
-<para
->O gerenciador de arquivos do &kde; é o &konqueror;. A página principal do &konqueror; está localizada em <ulink url="http://www.konqueror.org"
-> http://www.konqueror.org</ulink
-> onde uma <acronym
->FAQ</acronym
-> específica do &konqueror; pode ser encontrada.</para>
+<para>O gerenciador de arquivos do &kde; é o &konqueror;. A página principal do &konqueror; está localizada em <ulink url="http://www.konqueror.org"> http://www.konqueror.org</ulink> onde uma <acronym>FAQ</acronym> específica do &konqueror; pode ser encontrada.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como posso mudar a aparência de uma pasta no &konqueror;?</para>
+<para>Como posso mudar a aparência de uma pasta no &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Clique-direito na pasta, selecione <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
->, clique no grande ícone no diálogo que aparece, e escolha outro ícone.</para
-> <para
->Para mudar o ícone exibido para entradas no <guimenu
->Menu K</guimenu
->, use o <application
->Editor de Menu</application
->, localizado em <menuchoice
-><guisubmenu
->Configurações</guisubmenu
-><guimenuitem
->Editor de Menus</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>Clique-direito na pasta, selecione <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>, clique no grande ícone no diálogo que aparece, e escolha outro ícone.</para> <para>Para mudar o ícone exibido para entradas no <guimenu>Menu K</guimenu>, use o <application>Editor de Menu</application>, localizado em <menuchoice><guisubmenu>Configurações</guisubmenu><guimenuitem>Editor de Menus</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como posso fazer transferências &FTP; não-anônimas com o &konqueror;?</para>
+<para>Como posso fazer transferências &FTP; não-anônimas com o &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Normalmente, se você insere uma &URL; como <userinput
->ftp://<replaceable
->ftp.algumservidor.com</replaceable
-></userinput
->, o &konqueror; tenta efetuar uma ligação anônima ao servidor &FTP;. Se quiser ligar-se como um usuário em particular, use então uma &URL; do tipo <userinput
->ftp://<replaceable
->usuá[email protected]</replaceable
-></userinput
->. O &konqueror; irá perguntar-lhe pela senha e conectar-se ao servidor.</para>
+<para>Normalmente, se você insere uma &URL; como <userinput>ftp://<replaceable>ftp.algumservidor.com</replaceable></userinput>, o &konqueror; tenta efetuar uma ligação anônima ao servidor &FTP;. Se quiser ligar-se como um usuário em particular, use então uma &URL; do tipo <userinput>ftp://<replaceable>usuá[email protected]</replaceable></userinput>. O &konqueror; irá perguntar-lhe pela senha e conectar-se ao servidor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como especificar a pasta de inicialização para o &konqueror;?</para>
+<para>Como especificar a pasta de inicialização para o &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Usando o &RMB; clique no ícone em forma de casa existente no painel e escolha <guimenuitem
->Propriedades</guimenuitem
->. Sob a aba <guilabel
->Aplicativo</guilabel
-> você irá com certeza encontrar algo como <command
->kfmclient openProfile filemanagement</command
->. Simplesmenteadicione algo como <filename class="directory"
->file:/onde/você/quiser</filename
-> correspondendo à pasta onde deseja que o &konqueror; inicie.</para>
+<para>Usando o &RMB; clique no ícone em forma de casa existente no painel e escolha <guimenuitem>Propriedades</guimenuitem>. Sob a aba <guilabel>Aplicativo</guilabel> você irá com certeza encontrar algo como <command>kfmclient openProfile filemanagement</command>. Simplesmenteadicione algo como <filename class="directory">file:/onde/você/quiser</filename> correspondendo à pasta onde deseja que o &konqueror; inicie.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como mudo o nome dos arquivos?</para>
+<para>Como mudo o nome dos arquivos?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Basta clicar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> no arquivo e selecionar <guimenuitem
->Renomear</guimenuitem
->, ou então clique no atalho do teclado <keycap
->F2</keycap
-> para um arquivo selecionado.</para>
+<para>Basta clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> no arquivo e selecionar <guimenuitem>Renomear</guimenuitem>, ou então clique no atalho do teclado <keycap>F2</keycap> para um arquivo selecionado.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde o item para remover do meu menu de contexto foi parar?</para>
+<para>Onde o item para remover do meu menu de contexto foi parar?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No &kde; 3.4, as opções do menu de contexto para apagar arquivos, sem passar pela lixeira, deixaram de estar visíveis por padrão. Para ativá-las, vá para <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &konqueror;</guimenuitem
-></menuchoice
-> e selecione o <guilabel
->Comportamento</guilabel
-> na barra de ícones à esquerda. Assinale a opção <guilabel
->Mostrar os itens 'Apagar' do menu de contexto que ignorem a lixeira</guilabel
->. </para>
+<para>No &kde; 3.4, as opções do menu de contexto para apagar arquivos, sem passar pela lixeira, deixaram de estar visíveis por padrão. Para ativá-las, vá para <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;</guimenuitem></menuchoice> e selecione o <guilabel>Comportamento</guilabel> na barra de ícones à esquerda. Assinale a opção <guilabel>Mostrar os itens 'Apagar' do menu de contexto que ignorem a lixeira</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como eu configuro os programas que o &konqueror; usa para abrir os diferentes tipos de arquivos?</para
-></question>
+<question><para>Como eu configuro os programas que o &konqueror; usa para abrir os diferentes tipos de arquivos?</para></question>
<answer>
-<para
->Para configurar associações de arquivo, você deve ir para o &kcontrolcenter; e selecionar o item <guimenuitem
->Associações de Arquivo</guimenuitem
-> na categoria <guimenu
->Componentes KDE</guimenu
->.</para>
-<para
->Suponhamos que o visualizador padrão de <acronym
->PDF</acronym
-> é agora o &kghostview; e você prefere usar o <application
->KPDF</application
-> como visualizador. Você simplesmente digita <userinput
->pdf</userinput
-> na caixa de pesquisa no topo de diálogo, seleciona <guimenuitem
->pdf</guimenuitem
-> no grupo <guimenu
->application</guimenu
-> e move <application
->KPDF</application
-> para cima. Na página <guilabel
->Embutir</guilabel
-> você pode também escolher qual componente outros aplicativos usarão para exibir arquivos (por exemplo, ao visualizar arquivos no &konqueror; ou usar o visualizador embutido do &ark;). </para>
+<para>Para configurar associações de arquivo, você deve ir para o &kcontrolcenter; e selecionar o item <guimenuitem>Associações de Arquivo</guimenuitem> na categoria <guimenu>Componentes KDE</guimenu>.</para>
+<para>Suponhamos que o visualizador padrão de <acronym>PDF</acronym> é agora o &kghostview; e você prefere usar o <application>KPDF</application> como visualizador. Você simplesmente digita <userinput>pdf</userinput> na caixa de pesquisa no topo de diálogo, seleciona <guimenuitem>pdf</guimenuitem> no grupo <guimenu>application</guimenu> e move <application>KPDF</application> para cima. Na página <guilabel>Embutir</guilabel> você pode também escolher qual componente outros aplicativos usarão para exibir arquivos (por exemplo, ao visualizar arquivos no &konqueror; ou usar o visualizador embutido do &ark;). </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando eu tento clicar numa pasta do &konqueror;, eu recebo a mensagem: <quote
->Isto parece ser um erro de configuração. Você associou o Konqueror com inode/directory, mas ele não pode manipular este tipo de arquivo.</quote
-></para>
+<question><para>Quando eu tento clicar numa pasta do &konqueror;, eu recebo a mensagem: <quote>Isto parece ser um erro de configuração. Você associou o Konqueror com inode/directory, mas ele não pode manipular este tipo de arquivo.</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Você precisa certificar-se que as configurações embutidas para o tipo inode/directory estão corretas: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->No &konqueror;, selecione <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar Konqueror</guimenuitem
-></menuchoice
-> e então vá para a página <guilabel
->Associações de Arquivo</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Abra inode->directory na visão em árvore.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Clique na página <guilabel
->Embutir</guilabel
->. Cerifique-se que <guilabel
->Ação ao Clique do Botão Esquerdo</guilabel
-> está configurada para <guilabel
->Mostrar arquivo em um visualizador embutido</guilabel
->, e que o padrão <guilabel
->Visão em Ícone (konq_iconview)</guilabel
-> está no topo da <guilabel
->Ordem de Preferência de Serviços</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Você precisa certificar-se que as configurações embutidas para o tipo inode/directory estão corretas: <orderedlist>
+<listitem><para>No &konqueror;, selecione <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar Konqueror</guimenuitem></menuchoice> e então vá para a página <guilabel>Associações de Arquivo</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra inode->directory na visão em árvore.</para></listitem> <listitem><para>Clique na página <guilabel>Embutir</guilabel>. Cerifique-se que <guilabel>Ação ao Clique do Botão Esquerdo</guilabel> está configurada para <guilabel>Mostrar arquivo em um visualizador embutido</guilabel>, e que o padrão <guilabel>Visão em Ícone (konq_iconview)</guilabel> está no topo da <guilabel>Ordem de Preferência de Serviços</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-> <question
-> <para
->O que são <option
->%i</option
-> e <option
->%m</option
-> na Linha de Execução?</para
-> </question
-> <answer>
-<para
->Eles são usados por todos os aplicativos do &kde; (pois estão implementados em <classname
->TDEApplication</classname
-> e todos os bons programas &kde; criam um objeto <classname
->TDEApplication</classname
-> mesmo antes de olharem para os argumentos da linha de comando).</para
-> <para
->Uma linha de comando para um aplicativo &kde; normal assemelha-se a isto: <command
->exemplo <option
->... %i %m -caption \"%c\"</option
-></command
->. Bastante confuso, mas foi desenvolvido deste modo para que possa integrar aplicativos antigos, não-&kde; o melhor possível. O &konqueror; quando executa a linha acima estende o comando para <command
->exemplo <option
->-icon algum.xpm -miniicon algum_mini.xpm -caption \"O Exemplo\"</option
-></command
->. Tanto o ícone como o mini-ícone e o "O Exemplo" são propriedades definidas no arquivo <filename
->.desktop</filename
->. Se os ícones não estão definidos, terão então atribuídos o nome do executável <replaceable
->exemplo</replaceable
->.</para>
+<qandaentry> <question> <para>O que são <option>%i</option> e <option>%m</option> na Linha de Execução?</para> </question> <answer>
+<para>Eles são usados por todos os aplicativos do &kde; (pois estão implementados em <classname>TDEApplication</classname> e todos os bons programas &kde; criam um objeto <classname>TDEApplication</classname> mesmo antes de olharem para os argumentos da linha de comando).</para> <para>Uma linha de comando para um aplicativo &kde; normal assemelha-se a isto: <command>exemplo <option>... %i %m -caption \"%c\"</option></command>. Bastante confuso, mas foi desenvolvido deste modo para que possa integrar aplicativos antigos, não-&kde; o melhor possível. O &konqueror; quando executa a linha acima estende o comando para <command>exemplo <option>-icon algum.xpm -miniicon algum_mini.xpm -caption \"O Exemplo\"</option></command>. Tanto o ícone como o mini-ícone e o "O Exemplo" são propriedades definidas no arquivo <filename>.desktop</filename>. Se os ícones não estão definidos, terão então atribuídos o nome do executável <replaceable>exemplo</replaceable>.</para>
-<para
->Deste modo um usuário pode mudar estas coisas no &kmenuedit; para os seus aplicativos. A opção <option
->-caption</option
-> é importante, porque nenhum usuário irá aceitar que o ítem de menu <guimenuitem
->Editor</guimenuitem
-> comece com alguma coisa chamada <guilabel
->kedit-0.9pl4-build47</guilabel
->. Em vez disso, ele espera uma janela chamada <guilabel
->Editor</guilabel
->. Além disso esses nomes são localizados, <abbrev
->isto é</abbrev
->, um usuário americano lança <guimenuitem
->CD-Player</guimenuitem
-> e aparece uma janela chamada <guilabel
->CD-Player</guilabel
-> enquanto que um usuário brasileiro lança o <guimenuitem
->Tocador de CD</guimenuitem
-> e aparece uma janela chamada <guilabel
->Tocador de CD</guilabel
->.</para>
+<para>Deste modo um usuário pode mudar estas coisas no &kmenuedit; para os seus aplicativos. A opção <option>-caption</option> é importante, porque nenhum usuário irá aceitar que o ítem de menu <guimenuitem>Editor</guimenuitem> comece com alguma coisa chamada <guilabel>kedit-0.9pl4-build47</guilabel>. Em vez disso, ele espera uma janela chamada <guilabel>Editor</guilabel>. Além disso esses nomes são localizados, <abbrev>isto é</abbrev>, um usuário americano lança <guimenuitem>CD-Player</guimenuitem> e aparece uma janela chamada <guilabel>CD-Player</guilabel> enquanto que um usuário brasileiro lança o <guimenuitem>Tocador de CD</guimenuitem> e aparece uma janela chamada <guilabel>Tocador de CD</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como faço com que o &konqueror; se inicie sem um menu? Não posso salvar um perfil de visão quando o menu está invisível!</para>
+<question><para>Como faço com que o &konqueror; se inicie sem um menu? Não posso salvar um perfil de visão quando o menu está invisível!</para>
</question>
-<answer
-><para
->A forma mais simples é editar o arquivo de configuração do &konqueror; manualmente. Adicione as seguintes linhas ao <filename
->~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename
->: <programlisting
->[KonqMainWindow]
+<answer><para>A forma mais simples é editar o arquivo de configuração do &konqueror; manualmente. Adicione as seguintes linhas ao <filename>~/.trinity/share/config/konquerorrc</filename>: <programlisting>[KonqMainWindow]
MenuBar=Disabled
</programlisting>
</para>
-<para
->Ao reiniciar o &konqueror;, o menu deverá estar oculto.</para>
+<para>Ao reiniciar o &konqueror;, o menu deverá estar oculto.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/gettde.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
index d53c18295d9..96154b9b9fb 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/gettde.docbook
@@ -5,84 +5,50 @@
-->
<chapter id="getting-kde">
-<title
->Obtendo o &kde;</title>
+<title>Obtendo o &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-kde">
-<para
->Onde consigo o &kde;?</para>
+<para>Onde consigo o &kde;?</para>
</question>
<answer>
<!-- This needs a rewrite including informations about the latest version (link to the info page?)-->
-<para
->A forma mais simples de obter o &kde; é instalar uma distribuição &Linux; ou outro SO do tipo UNIX que traga o &kde;. Você poderá encontrar uma lista atualizada das distribuições que fornecem o &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php"
->aqui</ulink
->. Para métodos alternativos de experimentar o &kde;, sem ser obrigado a instalar o &Linux;, veja por favor a seção <ulink url="http://kde.org/try_kde"
->Experimentar o &kde;</ulink
-></para>
+<para>A forma mais simples de obter o &kde; é instalar uma distribuição &Linux; ou outro SO do tipo UNIX que traga o &kde;. Você poderá encontrar uma lista atualizada das distribuições que fornecem o &kde; <ulink url="http://www.kde.org/download/distributions.php">aqui</ulink>. Para métodos alternativos de experimentar o &kde;, sem ser obrigado a instalar o &Linux;, veja por favor a seção <ulink url="http://kde.org/try_kde">Experimentar o &kde;</ulink></para>
-<para
->O site principal de distribuição do &kde; é o <ulink url="ftp://ftp.kde.org"
->ftp.kde.org</ulink
->. No entanto, este site está freqüentemente sobrecarregado, por isso você pode preferir usar o <ulink url="http://download.kde.org/"
->download.kde.org</ulink
-> que lhe redirecionará automaticamente para o espelho mais próximo de você. Você pode também dar uma olhada na lista de <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"
-> sites espelho do &kde;</ulink
->.</para>
+<para>O site principal de distribuição do &kde; é o <ulink url="ftp://ftp.kde.org">ftp.kde.org</ulink>. No entanto, este site está freqüentemente sobrecarregado, por isso você pode preferir usar o <ulink url="http://download.kde.org/">download.kde.org</ulink> que lhe redirecionará automaticamente para o espelho mais próximo de você. Você pode também dar uma olhada na lista de <ulink url="http://www.kde.org/ftpmirrors.html"> sites espelho do &kde;</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Qual é a versão atual?</para>
+<para>Qual é a versão atual?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Atualmente, a última versão estável é a 3.5.5</para>
+<para>Atualmente, a última versão estável é a 3.5.5</para>
-<para
->A <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php"
->Página de Informação do &kde; 3.5.5</ulink
-> contém muitas informações específicas desta versão.</para>
+<para>A <ulink url="http://www.kde.org/info/3.5.5.php">Página de Informação do &kde; 3.5.5</ulink> contém muitas informações específicas desta versão.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde encontro as últimas versões do &kde;?</para>
+<para>Onde encontro as últimas versões do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Você poderá obter as versões mais recentes do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots"
->ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink
->. Você poderá também configurar o seu cliente de <acronym
->SVN</acronym
->, de modo a manter as últimas versões em qualquer momento. Veja em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"
-><acronym
->SVN</acronym
-> anônimo e o &kde;</ulink
-> para mais informações. </para>
+<para>Você poderá obter as versões mais recentes do &kde; em <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/snapshots</ulink>. Você poderá também configurar o seu cliente de <acronym>SVN</acronym>, de modo a manter as últimas versões em qualquer momento. Veja em <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"><acronym>SVN</acronym> anônimo e o &kde;</ulink> para mais informações. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="where-to-get-qt">
-<para
->Onde consigo o &Qt;?</para>
+<para>Onde consigo o &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &Qt; é um produto de uma empresa norueguesa, a Trolltech. Você pode sempre obter a última versão do &Qt; no seu <ulink url="ftp://ftp.troll.no"
->servidor &FTP;</ulink
->.</para>
-<para
->E na maior parte das distribuições de &Linux; atuais, o &Qt; já vem incluído. Veja os pré-requisitos <xref linkend="prerequisites"/> para saber a versão do &Qt; que você precisa.</para>
+<para>O &Qt; é um produto de uma empresa norueguesa, a Trolltech. Você pode sempre obter a última versão do &Qt; no seu <ulink url="ftp://ftp.troll.no">servidor &FTP;</ulink>.</para>
+<para>E na maior parte das distribuições de &Linux; atuais, o &Qt; já vem incluído. Veja os pré-requisitos <xref linkend="prerequisites"/> para saber a versão do &Qt; que você precisa.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/index.docbook
index 4de48be3b55..1122a9375a2 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/index.docbook
@@ -3,8 +3,7 @@
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY kappname "&kde; Frequently Asked Questions">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
<!ENTITY faq-about SYSTEM "about.docbook">
<!ENTITY faq-intro SYSTEM "intro.docbook">
<!ENTITY faq-gettde SYSTEM "gettde.docbook">
@@ -13,8 +12,7 @@
<!ENTITY faq-desktop SYSTEM "desktop.docbook">
<!ENTITY faq-winmng SYSTEM "winmng.docbook">
<!ENTITY faq-filemng SYSTEM "filemng.docbook">
- <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook"
->
+ <!ENTITY faq-webbrowse SYSTEM "webbrowse.docbook">
<!ENTITY faq-configtde SYSTEM "configtde.docbook">
<!ENTITY faq-tdeapps SYSTEM "tdeapps.docbook">
<!ENTITY faq-nontdeapps SYSTEM "nontdeapps.docbook">
@@ -33,77 +31,40 @@
<book lang="&language;">
<bookinfo>
-<title
->Perguntas Mais Requentes do &kde;</title>
+<title>Perguntas Mais Requentes do &kde;</title>
<authorgroup>
<author>
-<surname
->A Equipe do &kde;</surname>
+<surname>A Equipe do &kde;</surname>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->Marcus</firstname
-><surname
->Gama</surname
-><affiliation
-><address
-><email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>Marcus</firstname><surname>Gama</surname><affiliation><address><email>[email protected]</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
<copyright>
-<year
->1997</year>
-<year
->1998</year>
-<year
->1999</year>
-<year
->2000</year>
-<year
->2001</year>
-<year
->2003</year>
-<year
->2004</year>
-<year
->2005</year>
-<holder
->A Equipe do &kde;</holder>
+<year>1997</year>
+<year>1998</year>
+<year>1999</year>
+<year>2000</year>
+<year>2001</year>
+<year>2003</year>
+<year>2004</year>
+<year>2005</year>
+<holder>A Equipe do &kde;</holder>
</copyright>
-<legalnotice
->&FDLNotice;</legalnotice>
+<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
-<date
->2005-01-19</date>
-<releaseinfo
->3.4</releaseinfo>
+<date>2005-01-19</date>
+<releaseinfo>3.4</releaseinfo>
-<abstract
-> <para
->Esta é uma compilação das perguntas mais freqüentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K. Por favor, informe-nos de quaisquer erros, inconsistências ou omissões que encontre nestas &FAQ; para <email
->. Por favor não envie as suas perguntas para esta lista. Envie sim para as listas de correio e grupos de notícias do &kde;. Eles são monitorados para consolidar estas FAQ.</para
-> </abstract>
+<abstract> <para>Esta é uma compilação das perguntas mais freqüentemente feitas sobre o Ambiente de Trabalho K. Por favor, informe-nos de quaisquer erros, inconsistências ou omissões que encontre nestas &FAQ; para <email>[email protected]</email>. Por favor não envie as suas perguntas para esta lista. Envie sim para as listas de correio e grupos de notícias do &kde;. Eles são monitorados para consolidar estas FAQ.</para> </abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->FAQ</keyword>
-<keyword
->pergunta</keyword>
-<keyword
->resposta</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>FAQ</keyword>
+<keyword>pergunta</keyword>
+<keyword>resposta</keyword>
</keywordset>
</bookinfo>
@@ -128,35 +89,20 @@
&faq-contrib;
<chapter id="credits">
-<title
->Créditos e Licença</title>
+<title>Créditos e Licença</title>
-<para
->Os mantenedores atuais das &FAQ; são:</para>
+<para>Os mantenedores atuais das &FAQ; são:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->J Hall <email
-></para
-></listitem>
+<listitem><para>J Hall <email>[email protected]</email></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Muitas das respostas nestas &FAQ; são retiradas das várias listas e grupos de discussão do &kde;. Aqui fica um <emphasis
->grande</emphasis
-> agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nestas &FAQ;.</para>
+<para>Muitas das respostas nestas &FAQ; são retiradas das várias listas e grupos de discussão do &kde;. Aqui fica um <emphasis>grande</emphasis> agradecimento a todos que contribuíram com respostas que eventualmente apareçam nestas &FAQ;.</para>
-<para
->Agradecimentos especiais para os mantenedoros anteriores das &FAQ;, Rainer Endres e Sr. Lee Wee Tiong </para>
+<para>Agradecimentos especiais para os mantenedoros anteriores das &FAQ;, Rainer Endres e Sr. Lee Wee Tiong </para>
-<para
->Tradução por Marcus Gama <email
-></para
->
+<para>Tradução por Marcus Gama <email>[email protected]</email></para>
&underFDL; </chapter>
&documentation.index;
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/install.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/install.docbook
index 354e0b89fc1..6cec983b9d1 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/install.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/install.docbook
@@ -4,17 +4,9 @@
-->
<chapter id="install">
-<title
->Instruções de instalação</title>
+<title>Instruções de instalação</title>
-<para
->Estas são instruções genéricas para o Ambiente de Trabalho K. Por favor, complemente a sua leitura com os <filename
->README</filename
->s e os <filename
->INSTALL</filename
->s que vêm com o pacote. Leia-os cuidadosamente e tente procurar ajuda se algo correr mal. Se necessitar de mais assistência, considere juntar-se às listas do correio (veja as instruções no nosso site web para juntar-se às <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->listas de correio</ulink
-> do &kde;) ou grupos de notícias do &kde;.</para>
+<para>Estas são instruções genéricas para o Ambiente de Trabalho K. Por favor, complemente a sua leitura com os <filename>README</filename>s e os <filename>INSTALL</filename>s que vêm com o pacote. Leia-os cuidadosamente e tente procurar ajuda se algo correr mal. Se necessitar de mais assistência, considere juntar-se às listas do correio (veja as instruções no nosso site web para juntar-se às <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">listas de correio</ulink> do &kde;) ou grupos de notícias do &kde;.</para>
<qandaset>
@@ -22,449 +14,248 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Para possíveis convertidos</para>
+<para>Para possíveis convertidos</para>
</question>
<answer>
-<para
->Então ouviu os rumores. Ou viu as capturas de tela exemplos, e está ansioso para possuir o &kde;, mas não sabe nada sobre esta história de <quote
->SO alternativo</quote
->. Não se preocupe! Só precisa de fazer algumas (bem, talvez nem tantas) leituras e é tudo!</para>
+<para>Então ouviu os rumores. Ou viu as capturas de tela exemplos, e está ansioso para possuir o &kde;, mas não sabe nada sobre esta história de <quote>SO alternativo</quote>. Não se preocupe! Só precisa de fazer algumas (bem, talvez nem tantas) leituras e é tudo!</para>
-<para
->O &kde; não se executa sob nenhuma versão do &Microsoft; &Windows; ou OS/2 (ainda). Para executar o &kde;, você precisa ter um sistema &UNIX;. Por favor, pesquise as plataformas <xref linkend="platform"/> para mais detalhes.</para>
+<para>O &kde; não se executa sob nenhuma versão do &Microsoft; &Windows; ou OS/2 (ainda). Para executar o &kde;, você precisa ter um sistema &UNIX;. Por favor, pesquise as plataformas <xref linkend="platform"/> para mais detalhes.</para>
-<para
->Decida a plataforma e configure-a para o seu sistema. Esta <acronym
->FAQ</acronym
-> não pode lhe ajudar com isso, uma vez que o &kde;<ulink url="http://www.kde.org"
-> é executado em muitas plataformas &UNIX;</ulink
->. </para>
+<para>Decida a plataforma e configure-a para o seu sistema. Esta <acronym>FAQ</acronym> não pode lhe ajudar com isso, uma vez que o &kde;<ulink url="http://www.kde.org"> é executado em muitas plataformas &UNIX;</ulink>. </para>
<!-- Taken out because we can not help with all platforms and KDEisnotLINUX -->
-<para
->Finalmente, está pronto para iniciar a instalação do &kde;. Comece a ler a partir da próxima seção. Para obter o &kde;, veja onde obter o KDE<xref linkend="where-to-get-kde"/>. Por último, se encontrar alguns problemas ao instalar o &kde;, não hesite em usar as <link linkend="mailing-lists"
->listas do correio</link
-> e <link linkend="newsgroups"
->grupos de discussão</link
-> do &kde;. Mas tenha uma coisa em mente: não existem perguntas descabidas, existem é respostas descabidas, principalmente se já foram respondidas na <acronym
->FAQ</acronym
->.</para>
-<para
->Boa sorte e divirta-se!</para>
+<para>Finalmente, está pronto para iniciar a instalação do &kde;. Comece a ler a partir da próxima seção. Para obter o &kde;, veja onde obter o KDE<xref linkend="where-to-get-kde"/>. Por último, se encontrar alguns problemas ao instalar o &kde;, não hesite em usar as <link linkend="mailing-lists">listas do correio</link> e <link linkend="newsgroups">grupos de discussão</link> do &kde;. Mas tenha uma coisa em mente: não existem perguntas descabidas, existem é respostas descabidas, principalmente se já foram respondidas na <acronym>FAQ</acronym>.</para>
