summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po1682
1 files changed, 0 insertions, 1682 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po
deleted file mode 100644
index a6b5c168b38..00000000000
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdepim/libkcal.po
+++ /dev/null
@@ -1,1682 +0,0 @@
-# tradução de libkcal.po para Brazilian Portuguese
-# translation of libkcal.po to Brazilian Portuguese
-#
-# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
-# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
-# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
-# Eduardo Pereira Habkost <[email protected]>, 2005.
-# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: libkcal\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:25-0300\n"
-"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto, Eduardo Pereira Habkost"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-
-#: attendee.cpp:76
-msgid "Needs Action"
-msgstr "Precisa de Ação"
-
-#: attendee.cpp:79
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceito"
-
-#: attendee.cpp:82
-msgid "Declined"
-msgstr "Recusado"
-
-#: attendee.cpp:85
-msgid ""
-"_: attendee status\n"
-"Tentative"
-msgstr "Tentativa"
-
-#: attendee.cpp:88
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegado"
-
-#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
-#: incidenceformatter.cpp:435
-msgid "Completed"
-msgstr "Completo"
-
-#: attendee.cpp:94
-msgid "In Process"
-msgstr "Em processo"
-
-#: attendee.cpp:143
-msgid "Chair"
-msgstr "Cadeira"
-
-#: attendee.cpp:147
-msgid "Participant"
-msgstr "Participante"
-
-#: attendee.cpp:150
-msgid "Optional Participant"
-msgstr "Participante opcional"
-
-#: attendee.cpp:153
-msgid "Observer"
-msgstr "Observador"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "Unknown Name"
-msgstr "Nome Desconhecido"
-
-#: calendar.cpp:64
-msgid "unknown@nowhere"
-msgstr "desconhecido@semlugar"
-
-#: calendarlocal.cpp:581
-msgid ""
-"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
-"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
-"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
-msgstr ""
-"A configuração de fuso horário foi alterada. PAra exibir o calendário que você "
-"está procurando no novo fuso horário, ele precisa ser salvo. Você quer salvar "
-"as alterações pendentes ou prefere aguardar e aplicar o novo fuso horário na "
-"próxima inicialização?"
-
-#: calendarlocal.cpp:587
-msgid "Save before applying timezones?"
-msgstr "Salvar antes de aplicar as zonas de fuso-horário?"
-
-#: calendarlocal.cpp:589
-msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
-msgstr "Aplicar a Mudança de Fuso Horário na Próxima Inicialização"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:34
-msgid "Confirm Save"
-msgstr "Confirmar Salvamento"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:42
-msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
-msgstr "Você pediu para salvar os seguintes objetos para %1:"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:47
-msgid "Operation"
-msgstr "Operação"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:48
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:49
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumo"
-
-#: confirmsavedialog.cpp:50
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-#: convertqtopia.cpp:42
-msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
-msgstr "Converter o arquivo de calendário do Qtopia para o iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:44
-msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
-msgstr "Converter do iCalendar para o iCalendar"
-
-#: convertqtopia.cpp:46
-msgid "Output file"
-msgstr "Arquivo de saída"
-
-#: convertqtopia.cpp:47
-msgid "Input file"
-msgstr "Arquivo de entrada"
-
-#: convertqtopia.cpp:53
-msgid "Qtopia calendar file converter"
-msgstr "Conversor de arquivo de calendário do Qtopia"
-
-#: convertqtopia.cpp:76
-msgid "Please specify only one of the conversion options."
-msgstr "Por favor, especifique somente uma das opções de conversão."
-
-#: convertqtopia.cpp:80
-msgid "You have to specify one conversion option."
-msgstr "Você precisa especificar uma opção de conversão."
-
-#: convertqtopia.cpp:84
-msgid "Error: No input file."
-msgstr "Erro: sem arquivo de entrada."
-
-#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
-msgid "Error saving to '%1'."
-msgstr "Erro ao salvar em '%1'."
