diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po | 1682 |
1 files changed, 0 insertions, 1682 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po deleted file mode 100644 index a6b5c168b38..00000000000 --- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po +++ /dev/null @@ -1,1682 +0,0 @@ -# tradução de libkcal.po para Brazilian Portuguese -# translation of libkcal.po to Brazilian Portuguese -# -# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003. -# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. -# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. -# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005. -# Eduardo Pereira Habkost <[email protected]>, 2005. -# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkcal\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:25-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" -"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto, Eduardo Pereira Habkost" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" - -#: attendee.cpp:76 -msgid "Needs Action" -msgstr "Precisa de Ação" - -#: attendee.cpp:79 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceito" - -#: attendee.cpp:82 -msgid "Declined" -msgstr "Recusado" - -#: attendee.cpp:85 -msgid "" -"_: attendee status\n" -"Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: attendee.cpp:88 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" - -#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718 -#: incidenceformatter.cpp:435 -msgid "Completed" -msgstr "Completo" - -#: attendee.cpp:94 -msgid "In Process" -msgstr "Em processo" - -#: attendee.cpp:143 -msgid "Chair" -msgstr "Cadeira" - -#: attendee.cpp:147 -msgid "Participant" -msgstr "Participante" - -#: attendee.cpp:150 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" - -#: attendee.cpp:153 -msgid "Observer" -msgstr "Observador" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "Unknown Name" -msgstr "Nome Desconhecido" - -#: calendar.cpp:64 -msgid "unknown@nowhere" -msgstr "desconhecido@semlugar" - -#: calendarlocal.cpp:581 -msgid "" -"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are " -"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the " -"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?" -msgstr "" -"A configuração de fuso horário foi alterada. PAra exibir o calendário que você " -"está procurando no novo fuso horário, ele precisa ser salvo. Você quer salvar " -"as alterações pendentes ou prefere aguardar e aplicar o novo fuso horário na " -"próxima inicialização?" - -#: calendarlocal.cpp:587 -msgid "Save before applying timezones?" -msgstr "Salvar antes de aplicar as zonas de fuso-horário?" - -#: calendarlocal.cpp:589 -msgid "Apply Timezone Change on Next Reload" -msgstr "Aplicar a Mudança de Fuso Horário na Próxima Inicialização" - -#: confirmsavedialog.cpp:34 -msgid "Confirm Save" -msgstr "Confirmar Salvamento" - -#: confirmsavedialog.cpp:42 -msgid "You have requested to save the following objects to '%1':" -msgstr "Você pediu para salvar os seguintes objetos para %1:" - -#: confirmsavedialog.cpp:47 -msgid "Operation" -msgstr "Operação" - -#: confirmsavedialog.cpp:48 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: confirmsavedialog.cpp:49 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" - -#: confirmsavedialog.cpp:50 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: convertqtopia.cpp:42 -msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar" -msgstr "Converter o arquivo de calendário do Qtopia para o iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:44 -msgid "Convert iCalendar to iCalendar" -msgstr "Converter do iCalendar para o iCalendar" - -#: convertqtopia.cpp:46 -msgid "Output file" -msgstr "Arquivo de saída" - -#: convertqtopia.cpp:47 -msgid "Input file" -msgstr "Arquivo de entrada" - -#: convertqtopia.cpp:53 -msgid "Qtopia calendar file converter" -msgstr "Conversor de arquivo de calendário do Qtopia" - -#: convertqtopia.cpp:76 -msgid "Please specify only one of the conversion options." -msgstr "Por favor, especifique somente uma das opções de conversão." - -#: convertqtopia.cpp:80 -msgid "You have to specify one conversion option." -msgstr "Você precisa especificar uma opção de conversão." - -#: convertqtopia.cpp:84 -msgid "Error: No input file." -msgstr "Erro: sem arquivo de entrada." - -#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120 -msgid "Error saving to '%1'." -msgstr "Erro ao salvar em '%1'." - -#: exceptions.cpp:40 -msgid "%1 Error" -msgstr "Erro %1" - -#: exceptions.cpp:57 -msgid "Load Error" -msgstr "Erro ao Carregar" - -#: exceptions.cpp:60 -msgid "Save Error" -msgstr "Erro ao Salvar" - -#: exceptions.cpp:63 -msgid "Parse Error in libical" -msgstr "Erro de análise na libical" - -#: exceptions.cpp:66 -msgid "Parse