+<para>Boa sorte e divirta-se!</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Que tipo de hardware necessito para rodar o &kde; ?</para>
+<para>Que tipo de hardware necessito para rodar o &kde; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para rodar o &kde;, é recomendável que você tenha pelo menos um processador Pentium II, 64MB de memória e 500MB de espaço livre em disco para uma instalação básica. Embora o &kde; possa rodar em configurações mais lentas que isto, a performance poderá ser bastante penalizada. De um modo geral, se o seu computador já conseguir rodar um &X-Server; com outros ambientes de trabalho gráficos ou gerenciadores de janelas, será rápido o suficiente para rodar o &kde;.</para>
+<para>Para rodar o &kde;, é recomendável que você tenha pelo menos um processador Pentium II, 64MB de memória e 500MB de espaço livre em disco para uma instalação básica. Embora o &kde; possa rodar em configurações mais lentas que isto, a performance poderá ser bastante penalizada. De um modo geral, se o seu computador já conseguir rodar um &X-Server; com outros ambientes de trabalho gráficos ou gerenciadores de janelas, será rápido o suficiente para rodar o &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Formatos de pacotes disponíveis</para>
+<para>Formatos de pacotes disponíveis</para>
</question>
<answer>
-<para
->Você pode encontrar vários tipos de pacotes binários e de código para as diferentes distribuições e sistemas operacionais em &kde-ftp;. Os pacotes binários não são feitos pela equipe do &kde;, mas pelos próprios distribuidores ou por indivíduos dedicados. Veja na <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/"
->Política de Pacotes do &kde; Explicada</ulink
-> para mais informações sobre a Política de Pacotes do &kde;. A única versão <quote
->oficial</quote
-> são os pacotes tar.bz2 de código. Veja os <filename
->README</filename
->s e <filename
->INSTALL</filename
->s nas várias pastas de binários. Para uma lista dos pacotes disponíveis para uma determinada versão, veja a página de informação relevante. Para a última versão esta é a <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php"
->Página de Informação do &kde; 3.4.1</ulink
->.</para>
+<para>Você pode encontrar vários tipos de pacotes binários e de código para as diferentes distribuições e sistemas operacionais em &kde-ftp;. Os pacotes binários não são feitos pela equipe do &kde;, mas pelos próprios distribuidores ou por indivíduos dedicados. Veja na <ulink url="http://dot.kde.org/986933826/">Política de Pacotes do &kde; Explicada</ulink> para mais informações sobre a Política de Pacotes do &kde;. A única versão <quote>oficial</quote> são os pacotes tar.bz2 de código. Veja os <filename>README</filename>s e <filename>INSTALL</filename>s nas várias pastas de binários. Para uma lista dos pacotes disponíveis para uma determinada versão, veja a página de informação relevante. Para a última versão esta é a <ulink url="http://www.kde.org/info/3.4.1.php">Página de Informação do &kde; 3.4.1</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="prerequisites">
-<para
->Pré-requisitos</para>
+<para>Pré-requisitos</para>
</question>
<answer>
<!-- rewrite to make it more general, pointing to the according webpages? -->
-<para
->Para o &kde; 3.4.1, você precisa da biblioteca &Qt; versão 3.3 ou superior. Certifique-se de obter o &Qt; correto. Você também necessita dos arquivos de inclusão, se quiser compilar você mesmo o &kde;. Estão todos disponíveis sem custos em <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download"
->http://www.trolltech.com/download</ulink
->. Além disso, existem bibliotecas opcionais que podem melhorar o &kde; se estiverem instaladas no seu sistema. Um dos exemplos é o OpenSSL que permitirá ao &konqueror; navegar seguramente nas páginas Web; a versão necessária deve ser
->= 0.9.6. Ela deve ser fornecida pelo próprio distribuidor; caso contrário, peça uma atualização.</para>
+<para>Para o &kde; 3.4.1, você precisa da biblioteca &Qt; versão 3.3 ou superior. Certifique-se de obter o &Qt; correto. Você também necessita dos arquivos de inclusão, se quiser compilar você mesmo o &kde;. Estão todos disponíveis sem custos em <ulink url="http://www.trolltech.com/products/download">http://www.trolltech.com/download</ulink>. Além disso, existem bibliotecas opcionais que podem melhorar o &kde; se estiverem instaladas no seu sistema. Um dos exemplos é o OpenSSL que permitirá ao &konqueror; navegar seguramente nas páginas Web; a versão necessária deve ser >= 0.9.6. Ela deve ser fornecida pelo próprio distribuidor; caso contrário, peça uma atualização.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Descrição dos pacotes básicos</para>
+<para>Descrição dos pacotes básicos</para>
</question>
<answer>
-<para
->A distribuição básica consiste atualmente de vinte pacotes. Alguns são obrigatórios, enquanto que outros não. Cada pacote está disponível em cada um dos formatos supracitados.</para>
+<para>A distribuição básica consiste atualmente de vinte pacotes. Alguns são obrigatórios, enquanto que outros não. Cada pacote está disponível em cada um dos formatos supracitados.</para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->tdelibs</term>
+<term>tdelibs</term>
<listitem>
-<para
->Necessário</para>
-<para
->Este pacote contém as bibliotecas compartilhadas que são necessárias para todos os aplicativos do &kde;.</para>
+<para>Necessário</para>
+<para>Este pacote contém as bibliotecas compartilhadas que são necessárias para todos os aplicativos do &kde;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebase</term>
+<term>tdebase</term>
<listitem>
-<para
->Necessário</para>
-<para
->Este pacote contém os aplicativos básicos que formam o núcleo do Ambiente de Trabalho K, como o gerenciador de janelas, o emulador de terminal, o centro de controle, o gerenciador de arquivos e o painel.</para>
+<para>Necessário</para>
+<para>Este pacote contém os aplicativos básicos que formam o núcleo do Ambiente de Trabalho K, como o gerenciador de janelas, o emulador de terminal, o centro de controle, o gerenciador de arquivos e o painel.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->&arts;</term>
+<term>&arts;</term>
<listitem>
-<para
->Necessário</para>
-<para
->O servidor de som &arts;. Um servidor de som poderoso e transparente na rede.</para>
+<para>Necessário</para>
+<para>O servidor de som &arts;. Um servidor de som poderoso e transparente na rede.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaddons</term>
+<term>tdeaddons</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Vários plugins para o &kate;, o &kicker;, o &knewsticker;, o &konqueror; e o &noatun; </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários plugins para o &kate;, o &kicker;, o &knewsticker;, o &konqueror; e o &noatun; </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeartwork</term>
+<term>tdeartwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Papéis de parede, temas, estilos, sons... adicionais</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Papéis de parede, temas, estilos, sons... adicionais</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdebindings</term>
+<term>tdebindings</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Várias interfaces para outras linguagens, incluindo o &Java;, o Perl, o Python...</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Várias interfaces para outras linguagens, incluindo o &Java;, o Perl, o Python...</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegames</term>
+<term>tdegames</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Vários jogos como &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; e &kpatience;.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários jogos como &kmahjongg;, &ksnake;, &kasteroids; e &kpatience;.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdegraphics</term>
+<term>tdegraphics</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Vários programas gráficos como os visualizadores de &PostScript; e &DVI; e um programa de desenho.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Vários programas gráficos como os visualizadores de &PostScript; e &DVI; e um programa de desenho.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeutils</term>
+<term>tdeutils</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Várias ferramentas de trabalho como uma calculadora, um editor e outras coisas úteis.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Várias ferramentas de trabalho como uma calculadora, um editor e outras coisas úteis.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdemultimedia</term>
+<term>tdemultimedia</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicações multimídia como um leitor de &CD;s e um mixador.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicações multimídia como um leitor de &CD;s e um mixador.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdenetwork</term>
+<term>tdenetwork</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicativos de rede. Atualmente contém o cliente de mensagens instantâneas &kopete;, o gerenciador de transferências &kget;, e diversos outros programas de rede.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicativos de rede. Atualmente contém o cliente de mensagens instantâneas &kopete;, o gerenciador de transferências &kget;, e diversos outros programas de rede.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdepim</term>
+<term>tdepim</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Ferramentas de gerenciamento de informações pessoais. Contém o cliente de mensagens eletrônicas &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas relacionados.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Ferramentas de gerenciamento de informações pessoais. Contém o cliente de mensagens eletrônicas &kmail;, o leitor de notícias &knode;, entre muitos outros programas relacionados.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeadmin</term>
+<term>tdeadmin</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Programas de administração do sistema.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Programas de administração do sistema.</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeedu</term>
+<term>tdeedu</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicativos educativos e de entretenimento para os usuários do &kde; mais novos. </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicativos educativos e de entretenimento para os usuários do &kde; mais novos. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdeaccessibility</term>
+<term>tdeaccessibility</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Programas de acessibilidade do KDE como um amplificador de tela e um interface para sintetizador de voz. </para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Programas de acessibilidade do KDE como um amplificador de tela e um interface para sintetizador de voz. </para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdetoys</term>
+<term>tdetoys</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Brinquedos!</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Brinquedos!</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdevelop</term>
+<term>tdevelop</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Um Ambiente de Desenvolvimento Integrado para o &kde; e para o Qt</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Um Ambiente de Desenvolvimento Integrado para o &kde; e para o Qt</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdewebdev</term>
+<term>tdewebdev</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Aplicativos para desenvolvimento para Web. Contém aplicativos como o &quanta;, um ambiente de desenvolvimento web integrado e outros aplicativos úteis para desenvolvimento web</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Aplicativos para desenvolvimento para Web. Contém aplicativos como o &quanta;, um ambiente de desenvolvimento web integrado e outros aplicativos úteis para desenvolvimento web</para>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->tdesdk</term>
+<term>tdesdk</term>
<listitem>
-<para
->Opcional</para>
-<para
->Kit de Desenvolvimento de Softwares do KDE. Contém uma coleção de aplicativos e ferramentas usadas pelos Desenvolvedores do KDE.</para>
+<para>Opcional</para>
+<para>Kit de Desenvolvimento de Softwares do KDE. Contém uma coleção de aplicativos e ferramentas usadas pelos Desenvolvedores do KDE.</para>
</listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->O &arts; e o tdelibs devem ser instalados antes de tudo, e o tdeaddons por último. Os pacotes restantes podem ser instalados em qualquer ordem.</para>
+<para>O &arts; e o tdelibs devem ser instalados antes de tudo, e o tdeaddons por último. Os pacotes restantes podem ser instalados em qualquer ordem.</para>
-<para
->A maioria das ferramentas de gerenciamento de pacotes irão deixá-lo colocar estes pacotes numa pasta e instalá-los de uma vez, descobrindo elas próprias as suas dependências.</para>
+<para>A maioria das ferramentas de gerenciamento de pacotes irão deixá-lo colocar estes pacotes numa pasta e instalá-los de uma vez, descobrindo elas próprias as suas dependências.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Instruções de instalação para os diferentes formatos de pacotes</para>
+<para>Instruções de instalação para os diferentes formatos de pacotes</para>
</question>
<answer>
-<para
-><important>
-<para
->Não se esqueça de ler os arquivos <filename
->README</filename
-> e <filename
->INSTALL</filename
-> se estiverem disponíveis.</para>
-</important
-></para>
+<para><important>
+<para>Não se esqueça de ler os arquivos <filename>README</filename> e <filename>INSTALL</filename> se estiverem disponíveis.</para>
+</important></para>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Instalação dos pacotes da Debian</term>
+<term>Instalação dos pacotes da Debian</term>
<listitem>
-<para
->Os pacotes da Debian instalam-se de acordo com o <acronym
->FHS</acronym
-> (do inglês, Padrão de Hierarquia de Arquivos).</para>
+<para>Os pacotes da Debian instalam-se de acordo com o <acronym>FHS</acronym> (do inglês, Padrão de Hierarquia de Arquivos).</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->torne-se super-usuário</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Execute <command
->dpkg <option
->-i <replaceable
->nomepacote.deb</replaceable
-></option
-></command
-> para todos os pacotes que deseja instalar.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>torne-se super-usuário</para></step>
+<step performance="required"><para>Execute <command>dpkg <option>-i <replaceable>nomepacote.deb</replaceable></option></command> para todos os pacotes que deseja instalar.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instalação dos pacotes <acronym
->RPM</acronym
-></term>
+<term>Instalação dos pacotes <acronym>RPM</acronym></term>
<listitem>
<procedure>
-<title
->Para instalar os <acronym
->RPM</acronym
->s com binários</title>
-<step performance="required"
-><para
->torne-se super-usuário</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->execute <command
->rpm <option
->-ivh <replaceable
->nomepacote.rpm</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
+<title>Para instalar os <acronym>RPM</acronym>s com binários</title>
+<step performance="required"><para>torne-se super-usuário</para></step>
+<step performance="required"><para>execute <command>rpm <option>-ivh <replaceable>nomepacote.rpm</replaceable></option></command></para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Instalação dos arquivos <filename
->.tar.bz2</filename
-> com código</term>
+<term>Instalação dos arquivos <filename>.tar.bz2</filename> com código</term>
<listitem>
-<para
->Uma vez que existem sempre mudanças e atualizações na forma como o &kde; é compilado, por favor, veja em <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html"
->Baixar e Instalar a partir do Código</ulink
-> para as instruções de instalação dos pacotes com código-fonte mais atualizadas. </para>
-<para
->A seguinte abordagem deve, contudo, funcionar na maioria dos casos. </para>
-<para
->O pacote <filename
->.tar.bz2</filename
-> de código instala-se em <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
-> por padrão. Você pode alterar esta configuração usando a opção <option
->--prefix</option
-> do programa <filename
->configure</filename
->.</para>
+<para>Uma vez que existem sempre mudanças e atualizações na forma como o &kde; é compilado, por favor, veja em <ulink url="http://developer.kde.org/build/index.html">Baixar e Instalar a partir do Código</ulink> para as instruções de instalação dos pacotes com código-fonte mais atualizadas. </para>
+<para>A seguinte abordagem deve, contudo, funcionar na maioria dos casos. </para>
+<para>O pacote <filename>.tar.bz2</filename> de código instala-se em <filename class="directory">/usr/local/kde</filename> por padrão. Você pode alterar esta configuração usando a opção <option>--prefix</option> do programa <filename>configure</filename>.</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->descompacte os pacotes com o comando <command
->tar <option
->jxvf <replaceable
->nomepacote.tar.bz2</replaceable
-></option
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->mude a pasta para a pasta do pacote: <command
->cd <replaceable
->nomepacote</replaceable
-></command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->configure o pacote: <command
->./configure</command
-> <note
-><para
->Alguns pacotes (notavelmente o tdebase) têm opções especiais de configuração que podem ser apropriadas para a sua instalação. Digite <command
->./configure <option
->--help</option
-></command
-> para ver as opções disponíveis.</para
-></note
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->construa o pacote: <command
->make</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->instale o pacote: <command
->su <option
->-c "make install"</option
-></command
-> (se não for o root). Se já estiver como root, basta digitar <command
->make <option
-> install</option
-></command
->.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>descompacte os pacotes com o comando <command>tar <option>jxvf <replaceable>nomepacote.tar.bz2</replaceable></option></command></para></step>
+<step performance="required"><para>mude a pasta para a pasta do pacote: <command>cd <replaceable>nomepacote</replaceable></command></para></step>
+<step performance="required"><para>configure o pacote: <command>./configure</command> <note><para>Alguns pacotes (notavelmente o tdebase) têm opções especiais de configuração que podem ser apropriadas para a sua instalação. Digite <command>./configure <option>--help</option></command> para ver as opções disponíveis.</para></note></para></step>
+<step performance="required"><para>construa o pacote: <command>make</command></para></step>
+<step performance="required"><para>instale o pacote: <command>su <option>-c "make install"</option></command> (se não for o root). Se já estiver como root, basta digitar <command>make <option> install</option></command>.</para></step>
</procedure>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -474,218 +265,78 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Procedimentos pós-instalação</para>
+<para>Procedimentos pós-instalação</para>
</question>
<answer>
-<para
->Primeiramente, por favor certifique-se de que já adicionou a pasta de instalação dos binários do &kde; (&eg; <filename class="directory"
->/usr/local/kde/bin</filename
->) ao seu <envar
->PATH</envar
-> e a pasta de instalação das bibliotecas do &kde; ao seu <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> (só é necessário nos sistemas que não suportam o rpath; no &ELF; do &Linux;, deve funcionar sem isto). Esta variável de ambiente pode ser chamada de forma diferente em alguns sistemas, &eg; é chamada de <envar
->SHLIB_PATH</envar
-> no &IRIX;. Depois defina a variável de ambiente <envar
->TDEDIR</envar
-> apontando para a base da sua árvore do &kde; &eg; <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->. <caution
-> <para
->Tenha em conta que é pouco inteligente definir a variável <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> sem ter cuidado. Na maioria dos casos é desnecessário e pode causar problemas em vez de ajudar. Existe uma página Web escrita por <ulink url="mailto:[email protected]"
->Dave Barr</ulink
-> explicando os problemas da variável <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
-> e pode ser encontrada em <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html"
->http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink
->.</para>
+<para>Primeiramente, por favor certifique-se de que já adicionou a pasta de instalação dos binários do &kde; (&eg; <filename class="directory">/usr/local/kde/bin</filename>) ao seu <envar>PATH</envar> e a pasta de instalação das bibliotecas do &kde; ao seu <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> (só é necessário nos sistemas que não suportam o rpath; no &ELF; do &Linux;, deve funcionar sem isto). Esta variável de ambiente pode ser chamada de forma diferente em alguns sistemas, &eg; é chamada de <envar>SHLIB_PATH</envar> no &IRIX;. Depois defina a variável de ambiente <envar>TDEDIR</envar> apontando para a base da sua árvore do &kde; &eg; <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>. <caution> <para>Tenha em conta que é pouco inteligente definir a variável <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> sem ter cuidado. Na maioria dos casos é desnecessário e pode causar problemas em vez de ajudar. Existe uma página Web escrita por <ulink url="mailto:[email protected]">Dave Barr</ulink> explicando os problemas da variável <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar> e pode ser encontrada em <ulink url="http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html">http://www.cis.ohio-state.edu/~barr/ldpath.html</ulink>.</para>
</caution>
</para>
-<para
->Ainda que possa usar a maioria dos aplicativos do &kde; bastando para isso chamá-los, você só pode beneficiar-se completamente das funcionalidades avançadas do &kde; se usar o gerenciador de janelas do &kde; e os seus programas auxiliares.</para>
-<para
->Para facilitar as coisas para você, existe um programa simples chamado <filename
->starttde</filename
-> que é instalado no diretório <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> e que, por isso, está no seu PATH.</para>
-<para
->Edite o arquivo <filename
->.xinitrc</filename
-> no seu diretório pessoal (faça uma cópia de segurança primeiro!), remova tudo que pareça chamada ao gerenciador de janelas e introduza <command
->starttde</command
-> no lugar. Reinicie o &X-Server;. Se você usar o &tdm;/<application
->xdm</application
->, terá de editar o arquivo <filename
->.xsession</filename
-> em vez do <filename
->.xinitrc </filename
->. Se não existir nenhum dos arquivos <filename
->.xinitrc</filename
-> ou <filename
->.xsession</filename
-> no seu diretório pessoal, basta criar um deles, contendo apenas uma linha com o comando <command
->starttde</command
->. <note
-> <para
->Alguns sistemas (notavelmente o &RedHat; &Linux;) utilizam o <filename
->.Xclients</filename
-> como alternativa.</para>
-</note
-></para>
-<para
->Isto deve-lhe apresentar um novo ambiente de trabalho do &kde;. Você pode agora começar a explorar o mundo maravilhoso do &kde;. No caso de desejar ler alguma documentação primeiro, existe um <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html"
->Guia de Iniciação Rápida</ulink
-> altamente recomendado e disponível. Além disso, cada aplicativo tem uma ajuda online que está disponível através do menu de <guimenu
->Ajuda</guimenu
->.</para>
+<para>Ainda que possa usar a maioria dos aplicativos do &kde; bastando para isso chamá-los, você só pode beneficiar-se completamente das funcionalidades avançadas do &kde; se usar o gerenciador de janelas do &kde; e os seus programas auxiliares.</para>
+<para>Para facilitar as coisas para você, existe um programa simples chamado <filename>starttde</filename> que é instalado no diretório <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e que, por isso, está no seu PATH.</para>
+<para>Edite o arquivo <filename>.xinitrc</filename> no seu diretório pessoal (faça uma cópia de segurança primeiro!), remova tudo que pareça chamada ao gerenciador de janelas e introduza <command>starttde</command> no lugar. Reinicie o &X-Server;. Se você usar o &tdm;/<application>xdm</application>, terá de editar o arquivo <filename>.xsession</filename> em vez do <filename>.xinitrc </filename>. Se não existir nenhum dos arquivos <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.xsession</filename> no seu diretório pessoal, basta criar um deles, contendo apenas uma linha com o comando <command>starttde</command>. <note> <para>Alguns sistemas (notavelmente o &RedHat; &Linux;) utilizam o <filename>.Xclients</filename> como alternativa.</para>
+</note></para>
+<para>Isto deve-lhe apresentar um novo ambiente de trabalho do &kde;. Você pode agora começar a explorar o mundo maravilhoso do &kde;. No caso de desejar ler alguma documentação primeiro, existe um <ulink url="http://www.kde.org/documentation/quickstart/index.html">Guia de Iniciação Rápida</ulink> altamente recomendado e disponível. Além disso, cada aplicativo tem uma ajuda online que está disponível através do menu de <guimenu>Ajuda</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Devo remover a versão antiga xyz antes de instalar uma nova?</para>
+<para>Devo remover a versão antiga xyz antes de instalar uma nova?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Em princípio, isso não é necessário. Os pacotes <acronym
->RPM</acronym
-> e Debian devem resolver todas as dependências.</para>
-<para
->Se você mesmo compilar o código fonte, você deve tomar mais cuidados. Instruções para executar duas diferentes versões do &kde; no mesmo sistema são fornecidas em <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html"
->http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink
->. No entanto, por favor observe que executar duas versões diferentes do &kde; a partir da fonte pode causar problemas se você não for cuidadoso. </para>
+<para>Em princípio, isso não é necessário. Os pacotes <acronym>RPM</acronym> e Debian devem resolver todas as dependências.</para>
+<para>Se você mesmo compilar o código fonte, você deve tomar mais cuidados. Instruções para executar duas diferentes versões do &kde; no mesmo sistema são fornecidas em <ulink url="http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html">http://developer.kde.org/build/kde2-and-kde3.html</ulink>. No entanto, por favor observe que executar duas versões diferentes do &kde; a partir da fonte pode causar problemas se você não for cuidadoso. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="starttde">
-<para
->Como é que inicio o &kde;?</para>
+<para>Como é que inicio o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O método mais confortável de iniciar o &kde; é usar o script <filename
->starttde</filename
->. Basta pôr a linha <command
->starttde</command
-> no fim do seu arquivo <filename
->.xsession</filename
-> (ou um dos arquivos <filename
->.xinitrc</filename
-> ou <filename
->.Xclients</filename
->, se você não estiver usando o &tdm; ou o <application
->xdm</application
->). Por favor, remova também as linhas que iniciam o seu gerenciador de janelas anterior. Se não existir um arquivo <filename
->.xsession</filename
->, <filename
->.xinitrc</filename
-> ou <filename
->.Xclients</filename
-> na sua pasta pessoal, basta criar um novo que contenha apenas uma linha: <command
->starttde</command
->.</para>
+<para>O método mais confortável de iniciar o &kde; é usar o script <filename>starttde</filename>. Basta pôr a linha <command>starttde</command> no fim do seu arquivo <filename>.xsession</filename> (ou um dos arquivos <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.Xclients</filename>, se você não estiver usando o &tdm; ou o <application>xdm</application>). Por favor, remova também as linhas que iniciam o seu gerenciador de janelas anterior. Se não existir um arquivo <filename>.xsession</filename>, <filename>.xinitrc</filename> ou <filename>.Xclients</filename> na sua pasta pessoal, basta criar um novo que contenha apenas uma linha: <command>starttde</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- Still needed?