-
-#: exceptions.cpp:40
-msgid "%1 Error"
-msgstr "Erro %1"
-
-#: exceptions.cpp:57
-msgid "Load Error"
-msgstr "Erro ao Carregar"
-
-#: exceptions.cpp:60
-msgid "Save Error"
-msgstr "Erro ao Salvar"
-
-#: exceptions.cpp:63
-msgid "Parse Error in libical"
-msgstr "Erro de análise na libical"
-
-#: exceptions.cpp:66
-msgid "Parse Error in libkcal"
-msgstr "Erro de análise na libkcal"
-
-#: exceptions.cpp:69
-msgid "No calendar component found."
-msgstr "Nenhum componente de calendário encontrado."
-
-#: exceptions.cpp:72
-msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
-msgstr "vCalendar versão 1.0 detectado."
-
-#: exceptions.cpp:75
-msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
-msgstr "iCalendar versão 2.0 detectado."
-
-#: exceptions.cpp:78
-msgid "Restriction violation"
-msgstr "Violação de restrição"
-
-#: htmlexport.cpp:149
-msgid ""
-"_: month_year\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 de %2"
-
-#: htmlexport.cpp:224
-msgid "Start Time"
-msgstr "Hora de Início"
-
-#: htmlexport.cpp:225
-msgid "End Time"
-msgstr "Hora Final"
-
-#: htmlexport.cpp:226
-msgid "Event"
-msgstr "Evento"
-
-#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
-#: incidenceformatter.cpp:413
-msgid "Location"
-msgstr "Localização"
-
-#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorias"
-
-#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
-msgid "Attendees"
-msgstr "Participantes"
-
-#: htmlexport.cpp:356
-msgid "Task"
-msgstr "Tarefa"
-
-#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: htmlexport.cpp:360
-msgid "Due Date"
-msgstr "Data de Vencimento"
-
-#: htmlexport.cpp:391
-msgid "Sub-Tasks of: "
-msgstr "Sub-tarefas de: "
-
-#: htmlexport.cpp:441
-msgid "Sub-Tasks"
-msgstr "Sub-tarefas"
-
-#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
-msgid "%1 %"
-msgstr "%1 %"
-
-#: htmlexport.cpp:605
-msgid "This page was created "
-msgstr "Esta página foi criada "
-
-#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
-msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-msgstr "por <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
-
-#: htmlexport.cpp:618
-msgid "by %1 "
-msgstr "por %1 "
-
-#: htmlexport.cpp:622
-msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
-msgstr "com o <a href=\"%1\">%2</a>"
-
-#: htmlexport.cpp:626
-#, c-format
-msgid "with %1"
-msgstr "com %1"
-
-#: htmlexport.cpp:701
-msgid ""
-"_: list of holidays\n"
-"%1, %2"
-msgstr "%1, %2"
-
-#: icalformat.cpp:131
-msgid "Could not save '%1'"
-msgstr "Não foi possível salvar '%1'"
-
-#: icalformat.cpp:269
-msgid "libical error"
-msgstr "erro da libical "
-
-#: icalformatimpl.cpp:1990
-msgid "Expected iCalendar format"
-msgstr "Format esperado do iCalendar"
-
-#: incidence.cpp:716
-msgid ""
-"_: incidence status\n"
-"Tentative"
-msgstr "Tentativa"
-
-#: incidence.cpp:717
-msgid "Confirmed"
-msgstr "Confirmado"
-
-#: incidence.cpp:719
-msgid "Needs-Action"
-msgstr "Precisa de Ação"
-
-#: incidence.cpp:720
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: incidence.cpp:721
-msgid "In-Process"
-msgstr "Em Processo"
-
-#: incidence.cpp:722
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
-
-#: incidence.cpp:723
-msgid "Final"
-msgstr "Final"
-
-#: incidence.cpp:751
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
-
-#: incidence.cpp:753
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
-
-#: incidence.cpp:755
-msgid "Confidential"
-msgstr "Confidencial"
-
-#: incidence.cpp:757
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: incidenceformatter.cpp:151
-msgid "Organizer"
-msgstr "Organizador"
-
-#: incidenceformatter.cpp:165
-msgid " (delegated by %1)"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:168
-msgid " (delegated to %1)"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:186
-msgid "Show mail"
-msgstr "Mostrar mensagens"
-
-#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
-#: incidenceformatter.cpp:300
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
-#: incidenceformatter.cpp:302
-msgid ""
-"_: <beginTime> - <endTime>\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
-#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
-#, c-format
-msgid ""
-"_: date as string\n"
-"%1"
-msgstr "%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:318
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de nascimento"
-
-#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
-msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
-
-#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 Category\n"
-"%n Categories"
-msgstr ""
-"1 Categoria\n"
-"%n Categorias"
-
-#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
-msgid "Next on"
-msgstr "Perto de"
-
-#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 attachment\n"
-"%n attachments"
-msgstr ""
-"1 anexo\n"
-"%n anexo"
-
-#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
-#, c-format
-msgid "Creation date: %1."