Error in libkcal" -msgstr "Erro de análise na libkcal" - -#: exceptions.cpp:69 -msgid "No calendar component found." -msgstr "Nenhum componente de calendário encontrado." - -#: exceptions.cpp:72 -msgid "vCalendar Version 1.0 detected." -msgstr "vCalendar versão 1.0 detectado." - -#: exceptions.cpp:75 -msgid "iCalendar Version 2.0 detected." -msgstr "iCalendar versão 2.0 detectado." - -#: exceptions.cpp:78 -msgid "Restriction violation" -msgstr "Violação de restrição" - -#: htmlexport.cpp:149 -msgid "" -"_: month_year\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 de %2" - -#: htmlexport.cpp:224 -msgid "Start Time" -msgstr "Hora de Início" - -#: htmlexport.cpp:225 -msgid "End Time" -msgstr "Hora Final" - -#: htmlexport.cpp:226 -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334 -#: incidenceformatter.cpp:413 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: htmlexport.cpp:356 -msgid "Task" -msgstr "Tarefa" - -#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: htmlexport.cpp:360 -msgid "Due Date" -msgstr "Data de Vencimento" - -#: htmlexport.cpp:391 -msgid "Sub-Tasks of: " -msgstr "Sub-tarefas de: " - -#: htmlexport.cpp:441 -msgid "Sub-Tasks" -msgstr "Sub-tarefas" - -#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: htmlexport.cpp:605 -msgid "This page was created " -msgstr "Esta página foi criada " - -#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615 -msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " -msgstr "por <a href=\"mailto:%1\">%2</a> " - -#: htmlexport.cpp:618 -msgid "by %1 " -msgstr "por %1 " - -#: htmlexport.cpp:622 -msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>" -msgstr "com o <a href=\"%1\">%2</a>" - -#: htmlexport.cpp:626 -#, c-format -msgid "with %1" -msgstr "com %1" - -#: htmlexport.cpp:701 -msgid "" -"_: list of holidays\n" -"%1, %2" -msgstr "%1, %2" - -#: icalformat.cpp:131 -msgid "Could not save '%1'" -msgstr "Não foi possível salvar '%1'" - -#: icalformat.cpp:269 -msgid "libical error" -msgstr "erro da libical " - -#: icalformatimpl.cpp:1990 -msgid "Expected iCalendar format" -msgstr "Format esperado do iCalendar" - -#: incidence.cpp:716 -msgid "" -"_: incidence status\n" -"Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: incidence.cpp:717 -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmado" - -#: incidence.cpp:719 -msgid "Needs-Action" -msgstr "Precisa de Ação" - -#: incidence.cpp:720 -msgid "Canceled" -msgstr "Cancelado" - -#: incidence.cpp:721 -msgid "In-Process" -msgstr "Em Processo" - -#: incidence.cpp:722 -msgid "Draft" -msgstr "Rascunho" - -#: incidence.cpp:723 -msgid "Final" -msgstr "Final" - -#: incidence.cpp:751 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: incidence.cpp:753 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: incidence.cpp:755 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: incidence.cpp:757 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinido" - -#: incidenceformatter.cpp:151 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: incidenceformatter.cpp:165 -msgid " (delegated by %1)" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:168 -msgid " (delegated to %1)" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:186 -msgid "Show mail" -msgstr "Mostrar mensagens" - -#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295 -#: incidenceformatter.cpp:300 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296 -#: incidenceformatter.cpp:302 -msgid "" -"_: <beginTime> - <endTime>\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310 -#, c-format -msgid "" -"_: date as string\n" -"%1" -msgstr "%1" - -#: incidenceformatter.cpp:318 -msgid "Birthday" -msgstr "Data de nascimento" - -#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Category\n" -"%n Categories" -msgstr "" -"1 Categoria\n" -"%n Categorias" - -#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443 -msgid "Next on" -msgstr "Perto de" - -#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 attachment\n" -"%n attachments" -msgstr "" -"1 anexo\n" -"%n anexo" - -#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470 -#, c-format -msgid "Creation date: %1." -msgstr "Data de criação: %1." - -#: incidenceformatter.cpp:391 -msgid "Due on" -msgstr "Pago em " - -#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623 -msgid "Unspecified" -msgstr "Não Especificado" - -#: incidenceformatter.cpp:484 -#, c-format -msgid "Journal for %1" -msgstr "Diário para %1" - -#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976 -#, c-format -msgid "Free/Busy information for %1" -msgstr "Informação de Livre/Ocupado para %1" - -#: incidenceformatter.cpp:498 -msgid "Busy times in date range %1 - %2:" -msgstr "Horários ocupados no período de %1 a %2:" - -#: incidenceformatter.cpp:504 -msgid "Busy:" -msgstr "Ocupado:" - -#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694 -#: incidenceformatter.cpp:778 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 hour \n" -"%n hours " -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n horas " - -#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute \n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto \n" -"%n minutes " - -#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second\n" -"%n seconds" -msgstr "" -"1 segundo\n" -"%n segundos" - -#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788 -msgid "" -"_: startDate for duration\n" -"%1 for %2" -msgstr "%1 por %2" - -#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794 -msgid "" -"_: date, fromTime - toTime \n" -"%1, %2 - %3" -msgstr "%1, %2 - %3" - -#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799 -msgid "" -"_: fromDateTime - toDateTime\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:602 -msgid "" -"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:605 -msgid "" -"_: %1: Start Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (horário não especificado)" - -#: incidenceformatter.cpp:616 -msgid "" -"_: %1: End Date, %2: End Time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1 %2" - -#: incidenceformatter.cpp:619 -msgid "" -"_: %1: End Date\n" -"%1 (time unspecified)" -msgstr "%1 (horário não especificado)" - -#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726 -#: incidenceformatter.cpp:749 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: incidenceformatter.cpp:644 -msgid "Comments:" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716 -#: incidenceformatter.cpp:738 -msgid "Summary unspecified" -msgstr "Resumo não especificado" - -#: incidenceformatter.cpp:667 -msgid "Location unspecified" -msgstr "Localização não especificada" - -#: incidenceformatter.cpp:678 -msgid "What:" -msgstr "O quê:" - -#: incidenceformatter.cpp:679 -msgid "Where:" -msgstr "Onde:" - -#: incidenceformatter.cpp:682 -msgid "Start Time:" -msgstr "Hora de Início:" - -#: incidenceformatter.cpp:685 -msgid "End Time:" -msgstr "Hora de Término:" - -#: incidenceformatter.cpp:700 -msgid "Duration:" -msgstr "Duração:" - -#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739 -msgid "Description unspecified" -msgstr "Descrição não especificada" - -#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: incidenceformatter.cpp:748 -msgid "Date:" -msgstr "Data:" - -#: incidenceformatter.cpp:762 -msgid "Person:" -msgstr "Pessoa:" - -#: incidenceformatter.cpp:763 -msgid "Start date:" -msgstr "Hora de início:" - -#: incidenceformatter.cpp:764 -msgid "End date:" -msgstr "Hora de término:" - -#: incidenceformatter.cpp:782 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 minute\n" -"%n minutes " -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos " - -#: incidenceformatter.cpp:818 -msgid "This event has been published" -msgstr "Esse evento foi publicado" - -#: incidenceformatter.cpp:821 -#, fuzzy -msgid "This meeting has been updated" -msgstr "Essa reunião foi cancelada" - -#: incidenceformatter.cpp:822 -msgid "You have been invited to this meeting" -msgstr "Você foi convidado para essa reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:824 -msgid "This invitation was refreshed" -msgstr "Esse convite foi atualizado" - -#: incidenceformatter.cpp:826 -msgid "This meeting has been canceled" -msgstr "Essa reunião foi cancelada" - -#: incidenceformatter.cpp:828 -msgid "Addition to the meeting invitation" -msgstr "Adição ao convite da reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:843 -#, fuzzy -msgid "Sender" -msgstr "Lembrete" - -#: incidenceformatter.cpp:852 -#, fuzzy -msgid "%1 indicates this invitation still needs some action" -msgstr "O remetente indica que esse convite ainda requer alguma ação" - -#: incidenceformatter.cpp:855 -#, fuzzy -msgid "%1 accepts this meeting invitation" -msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:856 -#, fuzzy -msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:860 -#, fuzzy -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation" -msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:861 -#, fuzzy -msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:865 -#, fuzzy -msgid "%1 declines this meeting invitation" -msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:866 -#, fuzzy -msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2" -msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:874 -#, fuzzy -msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2" -msgstr "O remetente delegou esse convite de reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:876 -#, fuzzy -msgid "%1 has delegated this meeting invitation" -msgstr "O remetente delegou esse convite de reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:879 -msgid "This meeting invitation is now completed" -msgstr "Esse convite para reunião está completo" - -#: incidenceformatter.cpp:881 -#, fuzzy -msgid "%1 is still processing the invitation" -msgstr "O remetente ainda está processando o convite" - -#: incidenceformatter.cpp:883 -msgid "Unknown response to this meeting invitation" -msgstr "Resposta desconhecida à esse convite para reunião" - -#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952 -#: incidenceformatter.cpp:1009 -msgid "Sender makes this counter proposal" -msgstr "O remetente faz essa contra-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954 -#: incidenceformatter.cpp:1011 -msgid "Sender declines the counter proposal" -msgstr "O remetente rejeita a contra-proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956 -#: incidenceformatter.cpp:1013 -msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "Erro: Mensagem iMIP com o método desconhecido: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:903 -msgid "This task has been published" -msgstr "Essa tarefa foi publicada" - -#: incidenceformatter.cpp:906 -#, fuzzy -msgid "This task has been updated" -msgstr "Essa tarefa foi publicada" - -#: incidenceformatter.cpp:907 -msgid "You have been assigned this task" -msgstr "Você foi designado para essa tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:909 -msgid "This task was refreshed" -msgstr "Essa tarefa foi atualizada" - -#: incidenceformatter.cpp:911 -msgid "This task was canceled" -msgstr "Essa tarefa foi cancelada" - -#: incidenceformatter.cpp:913 -msgid "Addition to the task" -msgstr "Adição à tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:927 -msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action" -msgstr "" -"O remetente indica que essa designação de tarefa ainda requer alguma ação" - -#: incidenceformatter.cpp:929 -msgid "Sender accepts this task" -msgstr "O remetente aceita essa tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:931 -msgid "Sender tentatively accepts this task" -msgstr "O remetente tenta aceitar essa tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:933 -msgid "Sender declines this task" -msgstr "O remetente rejeita a tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:940 -#, fuzzy, c-format -msgid "Sender has delegated this request for the task to %1" -msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa" - -#: incidenceformatter.cpp:941 -msgid "Sender has delegated this request for the task " -msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa" - -#: incidenceformatter.cpp:944 -msgid "The request for this task is now completed" -msgstr "A requisição para esta tarefa está completa" - -#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003 -msgid "Sender is still processing the invitation" -msgstr "O remetente ainda está processando o convite" - -#: incidenceformatter.cpp:948 -msgid "Unknown response to this task" -msgstr "Resposta desconhecida à essa tarefa" - -#: incidenceformatter.cpp:969 -msgid "This journal has been published" -msgstr "Esse diário foi publicada" - -#: incidenceformatter.cpp:971 -msgid "You have been assigned this journal" -msgstr "Você foi designado para este diário" - -#: incidenceformatter.cpp:973 -msgid "This journal was refreshed" -msgstr "Este diário foi atualizado" - -#: incidenceformatter.cpp:975 -msgid "This journal was canceled" -msgstr "Este diário foi cancelado" - -#: incidenceformatter.cpp:977 -msgid "Addition to the journal" -msgstr "Adição ao diário" - -#: incidenceformatter.cpp:991 -msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action" -msgstr "" -"O remetente indica que essa designação de diário ainda requer alguma ação" - -#: incidenceformatter.cpp:993 -msgid "Sender accepts this journal" -msgstr "O remetente aceita este jornal" - -#: incidenceformatter.cpp:995 -msgid "Sender tentatively accepts this journal" -msgstr "O remetente aceita temporariamente este diário" - -#: incidenceformatter.cpp:997 -msgid "Sender declines this journal" -msgstr "O remetente rejeita este diário" - -#: incidenceformatter.cpp:999 -msgid "Sender has delegated this request for the journal" -msgstr "O remetente delegou essa requisição para o diário" - -#: incidenceformatter.cpp:1001 -msgid "The request for this journal is now completed" -msgstr "A requisição para este diário está completa" - -#: incidenceformatter.cpp:1005 -msgid "Unknown response to this journal" -msgstr "Resposta desconhecida para este diário" - -#: incidenceformatter.cpp:1025 -msgid "This free/busy list has been published" -msgstr "Essa lista de horários livres/ocupados foi publicada" - -#: incidenceformatter.cpp:1027 -msgid "The free/busy list has been requested" -msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi requisitada" - -#: incidenceformatter.cpp:1029 -msgid "This free/busy list was refreshed" -msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi atualizada" - -#: incidenceformatter.cpp:1031 -msgid "This free/busy list was canceled" -msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi cancelada" - -#: incidenceformatter.cpp:1033 -msgid "Addition to the free/busy list" -msgstr "Adição à lista de horários livres/ocupados" - -#: incidenceformatter.cpp:1036 -msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'" -msgstr "" -"Erro: mensagem iMIP \"horário livre/ocupado\" com método desconhecido: %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1155 -#, fuzzy -msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "Essa reunião foi cancelada" - -#: incidenceformatter.cpp:1158 -#, fuzzy -msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2" -msgstr "Essa reunião foi cancelada" - -#: incidenceformatter.cpp:1167 -msgid "The summary has been changed to: \"%1\"" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1169 -#, fuzzy -msgid "The location has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Essa reunião foi cancelada" - -#: incidenceformatter.cpp:1171 -#, fuzzy -msgid "The description has been changed to: \"%1\"" -msgstr "Essa reunião foi cancelada" - -#: incidenceformatter.cpp:1177 -msgid "Attendee %1 has been added" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1180 -msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1187 -msgid "Attendee %1 has been removed" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1279 -msgid "" -"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307 -#: incidenceformatter.cpp:1352 -msgid "[Enter this into my calendar]" -msgstr "[Adicionar ao meu calendário]" - -#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350 -msgid "[Enter this into my task list]" -msgstr "[Adicionar isto à minha lista de tarefas]" - -#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357 -msgid "[Accept]" -msgstr "[Aceitar]" - -#: incidenceformatter.cpp:1318 -msgid "" -"_: Accept conditionally\n" -"[Accept cond.]" -msgstr "[Aceitar condicionalmente]" - -#: incidenceformatter.cpp:1321 -#, fuzzy -msgid "[Counter proposal]" -msgstr "Contra-Proposta" - -#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359 -msgid "[Decline]" -msgstr "[Recusar]" - -#: incidenceformatter.cpp:1328 -#, fuzzy -msgid "[Delegate]" -msgstr "Delegado" - -#: incidenceformatter.cpp:1332 -msgid "[Forward]" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361 -#, fuzzy -msgid "[Check my calendar]" -msgstr "[Verificar meu calendário...]" - -#: incidenceformatter.cpp:1344 -msgid "[Remove this from my calendar]" -msgstr "[Remover isso do meu calendário]" - -#: incidenceformatter.cpp:1707 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembrete" - -#: incidenceformatter.cpp:1876 -#, c-format -msgid "" -"_: Event start\n" -"<i>From:</i> %1" -msgstr "<i>De:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1882 -#, c-format -msgid "" -"_: Event end\n" -"<i>To:</i> %1" -msgstr "<i>Até:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940 -#, c-format -msgid "<i>Date:</i> %1" -msgstr "<i>Data:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1897 -#, c-format -msgid "" -"_: time for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1" -msgstr "<i>Horário:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1901 -msgid "" -"_: time range for event, to prevent ugly line breaks\n" -"<i>Time:</i> %1 - %2" -msgstr "<i>Horário:</i> %1 - %2" - -#: incidenceformatter.cpp:1919 -#, c-format -msgid "<i>Start:</i> %1" -msgstr "<i>Início:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1924 -#, c-format -msgid "<i>Due:</i> %1" -msgstr "<i>Vencimento:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1929 -#, c-format -msgid "<i>Completed:</i> %1" -msgstr "<i>Concluído:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1931 -msgid "%1 % completed" -msgstr "%1 % concluído" - -#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949 -#, c-format -msgid "<i>Period start:</i> %1" -msgstr "<i>Início do período:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:1994 -#, c-format -msgid "<i>Location:</i> %1" -msgstr "<i>Localização:</i> %1" - -#: incidenceformatter.cpp:2002 -msgid "<i>Description:</i><br>" -msgstr "<i>Descrição:</i><br>" - -#: incidenceformatter.cpp:2040 -msgid "This is a Free Busy Object" -msgstr "Isto é um objeto Livre/Ocupado" - -#: incidenceformatter.cpp:2050 -msgid "" -"Summary: %1\n" -msgstr "" -"Resumo: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2053 -msgid "" -"Organizer: %1\n" -msgstr "" -"Organizador: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2056 -msgid "" -"Location: %1\n" -msgstr "" -"Localização: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2063 -msgid "" -"_: no recurrence\n" -"None" -msgstr "Nenhuma" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Minutely" -msgstr "A cada minuto" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Hourly" -msgstr "A cada hora" - -#: incidenceformatter.cpp:2064 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Day" -msgstr "Mensalmente, no Mesmo Dia" - -#: incidenceformatter.cpp:2065 -msgid "Monthly Same Position" -msgstr "Mensalmente, na Mesma Posição" - -#: incidenceformatter.cpp:2066 -msgid "Yearly" -msgstr "Anualmente" - -#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117 -msgid "" -"Start Date: %1\n" -msgstr "" -"Data de Início: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119 -msgid "" -"Start Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de Início: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2074 -msgid "" -"End Date: %1\n" -msgstr "" -"Data Final: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2077 -msgid "" -"End Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de Término: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2082 -msgid "" -"Recurs: %1\n" -msgstr "" -"Repete-se: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2084 -msgid "" -"Frequency: %1\n" -msgstr "" -"Frequencia: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2088 -#, c-format -msgid "" -"_n: Repeats once\n" -"Repeats %n times" -msgstr "" -"Repete uma vez\n" -"Repete %n vezes" - -#: incidenceformatter.cpp:2099 -msgid "" -"Repeat until: %1\n" -msgstr "" -"Repetir até: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2101 -msgid "" -"Repeats forever\n" -msgstr "" -"Repete para sempre\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130 -msgid "" -"Details:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Detalhes:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2123 -msgid "" -"Due Date: %1\n" -msgstr "" -"Data de Vencimento: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2125 -msgid "" -"Due Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora de Vencimento: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2138 -msgid "" -"Date: %1\n" -msgstr "" -"Data: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2140 -msgid "" -"Time: %1\n" -msgstr "" -"Hora: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2143 -msgid "" -"Text of the journal:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"Texto do diário:\n" -"%1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180 -#, fuzzy -msgid "No recurrence" -msgstr "Próxima Ocorrência" - -#: incidenceformatter.cpp:2183 -msgid "" -"_n: Recurs every minute until %1\n" -"Recurs every %n minutes until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2185 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Recurs every minute\n" -"Recurs every %n minutes" -msgstr "" -"1 minuto\n" -"%n minutos " - -#: incidenceformatter.cpp:2188 -msgid "" -"_n: Recurs hourly until %1\n" -"Recurs every %n hours until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2190 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: Recurs hourly\n" -"Recurs every %n hours" -msgstr "" -"1 hora \n" -"%n horas " - -#: incidenceformatter.cpp:2193 -msgid "" -"_n: Recurs daily until %1\n" -"Recurs every %n days until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2195 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs daily\n" -"Recurs every %n days" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2198 -msgid "" -"_n: Recurs weekly until %1\n" -"Recurs every %n weeks until %1" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2200 -#, c-format -msgid "" -"_n: Recurs weekly\n" -"Recurs every %n weeks" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2204 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recurs monthly until %1" -msgstr "" -"Repetir até: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2205 -msgid "Recurs monthly" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2210 -#, fuzzy, c-format -msgid "Recurs yearly until %1" -msgstr "" -"Repetir até: %1\n" - -#: incidenceformatter.cpp:2211 -msgid "Recurs yearly" -msgstr "" - -#: incidenceformatter.cpp:2213 -msgid "Incidence recurs" -msgstr "" - -#: qtopiaformat.cpp:297 -msgid "Could not open file '%1'" -msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Full name of the calendar owner" -msgstr "Nome completo do dono do calendário" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for FullName setting" -msgstr "Texto \"O que é isso?\" para a configuração de Nome Completo" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Email of the calendar owner" -msgstr "Email do dono do calendário" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "WhatsThis text for Email setting" -msgstr "Texto \"O que é isso?