<qandaentry>
<question>
-<para
->Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
+<para>Whenever I start &kde;, it complains about "shadow passwords".
Why?</para>
</question>
<answer>
-<para
->When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
+<para>When your system uses shadow passwords, the screensaver can only
run properly if the suid bit is set. This bit gives the screensavers
root privileges, which are needed to access the shadow passwords.
-<caution
-><para
->The screensavers might be configured to secure the
-machine until the password is entered.</para
-></caution
-></para>
+<caution><para>The screensavers might be configured to secure the
+machine until the password is entered.</para></caution></para>
<procedure>
-<title
->Setting the suid bit on the screensavers</title>
-<step performance="required"
-><para
->become root</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chown root
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->chmod u+s
-$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin/*.kss</command
-></para
-></step>
+<title>Setting the suid bit on the screensavers</title>
+<step performance="required"><para>become root</para></step>
+<step performance="required"><para><command>chown root
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>chmod u+s
+$<envar>TDEDIR</envar>/bin/*.kss</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
-<command
->./configure <option
->with-shadow</option
-></command
-> to
+<para>Alternatively, if you compile &kde; from source, you can use
+<command>./configure <option>with-shadow</option></command> to
configure tdebase. Then the suid bit is set automatically during
-<command
->make install</command
->.</para>
+<command>make install</command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
-->
<qandaentry>
<question>
-<para
->É possível instalar o &kde; na minha pasta de usuário?</para>
+<para>É possível instalar o &kde; na minha pasta de usuário?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, você pode instalar o &kde; em qualquer pasta que desejar. O que tem a fazer depende do tipo de pacotes que quer instalar:</para>
-<procedure
-><title
->Pacotes de código</title>
-<step performance="required"
-><para
->Configure e instale o pacote usando <command
->configure <option
->--prefix=<replaceable
->/home/meunome</replaceable
-></option
->; make; make install</command
-> para instalar dentro de <filename class="directory"
->/home/meunome</filename
->.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Adicione o código seguinte aos seus arquivos init. Repare que não é necessário definir o valor de <envar
->LD_LIBRARY_PATH</envar
->, por isso é melhor deixá-lo como está.</para>
+<para>Sim, você pode instalar o &kde; em qualquer pasta que desejar. O que tem a fazer depende do tipo de pacotes que quer instalar:</para>
+<procedure><title>Pacotes de código</title>
+<step performance="required"><para>Configure e instale o pacote usando <command>configure <option>--prefix=<replaceable>/home/meunome</replaceable></option>; make; make install</command> para instalar dentro de <filename class="directory">/home/meunome</filename>.</para></step>
+<step performance="required"><para>Adicione o código seguinte aos seus arquivos init. Repare que não é necessário definir o valor de <envar>LD_LIBRARY_PATH</envar>, por isso é melhor deixá-lo como está.</para>
-<para
->Para o csh ou o tcsh:</para>
-<programlisting
->setenv TDEDIR /home/meunome
+<para>Para o csh ou o tcsh:</para>
+<programlisting>setenv TDEDIR /home/meunome
if ( $?LD_LIBRARY_PATH ) then
setenv LD_LIBRARY_PATH $TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
else
@@ -695,116 +346,54 @@ if ( ! $?LIBRARY_PATH ) then
setenv LIBRARY_PATH $LD_LIBRARY_PATH
endif
</programlisting>
-<para
->No <application
->bash</application
->:</para>
-<programlisting
->TDEDIR=/home/meunome
+<para>No <application>bash</application>:</para>
+<programlisting>TDEDIR=/home/meunome
PATH=$TDEDIR/bin:$PATH
LD_LIBRARY_PATH=$TDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH
LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH
export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
-</programlisting
-></step>
+</programlisting></step>
</procedure>
-<procedure
-><title
->Pacotes <acronym
->RPM</acronym
-></title>
-<step performance="required"
-><para
->O <command
->rpm</command
-> permite-lhe usar a opção <option
->--prefix</option
-> para selecionar a pasta em que deseja instalar. Por exemplo, a execução de <command
->rpm <option
->-i --prefix=<replaceable
->/home/meunome pacote.rpm</replaceable
-></option
-></command
-> irá instalar o pacote em <filename class="directory"
->/home/meunome</filename
->.</para
-></step>
+<procedure><title>Pacotes <acronym>RPM</acronym></title>
+<step performance="required"><para>O <command>rpm</command> permite-lhe usar a opção <option>--prefix</option> para selecionar a pasta em que deseja instalar. Por exemplo, a execução de <command>rpm <option>-i --prefix=<replaceable>/home/meunome pacote.rpm</replaceable></option></command> irá instalar o pacote em <filename class="directory">/home/meunome</filename>.</para></step>
</procedure>
-<para
-><note>
-<para
->Embora o &kde; vá se executar a partir de uma pasta de usuário, existem alguns problemas com os programas que necessitem de suid root, &eg; os programas do pacote tdeadmin. Mas uma vez que em princípio eles não serão executados por usuários, isto não é motivo de preocupação.</para>
-<para
->Contudo, nos sistemas com senhas ocultas, os protetores de tela têm de estar 'suid root' para permitir o acesso às senhas para desbloquear a tela, por isso esta opção não irá funcionar.</para>
-</note
-></para>
+<para><note>
+<para>Embora o &kde; vá se executar a partir de uma pasta de usuário, existem alguns problemas com os programas que necessitem de suid root, &eg; os programas do pacote tdeadmin. Mas uma vez que em princípio eles não serão executados por usuários, isto não é motivo de preocupação.</para>
+<para>Contudo, nos sistemas com senhas ocultas, os protetores de tela têm de estar 'suid root' para permitir o acesso às senhas para desbloquear a tela, por isso esta opção não irá funcionar.</para>
+</note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O <command
->starttde</command
-> falha com '<errorname
->can not connect to X server</errorname
->'. O que está errado?</para>
+<para>O <command>starttde</command> falha com '<errorname>can not connect to X server</errorname>'. O que está errado?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Provavelmente você tentou iniciar o servidor X com o <command
->starttde</command
->. O servidor X é iniciado com o <command
->startx</command
->. O <command
->starttde</command
-> é o programa que deve ser executado a partir do seu <filename
->.xinitrc</filename
->, <filename
->.xsession</filename
-> ou <filename
->.Xclients</filename
-> para ativar o gerenciador de janelas e os programas de servidor necessários para o &kde;. Consulte também como iniciar o KDE<xref linkend="starttde"/>.</para>
+<para>Provavelmente você tentou iniciar o servidor X com o <command>starttde</command>. O servidor X é iniciado com o <command>startx</command>. O <command>starttde</command> é o programa que deve ser executado a partir do seu <filename>.xinitrc</filename>, <filename>.xsession</filename> ou <filename>.Xclients</filename> para ativar o gerenciador de janelas e os programas de servidor necessários para o &kde;. Consulte também como iniciar o KDE<xref linkend="starttde"/>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; no &AIX;?</para>
+<para>&kde; no &AIX;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->A <acronym
->IBM</acronym
-> agora suporta oficialmente o &kde; no &AIX;. Você pode encontrar detalhes em <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html"
->http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink
->. Existe também algumas informações antigas em <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html"
->http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink
->.</para>
+<para>A <acronym>IBM</acronym> agora suporta oficialmente o &kde; no &AIX;. Você pode encontrar detalhes em <ulink url="http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html">http://www.ibm.com/servers/aix/products/aixos/linux/index.html</ulink>. Existe também algumas informações antigas em <ulink url="http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html">http://space.twc.de/~stefan/kde/aix.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kde; num portátil?</para>
+<para>&kde; num portátil?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Se você consegue executar o &X-Window; em seu laptop, você não deverá ter nenhum problema para executar o &kde;. Além disso, poderá achar as seguintes referências úteis:</para>
+<para>Se você consegue executar o &X-Window; em seu laptop, você não deverá ter nenhum problema para executar o &kde;. Além disso, poderá achar as seguintes referências úteis:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.linux-laptop.net/"
->http://www.linux-laptop.net/</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.linux-laptop.net/">http://www.linux-laptop.net/</ulink></para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html"
->http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink
-></para>
+<para><ulink url="http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html">http://www.sanpei.org/Laptop-X/note-list.html</ulink></para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -812,239 +401,92 @@ export TDEDIR PATH LD_LIBRARY_PATH LIBRARY_PATH
<qandaentry>
<question>
-<para
->Não gosto da pasta padrão do &kde; depois da instalação. Como posso movê-la sem danificar nada?</para>
+<para>Não gosto da pasta padrão do &kde; depois da instalação. Como posso movê-la sem danificar nada?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Assumindo que o diretório padrão é o <filename class="directory"
->/opt/kde </filename
-> e quer movê-lo para o <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, aqui está o que deve ser feito:</para>
+<para>Assumindo que o diretório padrão é o <filename class="directory">/opt/kde </filename> e quer movê-lo para o <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, aqui está o que deve ser feito:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->mudar para super-usuário se não estiver já como tal</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->mv /opt/kde /usr/local/kde</command
-></para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
-><command
->ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command
-></para
-></step>
+<step performance="required"><para>mudar para super-usuário se não estiver já como tal</para></step>
+<step performance="required"><para><command>mv /opt/kde /usr/local/kde</command></para></step>
+<step performance="required"><para><command>ln -s /usr/local/kde /opt/kde</command></para></step>
</procedure>
-<para
->Isto irá pôr todos os arquivos do &kde; no diretório <filename class="directory"
->/usr/local/kde</filename
->, embora continue tudo a estar acessível em <filename class="directory"
->/opt/kde</filename
->.</para>
+<para>Isto irá pôr todos os arquivos do &kde; no diretório <filename class="directory">/usr/local/kde</filename>, embora continue tudo a estar acessível em <filename class="directory">/opt/kde</filename>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quais os arquivos que posso apagar da minha pasta de instalação do &kde;? Os arquivos <filename
->*.h</filename
->, <filename
->*.c</filename
-> e <filename
->*.o</filename
-> podem ser removidos em segurança?</para>
+<para>Quais os arquivos que posso apagar da minha pasta de instalação do &kde;? Os arquivos <filename>*.h</filename>, <filename>*.c</filename> e <filename>*.o</filename> podem ser removidos em segurança?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não deve existir a necessidade de manter os arquivos <filename
->.c</filename
-> e <filename
->.o</filename
->, mas o usuário poderá querer manter os arquivos <filename
->.h</filename
->, uma vez que são incluídos se quiser compilar os seus próprios programas do &kde;. Mas se quiser aplicar correções aos programas de origem à medida que estes vão se tornando disponíveis (em vez de obter tudo de novo), então eles devem ser mantidos.</para
->
+<para>Não deve existir a necessidade de manter os arquivos <filename>.c</filename> e <filename>.o</filename>, mas o usuário poderá querer manter os arquivos <filename>.h</filename>, uma vez que são incluídos se quiser compilar os seus próprios programas do &kde;. Mas se quiser aplicar correções aos programas de origem à medida que estes vão se tornando disponíveis (em vez de obter tudo de novo), então eles devem ser mantidos.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Irei perder a minha configuração atual quando atualizar o &kde;?</para>
+<para>Irei perder a minha configuração atual quando atualizar o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não. O &kde; irá, na maioria dos casos, ser capaz de transportar a sua configuração intacta. Poderá ter de reintroduzir senhas em alguns aplicativos (como o &kmail; ou o &knode;) mas a maior parte das outras configurações serão mantidas.</para>
+<para>Não. O &kde; irá, na maioria dos casos, ser capaz de transportar a sua configuração intacta. Poderá ter de reintroduzir senhas em alguns aplicativos (como o &kmail; ou o &knode;) mas a maior parte das outras configurações serão mantidas.</para>
-<para
->Ocorreram relatórios conflitantes de resultados entre algumas versões anteriores do &kde;. Para ficar mais seguro, você realizar uma cópia de segurança de toda a sua configuração do &kde;. </para>
+<para>Ocorreram relatórios conflitantes de resultados entre algumas versões anteriores do &kde;. Para ficar mais seguro, você realizar uma cópia de segurança de toda a sua configuração do &kde;. </para>
-<para
->A configuração é mantida na sub-pasta <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> ou <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.kde2</filename
-> da sua pasta de arquivos pessoais. Copie sua pasta antiga <filename class="directory"
->.kde</filename
->/<filename class="directory"
->.kde2</filename
-> para uma localização segura, instale o &kde; 3.2, e copie de volta todas as configurações de email e notícias necessárias. Feito isto, a maioria das pessoas conseguirão fazer uma atualização direta sem remover o diretório <filename class="directory"
->.kde</filename
-> antigo, sem impacto de espécie alguma.</para>
-<para
->Você pode sobrepor o uso do <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity</filename
-> configurando a variável $<envar
->TDEHOME</envar
->.</para
->
+<para>A configuração é mantida na sub-pasta <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> ou <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.kde2</filename> da sua pasta de arquivos pessoais. Copie sua pasta antiga <filename class="directory">.kde</filename>/<filename class="directory">.kde2</filename> para uma localização segura, instale o &kde; 3.2, e copie de volta todas as configurações de email e notícias necessárias. Feito isto, a maioria das pessoas conseguirão fazer uma atualização direta sem remover o diretório <filename class="directory">.kde</filename> antigo, sem impacto de espécie alguma.</para>
+<para>Você pode sobrepor o uso do <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity</filename> configurando a variável $<envar>TDEHOME</envar>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry id="greyscreen">
<question>
-<para
->Eu atualizei o &kde; e tudo pareceu bem, mas quando eu inicializo, aparece uma tela cinza sem nenhum texto, e nada acontece. Existem erros no console sobre o servidor DCOP. O que está acontecendo?</para>
+<para>Eu atualizei o &kde; e tudo pareceu bem, mas quando eu inicializo, aparece uma tela cinza sem nenhum texto, e nada acontece. Existem erros no console sobre o servidor DCOP. O que está acontecendo?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; utiliza muito arquivos temporários durante sua operação. Eles são comumente encontrados nas seguintes localizações:</para>
+<para>O &kde; utiliza muito arquivos temporários durante sua operação. Eles são comumente encontrados nas seguintes localizações:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.DCOPserver-*</filename
-> (existem comumente dois destes, um como link simbólico do outro)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nomedamáquina</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/tmp-<replaceable
->nomedamáquina</replaceable
-></filename
-> que é normalmente um link simbólico para o próximo arquivo:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tmp-kde-<replaceable
->USUÁRIO</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->~/.trinity/socket-<replaceable
->nomedamáquina</replaceable
-></filename
-> que é normalmente um link simbólico para:</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><filename
->/tmp/tdesocket-<replaceable
->USUÁRIO</replaceable
-></filename
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.DCOPserver-*</filename> (existem comumente dois destes, um como link simbólico do outro)</para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nomedamáquina</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/tmp-<replaceable>nomedamáquina</replaceable></filename> que é normalmente um link simbólico para o próximo arquivo:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tmp-kde-<replaceable>USUÁRIO</replaceable></filename></para></listitem>
+<listitem><para><filename>~/.trinity/socket-<replaceable>nomedamáquina</replaceable></filename> que é normalmente um link simbólico para:</para></listitem>
+<listitem><para><filename>/tmp/tdesocket-<replaceable>USUÁRIO</replaceable></filename></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se os links simbólicos forem quebrados, comumente por causa do <command
->cron</command
-> ou de um script de desligamento que esteja limpando a pasta <filename class="directory"
->/tmp</filename
->, então coisas estranhas podem acontecer. Estes arquivos, e seus links simbólicos, são criados automaticamente na inicialização do &kde; logo só você pode removê-los com segurança <emphasis
->quando o &kde; não estiver sendo executado</emphasis
->.</para>
+<para>Se os links simbólicos forem quebrados, comumente por causa do <command>cron</command> ou de um script de desligamento que esteja limpando a pasta <filename class="directory">/tmp</filename>, então coisas estranhas podem acontecer. Estes arquivos, e seus links simbólicos, são criados automaticamente na inicialização do &kde; logo só você pode removê-los com segurança <emphasis>quando o &kde; não estiver sendo executado</emphasis>.</para>
-<para
->Se você está conseguindo apenas uma tela cinza quando inicia o &kde;, ou se você recebe uma mensagem lhe pedindo que <errorname
->Verifique sua instalação</errorname
->, então saia do X e apague todos os arquivos listados acima, e então tente reiniciar o X.</para>
+<para>Se você está conseguindo apenas uma tela cinza quando inicia o &kde;, ou se você recebe uma mensagem lhe pedindo que <errorname>Verifique sua instalação</errorname>, então saia do X e apague todos os arquivos listados acima, e então tente reiniciar o X.</para>
-<para
->Normalmente (&ie; quando não se está atualizando entre versões do &kde;) é seguro deixar estes arquivos intactos, e você deve sair por alguns segundos do seu &kde; e reiniciá-lo.</para>
+<para>Normalmente (&ie; quando não se está atualizando entre versões do &kde;) é seguro deixar estes arquivos intactos, e você deve sair por alguns segundos do seu &kde; e reiniciá-lo.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->A compilação do tdebase retorna um erro <errorname
->bin/sh: msgfmt: command not found</errorname
->!</para>
+<para>A compilação do tdebase retorna um erro <errorname>bin/sh: msgfmt: command not found</errorname>!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Você necessita do pacote &GNU; <application
->msgfmt</application
->, que faz parte do pacote &GNU; i18n <application
->gettext</application
-> . Você deve ser capaz de baixá-lo de qualquer espelho da &GNU;.</para>
+<para>Você necessita do pacote &GNU; <application>msgfmt</application>, que faz parte do pacote &GNU; i18n <application>gettext</application> . Você deve ser capaz de baixá-lo de qualquer espelho da &GNU;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como eu desinstalo os aplicativos do &kde; compilados a partir do código fonte?</para>
+<para>Como eu desinstalo os aplicativos do &kde; compilados a partir do código fonte?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Você pode desinstalar seus programas digitando <command
->make uninstall</command
-> na pasta de onde executou o <command
->make install</command
->. Se já tiver excluído essa pasta, então só existe uma forma, e ela não é boa: vá para a pasta <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/bin</filename
-> e comece a excluir os arquivos um a um.</para>
-<para
->Se você espera encontrar-se nesta situação, você deve procurar um programa como o &GNU; <application
->stow</application
->, encontrado em <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html"
->http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink
->.</para>
+<para>Você pode desinstalar seus programas digitando <command>make uninstall</command> na pasta de onde executou o <command>make install</command>. Se já tiver excluído essa pasta, então só existe uma forma, e ela não é boa: vá para a pasta <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/bin</filename> e comece a excluir os arquivos um a um.</para>
+<para>Se você espera encontrar-se nesta situação, você deve procurar um programa como o &GNU; <application>stow</application>, encontrado em <ulink url="http://www.gnu.org/software/stow/stow.html">http://www.gnu.org/software/stow/stow.html</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="gif">
-<para
->O que houve com o suporte de &GIF;s?</para>
+<para>O que houve com o suporte de &GIF;s?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Isto tem algo a ver com a patente do &LZW; da Unisys. O suporte ao &GIF; vem desligado por padrão desde o &Qt; 1.44 em diante. Quando quiser usar &GIF;s e tiver a licença correspondente, recompile o &Qt; com o suporte ao &GIF;. <command
->./configure <option
->-gif</option
-></command
->.</para>
+<para>Isto tem algo a ver com a patente do &LZW; da Unisys. O suporte ao &GIF; vem desligado por padrão desde o &Qt; 1.44 em diante. Quando quiser usar &GIF;s e tiver a licença correspondente, recompile o &Qt; com o suporte ao &GIF;. <command>./configure <option>-gif</option></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/intro.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/intro.docbook
index 7c89b66ce5e..fcce1246a78 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/intro.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/intro.docbook
@@ -5,90 +5,56 @@
-->
<chapter id="introduction">
-<title
->Introdução</title>
+<title>Introdução</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é o &kde;?</para>
+<para>O que é o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; é o Ambiente de Trabalho K. É um projeto iniciado por <ulink url="mailto:[email protected]"
->Matthias Ettrich</ulink
-> em 1996. O objetivo do projeto do &kde; é unir o poder dos sistemas operacionais &UNIX; com o conforto de uma interface com o usuário moderna.</para>
-<para
->Em resumo, o &kde; irá trazer o &UNIX; para o ambiente de trabalho!</para>
-<para
->Se quiser mais informações sobre o &kde;, dê uma olhada em <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde"
->O que é o &kde;?</ulink
-></para>
+<para>O &kde; é o Ambiente de Trabalho K. É um projeto iniciado por <ulink url="mailto:[email protected]">Matthias Ettrich</ulink> em 1996. O objetivo do projeto do &kde; é unir o poder dos sistemas operacionais &UNIX; com o conforto de uma interface com o usuário moderna.</para>
+<para>Em resumo, o &kde; irá trazer o &UNIX; para o ambiente de trabalho!</para>
+<para>Se quiser mais informações sobre o &kde;, dê uma olhada em <ulink url="http://www.kde.org/whatiskde">O que é o &kde;?</ulink></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="platform">
-<para
->Em que plataformas posso esperar que o &kde; trabalhe?</para>
+<para>Em que plataformas posso esperar que o &kde; trabalhe?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kde; é um Ambiente de Trabalho para todas as variantes do &UNIX;. Apesar de ser verdade que a maioria dos programadores do &kde; utilizam o &Linux;, o &kde; roda sem problemas numa grande variedade de sistemas. Você pode, contudo, necessitar de realizar algumas alterações no código-fonte para ter o &kde; compilado em alguma das variantes menos populares do &UNIX;, ou se não estiver usando as ferramentas de programação da &GNU;, em particular o compilador &gcc;.</para>
+<para>O &kde; é um Ambiente de Trabalho para todas as variantes do &UNIX;. Apesar de ser verdade que a maioria dos programadores do &kde; utilizam o &Linux;, o &kde; roda sem problemas numa grande variedade de sistemas. Você pode, contudo, necessitar de realizar algumas alterações no código-fonte para ter o &kde; compilado em alguma das variantes menos populares do &UNIX;, ou se não estiver usando as ferramentas de programação da &GNU;, em particular o compilador &gcc;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; é um gerenciador de janelas?</para>
+<para>O &kde; é um gerenciador de janelas?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não, o &kde; não é um gerenciador de janelas. Embora o &kde; inclua um gerenciador de janelas muito sofisticado (o &twin;), o &kde; é muito mais do que isso. É um Ambiente de Trabalho Integrado completo.</para>
-<para
->O &kde; oferece um ambiente de trabalho completo, incluindo um navegador Web, um gerenciador de arquivos, um gerenciador de janelas, um sistema de ajuda, um sistema de configuração, inúmeras ferramentas e utilitários, bem como uma quantidade sempre crescente de aplicativos, que incluem clientes de email e notícias, programas de desenho, um visualizador de &PostScript; e &DVI;, entre muitos outros.</para>
+<para>Não, o &kde; não é um gerenciador de janelas. Embora o &kde; inclua um gerenciador de janelas muito sofisticado (o &twin;), o &kde; é muito mais do que isso. É um Ambiente de Trabalho Integrado completo.</para>
+<para>O &kde; oferece um ambiente de trabalho completo, incluindo um navegador Web, um gerenciador de arquivos, um gerenciador de janelas, um sistema de ajuda, um sistema de configuração, inúmeras ferramentas e utilitários, bem como uma quantidade sempre crescente de aplicativos, que incluem clientes de email e notícias, programas de desenho, um visualizador de &PostScript; e &DVI;, entre muitos outros.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; é um clone do <acronym
->CDE</acronym
->, &Windows; ou &Mac; <acronym
->OS</acronym
->?</para>
+<para>O &kde; é um clone do <acronym>CDE</acronym>, &Windows; ou &Mac; <acronym>OS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não, o &kde; não é um clone. Especificamente, o &kde; não é um clone do <acronym
->CDE</acronym
-> ou do &Windows;. Embora os programadores do &kde; tenham extraído e continuem a extrair as melhores funcionalidades de todos os ambiente de trabalho, o &kde; é um verdadeiro ambiente único que tem seguido e irá continuar a seguir o seu caminho.</para>