-msgstr "Data de criação: %1."
-
-#: incidenceformatter.cpp:391
-msgid "Due on"
-msgstr "Pago em "
-
-#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Não Especificado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:484
-#, c-format
-msgid "Journal for %1"
-msgstr "Diário para %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
-#, c-format
-msgid "Free/Busy information for %1"
-msgstr "Informação de Livre/Ocupado para %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:498
-msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
-msgstr "Horários ocupados no período de %1 a %2:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:504
-msgid "Busy:"
-msgstr "Ocupado:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
-#: incidenceformatter.cpp:778
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 hour \n"
-"%n hours "
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n horas "
-
-#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute \n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuto \n"
-"%n minutes "
-
-#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 second\n"
-"%n seconds"
-msgstr ""
-"1 segundo\n"
-"%n segundos"
-
-#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
-msgid ""
-"_: startDate for duration\n"
-"%1 for %2"
-msgstr "%1 por %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
-msgid ""
-"_: date, fromTime - toTime \n"
-"%1, %2 - %3"
-msgstr "%1, %2 - %3"
-
-#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
-msgid ""
-"_: fromDateTime - toDateTime\n"
-"%1 - %2"
-msgstr "%1 - %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:602
-msgid ""
-"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:605
-msgid ""
-"_: %1: Start Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (horário não especificado)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:616
-msgid ""
-"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
-"%1 %2"
-msgstr "%1 %2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:619
-msgid ""
-"_: %1: End Date\n"
-"%1 (time unspecified)"
-msgstr "%1 (horário não especificado)"
-
-#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
-#: incidenceformatter.cpp:749
-msgid "Description:"
-msgstr "Descrição:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:644
-msgid "Comments:"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
-#: incidenceformatter.cpp:738
-msgid "Summary unspecified"
-msgstr "Resumo não especificado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:667
-msgid "Location unspecified"
-msgstr "Localização não especificada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:678
-msgid "What:"
-msgstr "O quê:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:679
-msgid "Where:"
-msgstr "Onde:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:682
-msgid "Start Time:"
-msgstr "Hora de Início:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:685
-msgid "End Time:"
-msgstr "Hora de Término:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:700
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duração:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
-msgid "Description unspecified"
-msgstr "Descrição não especificada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
-msgid "Summary:"
-msgstr "Resumo:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:748
-msgid "Date:"
-msgstr "Data:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:762
-msgid "Person:"
-msgstr "Pessoa:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:763
-msgid "Start date:"
-msgstr "Hora de início:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:764
-msgid "End date:"
-msgstr "Hora de término:"
-
-#: incidenceformatter.cpp:782
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: 1 minute\n"
-"%n minutes "
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos "
-
-#: incidenceformatter.cpp:818
-msgid "This event has been published"
-msgstr "Esse evento foi publicado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:821
-#, fuzzy
-msgid "This meeting has been updated"
-msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:822
-msgid "You have been invited to this meeting"
-msgstr "Você foi convidado para essa reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:824
-msgid "This invitation was refreshed"
-msgstr "Esse convite foi atualizado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:826
-msgid "This meeting has been canceled"
-msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:828
-msgid "Addition to the meeting invitation"
-msgstr "Adição ao convite da reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:843
-#, fuzzy
-msgid "Sender"
-msgstr "Lembrete"
-
-#: incidenceformatter.cpp:852
-#, fuzzy
-msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
-msgstr "O remetente indica que esse convite ainda requer alguma ação"
-
-#: incidenceformatter.cpp:855
-#, fuzzy
-msgid "%1 accepts this meeting invitation"
-msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:856
-#, fuzzy
-msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:860
-#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
-msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:861
-#, fuzzy
-msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:865
-#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation"
-msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:866
-#, fuzzy
-msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
-msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:874
-#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
-msgstr "O remetente delegou esse convite de reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:876
-#, fuzzy
-msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
-msgstr "O remetente delegou esse convite de reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:879
-msgid "This meeting invitation is now completed"
-msgstr "Esse convite para reunião está completo"
-
-#: incidenceformatter.cpp:881
-#, fuzzy
-msgid "%1 is still processing the invitation"
-msgstr "O remetente ainda está processando o convite"
-
-#: incidenceformatter.cpp:883
-msgid "Unknown response to this meeting invitation"
-msgstr "Resposta desconhecida à esse convite para reunião"
-
-#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
-#: incidenceformatter.cpp:1009
-msgid "Sender makes this counter proposal"
-msgstr "O remetente faz essa contra-proposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
-#: incidenceformatter.cpp:1011
-msgid "Sender declines the counter proposal"
-msgstr "O remetente rejeita a contra-proposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
-#: incidenceformatter.cpp:1013
-msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr "Erro: Mensagem iMIP com o método desconhecido: %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:903
-msgid "This task has been published"
-msgstr "Essa tarefa foi publicada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:906
-#, fuzzy
-msgid "This task has been updated"
-msgstr "Essa tarefa foi publicada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:907
-msgid "You have been assigned this task"
-msgstr "Você foi designado para essa tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:909
-msgid "This task was refreshed"
-msgstr "Essa tarefa foi atualizada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:911
-msgid "This task was canceled"
-msgstr "Essa tarefa foi cancelada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:913
-msgid "Addition to the task"
-msgstr "Adição à tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:927
-msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"O remetente indica que essa designação de tarefa ainda requer alguma ação"
-
-#: incidenceformatter.cpp:929
-msgid "Sender accepts this task"
-msgstr "O remetente aceita essa tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:931
-msgid "Sender tentatively accepts this task"
-msgstr "O remetente tenta aceitar essa tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:933
-msgid "Sender declines this task"
-msgstr "O remetente rejeita a tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:940
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
-msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:941
-msgid "Sender has delegated this request for the task "
-msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:944
-msgid "The request for this task is now completed"
-msgstr "A requisição para esta tarefa está completa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
-msgid "Sender is still processing the invitation"
-msgstr "O remetente ainda está processando o convite"
-
-#: incidenceformatter.cpp:948
-msgid "Unknown response to this task"
-msgstr "Resposta desconhecida à essa tarefa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:969
-msgid "This journal has been published"
-msgstr "Esse diário foi publicada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:971
-msgid "You have been assigned this journal"
-msgstr "Você foi designado para este diário"
-
-#: incidenceformatter.cpp:973
-msgid "This journal was refreshed"
-msgstr "Este diário foi atualizado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:975
-msgid "This journal was canceled"
-msgstr "Este diário foi cancelado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:977
-msgid "Addition to the journal"
-msgstr "Adição ao diário"
-
-#: incidenceformatter.cpp:991
-msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
-msgstr ""
-"O remetente indica que essa designação de diário ainda requer alguma ação"
-
-#: incidenceformatter.cpp:993
-msgid "Sender accepts this journal"
-msgstr "O remetente aceita este jornal"
-
-#: incidenceformatter.cpp:995
-msgid "Sender tentatively accepts this journal"
-msgstr "O remetente aceita temporariamente este diário"
-
-#: incidenceformatter.cpp:997
-msgid "Sender declines this journal"
-msgstr "O remetente rejeita este diário"
-
-#: incidenceformatter.cpp:999
-msgid "Sender has delegated this request for the journal"
-msgstr "O remetente delegou essa requisição para o diário"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1001
-msgid "The request for this journal is now completed"
-msgstr "A requisição para este diário está completa"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1005
-msgid "Unknown response to this journal"
-msgstr "Resposta desconhecida para este diário"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1025
-msgid "This free/busy list has been published"
-msgstr "Essa lista de horários livres/ocupados foi publicada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1027
-msgid "The free/busy list has been requested"
-msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi requisitada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1029