\" para a configuração de Email" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Creator application" -msgstr "Aplicativo criador" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Creator application of the calendar" -msgstr "Aplicativo que criou o calendário" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Creator URL" -msgstr "URL do Criador" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "URL of the creator application of the calendar." -msgstr "URL do aplicativo que criou o calendário." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Page Title" -msgstr "Título da Página" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Date start" -msgstr "Data de início" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "First day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Primeiro dia do intervalo que deve ser exportado para HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Date end" -msgstr "Data de término" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML." -msgstr "Útimo dia do intervalo que deve ser exportado para HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Output filename" -msgstr "Arquivo de saída" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The output file name for the HTML export." -msgstr "O nome do arquivo de saída para a exportação HTML." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Style sheet" -msgstr "Folha de Estilos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the " -"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet." -msgstr "" -"Folha de Estilos CSS a ser usada pela página HTML final. Esta string contém o " -"conteúdo do CSS, não um caminho para o arquivo da folha de estilos." - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Exclude private incidences from the export" -msgstr "Excluir incidências privadas da exportação" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Exclude confidential incidences from the export" -msgstr "Excluir incidências confidenciais da exportação" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Export events as list" -msgstr "Exportar eventos como lista" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Export in month view" -msgstr "Exportar em visão de mês" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Export in week view" -msgstr "Exportar em visão de semana" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Title of the calendar" -msgstr "Título do calendário" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Export location of the events" -msgstr "Exportar localização dos eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the events" -msgstr "Exportar categorias dos eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the events" -msgstr "Exportar participantes dos eventos" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Export to-do list" -msgstr "Exportar lista de pendências" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Title of the to-do list" -msgstr "Título da lista de pendências" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Export due dates of the to-dos" -msgstr "Exportar datas de vencimento das pendências" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Export location of the to-dos" -msgstr "Exportar localização das tarefas" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Export categories of the to-dos" -msgstr "Exportar categorias das pendências" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Export attendees of the to-dos" -msgstr "Exportar participantes das pendências" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Export journals" -msgstr "Exportar entradas de diário" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Title of the journal list" -msgstr "Título da lista de entradas de diário" - -#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Title of the free/busy list" -msgstr "Título da lista de livre/ocupado" - -#: resourcecached.cpp:630 -#, c-format -msgid "Last loaded: %1" -msgstr "Carregado pela última vez em: %1" - -#: resourcecached.cpp:635 -#, c-format -msgid "Last saved: %1" -msgstr "Último salvamento: %1" - -#: resourcecachedconfig.cpp:44 -msgid "Automatic Reload" -msgstr "Recarga Automática" - -#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: resourcecachedconfig.cpp:47 -msgid "On startup" -msgstr "Ao iniciar" - -#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89 -msgid "Regular interval" -msgstr "Intervalo regular" - -#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94 -msgid "Interval in minutes" -msgstr "Invervalo em minutos" - -#: resourcecachedconfig.cpp:84 -msgid "Automatic Save" -msgstr "Salvamento Automático" - -#: resourcecachedconfig.cpp:87 -msgid "On exit" -msgstr "Ao sair" - -#: resourcecachedconfig.cpp:98 -msgid "Delayed after changes" -msgstr "Atrasado após as mudanças" - -#: resourcecachedconfig.cpp:99 -msgid "On every change" -msgstr "Em cada mudança" - -#: resourcecalendar.cpp:57 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tipo: %1" - -#: resourcecalendar.cpp:149 -msgid "" -"Error while loading %1.