+<para>Não, o &kde; não é um clone. Especificamente, o &kde; não é um clone do <acronym>CDE</acronym> ou do &Windows;. Embora os programadores do &kde; tenham extraído e continuem a extrair as melhores funcionalidades de todos os ambiente de trabalho, o &kde; é um verdadeiro ambiente único que tem seguido e irá continuar a seguir o seu caminho.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; é software livre?</para>
+<para>O &kde; é software livre?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, o &kde; é software livre de acordo com a Licença Pública da &GNU;, a GPL. Todas as bibliotecas do &kde; estão disponíveis segundo a <acronym
->LGPL</acronym
-> de modo a tornar o desenvolvimento de software comercial para &kde; possível, se bem que todos os aplicativos do &kde; estão sob os termos da <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->O &kde; utiliza o <link linkend="qt"
->conjunto de ferramentas multiplataforma em C++, o &Qt;</link
->, que também está disponível (desde a versão 2.2) sob a <acronym
->GPL</acronym
->.</para>
-<para
->É perfeitamente legal disponibilizar aplicativos do &kde; e do &Qt; em &CD-ROM;, sem encargos. Não são aplicadas taxas de qualquer tipo.</para>
+<para>Sim, o &kde; é software livre de acordo com a Licença Pública da &GNU;, a GPL. Todas as bibliotecas do &kde; estão disponíveis segundo a <acronym>LGPL</acronym> de modo a tornar o desenvolvimento de software comercial para &kde; possível, se bem que todos os aplicativos do &kde; estão sob os termos da <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>O &kde; utiliza o <link linkend="qt">conjunto de ferramentas multiplataforma em C++, o &Qt;</link>, que também está disponível (desde a versão 2.2) sob a <acronym>GPL</acronym>.</para>
+<para>É perfeitamente legal disponibilizar aplicativos do &kde; e do &Qt; em &CD-ROM;, sem encargos. Não são aplicadas taxas de qualquer tipo.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook
index 0eae7b81e1f..e995297717c 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/misc.docbook
@@ -5,224 +5,134 @@
-->
<chapter id="misc">
-<title
->Questões diversas</title>
+<title>Questões diversas</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Será que o &kde; suporta a transparência e os outros efeitos visuais que são oferecidos pelas extensões de compostos do X.org?</para>
+<para>Será que o &kde; suporta a transparência e os outros efeitos visuais que são oferecidos pelas extensões de compostos do X.org?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim! Uma excitante funcionalidade nova do &kde; 3.4 é o suporte para a nova extensão 'composite'. Ela permite novos efeitos como a translucidez e os sombreados para todas as janelas e que pode ser configurada facilmente com a janela de configuração do &twin;. Isto obriga a que você tenha a versão 6.8.0 ou posterior do X.org e ter: <screen>
+<para>Sim! Uma excitante funcionalidade nova do &kde; 3.4 é o suporte para a nova extensão 'composite'. Ela permite novos efeitos como a translucidez e os sombreados para todas as janelas e que pode ser configurada facilmente com a janela de configuração do &twin;. Isto obriga a que você tenha a versão 6.8.0 ou posterior do X.org e ter: <screen>
Section "Extensions"
Option "Composite" "Enable"
EndSection
-</screen
-> no seu arquivo <filename
->xorg.conf</filename
->. Se você tiver uma placa gráfica nVidia e usar o controlador 'nvidia', poderá melhorar a performance destes efeitos se adicionar também a opção 'RenderAccel' à seção 'Device' da sua placa gráfica: <screen>
+</screen> no seu arquivo <filename>xorg.conf</filename>. Se você tiver uma placa gráfica nVidia e usar o controlador 'nvidia', poderá melhorar a performance destes efeitos se adicionar também a opção 'RenderAccel' à seção 'Device' da sua placa gráfica: <screen>
Section "Device"
Identifier "nvidia-fx5200"
Driver "nvidia"
Option "RenderAccel" "true"
-</screen
-> Logo que tenha configurado corretamente o X.org, as transparências e os outros efeitos com o módulo do &kcontrolcenter; <menuchoice
-><guimenu
->Ambiente de Trabalho</guimenu
-><guimenuitem
->Comportamento da Janela</guimenuitem
-></menuchoice
-> na página <guilabel
->Translucidez</guilabel
->. </para>
+</screen> Logo que tenha configurado corretamente o X.org, as transparências e os outros efeitos com o módulo do &kcontrolcenter; <menuchoice><guimenu>Ambiente de Trabalho</guimenu><guimenuitem>Comportamento da Janela</guimenuitem></menuchoice> na página <guilabel>Translucidez</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para>
+<para>E os programas do &kde; que não têm ícones? Como é que os coloco no menu?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Use o &kmenuedit;. Para acessá-lo, use o &RMB; no botão <guibutton
->K</guibutton
-> e selecione <guimenu
->Editor de Menus</guimenu
->.</para>
+<para>Use o &kmenuedit;. Para acessá-lo, use o &RMB; no botão <guibutton>K</guibutton> e selecione <guimenu>Editor de Menus</guimenu>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para>
+<para>O &kde; tem um cliente &FTP; gráfico?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, e não é mais do que o seu gerenciador de arquivos favorito, o &konqueror;. Você pode arrastar e soltar os arquivos remotos para as pastas locais.</para>
+<para>Sim, e não é mais do que o seu gerenciador de arquivos favorito, o &konqueror;. Você pode arrastar e soltar os arquivos remotos para as pastas locais.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que eu saio do &kde;?</para>
+<para>Como é que eu saio do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Basta clicar no botão <guibutton
->K</guibutton
-> e selecionar <guimenu
->Fechar Sessão</guimenu
->. Além disso, se você clicar com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> numa área vazia do ambiente de trabalho, aparecerá um menu de contexto contendo o fechamento da sessão como uma das opções. <note
-><para
->Dependendo da sua configuração do X, <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo
-> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede o gerenciamento de sessões e como tal não é recomendado.</para
-></note
-></para>
+<para>Basta clicar no botão <guibutton>K</guibutton> e selecionar <guimenu>Fechar Sessão</guimenu>. Além disso, se você clicar com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> numa área vazia do ambiente de trabalho, aparecerá um menu de contexto contendo o fechamento da sessão como uma das opções. <note><para>Dependendo da sua configuração do X, <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Backspace;</keycombo> poderá ser o truque para matar o servidor do X, mas o seu uso impede o gerenciamento de sessões e como tal não é recomendado.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe algum programa que verifique mensagens de email novas no meu Provedor de Serviços (do inglês <acronym
->ISP</acronym
->) se. e somente se, eu estiver conectado?</para>
+<para>Existe algum programa que verifique mensagens de email novas no meu Provedor de Serviços (do inglês <acronym>ISP</acronym>) se. e somente se, eu estiver conectado?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver conectado, ele irá simplesmente ficar estático.</para>
+<para>O &korn; realizará essa tarefa. Se não estiver conectado, ele irá simplesmente ficar estático.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->É mesmo necessário que eu atualize para a última versão?</para>
+<para>É mesmo necessário que eu atualize para a última versão?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, as respostas serão provavelmente <quote
->Por favor faça a atualização e tente de novo</quote
->. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para>
+<para>Recomendamos que use sempre a última versão estável. Se não o fizer, poderá ser complicado obter respostas às suas perguntas. Se tiver algum problema com uma versão antiga, as respostas serão provavelmente <quote>Por favor faça a atualização e tente de novo</quote>. Repare que as versões novas também corrigem algumas vezes problemas de segurança.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é eu copio e colo no &kde;?</para>
+<para>Como é eu copio e colo no &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O método mais simples é utilizar o mouse:</para>
+<para>O método mais simples é utilizar o mouse:</para>
<procedure>
-<step performance="required"
-><para
->Selecione o texto que deseja copiar com o &LMB; e arraste o texto. Isto adiciona o texto selecionado à área de transferência.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de clicar nela com o botão esquerdo do mouse para que ela fique em primeiro plano.</para
-></step>
-<step performance="required"
-><para
->Clique com o botão do meio do mouse para colar. Se tiver um mouse de dois botões e está emulando um terceiro botão, clique nos dois botões simultaneamente.</para
-></step>
+<step performance="required"><para>Selecione o texto que deseja copiar com o &LMB; e arraste o texto. Isto adiciona o texto selecionado à área de transferência.</para></step>
+<step performance="required"><para>Vá para a área de destino; dependendo da sua configuração, poderá ter de clicar nela com o botão esquerdo do mouse para que ela fique em primeiro plano.</para></step>
+<step performance="required"><para>Clique com o botão do meio do mouse para colar. Se tiver um mouse de dois botões e está emulando um terceiro botão, clique nos dois botões simultaneamente.</para></step>
</procedure>
-<para
->Para mais informações sobre o corte e colagem no &kde; veja por favor o manual do &klipper;, digitando para isso <userinput
-><command
->help:/klipper</command
-></userinput
-> na barra de endereços do &konqueror;. </para>
+<para>Para mais informações sobre o corte e colagem no &kde; veja por favor o manual do &klipper;, digitando para isso <userinput><command>help:/klipper</command></userinput> na barra de endereços do &konqueror;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que converto os menus do &RedHat; padrão para um sub-menu do menu <guimenu
->K</guimenu
->?</para>
+<para>Como é que converto os menus do &RedHat; padrão para um sub-menu do menu <guimenu>K</guimenu>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Clique no botão <guibutton
->K</guibutton
-> e selecione o <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Ferramenta de Atualização de Menus</guimenuitem
-></menuchoice
->.</para>
+<para>Clique no botão <guibutton>K</guibutton> e selecione o <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Ferramenta de Atualização de Menus</guimenuitem></menuchoice>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="CVS">
-<para
->O que é o <acronym
->CVS</acronym
->?</para>
+<para>O que é o <acronym>CVS</acronym>?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Significa, do inglês, Sistema de Versões Concorrentes. É um sistema de controle de versões que é baseado no <acronym
->RCS</acronym
-> (do inglês, Sistema de Controle de Revisão), que oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acessarem remotamente através da rede para obterem o último código-fonte e até efetuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é código aberto (você paga o suporte se quiser) e, uma vez que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projetos livres, como o &kde;.</para>
+<para>Significa, do inglês, Sistema de Versões Concorrentes. É um sistema de controle de versões que é baseado no <acronym>RCS</acronym> (do inglês, Sistema de Controle de Revisão), que oferece mais funcionalidades. É usado para manter o código-fonte em desenvolvimento. Irá manter as várias versões das coisas (é útil se estragou algo e necessita de recuperar uma versão antiga funcional), e permite às pessoas acessarem remotamente através da rede para obterem o último código-fonte e até efetuar o envio de novas versões se tiverem permissões. Também é código aberto (você paga o suporte se quiser) e, uma vez que é gratuito, é o sistema escolhido pelas pessoas que criam outros projetos livres, como o &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &kde; suporta mais de um monitor (Xinerama)?</para>
+<para>O &kde; suporta mais de um monitor (Xinerama)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, você precisa ter um servidor X multi-monitores (&eg; o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde;
->= 2.2.1 </para>
+<para>Sim, você precisa ter um servidor X multi-monitores (&eg; o MetroX ou o XFree86 4.0 e posteriores) e um &kde; >= 2.2.1 </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Por que é que o Arrastar e Soltar não funciona com o Xinerama?</para>
+<para>Por que é que o Arrastar e Soltar não funciona com o Xinerama?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Você deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione corretamente.</para>
+<para>Você deve utilizar uma versão do XFree86 superior ou igual à 4.2.0 para que isto funcione corretamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que vejo qual versão do &kde; é estou utilizando?</para>
+<para>Como é que vejo qual versão do &kde; é estou utilizando?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Execute o seu <application
->Centro de Controle do &kde;</application
->. Ele vem como um Tela de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem
->Sobre</guimenuitem
-> do aplicativo. </para>
+<para>Execute o seu <application>Centro de Controle do &kde;</application>. Ele vem como um Tela de Informações que inclui a versão do &kde;. A versão do &kde; também está incluída na janela <guimenuitem>Sobre</guimenuitem> do aplicativo. </para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -230,32 +140,20 @@ Section "Device"
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como eu crio temas e ícones?</para>
+<para>Como eu crio temas e ícones?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vá ver a <ulink url="http://artist.kde.org"
->http://artist.kde.org</ulink
->. Existe uma comunidade mais informal de artistas relacionados com o &kde; em <ulink url="http://kde-look.org"
->http://kde-look.org</ulink
->. </para>
+<para>Vá ver a <ulink url="http://artist.kde.org">http://artist.kde.org</ulink>. Existe uma comunidade mais informal de artistas relacionados com o &kde; em <ulink url="http://kde-look.org">http://kde-look.org</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso acompanhar as atualizações no desenvolvimento?</para>
+<para>Como é que posso acompanhar as atualizações no desenvolvimento?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Você poderá inscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas no repositório de <acronym
->CVS</acronym
-> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org</ulink
-> se quiser ler sem se inscrever.</para>
+<para>Você poderá inscrever-se às várias listas de correio do &kde; disponíveis, especialmente a kde-cvs, que indica todas as alterações feitas no repositório de <acronym>CVS</acronym> do &kde;. Veja em <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org</ulink> se quiser ler sem se inscrever.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
index fe431a81911..3cde7b8753d 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/moreinfo.docbook
@@ -5,230 +5,105 @@
-->
<chapter id="more-info">
-<title
->Obtendo mais informações</title>
+<title>Obtendo mais informações</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Onde fica a página do &kde;?</para>
+<para>Onde fica a página do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->A página principal do &kde; está localizada em <ulink url="http://www.kde.org"
->http://www.kde.org</ulink
->. Se você preferir um site espelho local, existem muitos para escolher. Para uma lista com todos os espelhos ordenadas por localização, por favor visite <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php"
->http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink
->.</para>
+<para>A página principal do &kde; está localizada em <ulink url="http://www.kde.org">http://www.kde.org</ulink>. Se você preferir um site espelho local, existem muitos para escolher. Para uma lista com todos os espelhos ordenadas por localização, por favor visite <ulink url="http://www.kde.org/mirrors/web.php">http://www.kde.org/mirrors/web.php</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="mailing-lists">
-<para
->Existe alguma lista de discussão do &kde;?</para>
+<para>Existe alguma lista de discussão do &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existem diversas listas de discussão do &kde;. Cada uma é focada num aspecto diferente do &kde;. Algumas delas são para desenvolvedores, logo elas não serão discutidas em detalhes. Algumas das listas mais importantes nas quais os usuários poderão interessar-se são:</para>
+<para>Existem diversas listas de discussão do &kde;. Cada uma é focada num aspecto diferente do &kde;. Algumas delas são para desenvolvedores, logo elas não serão discutidas em detalhes. Algumas das listas mais importantes nas quais os usuários poderão interessar-se são:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->kde</term>
-<listitem
-><para
->Esta é a principal lista de discussão &kde;, para discussões gerais.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde</term>
+<listitem><para>Esta é a principal lista de discussão &kde;, para discussões gerais.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-announce</term>
-<listitem
-><para
->Este lista é utilizada para anunciar nova versões do &kde; bem como novas ferramentas e aplicativos.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-announce</term>
+<listitem><para>Este lista é utilizada para anunciar nova versões do &kde; bem como novas ferramentas e aplicativos.</para></listitem>
</varlistentry>
-<varlistentry
-><term
->kde-look</term>
-<listitem
-><para
->Esta é a lista que lida com as questões sobre aparência e comportamento, assim como considerações sobre as interfaces com o usuário em geral.</para
-></listitem>
+<varlistentry><term>kde-look</term>
+<listitem><para>Esta é a lista que lida com as questões sobre aparência e comportamento, assim como considerações sobre as interfaces com o usuário em geral.</para></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
-<para
->Para uma listagem completa das listas de discussão disponíveis, por favor consulte <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/"
->http://www.kde.org/maillinglists/</ulink
->.</para>
-<para
->Por favor, observe que não é uma boa idéia fazer perguntas que já estão respondidas nestas &FAQ;.</para>
+<para>Para uma listagem completa das listas de discussão disponíveis, por favor consulte <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">http://www.kde.org/maillinglists/</ulink>.</para>
+<para>Por favor, observe que não é uma boa idéia fazer perguntas que já estão respondidas nestas &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="subscribe">
-<para
->Como eu me inscrevo/cancelo inscrição nestas listas?</para>
+<para>Como eu me inscrevo/cancelo inscrição nestas listas?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para inscrever-se, envie uma mensagem eletrônica para solicitações à lista, ou seja, para:</para>
+<para>Para inscrever-se, envie uma mensagem eletrônica para solicitações à lista, ou seja, para:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="mailto:[email protected]"
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:[email protected]"
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:[email protected]"
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="mailto:[email protected]">[email protected]</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:[email protected]">[email protected]</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:[email protected]">[email protected]</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A mensagem eletrônica deve conter <userinput
->subscribe <replaceable
->seu_endereço_de_email</replaceable
-></userinput
-> no assunto.</para>
-<para
->Para cancelar a inscrição, envie uma mensagem eletrônica para solicitações à lista, ou seja, para:</para>
+<para>A mensagem eletrônica deve conter <userinput>subscribe <replaceable>seu_endereço_de_email</replaceable></userinput> no assunto.</para>
+<para>Para cancelar a inscrição, envie uma mensagem eletrônica para solicitações à lista, ou seja, para:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:[email protected]"
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:[email protected]"
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink url="mailto:[email protected]"
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:[email protected]">[email protected]</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:[email protected]">[email protected]</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink url="mailto:[email protected]">[email protected]</ulink></para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A mensagem eletrônica deve conter <userinput
->unsubscribe <replaceable
->seu_endereço_de_email</replaceable
-></userinput
-> no assunto. <important
-><para
->Nunca faça pedidos de inscrição/cancelamento de inscrição diretamente para as listas! Utilize o endereço de solicitações à lista em vez disso.</para
-></important
-></para>
-<para
->Também existe uma relação completa de todas as listas de discussão relacionadas com o &kde;, assim como uma interface Web para inscrever-se e cancelar a inscrição, que está localizada em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo"
->http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink
->.</para>
+<para>A mensagem eletrônica deve conter <userinput>unsubscribe <replaceable>seu_endereço_de_email</replaceable></userinput> no assunto. <important><para>Nunca faça pedidos de inscrição/cancelamento de inscrição diretamente para as listas! Utilize o endereço de solicitações à lista em vez disso.</para></important></para>
+<para>Também existe uma relação completa de todas as listas de discussão relacionadas com o &kde;, assim como uma interface Web para inscrever-se e cancelar a inscrição, que está localizada em <ulink url="http://master.kde.org/mailman/listinfo">http://master.kde.org/mailman/listinfo</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existem algum arquivo das listas de discussão?</para>
+<para>Existem algum arquivo das listas de discussão?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, existe um arquivo das listas com mecanismo de busca hospedado por <ulink url="http://www.progressive-comp.com"
->Progressive Computer Concepts</ulink
->. O &URL; é <ulink url="http://lists.kde.org"
->http://lists.kde.org </ulink
->. Aqui você poderá ver uma relação em pastas das listas de discussão. Observe que você só pode fazer uma pesquisa por assunto/autor neste nível. Provavelmente você não irá encontrar o que pretende com este tipo de pesquisa.</para>
+<para>Sim, existe um arquivo das listas com mecanismo de busca hospedado por <ulink url="http://www.progressive-comp.com">Progressive Computer Concepts</ulink>. O &URL; é <ulink url="http://lists.kde.org">http://lists.kde.org </ulink>. Aqui você poderá ver uma relação em pastas das listas de discussão. Observe que você só pode fazer uma pesquisa por assunto/autor neste nível. Provavelmente você não irá encontrar o que pretende com este tipo de pesquisa.</para>
-<para
->Para efetuar uma pesquisa pelo conteúdo, você tem que usar uma das listas de correio. Basta clicar na pasta onde deseja procurar (&eg; a <quote
->kde</quote
-> ou a <quote
->kde-user</quote
->); nesse caso o menu para a opção de pesquisa irá ficar como <quote
->Body</quote
->, para as pesquisas pelo conteúdo. Para ser descritivo, você deverá desejar procurar na <quote
->kde</quote
->, na <quote
->kde-user</quote
-> e na <quote
->kde-devel</quote
->. </para>
+<para>Para efetuar uma pesquisa pelo conteúdo, você tem que usar uma das listas de correio. Basta clicar na pasta onde deseja procurar (&eg; a <quote>kde</quote> ou a <quote>kde-user</quote>); nesse caso o menu para a opção de pesquisa irá ficar como <quote>Body</quote>, para as pesquisas pelo conteúdo. Para ser descritivo, você deverá desejar procurar na <quote>kde</quote>, na <quote>kde-user</quote> e na <quote>kde-devel</quote>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="newsgroups">
-<para
->Há algum grupo de notícias sobre o &kde;?</para>
+<para>Há algum grupo de notícias sobre o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, existe! Está em <literal
->comp.windows.x.kde</literal
->. Adicionalmente, também existe um grupo de notícias alemão em <literal
->de.alt.comp.kde</literal
->. Lembre-se que não é uma boa idéia fazer perguntas que já foram respondidas nestas &FAQ;.</para>
+<para>Sim, existe! Está em <literal>comp.windows.x.kde</literal>. Adicionalmente, também existe um grupo de notícias alemão em <literal>de.alt.comp.kde</literal>. Lembre-se que não é uma boa idéia fazer perguntas que já foram respondidas nestas &FAQ;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existem mais &FAQ; relacionadas com o &kde;?</para>
+<para>Existem mais &FAQ; relacionadas com o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim. Aqui está uma lista delas:</para>
+<para>Sim. Aqui está uma lista delas:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.kde.org/info/faq.php"
->&FAQ; do &kde;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://konqueror.org/faq/"
->&FAQ; do &konqueror;</ulink
-></para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html"
->Documentação do servidor de som aRts</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.kde.org/info/faq.php">&FAQ; do &kde;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://konqueror.org/faq/">&FAQ; do &konqueror;</ulink></para></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://www.arts-project.org/doc/manual/index.html">Documentação do servidor de som aRts</ulink></para></listitem>
<!-- Removed because the kmail FAQ is part of the KMail manual and not a -->
<!-- separate document
-<listitem
-><para
-><ulink
-url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html"
->&kmail;
-&FAQ;</ulink
-></para
-></listitem>
+<listitem><para><ulink
+url="http://kmail.kde.org/manual/faq.html">&kmail;
+&FAQ;</ulink></para></listitem>
-->
</itemizedlist>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
index 1b47dc19c32..9da7aa4d127 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/nontdeapps.docbook
@@ -5,8 +5,7 @@
-->
<chapter id="non-kde-apps">
-<title
->O &kde; com aplicativos não-&kde;</title>
+<title>O &kde; com aplicativos não-&kde;</title>
<!-- FIXME: This seems to be obsolete. The only similar option is "Apply
*colors* to -->
@@ -15,95 +14,35 @@
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Os meus aplicativos não-&kde; como o &Emacs; e o <application
->kterm</application
-> estão sendo executados de modo estranho, com cores estranhas!</para>
+<para>Os meus aplicativos não-&kde; como o &Emacs; e o <application>kterm</application> estão sendo executados de modo estranho, com cores estranhas!</para>
</question>
<answer>
-<para
->Inicie o <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-> e na janela <menuchoice
-><guimenu
->Aparência &amp; Temas</guimenu
-><guimenuitem
-> Cores</guimenuitem
-></menuchoice
-> desabilite a opção <guilabel
->Aplicar cores para aplicativos que não são do KDE</guilabel
-> e clique em <guibutton
->Aplicar</guibutton
->.</para>
+<para>Inicie o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e na janela <menuchoice><guimenu>Aparência &amp; Temas</guimenu><guimenuitem> Cores</guimenuitem></menuchoice> desabilite a opção <guilabel>Aplicar cores para aplicativos que não são do KDE</guilabel> e clique em <guibutton>Aplicar</guibutton>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como eu posso configurar meu navegador web padrão para ser diferente do &konqueror;?</para
-></question>
+<question><para>Como eu posso configurar meu navegador web padrão para ser diferente do &konqueror;?</para></question>
<answer>
-<para
->Se você está usando o &kde; 3.3 ou superior, abra o &kcontrolcenter; e navegue para o painel <menuchoice
-><guimenu
->Componentes do KDE</guimenu
-><guimenuitem
->Seletor de Componentes</guimenuitem
-></menuchoice
->. Selecione <guilabel
->Navegador Web</guilabel
-> na lista à esquerda, então selecione <guilabel
->Abrir URLs http e https no seguinte navegador:</guilabel
-> e digite o nome do navegador (&eg; <application
->mozilla</application
->, <application
->firefox</application
->, <application
->opera</application
->, &etc;) na caixa de texto.</para>
+<para>Se você está usando o &kde; 3.3 ou superior, abra o &kcontrolcenter; e navegue para o painel <menuchoice><guimenu>Componentes do KDE</guimenu><guimenuitem>Seletor de Componentes</guimenuitem></menuchoice>. Selecione <guilabel>Navegador Web</guilabel> na lista à esquerda, então selecione <guilabel>Abrir URLs http e https no seguinte navegador:</guilabel> e digite o nome do navegador (&eg; <application>mozilla</application>, <application>firefox</application>, <application>opera</application>, &etc;) na caixa de texto.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como eu posso configurar o estilo e fontes para aplicativos <acronym
->GTK</acronym
-> rodando dentro do &kde;? </para>
+<para>Como eu posso configurar o estilo e fontes para aplicativos <acronym>GTK</acronym> rodando dentro do &kde;? </para>
</question>
<answer>
-<para
->A forma mais simples de conseguir isto é obter e compilar o motor do tema <acronym
->gtk-qt</acronym
-> em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"
-> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink
->. Este motor de temas faz com que as suas aplicações do <acronym
->GTK</acronym
-> fiquem com o estilo gráfico do &kde;, chamando as funções do &Qt; em vez de desenhar os próprios estilos. Logo que o motor tenha sido instalado, irá aparecer um módulo no &kcontrolcenter; em <menuchoice
-><guimenu
->Aparência &amp; Temas</guimenu
-><guimenuitem
->Estilos e Fontes do GTK</guimenuitem
-></menuchoice
->. </para>
+<para>A forma mais simples de conseguir isto é obter e compilar o motor do tema <acronym>gtk-qt</acronym> em <ulink url="http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt"> http://www.freedesktop.org/Software/gtk-qt</ulink>. Este motor de temas faz com que as suas aplicações do <acronym>GTK</acronym> fiquem com o estilo gráfico do &kde;, chamando as funções do &Qt; em vez de desenhar os próprios estilos. Logo que o motor tenha sido instalado, irá aparecer um módulo no &kcontrolcenter; em <menuchoice><guimenu>Aparência &amp; Temas</guimenu><guimenuitem>Estilos e Fontes do GTK</guimenuitem></menuchoice>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Ouvi falar sobre uma KPart do Gecko ou o Mozilla com &Qt;; como eu posso obtê-la?</para>
+<para>Ouvi falar sobre uma KPart do Gecko ou o Mozilla com &Qt;; como eu posso obtê-la?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Boa sorte! O código para &Qt; do Mozilla está no CVS do Mozilla e ainda não está muito estável. Para poder usá-lo, terá que obter o Mozilla a partir do CVS, com base nas seguintes instruções: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"
-> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink
->. Depois, configure tanto o pacote do Mozilla como o navegador Firefox com a opção <command
->--enable-default-toolkit=qt</command
->, além das outras opções que desejar ativar. Poderão ser encontradas mais instruções sobre a compilação do Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build"
->aqui</ulink
->. </para>
+<para>Boa sorte! O código para &Qt; do Mozilla está no CVS do Mozilla e ainda não está muito estável. Para poder usá-lo, terá que obter o Mozilla a partir do CVS, com base nas seguintes instruções: <ulink url="http://www.mozilla.org/cvs.html"> http://www.mozilla.org/cvs.html</ulink>. Depois, configure tanto o pacote do Mozilla como o navegador Firefox com a opção <command>--enable-default-toolkit=qt</command>, além das outras opções que desejar ativar. Poderão ser encontradas mais instruções sobre a compilação do Mozilla <ulink url="http://www.mozilla.org/build">aqui</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
index 1d475f341fb..1e3fbf56815 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/notrelated.docbook
@@ -7,190 +7,84 @@
-->
<chapter id="not-kde">
-<title
->Não relacionadas com o &kde;, mas ainda assim muito frequentes.</title>
+<title>Não relacionadas com o &kde;, mas ainda assim muito frequentes.</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que mudo a resolução da tela?</para>
+<para>Como é que mudo a resolução da tela?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilize o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->+</keycap
-></keycombo
-> e o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->-</keycap
-></keycombo
-> para circular pelas resoluções definidas no arquivo <filename
->XF86Config</filename
-> (que poderá estar em <filename class="directory"
->/etc/X11</filename
->; procure-o primeiro). Se preferir pôr a mão na massa, poderá sempre editar o arquivo diretamente. Escolhendo a sua resolução favorita no início (ou tornando-a única), o &X-Window; irá iniciar sempre com essa resolução. <caution
-><para
->Faça sempre uma cópia de segurança do seu arquivo <filename
->XF86Config</filename
-> <emphasis
->antes</emphasis
-> de começar a alterá-lo. Os erros neste arquivo podem inutilizar o seu &X-Window;.</para
-></caution>
-<note
-><para
->Estas instruções só são válidas se estiver a executar a versão 3.3.x do servidor XFree86. Se estiver a executar o XFree86 4.x, deve consultar a <ulink url="http://xfree.org"
->Página Principal do XFree86(TM)</ulink
->.</para
-></note
-></para>
+<para>Utilize o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>+</keycap></keycombo> e o <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>-</keycap></keycombo> para circular pelas resoluções definidas no arquivo <filename>XF86Config</filename> (que poderá estar em <filename class="directory">/etc/X11</filename>; procure-o primeiro). Se preferir pôr a mão na massa, poderá sempre editar o arquivo diretamente. Escolhendo a sua resolução favorita no início (ou tornando-a única), o &X-Window; irá iniciar sempre com essa resolução. <caution><para>Faça sempre uma cópia de segurança do seu arquivo <filename>XF86Config</filename> <emphasis>antes</emphasis> de começar a alterá-lo. Os erros neste arquivo podem inutilizar o seu &X-Window;.</para></caution>
+<note><para>Estas instruções só são válidas se estiver a executar a versão 3.3.x do servidor XFree86. Se estiver a executar o XFree86 4.x, deve consultar a <ulink url="http://xfree.org">Página Principal do XFree86(TM)</ulink>.</para></note></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que mudo a profundidade de cor?</para>
+<para>Como é que mudo a profundidade de cor?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Não existe nenhuma forma de fazer isto na hora. O usuário tanto poderá iniciar o &X-Window; usando o <command
->startx <option
-> -bpp <replaceable
->número</replaceable
-></option
-></command
-> em que <replaceable
->número</replaceable
-> pode ser 8, 16, 24 ou 32, dependendo da profundidade desejada. Se estiver usando o <application
-> xdm</application
->/&tdm;, terá que editar o <filename
->/etc/X11/xdm/Xservers</filename
-> (pode variar) e inserir <userinput
->:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput
-> para a profundidade de cor de 16 bits.</para>
-<para
->Também pode editar o arquivo <filename
->XF86Config</filename
-> e adicionar uma linha do estilo <userinput
->DefaultColorDepth <replaceable
->número</replaceable
-></userinput
-> para a seção "Screen". Da próxima vez que iniciar o X, este irá executar com a nova profundidade de cor configurada.</para>
+<para>Não existe nenhuma forma de fazer isto na hora. O usuário tanto poderá iniciar o &X-Window; usando o <command>startx <option> -bpp <replaceable>número</replaceable></option></command> em que <replaceable>número</replaceable> pode ser 8, 16, 24 ou 32, dependendo da profundidade desejada. Se estiver usando o <application> xdm</application>/&tdm;, terá que editar o <filename>/etc/X11/xdm/Xservers</filename> (pode variar) e inserir <userinput>:0 local /usr/X11R6/bin/X -bpp 16</userinput> para a profundidade de cor de 16 bits.</para>
+<para>Também pode editar o arquivo <filename>XF86Config</filename> e adicionar uma linha do estilo <userinput>DefaultColorDepth <replaceable>número</replaceable></userinput> para a seção "Screen". Da próxima vez que iniciar o X, este irá executar com a nova profundidade de cor configurada.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que posso fazer se estiver usando um mouse de 2 botões?</para>
+<para>O que posso fazer se estiver usando um mouse de 2 botões?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Vá comprar um mouse de 3 botões ou utilize a emulação do terceiro botão do mouse. O terceiro botão é emulado clicando simultaneamente em ambos os botões do mouse. Você terá de desativar a opção <option
->Emulate3Buttons</option
-> no seu arquivo <filename
->XF86Config</filename
->. </para>
+<para>Vá comprar um mouse de 3 botões ou utilize a emulação do terceiro botão do mouse. O terceiro botão é emulado clicando simultaneamente em ambos os botões do mouse. Você terá de desativar a opção <option>Emulate3Buttons</option> no seu arquivo <filename>XF86Config</filename>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é uma janela "pregada"?</para>
+<para>O que é uma janela "pregada"?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Num ambiente gráfico virtual com vários ambientes virtuais, uma janela "pregada" irá permanecer na tela quando muda de ambiente, como se estivesse colada ao vidro do monitor. O <application
->Xclock</application
-> é um típico candidato a pregar, dado que só inicia uma instância e precisa de estar sempre presente. </para>
+<para>Num ambiente gráfico virtual com vários ambientes virtuais, uma janela "pregada" irá permanecer na tela quando muda de ambiente, como se estivesse colada ao vidro do monitor. O <application>Xclock</application> é um típico candidato a pregar, dado que só inicia uma instância e precisa de estar sempre presente. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que substituo o cursor do mouse "X" por uma seta?</para>
+<para>Como é que substituo o cursor do mouse "X" por uma seta?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Os vários tipos de cursores disponíveis no X estão definidos em <filename class="headerfile"
->X11/cursorfont.h</filename
->. Pode alterá-lo usando o <command
->xsetroot -cursor_name <replaceable
->nome_do_cursor</replaceable
-> </command
->. Por exemplo, tenho o seguinte no meu arquivo <filename
->.Xclients </filename
->:</para>
-<screen
->xsetroot -cursor_name left_ptr
+<para>Os vários tipos de cursores disponíveis no X estão definidos em <filename class="headerfile">X11/cursorfont.h</filename>. Pode alterá-lo usando o <command>xsetroot -cursor_name <replaceable>nome_do_cursor</replaceable> </command>. Por exemplo, tenho o seguinte no meu arquivo <filename>.Xclients </filename>:</para>
+<screen>xsetroot -cursor_name left_ptr
</screen>
-<para
->Isto irá criar o cursor para a esquerda normal. Para ver as outras alternativas, escreva <command
->xfd -fn cursor</command
->. Claro, não se esqueça que o <command
->man xsetroot</command
-> é um amigo seu.</para>
+<para>Isto irá criar o cursor para a esquerda normal. Para ver as outras alternativas, escreva <command>xfd -fn cursor</command>. Claro, não se esqueça que o <command>man xsetroot</command> é um amigo seu.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que extraio/instalo arquivos diff?</para>
+<para>Como é que extraio/instalo arquivos diff?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para gerar um 'diff' de contexto para aplicar, use o <command
->diff -u <replaceable
->arquivo-antigo arquivo-novo</replaceable
-> &gt; <replaceable
->arquivopatch</replaceable
-></command
->. Para aplicar o 'diff' a um arquivo (<abbrev
->i.e.</abbrev
-> "aplicar um patch ao arquivo"), execute <command
->patch &lt; <replaceable
->patchfile</replaceable
-></command
->.</para>
+<para>Para gerar um 'diff' de contexto para aplicar, use o <command>diff -u <replaceable>arquivo-antigo arquivo-novo</replaceable> &gt; <replaceable>arquivopatch</replaceable></command>. Para aplicar o 'diff' a um arquivo (<abbrev>i.e.</abbrev> "aplicar um patch ao arquivo"), execute <command>patch &lt; <replaceable>patchfile</replaceable></command>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que posso pôr o &Linux; para montar o drive de disquetes para disquetes de DOS e ext2?</para>
+<para>Como é que posso pôr o &Linux; para montar o drive de disquetes para disquetes de DOS e ext2?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Basta indicar como tipo de sistema de arquivos 'auto' no <filename
->/etc/fstab</filename
->. A auto-detecção funciona sem problemas para o DOS e o ext2.</para>
+<para>Basta indicar como tipo de sistema de arquivos 'auto' no <filename>/etc/fstab</filename>. A auto-detecção funciona sem problemas para o DOS e o ext2.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que inicio o &kde; com o <keycap
->Num Lock</keycap
-> ligado?</para>
+<para>Como é que inicio o &kde; com o <keycap>Num Lock</keycap> ligado?</para>
</question>
<answer>
-<para
->á tentou o <command
->man setleds</command
->? Além disso, poderá ter de editar o seu <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.Xmodmap</filename
-> e pôr as seguintes linhas:</para>
-<screen
->! redefines numeric keypad to be used without NumLock
+<para>á tentou o <command>man setleds</command>? Além disso, poderá ter de editar o seu <filename>$<envar>HOME</envar>/.Xmodmap</filename> e pôr as seguintes linhas:</para>
+<screen>! redefines numeric keypad to be used without NumLock
keycode 79 = 7
keycode 80 = 8
keycode 81 = 9
@@ -210,76 +104,39 @@ keycode 86 = plus
! deactivates NumLock key
keycode 77 =
</screen>
-<para
->Outras alternativas possíveis:</para>
+<para>Outras alternativas possíveis:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
-><application
->xkeycaps</application
->: clicando com o botão <mousebutton
->direito</mousebutton
-> deve permitir as edições. Poderá ter de fazer isto como root.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
-><command
->man XF86Config</command
-> e veja na seção Keyboard (Teclado)</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Instale o <application
->NumLockX</application
->, que está disponível em <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx"
->http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink
->.</para
-></listitem>
+<listitem><para><application>xkeycaps</application>: clicando com o botão <mousebutton>direito</mousebutton> deve permitir as edições. Poderá ter de fazer isto como root.</para></listitem>
+<listitem><para><command>man XF86Config</command> e veja na seção Keyboard (Teclado)</para></listitem>
+<listitem><para>Instale o <application>NumLockX</application>, que está disponível em <ulink url="http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx">http://dforce.sh.cvut.cz/~seli/en/numlockx</ulink>.</para></listitem>
</itemizedlist>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como capturo imagens das janelas ou da tela?</para>
+<para>Como capturo imagens das janelas ou da tela?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Utilize o &ksnapshot;.</para>
+<para>Utilize o &ksnapshot;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existe alguma ferramenta para fazer páginas Web?</para>
+<para>Existe alguma ferramenta para fazer páginas Web?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, e existem neste momento muitas, como o <application
->StarOffice</application
->, o <application
->Compositor do &Netscape;</application
-> e o <application
->XEmacs</application
->. Existem também muitos aplicativos do &kde;. Para obter a lista mais atual, vá para <ulink url="http://kde-apps.org"
->kde-apps.org: O Máximo em Aplicativos</ulink
-> e procure por <emphasis
->web development</emphasis
-> (desenvolvimento Web). Experimente tantos aplicativos quanto necessário e escolha o mais adequado às suas necessidades.</para>
+<para>Sim, e existem neste momento muitas, como o <application>StarOffice</application>, o <application>Compositor do &Netscape;</application> e o <application>XEmacs</application>. Existem também muitos aplicativos do &kde;. Para obter a lista mais atual, vá para <ulink url="http://kde-apps.org">kde-apps.org: O Máximo em Aplicativos</ulink> e procure por <emphasis>web development</emphasis> (desenvolvimento Web). Experimente tantos aplicativos quanto necessário e escolha o mais adequado às suas necessidades.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é que querem dizer os acrónimos como o AFAIK?</para>
+<para>O que é que querem dizer os acrónimos como o AFAIK?</para>
</question>
<answer>
-<para
-><screen
->AAMOF: as a matter of fact (de fato)
+<para><screen>AAMOF: as a matter of fact (de fato)
AFAIK: as far as I know (tanto quanto sei)
AISE: as I see it (como estou vendo)
BFN: bye for now (por agora, adeus)
@@ -301,8 +158,7 @@ RTFM: read the fine manual (leia o excelente manual)
SOP: standard operating procedure (procedimento operacional padrão)
TIA: thanks in advance (para já obrigado)
YMMV: your mileage may vary (a sua distância pode variar)
-</screen
-></para>
+</screen></para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/panel.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/panel.docbook
index db060482196..f92f134fc23 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/panel.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/panel.docbook
@@ -6,29 +6,16 @@
<chapter id="panel">
-<title
->O painel</title>
+<title>O painel</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como eu adiciono aplicativos ao painel do &kde; (&kicker;)?</para>
+<para>Como eu adiciono aplicativos ao painel do &kde; (&kicker;)?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existem diversas maneiras de adicionar um aplicativo ao painel, sendo que a mais fácil é um clique-direito no painel, e a partir do menu de contexto que aparece, selecionar <menuchoice
-><guimenu
->Menu do Painel</guimenu
-><guisubmenu
->Adicionar ao Painel</guisubmenu
-><guisubmenu
->Botão de Aplicativo</guisubmenu
-></menuchoice
-> e então selecionar o aplicativo que você deseja adicionar um link.</para
-> <para
->Para mais maneiras de adicionar botões ao painel, leia o Manual do &kicker;.</para>
+<para>Existem diversas maneiras de adicionar um aplicativo ao painel, sendo que a mais fácil é um clique-direito no painel, e a partir do menu de contexto que aparece, selecionar <menuchoice><guimenu>Menu do Painel</guimenu><guisubmenu>Adicionar ao Painel</guisubmenu><guisubmenu>Botão de Aplicativo</guisubmenu></menuchoice> e então selecionar o aplicativo que você deseja adicionar um link.</para> <para>Para mais maneiras de adicionar botões ao painel, leia o Manual do &kicker;.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -36,223 +23,69 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->É possível mudar o botão <guibutton
->K</guibutton
-> do painel para outra figura?</para>
+<para>É possível mudar o botão <guibutton>K</guibutton> do painel para outra figura?</para>
</question>
<answer>
-<para
->A maneira mais simples é transferir um novo tema de ícones com o ícone do &kmenu; que deseja a partir de <ulink url="http://www.kde-look.org"
->http://www.kde-look.org</ulink
-> e instalá-lo usando o &kcontrolcenter;.</para>
-<para
->Para poder mudar apenas o ícone do &kmenu;, você poderá sobrepor a imagem <filename
->kmenu.png</filename
->, para todos os tamanhos, num determinado conjunto de temas de ícones. Assim, paras os ícones padrão no &kde;, isto iria corresponder a <filename
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/icons/default.tde/<replaceable
->tamanho</replaceable
->/apps/kmenu.png</filename
->, em que o <replaceable
->tamanho</replaceable
-> é um dos tamanhos incluídos no tema de ícones do &kde;. </para>
+<para>A maneira mais simples é transferir um novo tema de ícones com o ícone do &kmenu; que deseja a partir de <ulink url="http://www.kde-look.org">http://www.kde-look.org</ulink> e instalá-lo usando o &kcontrolcenter;.</para>
+<para>Para poder mudar apenas o ícone do &kmenu;, você poderá sobrepor a imagem <filename>kmenu.png</filename>, para todos os tamanhos, num determinado conjunto de temas de ícones. Assim, paras os ícones padrão no &kde;, isto iria corresponder a <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/icons/default.tde/<replaceable>tamanho</replaceable>/apps/kmenu.png</filename>, em que o <replaceable>tamanho</replaceable> é um dos tamanhos incluídos no tema de ícones do &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Após uma atualização, o meu &kmenu; parece estar vazio! O que posso fazer para restaurar o menu novamente? </para>
+<para>Após uma atualização, o meu &kmenu; parece estar vazio! O que posso fazer para restaurar o menu novamente? </para>
</question>
<answer>
-<para
->No &kde; 3.2 e posteriores, as modificações locais ao &kmenu; são salvas em <filename
->$<envar
->HOME</envar
->/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename
->. Tente tirar este arquivo do caminho e depois executar o comando <userinput
-><command
->tdebuildsycoca</command
-> <option
->--noincremental</option
-></userinput
->. Isto deverá restaurar os seus menus pré-definidos do sistema. </para>
+<para>No &kde; 3.2 e posteriores, as modificações locais ao &kmenu; são salvas em <filename>$<envar>HOME</envar>/.config/menus/applications-tdemenuedit.menu </filename>. Tente tirar este arquivo do caminho e depois executar o comando <userinput><command>tdebuildsycoca</command> <option>--noincremental</option></userinput>. Isto deverá restaurar os seus menus pré-definidos do sistema. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O painel da minha área de trabalho desapareceu. Como eu posso trazê-lo de volta?</para>
+<question><para>O painel da minha área de trabalho desapareceu. Como eu posso trazê-lo de volta?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O desaparecimento do painel ocorre normalmente devido a um estouro. Isto é frequentemente causado pelo carregamento de um mini-aplicativo que possua um erro fatal ou devido a uma instalação ruim do &kde; e/ou do painel.</para>
+<para>O desaparecimento do painel ocorre normalmente devido a um estouro. Isto é frequentemente causado pelo carregamento de um mini-aplicativo que possua um erro fatal ou devido a uma instalação ruim do &kde; e/ou do painel.</para>
-<para
->A maneira mais fácil de trazer o painel de volta é lançar a janela <guilabel
->Executar Comando</guilabel
-> pressionando <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-> </keycombo
-> e inserindo <userinput
-><command
->kicker</command
-></userinput
-> e então pressionando o botão <guibutton
->OK</guibutton
->.</para>
+<para>A maneira mais fácil de trazer o painel de volta é lançar a janela <guilabel>Executar Comando</guilabel> pressionando <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap> </keycombo> e inserindo <userinput><command>kicker</command></userinput> e então pressionando o botão <guibutton>OK</guibutton>.</para>
-<para
->Se o painel não aparecer, você deve remover ou editar manualmente seu arquivo <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/kickerrc</filename
->, onde <filename class="directory"
->$<envar
->TDEHOME</envar
-></filename
-> é normalmente <filename class="directory"
->~/.trinity</filename
->. Se você optar por editá-lo manualmente, comece removendo as entradas dos mini-aplicativos.</para>
+<para>Se o painel não aparecer, você deve remover ou editar manualmente seu arquivo <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/kickerrc</filename>, onde <filename class="directory">$<envar>TDEHOME</envar></filename> é normalmente <filename class="directory">~/.trinity</filename>. Se você optar por editá-lo manualmente, comece removendo as entradas dos mini-aplicativos.</para>
</answer>
</qandaentry>
-<qandaentry
-><question>
-<para
->Onde a opção para Ampliar Ícones, que costuma existir no &kicker; foi parar? </para
-></question>
-<answer
-><para
->A ampliação de ícones não estava sendo mantida ativamente e causava graves erros e problemas de usabilidade. Foi substituída no &kde; 3.4 pelos novos efeitos de passagem do cursor do mouse, que combinam a estética com informações úteis. </para
-></answer>
+<qandaentry><question>
+<para>Onde a opção para Ampliar Ícones, que costuma existir no &kicker; foi parar? </para></question>
+<answer><para>A ampliação de ícones não estava sendo mantida ativamente e causava graves erros e problemas de usabilidade. Foi substituída no &kde; 3.4 pelos novos efeitos de passagem do cursor do mouse, que combinam a estética com informações úteis. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como posso iniciar uma aplicação minimizada na bandeja do sistema?</para>
+<question><para>Como posso iniciar uma aplicação minimizada na bandeja do sistema?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Use o <command
->ksystraycmd</command
->. Por exemplo, para iniciar um &konsole; oculto na bandeja do sistema, execute a opção <userinput
-><command
->ksystraycmd </command
-> <option
->--hidden</option
-> <command
->konsole</command
-></userinput
->. Para mais informações sobre o <command
->ksystraycmd</command
->, veja a seção <quote
->Gerenciamento Avançado de Janelas</quote
-> no Guia de Usuário do &kde;.</para>
+<para>Use o <command>ksystraycmd</command>. Por exemplo, para iniciar um &konsole; oculto na bandeja do sistema, execute a opção <userinput><command>ksystraycmd </command> <option>--hidden</option> <command>konsole</command></userinput>. Para mais informações sobre o <command>ksystraycmd</command>, veja a seção <quote>Gerenciamento Avançado de Janelas</quote> no Guia de Usuário do &kde;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como uso a tecla do &Windows; para abrir o &kmenu;?</para>
+<question><para>Como uso a tecla do &Windows; para abrir o &kmenu;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->As versões anteriores do &kde; tinham um truque que lhe permitiam usar a tecla do &Windows; tanto como um modificador (para que pudesse ter atalhos do tipo <keycombo action="simul"
-><keysym
->Win</keysym
-><keycap
->R</keycap
-> </keycombo
->), como uma tecla normal (de modo que, se clicasse só na tecla <keysym
->Win</keysym
->, conseguisse abrir o &kmenu;). Esta funcionalidade foi removida por razões de usabilidade e acessibilidade, assim como para manter o código limpo. Nas versões atuais do &kde;, você tem duas opções: tanto poderá usar um atalho diferente para abrir o &kmenu; (por padrão é o <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F1</keycap
-> </keycombo