\n" -msgstr "" -"Erro ao carregar %1.\n" - -#: resourcecalendar.cpp:186 -msgid "" -"Error while saving %1.\n" -msgstr "" -"Erro ao salvar %1.\n" - -#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: resourcelocalconfig.cpp:54 -msgid "Calendar Format" -msgstr "Formato do Calendário" - -#: resourcelocalconfig.cpp:56 -msgid "iCalendar" -msgstr "iCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:57 -msgid "vCalendar" -msgstr "vCalendar" - -#: resourcelocalconfig.cpp:91 -msgid "" -"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be " -"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the " -"resource properties." -msgstr "" -"Você não especificou uma URL para este recurso. Então o recurso será salvo em " -"%1. Ainda é possível alterar esta localização editando as propriedades do " -"recurso." - -#: scheduler.cpp:50 -msgid "Updated Publish" -msgstr "Publicação Atualizada" - -#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154 -msgid "Publish" -msgstr "Publicar" - -#: scheduler.cpp:54 -msgid "Obsolete" -msgstr "Obsoleto" - -#: scheduler.cpp:56 -msgid "New Request" -msgstr "Nova Requisição" - -#: scheduler.cpp:58 -msgid "Updated Request" -msgstr "Requisição Atualizada" - -#: scheduler.cpp:60 -#, c-format -msgid "Unknown Status: %1" -msgstr "Status Desconhecido: %1" - -#: scheduler.cpp:156 -msgid "Request" -msgstr "Requisitar" - -#: scheduler.cpp:158 -msgid "Refresh" -msgstr "Atualizar" - -#: scheduler.cpp:164 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: scheduler.cpp:166 -msgid "" -"_: counter proposal\n" -"Counter" -msgstr "Contra-Proposta" - -#: scheduler.cpp:168 -msgid "" -"_: decline counter proposal\n" -"Decline Counter" -msgstr "Recusar Contra-Proposta" - -#: scheduler.cpp:170 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - -#: scheduler.cpp:341 -msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited." -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:344 -msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3." -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:347 -msgid "Uninvited attendee" -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:348 -#, fuzzy -msgid "Accept Attendance" -msgstr "Aceito" - -#: scheduler.cpp:348 -msgid "Reject Attendance" -msgstr "" - -#: scheduler.cpp:353 -msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting." -msgstr "" - -#~ msgid "Category" -#~ msgstr "Categoria" - -#~ msgid "<b>Due on:</b> %1" -#~ msgstr "<b>Vence em:</b> %1" - -#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>" -#~ msgstr "<p><b>Prioridade:</b> %2</p>" - -#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>" -#~ msgstr "<p><i>%1 % concluído</i></p>" - -#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1." -#~ msgstr "Essa é uma pendência recorrente. A próxima ocorrência será em %1." - -#~ msgid "Tentative" -#~ msgstr "Tentativa" - -#~ msgid "read-only" -#~ msgstr "somente leitura" - -#~ msgid "Journal entry" -#~ msgstr "Entrada de diário" - -#~ msgid "%1's birthday" -#~ msgstr "Data de nascimento de %1" - -#~ msgid "%1's anniversary" -#~ msgstr "Aniversário de %1" - -#~ msgid "Anniversary" -#~ msgstr "Aniversário" - -#~ msgid "Set alarm" -#~ msgstr "Configurar alarme" - -#~ msgid "Alarm before (in days):" -#~ msgstr "Alarme antes de (em dias):" - -#~ msgid "This calendar is an iTIP transaction of type \"%1\"." -#~ msgstr "Este calendário é uma transação iTIP do tipo \"%1\"." - -#~ msgid "%1: iTIP Transaction" -#~ msgstr "%1: Transação iTIP" - -#~ msgid "This vCalendar file was not created by KOrganizer or any other product we support. Loading anyway..." -#~ msgstr "Este arquivo do vCalendar não foi criado pelo KOrganizer ou por qualquer outro produto que nós suportamos. Carregando, de qualquer forma..." - -#~ msgid "%1: Unknown vCalendar Vendor" -#~ msgstr "%1: fabricante do vCalendar desconhecido" - -#~ msgid "" -#~ "This vCalendar file has version %1.\n" -#~ "We only support %2." -#~ msgstr "" -#~ "Este arquivo do vCalendar possui a versão %1.\n" -#~ "Nós suportamos apenas a %2." - -#~ msgid "%1: Unknown vCalendar Version" -#~ msgstr "%1: versão do vCalendar desconhecida" - -#~ msgid "Location: " -#~ msgstr "Localização: " - -#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2" -#~ msgstr "<b>De:</b> %1 <b>Para:</b> %2" - -#~ msgid "<b>On:</b> %1" -#~ msgstr "<b>Em:</b> %1" - -#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3" -#~ msgstr "<b>Em:</b> %1 <b>De:</b> %2 <b>Para:</b> %3" - -#~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1." -#~ msgstr "Este é um evento recorrente. A próxima ocorrência será em %1." |