->) ou voltar a associar a tecla <keysym
->Win</keysym
-> como tecla normal, em vez de ser um modificador.</para>
+<answer><para>As versões anteriores do &kde; tinham um truque que lhe permitiam usar a tecla do &Windows; tanto como um modificador (para que pudesse ter atalhos do tipo <keycombo action="simul"><keysym>Win</keysym><keycap>R</keycap> </keycombo>), como uma tecla normal (de modo que, se clicasse só na tecla <keysym>Win</keysym>, conseguisse abrir o &kmenu;). Esta funcionalidade foi removida por razões de usabilidade e acessibilidade, assim como para manter o código limpo. Nas versões atuais do &kde;, você tem duas opções: tanto poderá usar um atalho diferente para abrir o &kmenu; (por padrão é o <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F1</keycap> </keycombo>) ou voltar a associar a tecla <keysym>Win</keysym> como tecla normal, em vez de ser um modificador.</para>
-<para
->Se você optar por fazer a segunda opção, aqui está uma forma: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->Descubra o código da tecla <keysym
->Win</keysym
-> com o <command
->xev</command
->: Execute o comando <userinput
-><command
->xev</command
-></userinput
-> num &konsole; e clique na tecla <keysym
->Win</keysym
->. Veja o resultado do <command
->xev</command
-> e procure o <computeroutput
->keycode <replaceable
->n</replaceable
-></computeroutput
->, onde o <replaceable
->n</replaceable
-> é o código da tecla <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<para>Se você optar por fazer a segunda opção, aqui está uma forma: <orderedlist>
+<listitem><para>Descubra o código da tecla <keysym>Win</keysym> com o <command>xev</command>: Execute o comando <userinput><command>xev</command></userinput> num &konsole; e clique na tecla <keysym>Win</keysym>. Veja o resultado do <command>xev</command> e procure o <computeroutput>keycode <replaceable>n</replaceable></computeroutput>, onde o <replaceable>n</replaceable> é o código da tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Use o <command
->xmodmap</command
-> para remapear a tecla <keysym
->Win</keysym
->. Um comando apropriado é o <userinput
-><command
->xmodmap <option
->-e</option
-> 'keycode <replaceable
->n</replaceable
->=Menu'</command
-></userinput
->.</para>
+<listitem><para>Use o <command>xmodmap</command> para remapear a tecla <keysym>Win</keysym>. Um comando apropriado é o <userinput><command>xmodmap <option>-e</option> 'keycode <replaceable>n</replaceable>=Menu'</command></userinput>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->No &kcontrolcenter;, vá para <menuchoice
-><guimenu
->Regional &amp; Acessibilidade</guimenu
-><guimenuitem
->Atalhos de Teclado</guimenuitem
-> </menuchoice
-> e configure o atalho do <guilabel
->Lançar o Menu</guilabel
-> com a tecla <keysym
->Win</keysym
->. Você deverá agora ser capaz de mostrar o &kmenu; ao clicar na tecla <keysym
->Win</keysym
->.</para>
+<listitem><para>No &kcontrolcenter;, vá para <menuchoice><guimenu>Regional &amp; Acessibilidade</guimenu><guimenuitem>Atalhos de Teclado</guimenuitem> </menuchoice> e configure o atalho do <guilabel>Lançar o Menu</guilabel> com a tecla <keysym>Win</keysym>. Você deverá agora ser capaz de mostrar o &kmenu; ao clicar na tecla <keysym>Win</keysym>.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Um passo extra é necessário para salvar as modificações entre cada configuração: Crie um arquivo <filename
->~/.trinity/env/win-key.sh</filename
-> (crie a pasta se não existir) e adicione o comando <command
->xmodmap</command
-> que usou anteriormente. A modificação deverá agora ser aplicada sempre que iniciar o &kde;.</para>
+<listitem><para>Um passo extra é necessário para salvar as modificações entre cada configuração: Crie um arquivo <filename>~/.trinity/env/win-key.sh</filename> (crie a pasta se não existir) e adicione o comando <command>xmodmap</command> que usou anteriormente. A modificação deverá agora ser aplicada sempre que iniciar o &kde;.</para>
</listitem>
</orderedlist>
</para>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/qt.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/qt.docbook
index 88cfc2b9bb0..61c5578d37a 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/qt.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/qt.docbook
@@ -1,75 +1,50 @@
<chapter id="licensing">
-<title
->O &Qt; e as Dúvidas da Licença</title>
+<title>O &Qt; e as Dúvidas da Licença</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question id="qt">
-<para
->O que é o &Qt;, atualmente?</para>
+<para>O que é o &Qt;, atualmente?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &Qt; é uma biblioteca de classes baseada em C++ para criar interfaces de usuário. Inclui também várias classes utilitárias, como classes para cadeias de caracteres e para lidar com entradas/saídas. Oferece a maior parte dos elementos que iria ver numa aplicação do &kde;: menus, botões, barras deslizantes, &etc;. O &Qt; é uma biblioteca multi-plataforma que lhe permite criar código que irá compilar nos sistemas &UNIX;, assim como no &Windows; e nos dispositivos embutidos. Você poderá aprender mais sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com"
->http://www.trolltech.com</ulink
->.</para>
+<para>O &Qt; é uma biblioteca de classes baseada em C++ para criar interfaces de usuário. Inclui também várias classes utilitárias, como classes para cadeias de caracteres e para lidar com entradas/saídas. Oferece a maior parte dos elementos que iria ver numa aplicação do &kde;: menus, botões, barras deslizantes, &etc;. O &Qt; é uma biblioteca multi-plataforma que lhe permite criar código que irá compilar nos sistemas &UNIX;, assim como no &Windows; e nos dispositivos embutidos. Você poderá aprender mais sobre o &Qt; em <ulink url="http://www.trolltech.com">http://www.trolltech.com</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque o &kde; usa o &Qt;?</para>
+<para>Porque o &kde; usa o &Qt;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &Qt; é uma ferramenta bastante sofisticada que oferece praticamente tudo o que é necessário para criar uma interface de usuário moderna. O &Qt; está escrito em C++, o que permite uma programação orientada por objetos que garante a eficiência e reutilização do código num projeto com o tamanho e abrangência do &kde;. Na nossa opinião, não existe uma plataforma melhor para os sistemas &UNIX; e seria um grave erro tentar desenvolver o &kde; sobre algo que não fosse o melhor.</para>
+<para>O &Qt; é uma ferramenta bastante sofisticada que oferece praticamente tudo o que é necessário para criar uma interface de usuário moderna. O &Qt; está escrito em C++, o que permite uma programação orientada por objetos que garante a eficiência e reutilização do código num projeto com o tamanho e abrangência do &kde;. Na nossa opinião, não existe uma plataforma melhor para os sistemas &UNIX; e seria um grave erro tentar desenvolver o &kde; sobre algo que não fosse o melhor.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque o &kde; não usa o GTK+, 'xforms', 'xlib', etc.?</para>
+<para>Porque o &kde; não usa o GTK+, 'xforms', 'xlib', etc.?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Existe um conjunto de plataformas disponíveis. Para oferecer uma interface de usuário consistente e para manter os recursos usados, como a memória, em níveis mínimos, o &kde; só pode usar uma delas. O &Qt; foi selecionado pelas razões mencionadas acima.</para>
+<para>Existe um conjunto de plataformas disponíveis. Para oferecer uma interface de usuário consistente e para manter os recursos usados, como a memória, em níveis mínimos, o &kde; só pode usar uma delas. O &Qt; foi selecionado pelas razões mencionadas acima.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mas o &Qt; não é livre, é?</para>
+<para>Mas o &Qt; não é livre, é?</para>
</question>
<answer>
-<para
->É sim! Desde 4 de Setembro de 2000, a versão 2.2 das bibliotecas do &Qt; passaram a estar licenciadas segundo a <acronym
->GPL</acronym
->, cumprindo desde já todos os aspectos de <quote
->'software' livre</quote
->.</para>
+<para>É sim! Desde 4 de Setembro de 2000, a versão 2.2 das bibliotecas do &Qt; passaram a estar licenciadas segundo a <acronym>GPL</acronym>, cumprindo desde já todos os aspectos de <quote>'software' livre</quote>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso criar software comercial para o &kde;?</para>
+<para>Posso criar software comercial para o &kde;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Você pode usar as bibliotecas do &kde; para criar <quote
->código fechado e comercial</quote
-> assim como <quote
->código comercial e aberto</quote
->. Se criar software aberto, poderá usar a versão gratuita e livre do &Qt;. Mas se fizer software fechado, não poderá usar a versão gratuita; você precisa obter a edição profissional do &Qt; da Troll Tech. </para
-> <para
->Se você quiser mais informações, por favor contacte diretamente a <ulink url="http://www.trolltech.com"
->Troll Tech</ulink
->.</para>
+<para>Você pode usar as bibliotecas do &kde; para criar <quote>código fechado e comercial</quote> assim como <quote>código comercial e aberto</quote>. Se criar software aberto, poderá usar a versão gratuita e livre do &Qt;. Mas se fizer software fechado, não poderá usar a versão gratuita; você precisa obter a edição profissional do &Qt; da Troll Tech. </para> <para>Se você quiser mais informações, por favor contacte diretamente a <ulink url="http://www.trolltech.com">Troll Tech</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
</qandaset>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/questions.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/questions.docbook
index 0ad86e77183..72331873153 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/questions.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/questions.docbook
@@ -1,128 +1,65 @@
<chapter id="questions">
-<title
->Fazendo Perguntas</title>
+<title>Fazendo Perguntas</title>
-<para
->Existe uma possibilidade de você ter sido ligado a este documento a partir de um IRC ou uma lista de correio. Você fez uma pergunta, e alguém lhe respondeu que você precisa perguntar de maneira mais precisa. Para obter uma resposta apropriada, coloque a questão de uma maneira que vá incentivar às pessoas empenharem seu tempo para lhe auxiliar. Se você parecer rude, preguiçoso ou usar uma linguagem pouco clara, então as chances da sua questão ser ignorada são grandes.</para>
+<para>Existe uma possibilidade de você ter sido ligado a este documento a partir de um IRC ou uma lista de correio. Você fez uma pergunta, e alguém lhe respondeu que você precisa perguntar de maneira mais precisa. Para obter uma resposta apropriada, coloque a questão de uma maneira que vá incentivar às pessoas empenharem seu tempo para lhe auxiliar. Se você parecer rude, preguiçoso ou usar uma linguagem pouco clara, então as chances da sua questão ser ignorada são grandes.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O que eu faço antes de perguntar?</para
-></question>
+<question><para>O que eu faço antes de perguntar?</para></question>
-<answer
-><para
->Leia a documentação e a &FAQ; para o aplicativo. Existe uma vasta documentação do &kde; disponível no centro e ajuda e online. Muito tempo e esforço foi investido nesta documentação, e na maioria das vezes a resposta para sua dúvida estará nela. O guia geral do usuário do &kde; pode ser encontrado digitando <userinput
-><command
->help:/userguide</command
-></userinput
-> na barra de endereço do &konqueror;.</para>
+<answer><para>Leia a documentação e a &FAQ; para o aplicativo. Existe uma vasta documentação do &kde; disponível no centro e ajuda e online. Muito tempo e esforço foi investido nesta documentação, e na maioria das vezes a resposta para sua dúvida estará nela. O guia geral do usuário do &kde; pode ser encontrado digitando <userinput><command>help:/userguide</command></userinput> na barra de endereço do &konqueror;.</para>
-<para
->Procure na web: Normalmente procurar em algum motor de pesquisa na internet por uma mensagem de erro específica ou buscar nos arquivos da lista de correio poderá fornecer uma solução para você.</para>
+<para>Procure na web: Normalmente procurar em algum motor de pesquisa na internet por uma mensagem de erro específica ou buscar nos arquivos da lista de correio poderá fornecer uma solução para você.</para>
-<para
->Experimente e veja! Dê uma olhada em todas as opções do aplicativo, leia o 'O que é isto? e as dicas para elas se não souber ao certo para que servem. Se você ainda não tiver certo sobre o que uma opção faz, salve seus dados e experimente-a. Usando o bom senso, é muito improvável você estragar alguma coisa clicando botões.</para>
+<para>Experimente e veja! Dê uma olhada em todas as opções do aplicativo, leia o 'O que é isto? e as dicas para elas se não souber ao certo para que servem. Se você ainda não tiver certo sobre o que uma opção faz, salve seus dados e experimente-a. Usando o bom senso, é muito improvável você estragar alguma coisa clicando botões.</para>
-<para
->Além de tudo, não seja preguiçoso. Se você mostrar as pessoas as quais está perguntando que você é capaz de diagnosticar e pesquisar de uma maneira lógica, você mostrará a elas que é uma pessoa razoável com a qual vale a pena empenhar tempo para auxiliar. O problema é seu e não delas, assim a maior parte do trabalho deverá ser seu para resolvê-lo. Poupe o máximo do tempo que puder das pessoas que vão auxiliá-lo, pois elas são pessoas ocupadas. </para
-> </answer>
+<para>Além de tudo, não seja preguiçoso. Se você mostrar as pessoas as quais está perguntando que você é capaz de diagnosticar e pesquisar de uma maneira lógica, você mostrará a elas que é uma pessoa razoável com a qual vale a pena empenhar tempo para auxiliar. O problema é seu e não delas, assim a maior parte do trabalho deverá ser seu para resolvê-lo. Poupe o máximo do tempo que puder das pessoas que vão auxiliá-lo, pois elas são pessoas ocupadas. </para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Onde eu pergunto?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Normalmente o melhor local para fazer uma pergunta é nos canais de <acronym
->IRC</acronym
-> e listas de correio dedicados às questões do usuário. Não faça perguntas simples sobre o uso do &kde; em canais e listas de correio dos desenvolvedores. Estes canais são para discussões técnicas. Alguns bons locais são o canal #kde em irc.freenode.net e as listas de correio do &kde;.</para
-></answer
-> </qandaentry>
+<question><para>Onde eu pergunto?</para></question>
+
+<answer><para>Normalmente o melhor local para fazer uma pergunta é nos canais de <acronym>IRC</acronym> e listas de correio dedicados às questões do usuário. Não faça perguntas simples sobre o uso do &kde; em canais e listas de correio dos desenvolvedores. Estes canais são para discussões técnicas. Alguns bons locais são o canal #kde em irc.freenode.net e as listas de correio do &kde;.</para></answer> </qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como eu pergunto?</para
-></question>
+<question><para>Como eu pergunto?</para></question>
-<answer
-><para
->Tente colocar sua pergunta de uma maneira que forneça o máximo de informação possível e seja polido e cortez. Não pergunte por perguntar, apenas pergunte!</para>
+<answer><para>Tente colocar sua pergunta de uma maneira que forneça o máximo de informação possível e seja polido e cortez. Não pergunte por perguntar, apenas pergunte!</para>
-<para
->P: A droga do &kde; está ficando lento</para>
+<para>P: A droga do &kde; está ficando lento</para>
-<para
->Isto não é uma pergunta que receberá uma resposta útil. Ela não fornece nenhuma informação útil sobre o diagnóstico do problema, e ela inicia atacando o software de uma maneira pouco produtiva.</para>
+<para>Isto não é uma pergunta que receberá uma resposta útil. Ela não fornece nenhuma informação útil sobre o diagnóstico do problema, e ela inicia atacando o software de uma maneira pouco produtiva.</para>
-<para
->P: Desde a atualização do &kde; da versão 3.2.3 para a 3.3.2 a partir do código fonte, no Slackware &Linux;, eu notei que ele está ficando realmente lento &mdash; algumas vezes aplicativos levam 20 segundos para serem lançados. Eu estou usando a mesma configuração de usuário que eu usava na versão anterior, e eu experimentei também o sistema como um novo usuário. Eu não consegui encontrar qualquer coisa sobre isto nas listas de correio ou no pesquisador google. Alguém poderia me indicar alguma informação que poderia ajudar?</para>
+<para>P: Desde a atualização do &kde; da versão 3.2.3 para a 3.3.2 a partir do código fonte, no Slackware &Linux;, eu notei que ele está ficando realmente lento &mdash; algumas vezes aplicativos levam 20 segundos para serem lançados. Eu estou usando a mesma configuração de usuário que eu usava na versão anterior, e eu experimentei também o sistema como um novo usuário. Eu não consegui encontrar qualquer coisa sobre isto nas listas de correio ou no pesquisador google. Alguém poderia me indicar alguma informação que poderia ajudar?</para>
-<para
->Esta pergunta é polida, contém informações para auxiliar no diagnóstico do problema e mostra as possíveis pessoas que se dispuserem a ajudar que você já tentou encontar uma solução.</para>
+<para>Esta pergunta é polida, contém informações para auxiliar no diagnóstico do problema e mostra as possíveis pessoas que se dispuserem a ajudar que você já tentou encontar uma solução.</para>
-<para
->Não assuma automaticamente que o problema é de responsabilidade do &kde;. Siga como se este fosse o seu erro, caso contrário irá incomodar rapidamente as pessoas se, de fato, for um problema seu e não do &kde;.</para>
+<para>Não assuma automaticamente que o problema é de responsabilidade do &kde;. Siga como se este fosse o seu erro, caso contrário irá incomodar rapidamente as pessoas se, de fato, for um problema seu e não do &kde;.</para>
-<para
->Use uma linguagem clara com ortografia correta. Procure por qualquer ambiguidade e certifique-se de pensar primeiro sobre o que vai falar antes de escrever. Se for pedido que seja mais claro, faça isso da melhor maneira que puder. O &kde; é um projeto onde muitos dos usuários e desenvolvedores não falam nativamente o idioma inglês e se você não usar um inglês correto, maus entendidos podem ocorrer. Use o idioma apropriado para o canal ou lista de correio em que você está &mdash; caso contrário, as pessoas que poderiam lhe ajudar podem ignorar sua mensagem porque não está em um idioma que elas entendam.</para>
+<para>Use uma linguagem clara com ortografia correta. Procure por qualquer ambiguidade e certifique-se de pensar primeiro sobre o que vai falar antes de escrever. Se for pedido que seja mais claro, faça isso da melhor maneira que puder. O &kde; é um projeto onde muitos dos usuários e desenvolvedores não falam nativamente o idioma inglês e se você não usar um inglês correto, maus entendidos podem ocorrer. Use o idioma apropriado para o canal ou lista de correio em que você está &mdash; caso contrário, as pessoas que poderiam lhe ajudar podem ignorar sua mensagem porque não está em um idioma que elas entendam.</para>
-<para
->Inclua todas as informações que possam ser relevantes, mesmo as que não tiver certeza. Você atualizou algum software ou hardware em seu sistema, bibliotecas do sistema particulares ou um novo kernel? Estas coisas podem afetar como o &kde; roda. Mesmo que você não veja uma relação, alguém pode saber que há.</para>
+<para>Inclua todas as informações que possam ser relevantes, mesmo as que não tiver certeza. Você atualizou algum software ou hardware em seu sistema, bibliotecas do sistema particulares ou um novo kernel? Estas coisas podem afetar como o &kde; roda. Mesmo que você não veja uma relação, alguém pode saber que há.</para>
-<para
->Não parafraseie mensagens de erro. Insira a mensagem de erro exata, e se ela se estender por mais de uma linha ou duas, não a insira diretamente em uma canal <acronym
->IRC</acronym
->. Use um serviço de colar como o <ulink url="http://www.rafb.net/paste/"
->http://www.rafb.net/paste</ulink
->. Se você tiver que digitá-las manualmente, certifique-se de estar 100% precisa. Quando você fornece informações incorretas, as pessoas que desejarem lhe ajudar não conseguem fazer isso tão facilmente. </para>
+<para>Não parafraseie mensagens de erro. Insira a mensagem de erro exata, e se ela se estender por mais de uma linha ou duas, não a insira diretamente em uma canal <acronym>IRC</acronym>. Use um serviço de colar como o <ulink url="http://www.rafb.net/paste/">http://www.rafb.net/paste</ulink>. Se você tiver que digitá-las manualmente, certifique-se de estar 100% precisa. Quando você fornece informações incorretas, as pessoas que desejarem lhe ajudar não conseguem fazer isso tão facilmente. </para>
-<para
->Prossiga na sua solução! Diga-nos se ela funcionou, ou se você resolveu de outra maneira neste meio tempo. Isto nos auxilia a ter certeza se nossa solução funcionou, e auxilia outros usuários que podem pesquisar nos arquivos da lista de correio por uma solução para o problema eles mesmos.</para
-> </answer>
+<para>Prossiga na sua solução! Diga-nos se ela funcionou, ou se você resolveu de outra maneira neste meio tempo. Isto nos auxilia a ter certeza se nossa solução funcionou, e auxilia outros usuários que podem pesquisar nos arquivos da lista de correio por uma solução para o problema eles mesmos.</para> </answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->O que eu faço quando me dizem para procurar em outro lugar?</para
-></question>
-
-<answer
-><para
->Quando alguém diz <quote
->o google sabe</quote
-> ou <quote
->o google é seu amigo</quote
-> então a possibilidades é que você não seguiu o alerta acima. Você não fez sua pesquisa, e a solução é provavelmente sabida e muito fácil de ser encontrada. Quando você for orientado a ler a <acronym
->FAQ</acronym
-> ou o manual do usuário, nunca diga: <quote
->Não, eu não quero ter que ler isto. Eu quero que apenas me respondam</quote
->. Isto não são boas maneiras. Se você não puder se esforçar para ler o documento, qual é o incentivo para quem deseja lhe ajudar para se esforçar nisso? Se disserem para você usar o google, aceite passivamente e mãos à obra.</para
-> </answer>
-</qandaentry
-> </qandaset>
-
-<para
->Além de tudo, use de cortesia. Os usuários e desenvolvedores do &kde; estão normalmente oferecendo o seu tempo m uma agenda já muito ocupada, e gostariam de saber que você está apreciando o fato deles estarem lhe auxiliando de graça. Seja polido, diga por favor e obrigado e tente ser agradável e amigável. </para>
-
-<para
->Isto parece muita complicação apenas para fazer uma pergunta? Se você quiser que as pessoas sejam obrigadas a lhe dar uma resposta ou suporte, então sinta-se à vontade para pagar por um suporte comercial das companhias que mantém o &kde; nas plataformas &UNIX;. Se você não deseja gastar dinheiro, então pague as pessoas que fazem isso para você de graça com polidez e apreço:)</para>
-
-
-<para
->Se você acha que a resposta à sua pergunta deve ser incluída nesta &FAQ; do &kde;, por favor sinta-se livre para enviar qualquer inserção ou sugestão para o Mantenedor da &FAQ; do &kde;, em <email
-></para>
+<question><para>O que eu faço quando me dizem para procurar em outro lugar?</para></question>
+
+<answer><para>Quando alguém diz <quote>o google sabe</quote> ou <quote>o google é seu amigo</quote> então a possibilidades é que você não seguiu o alerta acima. Você não fez sua pesquisa, e a solução é provavelmente sabida e muito fácil de ser encontrada. Quando você for orientado a ler a <acronym>FAQ</acronym> ou o manual do usuário, nunca diga: <quote>Não, eu não quero ter que ler isto. Eu quero que apenas me respondam</quote>. Isto não são boas maneiras. Se você não puder se esforçar para ler o documento, qual é o incentivo para quem deseja lhe ajudar para se esforçar nisso? Se disserem para você usar o google, aceite passivamente e mãos à obra.</para> </answer>
+</qandaentry> </qandaset>
+
+<para>Além de tudo, use de cortesia. Os usuários e desenvolvedores do &kde; estão normalmente oferecendo o seu tempo m uma agenda já muito ocupada, e gostariam de saber que você está apreciando o fato deles estarem lhe auxiliando de graça. Seja polido, diga por favor e obrigado e tente ser agradável e amigável. </para>
+
+<para>Isto parece muita complicação apenas para fazer uma pergunta? Se você quiser que as pessoas sejam obrigadas a lhe dar uma resposta ou suporte, então sinta-se à vontade para pagar por um suporte comercial das companhias que mantém o &kde; nas plataformas &UNIX;. Se você não deseja gastar dinheiro, então pague as pessoas que fazem isso para você de graça com polidez e apreço:)</para>
+
+
+<para>Se você acha que a resposta à sua pergunta deve ser incluída nesta &FAQ; do &kde;, por favor sinta-se livre para enviar qualquer inserção ou sugestão para o Mantenedor da &FAQ; do &kde;, em <email>[email protected]</email></para>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/sound.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/sound.docbook
index 252f089f22f..d1557046f67 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/sound.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/sound.docbook
@@ -1,92 +1,26 @@
<chapter id="sound">
-<title
->Resolvendo problemas com o som</title>
+<title>Resolvendo problemas com o som</title>
-<para
->O &kde; usa o sistema de som &arts;, que é complexo e poderoso, tornando-se difícil para alguns usuários resolver os problemas, quando as coisas correm mal. Aqui ficam algumas sugestões para ajudá-lo a diagnosticar o que está ocorrendo, quando o seu som se comporta mal :</para>
+<para>O &kde; usa o sistema de som &arts;, que é complexo e poderoso, tornando-se difícil para alguns usuários resolver os problemas, quando as coisas correm mal. Aqui ficam algumas sugestões para ajudá-lo a diagnosticar o que está ocorrendo, quando o seu som se comporta mal :</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como posso resolver os problemas relacionados com o som no &kde;?</para>
+<para>Como posso resolver os problemas relacionados com o som no &kde;?</para>
</question>
-<answer
-><para
->Para verificar se o som está funcionando, independentemente do &arts;, certifique-se que o <command
->artsd</command
-> não está rodando e depois tente ouvir algum som, através do <application
->XMMS</application
-> ou de outro aplicativo multimídia que não faça parte do &kde;. Se esse aplicativo não tocar nenhum som, então a sua configuração geral de som está provavelmente com problemas e não é então um problema do &kde;.</para>
+<answer><para>Para verificar se o som está funcionando, independentemente do &arts;, certifique-se que o <command>artsd</command> não está rodando e depois tente ouvir algum som, através do <application>XMMS</application> ou de outro aplicativo multimídia que não faça parte do &kde;. Se esse aplicativo não tocar nenhum som, então a sua configuração geral de som está provavelmente com problemas e não é então um problema do &kde;.</para>
-<para
->Tente tocar algum som com o comando <userinput
-><command
->artsplay</command
-><option
-><replaceable
-> /local/de/um/arquivo_de_som</replaceable
-></option
-></userinput
->. Tente vários formatos, OGG, MP3 e WAV. Todas as mensagens de erro que aparecerem serão úteis para você seguir a direção correta.</para>
+<para>Tente tocar algum som com o comando <userinput><command>artsplay</command><option><replaceable> /local/de/um/arquivo_de_som</replaceable></option></userinput>. Tente vários formatos, OGG, MP3 e WAV. Todas as mensagens de erro que aparecerem serão úteis para você seguir a direção correta.</para>
-<para
->Tente configurar o método de saída do &arts; como <acronym
->OSS</acronym
->. No &kcontrolcenter;, vá para <menuchoice
-><guimenu
->Som &amp; Multimídia</guimenu
-> <guimenuitem
->Sistema de Som</guimenuitem
-></menuchoice
->. Na página de <guilabel
->Hardware</guilabel
->, em <guilabel
->Selecione o dispositivo de áudio</guilabel
->, escolha a opção <guilabel
->Open Sound System</guilabel
->. Se estiver rodando o <acronym
->ALSA</acronym
->, ele irá usar a emulação do <acronym
->OSS</acronym
->, que poderá dar melhores ou piores resultados.</para>
+<para>Tente configurar o método de saída do &arts; como <acronym>OSS</acronym>. No &kcontrolcenter;, vá para <menuchoice><guimenu>Som &amp; Multimídia</guimenu> <guimenuitem>Sistema de Som</guimenuitem></menuchoice>. Na página de <guilabel>Hardware</guilabel>, em <guilabel>Selecione o dispositivo de áudio</guilabel>, escolha a opção <guilabel>Open Sound System</guilabel>. Se estiver rodando o <acronym>ALSA</acronym>, ele irá usar a emulação do <acronym>OSS</acronym>, que poderá dar melhores ou piores resultados.</para>
-<para
->A execução do comando <userinput
-><command
->artsd</command
-><option
-> -l 0</option
-></userinput
-> num terminal fornece bastante informação de depuração, algumas das quais poderão ajudá-lo a diagnosticar o problema. Se tentar isto em conjunto com o <command
->artsplay</command
-> num segundo terminal, poderá obter muita informação. Se já tiver uma instância do <application
->artsd</application
-> rodando, termine-a com <userinput
-><command
->artsshell </command
-><parameter
->terminate</parameter
-></userinput
-></para>
+<para>A execução do comando <userinput><command>artsd</command><option> -l 0</option></userinput> num terminal fornece bastante informação de depuração, algumas das quais poderão ajudá-lo a diagnosticar o problema. Se tentar isto em conjunto com o <command>artsplay</command> num segundo terminal, poderá obter muita informação. Se já tiver uma instância do <application>artsd</application> rodando, termine-a com <userinput><command>artsshell </command><parameter>terminate</parameter></userinput></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Eu fiz uma atualização para a última versão do &kde;, mantendo a minha configuração antiga, mas os meus sons de sistema já não funcionam mais!</para
-></question>
-<answer
-><para
->Assumindo que você instalou o &arts; corretamente e ainda possui os 'codecs' instalados que a sua instalação anterior do &kde; necessitava, isto poderá ser um pequeno problema com o seu arquivo <filename
->knotifyrc</filename
->. Para confirmar isto, tente criar um usuário completamente novo e ver se as notificações do sistema funcionam com a conta nova. Se isso acontecer, tente mover o seu arquivo <filename
->$<envar
->TDEHOME</envar
->/share/config/knotifyrc</filename
-> para outro local, no seu usuário original, para ver se isto resolve o problema. </para
-></answer>
+<question><para>Eu fiz uma atualização para a última versão do &kde;, mantendo a minha configuração antiga, mas os meus sons de sistema já não funcionam mais!</para></question>
+<answer><para>Assumindo que você instalou o &arts; corretamente e ainda possui os 'codecs' instalados que a sua instalação anterior do &kde; necessitava, isto poderá ser um pequeno problema com o seu arquivo <filename>knotifyrc</filename>. Para confirmar isto, tente criar um usuário completamente novo e ver se as notificações do sistema funcionam com a conta nova. Se isso acontecer, tente mover o seu arquivo <filename>$<envar>TDEHOME</envar>/share/config/knotifyrc</filename> para outro local, no seu usuário original, para ver se isto resolve o problema. </para></answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
index c39d5747107..795f28f04ba 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tdeapps.docbook
@@ -5,128 +5,43 @@
-->
<chapter id="applications">
-<title
->Aplicativos do &kde;</title>
+<title>Aplicativos do &kde;</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kppp;</para>
+<para>&kppp;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Muitos usuários do &kde; relatam problemas ao usar o &kppp;. Mas antes de se queixar do &kppp;, confirme se já verificou o seguinte:</para>
+<para>Muitos usuários do &kde; relatam problemas ao usar o &kppp;. Mas antes de se queixar do &kppp;, confirme se já verificou o seguinte:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Você conectar-se ao seu Provedor de Serviço Internet (do inglês <acronym
->ISP</acronym
->) sem usar o &kppp;? Se não consegue, então o &kppp; não é o culpado, afinal de contas.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Você leu a documentação do &kppp; pelo menos três vezes e seguiu as suas instruções e sugestões para resolução de problemas?</para
-></listitem>
+<listitem><para>Você conectar-se ao seu Provedor de Serviço Internet (do inglês <acronym>ISP</acronym>) sem usar o &kppp;? Se não consegue, então o &kppp; não é o culpado, afinal de contas.</para></listitem>
+<listitem><para>Você leu a documentação do &kppp; pelo menos três vezes e seguiu as suas instruções e sugestões para resolução de problemas?</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->A documentação do &kppp; pode ser acessada através do <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
->. Por fim, a página do &kppp; está em <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kppp/"
->http://devel-home.kde.org/~kppp/</ulink
->.</para>
-<para
->Agora, se continua a encontrar problemas, aqui está algo que talvez possa ajudar a resolvê-los:</para>
+<para>A documentação do &kppp; pode ser acessada através do <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>. Por fim, a página do &kppp; está em <ulink url="http://devel-home.kde.org/~kppp/">http://devel-home.kde.org/~kppp/</ulink>.</para>
+<para>Agora, se continua a encontrar problemas, aqui está algo que talvez possa ajudar a resolvê-los:</para>
<variablelist>
-<varlistentry
-><term
->Como é que eu mudo a configuração do &MTU; do &kppp;?</term>
-<listitem
-><para
->Abra a janela do &kppp; e selecione <guibutton
->Configuração</guibutton
->. Escolha uma conta existente e clique em <guibutton
->Editar...</guibutton
-> ou em <guibutton
->Nova...</guibutton
-> para criar uma nova conta. Selecione a seção <guilabel
->Ligar</guilabel
-> e clique em <guibutton
->Customizar argumentos pppd...</guibutton
->. Digite o que você deseja alterar no campo Argumento (por exemplo, <userinput
->mtu 296</userinput
->), clicando depois em <guibutton
->Adicionar</guibutton
->. Quando estiver terminado, clique em <guibutton
->Ok</guibutton
->.</para>
-<para
->Para verificar se as opções <quote
->fizeram efeito</quote
->, faça uma das duas coisas:</para>
+<varlistentry><term>Como é que eu mudo a configuração do &MTU; do &kppp;?</term>
+<listitem><para>Abra a janela do &kppp; e selecione <guibutton>Configuração</guibutton>. Escolha uma conta existente e clique em <guibutton>Editar...</guibutton> ou em <guibutton>Nova...</guibutton> para criar uma nova conta. Selecione a seção <guilabel>Ligar</guilabel> e clique em <guibutton>Customizar argumentos pppd...</guibutton>. Digite o que você deseja alterar no campo Argumento (por exemplo, <userinput>mtu 296</userinput>), clicando depois em <guibutton>Adicionar</guibutton>. Quando estiver terminado, clique em <guibutton>Ok</guibutton>.</para>
+<para>Para verificar se as opções <quote>fizeram efeito</quote>, faça uma das duas coisas:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Numa janela de terminal, execute <userinput
-><command
->/sbin/ifconfig</command
-> ppp0</userinput
-> e veja o &MTU; indicado no resultado. Deverá corresponder à configuração inserida.</para>
+<para>Numa janela de terminal, execute <userinput><command>/sbin/ifconfig</command> ppp0</userinput> e veja o &MTU; indicado no resultado. Deverá corresponder à configuração inserida.</para>
</listitem>
-<listitem
-><para
->Adicione <option
->debug</option
-> e <option
->kdebug</option
-> (cada um em uma linha separada) no seu arquivo <filename
->/etc/ppp/options</filename
-> e reinicie a sua sessão de &PPP;. Irá obter mensagens de depuração no <filename
->/var/log/messages</filename
->, incluindo as configurações do &MRU; e do &MTU;.</para
-></listitem>
+<listitem><para>Adicione <option>debug</option> e <option>kdebug</option> (cada um em uma linha separada) no seu arquivo <filename>/etc/ppp/options</filename> e reinicie a sua sessão de &PPP;. Irá obter mensagens de depuração no <filename>/var/log/messages</filename>, incluindo as configurações do &MRU; e do &MTU;.</para></listitem>
</itemizedlist>
-<para
->Se quiser, a configuração do &MRU; e do &MTU; podem ser adicionadas ao arquivo <filename
->options</filename
->, uma opção completa por linha, sem aspas ou traços.</para
-></listitem>
+<para>Se quiser, a configuração do &MRU; e do &MTU; podem ser adicionadas ao arquivo <filename>options</filename>, uma opção completa por linha, sem aspas ou traços.</para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->O &kppp; conecta-se a uma velocidade menor que o habitual.</term>
-<listitem
-><para
->O seguinte procedimento pode resolver o problema:</para>
+<term>O &kppp; conecta-se a uma velocidade menor que o habitual.</term>
+<listitem><para>O seguinte procedimento pode resolver o problema:</para>
<itemizedlist>
-<listitem
-><para
->Tente executar <command
->setserial spd_hi</command
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->O valor do &MTU; padrão é 1500, o que pode ser muito grande para uma ligação telefônica. Tenta mudá-lo para um valor menor como <userinput
->296</userinput
-> ou <userinput
->576</userinput
->.</para
-></listitem>
-<listitem
-><para
->Procure no seu diretório <filename class="directory"
->$<envar
->HOME</envar
->/.trinity/share/config</filename
-> o arquivo <filename
->kppprc</filename
->. Verifique se a velocidade do modem está corretamente definida.</para
-></listitem>
-</itemizedlist
-></listitem>
+<listitem><para>Tente executar <command>setserial spd_hi</command>.</para></listitem>
+<listitem><para>O valor do &MTU; padrão é 1500, o que pode ser muito grande para uma ligação telefônica. Tenta mudá-lo para um valor menor como <userinput>296</userinput> ou <userinput>576</userinput>.</para></listitem>
+<listitem><para>Procure no seu diretório <filename class="directory">$<envar>HOME</envar>/.trinity/share/config</filename> o arquivo <filename>kppprc</filename>. Verifique se a velocidade do modem está corretamente definida.</para></listitem>
+</itemizedlist></listitem>
</varlistentry>
</variablelist>
</answer>
@@ -134,86 +49,30 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&konsole;</para>
+<para>&konsole;</para>
</question>
<answer>
<variablelist>
<varlistentry>
-<term
->Como é que faço para paginar para cima e para baixo?</term>
-<listitem
-><para
->Use <keycombo action="simul"
-> <keycap
->Shift</keycap
-><keycap
->Page Up</keycap
-></keycombo
-> e <keycombo action="simul"
-><keycap
->Shift</keycap
-> <keycap
->Pg Dn</keycap
-></keycombo
->. </para
-></listitem>
+<term>Como é que faço para paginar para cima e para baixo?</term>
+<listitem><para>Use <keycombo action="simul"> <keycap>Shift</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> e <keycombo action="simul"><keycap>Shift</keycap> <keycap>Pg Dn</keycap></keycombo>. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Como eu executo um <quote
->copiar</quote
-> a partir &konsole; para permitir o <quote
->colar</quote
-> em outro aplicativo?</term>
-<listitem
-><para
->Eu selecione o texto desejado no console com o mouse, executo um clique com o &RMB; e, a partir do menu instantâneo que surgirá, eu seleciono a opção 'Copiar'. Após isso, basta acessar o aplicativo destino e usar o atalho normal para colar (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->V</keycap
-></keycombo
->) no ponto desejado. Para o processo inverso, selecione o texto no aplicativo de origem, copie-o com o <keycombo action="simul"
->&Ctrl;<keycap
->C</keycap
-> </keycombo
->, e cole-o no console dando um clique com o &MMB; (ou com ambos os botões do mouse, se você possui um mouse de 2 botões com emulação de 3 botões) ou selecionando a opção no menu instantâneo obtido com o clique do &RMB;. </para
-></listitem>
+<term>Como eu executo um <quote>copiar</quote> a partir &konsole; para permitir o <quote>colar</quote> em outro aplicativo?</term>
+<listitem><para>Eu selecione o texto desejado no console com o mouse, executo um clique com o &RMB; e, a partir do menu instantâneo que surgirá, eu seleciono a opção 'Copiar'. Após isso, basta acessar o aplicativo destino e usar o atalho normal para colar (<keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo>) no ponto desejado. Para o processo inverso, selecione o texto no aplicativo de origem, copie-o com o <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap> </keycombo>, e cole-o no console dando um clique com o &MMB; (ou com ambos os botões do mouse, se você possui um mouse de 2 botões com emulação de 3 botões) ou selecionando a opção no menu instantâneo obtido com o clique do &RMB;. </para></listitem>
</varlistentry>
<varlistentry>
-<term
->Porque o &konsole; não consegue encontrar as fontes <quote
->9x15</quote
-> e as 2 <quote
->console</quote
-> de bitmap instalados com o &kde;?</term>
+<term>Porque o &konsole; não consegue encontrar as fontes <quote>9x15</quote> e as 2 <quote>console</quote> de bitmap instalados com o &kde;?</term>
<listitem>
-<para
->O <application
->FontConfig</application
-> deve encontrar as três fontes instaladas em: <filename class="directory"
->$<envar
->TDEDIR</envar
->/share/fonts</filename
->. Se a instalação do &kde; não instalar estas fontes em um diretório que já exista (&eg; <filename class="directory"
->/usr/share/fonts</filename
->) então você deve adicionar este diretório ao arquivo de configuração <filename class="directory"
->/etc/fonts/local.conf</filename
->. Isto deve ser a primeira linha após o <quote
->&lt;fontconfig&gt;</quote
->. Por examplo: <programlisting>
+<para>O <application>FontConfig</application> deve encontrar as três fontes instaladas em: <filename class="directory">$<envar>TDEDIR</envar>/share/fonts</filename>. Se a instalação do &kde; não instalar estas fontes em um diretório que já exista (&eg; <filename class="directory">/usr/share/fonts</filename>) então você deve adicionar este diretório ao arquivo de configuração <filename class="directory">/etc/fonts/local.conf</filename>. Isto deve ser a primeira linha após o <quote>&lt;fontconfig&gt;</quote>. Por examplo: <programlisting>
&lt;fontconfig&gt;
&lt;dir&gt;/usr/kde3/share/fonts&lt;/dir&gt;
&lt;/fontconfig&gt;
-</programlisting
-> Após adicionar o diretório, execute (como root): <userinput
-><command
->fc-cache</command
-> -v</userinput
-> e verifique que ele ecnontrou o diretório.</para>
+</programlisting> Após adicionar o diretório, execute (como root): <userinput><command>fc-cache</command> -v</userinput> e verifique que ele ecnontrou o diretório.</para>
</listitem>
</varlistentry>
@@ -223,16 +82,10 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->&kmail;</para>
+<para>&kmail;</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &kmail; possui sua própria página em <ulink url="http://kmail.kde.org"
->http://kmail.kde.org</ulink
-> onde está disponível uma <acronym
->FAQ</acronym
->.</para>
+<para>O &kmail; possui sua própria página em <ulink url="http://kmail.kde.org">http://kmail.kde.org</ulink> onde está disponível uma <acronym>FAQ</acronym>.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tips.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tips.docbook
index 972e28f6d17..4a7bfd4d35f 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tips.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/tips.docbook
@@ -5,199 +5,84 @@
-->
<chapter id="tips">
-<title
->Dicas Úteis</title>
+<title>Dicas Úteis</title>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Lendo documentação no &kde;</para>
+<para>Lendo documentação no &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Ative a janela <guilabel
->Executar Comando</guilabel
-> (<keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->F2</keycap
-></keycombo
-> por padrão) e digite: <itemizedlist>
+<para>Ative a janela <guilabel>Executar Comando</guilabel> (<keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> por padrão) e digite: <itemizedlist>
<listitem>
-<para
-><command
->man:<replaceable
->comando</replaceable
-></command
-> para páginas man. Isto descompactará em tempo de execução as páginas man que estiverem compactadas.</para>
+<para><command>man:<replaceable>comando</replaceable></command> para páginas man. Isto descompactará em tempo de execução as páginas man que estiverem compactadas.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->info:<replaceable
->comando</replaceable
-></command
-> para páginas info.</para>
+<para><command>info:<replaceable>comando</replaceable></command> para páginas info.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
-><command
->help:<replaceable
->aplicativokde</replaceable
-></command
-> para páginas de ajuda de aplicativos do &kde;.</para>
+<para><command>help:<replaceable>aplicativokde</replaceable></command> para páginas de ajuda de aplicativos do &kde;.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</para>
-<para
->Você pode também inserir qualquer um destes comandos na caixa de texto <guilabel
->Localização</guilabel
-> do &konqueror;.</para>
-<para
->Ou utilize o <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
->, se estiver usando o &kde; 2. Inicie o <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
-> clicando no ícone (o livro azul com a chave amarela) na barra de ferramentas. Uma vez que o <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
-> tenha iniciado, a janela à esquerda contém uma entrada com o nome <guilabel
->Páginas de manual do UNIX</guilabel
->. Clique uma vez nesta entrada e você poderá navegar por todas as páginas man instaladas.</para>
+<para>Você pode também inserir qualquer um destes comandos na caixa de texto <guilabel>Localização</guilabel> do &konqueror;.</para>
+<para>Ou utilize o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>, se estiver usando o &kde; 2. Inicie o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application> clicando no ícone (o livro azul com a chave amarela) na barra de ferramentas. Uma vez que o <application>Centro de Ajuda do &kde;</application> tenha iniciado, a janela à esquerda contém uma entrada com o nome <guilabel>Páginas de manual do UNIX</guilabel>. Clique uma vez nesta entrada e você poderá navegar por todas as páginas man instaladas.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Mover ou mudar o tamanho de janelas rapidamente</para>
+<para>Mover ou mudar o tamanho de janelas rapidamente</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para mover uma janela, utilize <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->botão esquerdo </mousebutton
-></keycombo
-> do mouse. <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
->botão direito</mousebutton
-></keycombo
-> do mouse muda o tamanho da janela. Por último, <keycombo action="simul"
->&Alt;<mousebutton
-> botão do meio</mousebutton
-></keycombo
-> do mouse eleva/rebaixa. O <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-> permite-lhe alterar as teclas e botões de mouse utilizados.</para>
+<para>Para mover uma janela, utilize <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão esquerdo </mousebutton></keycombo> do mouse. <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton>botão direito</mousebutton></keycombo> do mouse muda o tamanho da janela. Por último, <keycombo action="simul">&Alt;<mousebutton> botão do meio</mousebutton></keycombo> do mouse eleva/rebaixa. O <application>Centro de Controle do &kde;</application> permite-lhe alterar as teclas e botões de mouse utilizados.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Destruir janelas no &kde;</para>
+<para>Destruir janelas no &kde;</para>
</question>
<answer>
-<para
->Há uma combinação de teclas padrão (<keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo
->) que lhe fornece um cursor com uma caveira &amp; ossos cruzados. Clique com este cursor em uma janela para destruí-la. É possível ver/alterar esta atribuição de teclas no <application
->Centro de Controle do &kde;</application
->. <caution
-><para
->Usar esta opção mata o programa obrigatoriamente. Dados podem ser perdidos, e alguns processos relacionados ao programa podem ainda permanecer ativos. Use somente como último recurso.</para
-></caution>
+<para>Há uma combinação de teclas padrão (<keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;&Esc;</keycombo>) que lhe fornece um cursor com uma caveira &amp; ossos cruzados. Clique com este cursor em uma janela para destruí-la. É possível ver/alterar esta atribuição de teclas no <application>Centro de Controle do &kde;</application>. <caution><para>Usar esta opção mata o programa obrigatoriamente. Dados podem ser perdidos, e alguns processos relacionados ao programa podem ainda permanecer ativos. Use somente como último recurso.</para></caution>
<!-- fixme: use only if necessary; processes might remain --></para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que fazer se algo acontece de errado, eu não consigo obter cursor da caveira &amp; ossos cruzados? Como eu faço para sair do travamento total?</para>
+<para>O que fazer se algo acontece de errado, eu não consigo obter cursor da caveira &amp; ossos cruzados? Como eu faço para sair do travamento total?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Este tipo de travamento tende a ocorrer quando um aplicativo trava enquanto ele faz um chamada ao <quote
->mouse/teclado</quote
->. Quando isto acontece você pode tentar selecionar um console de texto virtual com <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F1</keycap
-></keycombo
-> e logar-se. Com o seguinte comando você obtém uma lista de todos os processos em execução:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
-> | <command
->more</command
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Matando o processo que possui o foco do mouse, seu desktop retornará à vida novamente. Infelizmente você não consegue ver qual o processo está causando o problema e deverá encontrá-lo com tentativa e erro. Para matar um processo use:</para>
-
-<screen
-><userinput
-> <command
->kill</command
-> <option
->-9</option
-> <replaceable
->pid</replaceable
-></userinput
-></screen>
-
-<para
->Com <replaceable
->pid</replaceable
-> sendo o id do processo, que é o primeiro número em cada linha reportada pelo <command
->ps</command
-> <option
->-aux</option
->.</para>
-
-<para
->Você pode retornar ao desktop com <keycombo action="simul"
->&Ctrl;&Alt;<keycap
->F7</keycap
-></keycombo
-> (ou <keycap
->F8</keycap
-> ou talvez <keycap
->F9</keycap
-> dependendo do seu sistema operacional) para ver se as coisas voltaram a funcionar. Quando você pressionar <keycombo action="simul"
->&Alt;<keycap
->Tab</keycap
-></keycombo
-> você deverá obter uma resposta do gerenciador de janelas. Caso contrário, você precisará retornar para o console de texto e tentar matar outro processo.</para>
-
-<para
->Bons candidatos para matar são: o aplicativo no qual você estava trabalhando, o &kicker;, o &klipper; e o &kdesktop;.</para>
+<para>Este tipo de travamento tende a ocorrer quando um aplicativo trava enquanto ele faz um chamada ao <quote>mouse/teclado</quote>. Quando isto acontece você pode tentar selecionar um console de texto virtual com <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F1</keycap></keycombo> e logar-se. Com o seguinte comando você obtém uma lista de todos os processos em execução:</para>
+
+<screen><userinput> <command>ps</command> <option>-aux</option> | <command>more</command></userinput></screen>
+
+<para>Matando o processo que possui o foco do mouse, seu desktop retornará à vida novamente. Infelizmente você não consegue ver qual o processo está causando o problema e deverá encontrá-lo com tentativa e erro. Para matar um processo use:</para>
+
+<screen><userinput> <command>kill</command> <option>-9</option> <replaceable>pid</replaceable></userinput></screen>
+
+<para>Com <replaceable>pid</replaceable> sendo o id do processo, que é o primeiro número em cada linha reportada pelo <command>ps</command> <option>-aux</option>.</para>
+
+<para>Você pode retornar ao desktop com <keycombo action="simul">&Ctrl;&Alt;<keycap>F7</keycap></keycombo> (ou <keycap>F8</keycap> ou talvez <keycap>F9</keycap> dependendo do seu sistema operacional) para ver se as coisas voltaram a funcionar. Quando você pressionar <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Tab</keycap></keycombo> você deverá obter uma resposta do gerenciador de janelas. Caso contrário, você precisará retornar para o console de texto e tentar matar outro processo.</para>
+
+<para>Bons candidatos para matar são: o aplicativo no qual você estava trabalhando, o &kicker;, o &klipper; e o &kdesktop;.</para>
</answer>
</qandaentry>
<!-- fixme: how to do in KDE2.x
<qandaentry>
<question>
-<para
->Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
+<para>Switching window managers on the fly in &kde; 1.x</para>
</question>
<answer>
-<para
->If you want to switch your window manager on the fly, type the
-following into a terminal window: <command
->kwmcom
-go:<replaceable
->blackbox</replaceable
-></command
->. This switches to
+<para>If you want to switch your window manager on the fly, type the
+following into a terminal window: <command>kwmcom
+go:<replaceable>blackbox</replaceable></command>. This switches to
Blackbox, but you can substitute any window manager you like.</para>
</answer>
</qandaentry>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
index 178eae92b2f..943b09d558f 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/webbrowse.docbook
@@ -1,172 +1,67 @@
<!-- <?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
- "dtd/kdex.dtd"
-> -->
+ "dtd/kdex.dtd"> -->
<chapter id="webbrowser">
-<title
->Navegando na Web com o &konqueror;</title>
-<para
->O &konqueror; é o navegador Web aberto e compatível com as normas do &kde;. A sua página pessoal encontra-se em <ulink url="http://www.konqueror.org"
->http://www.konqueror.org</ulink
->, onde você poderá encontrar uma <acronym
->FAQ</acronym
-> específica para o &konqueror;.</para>
+<title>Navegando na Web com o &konqueror;</title>
+<para>O &konqueror; é o navegador Web aberto e compatível com as normas do &kde;. A sua página pessoal encontra-se em <ulink url="http://www.konqueror.org">http://www.konqueror.org</ulink>, onde você poderá encontrar uma <acronym>FAQ</acronym> específica para o &konqueror;.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
-<question
-><para
->De onde vem o nome &konqueror;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->É um jogo de palavras com os nomes dos outros navegadores. Depois do Navigator (navegador) e do Explorer (explorador) vem o Conqueror (conquistador); é dito com um K para mostrar que faz parte do &kde;. A mudança de nome foge também do <quote
->kfm</quote
-> (o gerenciador de arquivos do &kde;, o antecessor do &konqueror;), que correspondia apenas ao gerenciador de arquivos.</para
-></answer>
+<question><para>De onde vem o nome &konqueror;?</para></question>
+<answer><para>É um jogo de palavras com os nomes dos outros navegadores. Depois do Navigator (navegador) e do Explorer (explorador) vem o Conqueror (conquistador); é dito com um K para mostrar que faz parte do &kde;. A mudança de nome foge também do <quote>kfm</quote> (o gerenciador de arquivos do &kde;, o antecessor do &konqueror;), que correspondia apenas ao gerenciador de arquivos.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Posso executar o &konqueror; sem rodar o &kde;?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Sim. Basta instalar o &Qt;, o 'tdelibs' e o 'tdebase'; a partir daí, com o seu gerenciador de janelas favorito, você poderá então lançar o &konqueror;. Deverá funcionar bem por si só, mas se não acontecer (os programadores do &kde; não testam esse caso com frequência), comunique tal fato em http://bugs.kde.org e tente executar o "tdeinit" antes de executar &konqueror;, já que normalmente ajuda. Isto é, obviamente, o mesmo que acontece para qualquer outra aplicação do &kde;. </para>
+<question><para>Posso executar o &konqueror; sem rodar o &kde;?</para></question>
+<answer><para>Sim. Basta instalar o &Qt;, o 'tdelibs' e o 'tdebase'; a partir daí, com o seu gerenciador de janelas favorito, você poderá então lançar o &konqueror;. Deverá funcionar bem por si só, mas se não acontecer (os programadores do &kde; não testam esse caso com frequência), comunique tal fato em http://bugs.kde.org e tente executar o "tdeinit" antes de executar &konqueror;, já que normalmente ajuda. Isto é, obviamente, o mesmo que acontece para qualquer outra aplicação do &kde;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque o &konqueror; não mostra o conteúdo do atributo <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> de uma imagem numa dica?</para
-></question>
-<answer
-><para
->Não há nenhuma norma que obrigue que o atributo <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> apareça como uma dica. A especificação diz que o <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> deverá aparecer no lugar da imagem, no caso de navegadores em modo-texto, como o 'lynx' ou o 'w3m'. O abuso do atributo <sgmltag class="attribute"
->ALT</sgmltag
-> é mau do ponto de vista de acessibilidade. As dicas são supostamente oriundas do atributo <sgmltag class="attribute"
->TITLE</sgmltag
-> e, esse sim, está implementado no &konqueror; </para
-></answer>
+<question><para>Porque o &konqueror; não mostra o conteúdo do atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> de uma imagem numa dica?</para></question>
+<answer><para>Não há nenhuma norma que obrigue que o atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> apareça como uma dica. A especificação diz que o <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> deverá aparecer no lugar da imagem, no caso de navegadores em modo-texto, como o 'lynx' ou o 'w3m'. O abuso do atributo <sgmltag class="attribute">ALT</sgmltag> é mau do ponto de vista de acessibilidade. As dicas são supostamente oriundas do atributo <sgmltag class="attribute">TITLE</sgmltag> e, esse sim, está implementado no &konqueror; </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como uso o &konqueror; como um navegador Web com um 'proxy'?</para>
+<para>Como uso o &konqueror; como um navegador Web com um 'proxy'?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &konqueror; poderá ser usado com 'proxies' de &HTTP; e &FTP;. Para configurar o servidor 'proxy' do &konqueror;, basta selecionar a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guisubmenu
->Configurar o &konqueror;...</guisubmenu
-></menuchoice
-> do menu do &konqueror; e ir à página do <guilabel
->Proxy</guilabel
->.</para>
+<para>O &konqueror; poderá ser usado com 'proxies' de &HTTP; e &FTP;. Para configurar o servidor 'proxy' do &konqueror;, basta selecionar a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guisubmenu>Configurar o &konqueror;...</guisubmenu></menuchoice> do menu do &konqueror; e ir à página do <guilabel>Proxy</guilabel>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question id="nsbookmark">
-<para
->Como importo os favoritos de outro navegador para o &konqueror; ?</para>
+<para>Como importo os favoritos de outro navegador para o &konqueror; ?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Para importar os favoritos de outro navegador para o &konqueror;, selecione a opção <guimenu
->Favoritos</guimenu
-><guimenuitem
->Editar Favoritos</guimenuitem
-> e depois, no <application
->Editor de Favoritos</application
->, selecione a opção <guimenu
->Arquivo</guimenu
-><guimenuitem
->Importar</guimenuitem
->. Em seguida, selecione o navegador de onde deseja importar os favoritos. Na janela Abrir, navegue para a localização da pasta ou arquivo em que os seus favoritos estão colocados e clique em <guilabel
->Abrir</guilabel
-> </para>
+<para>Para importar os favoritos de outro navegador para o &konqueror;, selecione a opção <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Editar Favoritos</guimenuitem> e depois, no <application>Editor de Favoritos</application>, selecione a opção <guimenu>Arquivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem>. Em seguida, selecione o navegador de onde deseja importar os favoritos. Na janela Abrir, navegue para a localização da pasta ou arquivo em que os seus favoritos estão colocados e clique em <guilabel>Abrir</guilabel> </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Como posso fazer com que o &konqueror; mostre apenas alguns favoritos na barra de favoritos?</para
-></question>
-<answer
-><para
->No &konqueror;, vá para a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
->. Depois, selecione o <guilabel
->Comportamento na Web</guilabel
-> na lista de ícones. No grupo dos <guilabel
->Favoritos</guilabel
->, assinale a opção <guilabel
->Mostrar apenas os favoritos marcados na lista de favoritos</guilabel
->. Depois, no <application
->Editor de Favoritos</application
->, aparece uma opção para <guilabel
->Mostrar na Barra de Ferramentas</guilabel
->, onde você poderá clicar com o &RMB; em qualquer item de favorito ou no menu <guimenu
->Editar</guimenu
->, sempre que o item esteja selecionado. As pastas poderão também ser apresentadas na barra de favoritos, da mesma maneira como acontece aqui.</para
-></answer>
+<question><para>Como posso fazer com que o &konqueror; mostre apenas alguns favoritos na barra de favoritos?</para></question>
+<answer><para>No &konqueror;, vá para a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice>. Depois, selecione o <guilabel>Comportamento na Web</guilabel> na lista de ícones. No grupo dos <guilabel>Favoritos</guilabel>, assinale a opção <guilabel>Mostrar apenas os favoritos marcados na lista de favoritos</guilabel>. Depois, no <application>Editor de Favoritos</application>, aparece uma opção para <guilabel>Mostrar na Barra de Ferramentas</guilabel>, onde você poderá clicar com o &RMB; em qualquer item de favorito ou no menu <guimenu>Editar</guimenu>, sempre que o item esteja selecionado. As pastas poderão também ser apresentadas na barra de favoritos, da mesma maneira como acontece aqui.</para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como eu engano um sítio, para que ele pense que o &konqueror; é o &Netscape; ou outro navegador?</para>
+<para>Como eu engano um sítio, para que ele pense que o &konqueror; é o &Netscape; ou outro navegador?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No &konqueror;, selecione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o Konqueror...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e, no diálogo de configuração, selecione a <guilabel
->Identificação do Navegador</guilabel
->. As identificações padrão e específica do sítio poderão ser definidas lá.</para>
+<para>No &konqueror;, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o Konqueror...</guimenuitem></menuchoice> e, no diálogo de configuração, selecione a <guilabel>Identificação do Navegador</guilabel>. As identificações padrão e específica do sítio poderão ser definidas lá.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O &konqueror; está levando realmente muito tempo para carregar as páginas Web, o que poderá causar isto?</para
-></question>
+<para>O &konqueror; está levando realmente muito tempo para carregar as páginas Web, o que poderá causar isto?</para></question>
<answer>
-<para
->Muitas vezes, o carregamento lento das páginas Web do &konqueror; é devido aos servidores de <acronym
->DNS</acronym
-> com um suporte defeituoso de <acronym
->IPV6</acronym
->. Adicionar o seguinte ao seu arquivo <filename
->/etc/profile</filename
-> ou outro que seja carregado na inicialização, deverá resolver este problema <screen>
+<para>Muitas vezes, o carregamento lento das páginas Web do &konqueror; é devido aos servidores de <acronym>DNS</acronym> com um suporte defeituoso de <acronym>IPV6</acronym>. Adicionar o seguinte ao seu arquivo <filename>/etc/profile</filename> ou outro que seja carregado na inicialização, deverá resolver este problema <screen>
export TDE_NO_IPV6=true
-</screen
-> para as linhas de comando compatíveis com a Bourne e, para as do estilo do C: <screen
->setenv TDE_NO_IPV6 true
+</screen> para as linhas de comando compatíveis com a Bourne e, para as do estilo do C: <screen>setenv TDE_NO_IPV6 true
</screen>
</para>
</answer>
@@ -174,168 +69,61 @@ export TDE_NO_IPV6=true
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como configuro o &konqueror; para executar mini-aplicativos do &Java;?</para>
+<para>Como configuro o &konqueror; para executar mini-aplicativos do &Java;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Escolha a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> no menu do &konqueror; e selecione então a página <guilabel
->Java &amp; Javascript</guilabel
->. Configure corretamente a <guilabel
->Localização do executável Java</guilabel
->. Se não funcionar, verifique por favor o <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/"
->HOWTO do Konqueror + Java</ulink
->.</para>
+<para>Escolha a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> no menu do &konqueror; e selecione então a página <guilabel>Java &amp; Javascript</guilabel>. Configure corretamente a <guilabel>Localização do executável Java</guilabel>. Se não funcionar, verifique por favor o <ulink url="http://www.konqueror.org/javahowto/">HOWTO do Konqueror + Java</ulink>.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como bloqueio as janelas indesejáveis no &konqueror;?</para>
+<para>Como bloqueio as janelas indesejáveis no &konqueror;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->O &konqueror; tem uma política nova 'inteligente' para as janelas de JavaScript. Na janela principal do &konqueror;, selecione a opção <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e depois em <guilabel
->Java &amp; JavaScript</guilabel
->. Na página <guilabel
->JavaScript</guilabel
->, em <guilabel
->Políticas Globais do JavaScript</guilabel
->, assinale a opção ao lado de <guilabel
->Abrir janelas novas:</guilabel
-> como <guilabel
->Inteligente</guilabel
->. </para>
+<para>O &konqueror; tem uma política nova 'inteligente' para as janelas de JavaScript. Na janela principal do &konqueror;, selecione a opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e depois em <guilabel>Java &amp; JavaScript</guilabel>. Na página <guilabel>JavaScript</guilabel>, em <guilabel>Políticas Globais do JavaScript</guilabel>, assinale a opção ao lado de <guilabel>Abrir janelas novas:</guilabel> como <guilabel>Inteligente</guilabel>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque a minha página Web do banco não funciona com o &konqueror;? Ela mostra a tela de autenticação nos outros navegadores, mas não no &konqueror;.</para>
+<para>Porque a minha página Web do banco não funciona com o &konqueror;? Ela mostra a tela de autenticação nos outros navegadores, mas não no &konqueror;.</para>
</question>
<answer>
-<para
->Certifique-se que tem o Javascript ativado, e que a política de janelas Web do JavaScript está configurada para <guilabel
->Perguntar</guilabel
-> ou <guilabel
->Permitir</guilabel
->. A política <guilabel
->Inteligente</guilabel
-> nem sempre é suficiente para alguns bancos. Alguns deles também necessitam do suporte de &Java;. Você poderá encontrar mais informações sobre isto em <ulink url="http://www.konqueror.org/"
->http://www.konqueror.org/</ulink
->. </para>
+<para>Certifique-se que tem o Javascript ativado, e que a política de janelas Web do JavaScript está configurada para <guilabel>Perguntar</guilabel> ou <guilabel>Permitir</guilabel>. A política <guilabel>Inteligente</guilabel> nem sempre é suficiente para alguns bancos. Alguns deles também necessitam do suporte de &Java;. Você poderá encontrar mais informações sobre isto em <ulink url="http://www.konqueror.org/">http://www.konqueror.org/</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Será que o &konqueror; pode usar as folhas de estilo ('stylesheets') definidas pelo usuário, como acontece na extensão 'adblock' do Firefox?</para>
+<para>Será que o &konqueror; pode usar as folhas de estilo ('stylesheets') definidas pelo usuário, como acontece na extensão 'adblock' do Firefox?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim, você poderá configurar o &konqueror; para usar qualquer tipo de folha de estilo ('stylesheet') de <acronym
->CSS</acronym
-> para filtrar o conteúdo Web ou para melhorar a acessibilidade. Na janela principal do &konqueror;, basta clicar em <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-> <guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e selecionar as <guilabel
->Folhas de Estilo</guilabel
->. Configure a opção para <guilabel
->Usar a 'stylesheet' definida pelo usuário</guilabel
-> e escolha a localização onde se encontra a folha de estilo. Em alternativa, você poderá selecionar a opção <guilabel
->Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel
-> e depois usar as suas próprias opções.</para>
-<para
->Um exemplo das regras de <acronym
->CSS</acronym
-> que implementam o bloqueio de publicidade poderá ser encontrado em: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"
-> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink
->. </para>
+<para>Sim, você poderá configurar o &konqueror; para usar qualquer tipo de folha de estilo ('stylesheet') de <acronym>CSS</acronym> para filtrar o conteúdo Web ou para melhorar a acessibilidade. Na janela principal do &konqueror;, basta clicar em <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu> <guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e selecionar as <guilabel>Folhas de Estilo</guilabel>. Configure a opção para <guilabel>Usar a 'stylesheet' definida pelo usuário</guilabel> e escolha a localização onde se encontra a folha de estilo. Em alternativa, você poderá selecionar a opção <guilabel>Usar a 'stylesheet' de acessibilidade definida na página "Personalizar"</guilabel> e depois usar as suas próprias opções.</para>
+<para>Um exemplo das regras de <acronym>CSS</acronym> que implementam o bloqueio de publicidade poderá ser encontrado em: <ulink url="http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock"> http://www.mozilla.org/support/firefox/adblock</ulink>. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Porque o &konqueror; mostra um retângulo em cinza quanto tento abrir animações em Flash, mesmo quando o 'plugin' de Flash está instalado? </para
-></question>
-<answer
-><para
->Nas últimas versões do X.org, se você tiver a extensão 'composite' carregada, poderá ter problemas com o 'plugin' de Flash. Tente desativar a extensão 'composite' e veja se a operação normal do Flash é restaurada. </para
-></answer>
+<question><para>Porque o &konqueror; mostra um retângulo em cinza quanto tento abrir animações em Flash, mesmo quando o 'plugin' de Flash está instalado? </para></question>
+<answer><para>Nas últimas versões do X.org, se você tiver a extensão 'composite' carregada, poderá ter problemas com o 'plugin' de Flash. Tente desativar a extensão 'composite' e veja se a operação normal do Flash é restaurada. </para></answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Porque o &konqueror; não mostra imagens &GIF;?</para>
+<para>Porque o &konqueror; não mostra imagens &GIF;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->É porque você não ativou o suporte de &GIF; no &Qt;. Veja por favor o <xref linkend="gif"/> para mais detalhes.</para>
+<para>É porque você não ativou o suporte de &GIF; no &Qt;. Veja por favor o <xref linkend="gif"/> para mais detalhes.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
-<question
-><para
->Quando tento abrir uma página Web com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote
->Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o text/html, mas ele não consegue lidar com este tipo de arquivo.</quote
-></para>
+<question><para>Quando tento abrir uma página Web com o &konqueror;, obtenho a mensagem: <quote>Parece haver um erro de configuração. Você associou o Konqueror com o text/html, mas ele não consegue lidar com este tipo de arquivo.</quote></para>
</question>
<answer>
-<para
->Você terá de confirmar que a opção para embutir do tipo <acronym
->MIME</acronym
-> text/html está correta: <orderedlist>
-<listitem
-><para
->No &konqueror;, vá à opção <menuchoice
-><guimenu
->Configurações</guimenu
-><guimenuitem
->Configurar o &konqueror;...</guimenuitem
-></menuchoice
-> e depois à página de <guilabel
->Associações de Arquivos</guilabel
->.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Abra o text->html na árvore.</para
-></listitem
-> <listitem
-><para
->Clique na página <guilabel
->Embutir</guilabel
->. Certifique-se que a <guilabel
->Ação do Botão Esquerdo</guilabel
-> está configurada como <guilabel
->Mostrar numa aplicação de visualização embutida</guilabel
->, e que o <guilabel
->TDEHTML (tdehtml)</guilabel
-> está no topo da <guilabel
->Ordem de Preferência dos Serviços</guilabel
->.</para
-></listitem>
+<para>Você terá de confirmar que a opção para embutir do tipo <acronym>MIME</acronym> text/html está correta: <orderedlist>
+<listitem><para>No &konqueror;, vá à opção <menuchoice><guimenu>Configurações</guimenu><guimenuitem>Configurar o &konqueror;...</guimenuitem></menuchoice> e depois à página de <guilabel>Associações de Arquivos</guilabel>.</para></listitem> <listitem><para>Abra o text->html na árvore.</para></listitem> <listitem><para>Clique na página <guilabel>Embutir</guilabel>. Certifique-se que a <guilabel>Ação do Botão Esquerdo</guilabel> está configurada como <guilabel>Mostrar numa aplicação de visualização embutida</guilabel>, e que o <guilabel>TDEHTML (tdehtml)</guilabel> está no topo da <guilabel>Ordem de Preferência dos Serviços</guilabel>.</para></listitem>
</orderedlist>
</para>
</answer>
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/winmng.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
index 45219ae1518..78655942a5d 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/tdebase/faq/winmng.docbook
@@ -7,67 +7,42 @@
<chapter id="windowmanager">
-<title
->O gerenciador de janelas</title>
+<title>O gerenciador de janelas</title>
-<para
->O gerenciador de janelas padrão disponibilizado pelo &kde; é o Gerenciador de Janelas K (&twin;). Por favor, leia o <quote
->Manual do Gerenciador de Janelas K</quote
-> (que deve estar acessível no <application
->Centro de Ajuda do &kde;</application
->) para informações sobre a sua utilização.</para>
+<para>O gerenciador de janelas padrão disponibilizado pelo &kde; é o Gerenciador de Janelas K (&twin;). Por favor, leia o <quote>Manual do Gerenciador de Janelas K</quote> (que deve estar acessível no <application>Centro de Ajuda do &kde;</application>) para informações sobre a sua utilização.</para>
<qandaset>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Existem atalhos de teclado para as operações do &twin;?</para>
+<para>Existem atalhos de teclado para as operações do &twin;?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim. Veja no "Manual do Gerenciador de Janelas K" a lista de atalhos disponíveis.</para>
+<para>Sim. Veja no "Manual do Gerenciador de Janelas K" a lista de atalhos disponíveis.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Posso definir o meu próprio conjunto de atalhos de teclado?</para>
+<para>Posso definir o meu próprio conjunto de atalhos de teclado?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Sim. Inicie o <application
->Centro de Controle do &kde;</application
-> e selecione <menuchoice
-><guimenu
->Regional &amp; Acessabilidade</guimenu
-><guimenuitem
->Teclas de Atalho</guimenuitem
-></menuchoice
-> para configurar as opções do gerenciador de janelas como a maximização de janelas, &etc;. </para>
+<para>Sim. Inicie o <application>Centro de Controle do &kde;</application> e selecione <menuchoice><guimenu>Regional &amp; Acessabilidade</guimenu><guimenuitem>Teclas de Atalho</guimenuitem></menuchoice> para configurar as opções do gerenciador de janelas como a maximização de janelas, &etc;. </para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->Quando "minimizo" uma janela, ela desaparece. Para onde ela vai?</para>
+<para>Quando "minimizo" uma janela, ela desaparece. Para onde ela vai?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Em muitas &GUI;s do &X-Window;, o botão de minimização (um ponto pequeno) irá apagar a janela que o programa está executando e criar em um ícone no ambiente de trabalho. O &kde; não faz isto. Em vez disso, quando uma janela é minimizada ela é simplesmente escondida (embora o programa continue sendo executado).</para>
-<para
->Existem algumas maneiras de acessar às janelas <quote
->desaparecidas</quote
->:</para>
+<para>Em muitas &GUI;s do &X-Window;, o botão de minimização (um ponto pequeno) irá apagar a janela que o programa está executando e criar em um ícone no ambiente de trabalho. O &kde; não faz isto. Em vez disso, quando uma janela é minimizada ela é simplesmente escondida (embora o programa continue sendo executado).</para>
+<para>Existem algumas maneiras de acessar às janelas <quote>desaparecidas</quote>:</para>
<itemizedlist>
<listitem>
-<para
->Se você está executando o componente de barra de tarefas do &kicker;, você pode ter uma lista das tarefas executadas no seu ambiente de trabalho. Tarefas minimizadas terão os seus nomes exibidos entre parênteses.</para>
+<para>Se você está executando o componente de barra de tarefas do &kicker;, você pode ter uma lista das tarefas executadas no seu ambiente de trabalho. Tarefas minimizadas terão os seus nomes exibidos entre parênteses.</para>
</listitem>
<listitem>
-<para
->Se clicar com o &MMB; na janela raiz (&ie;, o fundo do ambiente de trabalho), o &twin; lhe fornecerá uma lista de todas as tarefas disponíveis.</para>
+<para>Se clicar com o &MMB; na janela raiz (&ie;, o fundo do ambiente de trabalho), o &twin; lhe fornecerá uma lista de todas as tarefas disponíveis.</para>
</listitem>
</itemizedlist>
</answer>
@@ -75,29 +50,19 @@
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como é que maximizo as janelas apenas na vertical ou na horizontal?</para>
+<para>Como é que maximizo as janelas apenas na vertical ou na horizontal?</para>
</question>
<answer>
-<para
->No caso da sua janela não estar já maximizada, se clicar no botão de maximização com o botão esquerdo/do meio/direito, irá maximizar a janela completamente/na vertical/na horizontal, respectivamente.</para>
+<para>No caso da sua janela não estar já maximizada, se clicar no botão de maximização com o botão esquerdo/do meio/direito, irá maximizar a janela completamente/na vertical/na horizontal, respectivamente.</para>
</answer>
</qandaentry>
<qandaentry>
<question>
-<para
->O que é <quote
->enrolar</quote
-> uma janela?</para>
+<para>O que é <quote>enrolar</quote> uma janela?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Quando <quote
->enrolamos</quote
-> uma janela <quote
->puxamos</quote
-> o seu conteúdo para cima até ficar apenas visível a barra de título. Você pode fazer isto dando um duplo-clique na barra de título da janela.</para>
+<para>Quando <quote>enrolamos</quote> uma janela <quote>puxamos</quote> o seu conteúdo para cima até ficar apenas visível a barra de título. Você pode fazer isto dando um duplo-clique na barra de título da janela.</para>
</answer>
</qandaentry>
@@ -105,52 +70,14 @@
<!-- is different, even if the answer is nearly the same -->
<qandaentry>
<question>
-<para
->Como posso iniciar uma aplicação com opções especiais para as janelas, como maximizado/minimizado/para ficar no topo?</para>
+<para>Como posso iniciar uma aplicação com opções especiais para as janelas, como maximizado/minimizado/para ficar no topo?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Use o comando <command
->kstart</command
->. Por exemplo, para abrir o &kcalc; com a opção <quote
->Manter por Cima das Outras</quote
->, use: <screen
-><prompt
->%</prompt
-> <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--ontop</option
-> <option
->kcalc</option
-></userinput
-></screen>
+<para>Use o comando <command>kstart</command>. Por exemplo, para abrir o &kcalc; com a opção <quote>Manter por Cima das Outras</quote>, use: <screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kstart</command> <option>--ontop</option> <option>kcalc</option></userinput></screen>
</para>
-<para
->Para as janelas maximizadas, use a opção <option
->--maximize</option
->, para as minimizadas use a <option
->--iconify</option
->. Você poderá ver uma lista completa das opções do <command
->kstart</command
-> com o comando <userinput
-><command
->kstart</command
-> <option
->--help-all</option
-></userinput
->.</para>
+<para>Para as janelas maximizadas, use a opção <option>--maximize</option>, para as minimizadas use a <option>--iconify</option>. Você poderá ver uma lista completa das opções do <command>kstart</command> com o comando <userinput><command>kstart</command> <option>--help-all</option></userinput>.</para>
-<warning
-><para
->Se estiver usando o <command
->kstart</command
-> para iniciar as aplicações na inicialização do &kde;, deverá usar a opção <option
->--window</option
->. Veja o Guia de Usuário do &kde;, na seção <quote
->Gerenciamento Avançado de Janelas</quote
-> para mais informações sobre esta funcionalidade.</para>
+<warning><para>Se estiver usando o <command>kstart</command> para iniciar as aplicações na inicialização do &kde;, deverá usar a opção <option>--window</option>. Veja o Guia de Usuário do &kde;, na seção <quote>Gerenciamento Avançado de Janelas</quote> para mais informações sobre esta funcionalidade.</para>
</warning>
</answer>
@@ -159,22 +86,13 @@
<!-- Not sure this is still applicable
<qandaentry>
<question>
-<para
->Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
+<para>Is it possible to have FVWM2-like shadow frameworks for the
placement of windows?</para>
</question>
<answer>
-<para
->Yes. Run <application
->&kde; Control Center</application
-> and select <guimenu
->Look and Feel</guimenu>
-followed by <guisubmenu
->Window Behavior</guisubmenu
-> and finally
-<guimenuitem
->Advanced</guimenuitem
->. There is a dialog option that
+<para>Yes. Run <application>&kde; Control Center</application> and select <guimenu>Look and Feel</guimenu>
+followed by <guisubmenu>Window Behavior</guisubmenu> and finally
+<guimenuitem>Advanced</guimenuitem>. There is a dialog option that
allows you to set the placement policy you want.</para>
</answer>
</qandaentry>