-msgid "This free/busy list was refreshed"
-msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi atualizada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1031
-msgid "This free/busy list was canceled"
-msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi cancelada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1033
-msgid "Addition to the free/busy list"
-msgstr "Adição à lista de horários livres/ocupados"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1036
-msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
-msgstr ""
-"Erro: mensagem iMIP \"horário livre/ocupado\" com método desconhecido: %1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1155
-#, fuzzy
-msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1158
-#, fuzzy
-msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
-msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1167
-msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1169
-#, fuzzy
-msgid "The location has been changed to: \"%1\""
-msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1171
-#, fuzzy
-msgid "The description has been changed to: \"%1\""
-msgstr "Essa reunião foi cancelada"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1177
-msgid "Attendee %1 has been added"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1180
-msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1187
-msgid "Attendee %1 has been removed"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1279
-msgid ""
-"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
-#: incidenceformatter.cpp:1352
-msgid "[Enter this into my calendar]"
-msgstr "[Adicionar ao meu calendário]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
-msgid "[Enter this into my task list]"
-msgstr "[Adicionar isto à minha lista de tarefas]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
-msgid "[Accept]"
-msgstr "[Aceitar]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1318
-msgid ""
-"_: Accept conditionally\n"
-"[Accept cond.]"
-msgstr "[Aceitar condicionalmente]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1321
-#, fuzzy
-msgid "[Counter proposal]"
-msgstr "Contra-Proposta"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
-msgid "[Decline]"
-msgstr "[Recusar]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1328
-#, fuzzy
-msgid "[Delegate]"
-msgstr "Delegado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1332
-msgid "[Forward]"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
-#, fuzzy
-msgid "[Check my calendar]"
-msgstr "[Verificar meu calendário...]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1344
-msgid "[Remove this from my calendar]"
-msgstr "[Remover isso do meu calendário]"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1707
-msgid "Reminder"
-msgstr "Lembrete"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1876
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event start\n"
-"<i>From:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>De:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1882
-#, c-format
-msgid ""
-"_: Event end\n"
-"<i>To:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Até:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
-#, c-format
-msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1897
-#, c-format
-msgid ""
-"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Horário:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1901
-msgid ""
-"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
-"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-msgstr "<i>Horário:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1919
-#, c-format
-msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Início:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1924
-#, c-format
-msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Vencimento:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1929
-#, c-format
-msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Concluído:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1931
-msgid "%1 % completed"
-msgstr "%1 % concluído"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
-#, c-format
-msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Início do período:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:1994
-#, c-format
-msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
-msgstr "<i>Localização:</i>&nbsp;%1"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2002
-msgid "<i>Description:</i><br>"
-msgstr "<i>Descrição:</i><br>"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2040
-msgid "This is a Free Busy Object"
-msgstr "Isto é um objeto Livre/Ocupado"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2050
-msgid ""
-"Summary: %1\n"
-msgstr ""
-"Resumo: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2053
-msgid ""
-"Organizer: %1\n"
-msgstr ""
-"Organizador: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2056
-msgid ""
-"Location: %1\n"
-msgstr ""
-"Localização: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2063
-msgid ""
-"_: no recurrence\n"
-"None"
-msgstr "Nenhuma"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Minutely"
-msgstr "A cada minuto"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Hourly"
-msgstr "A cada hora"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2064
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Day"
-msgstr "Mensalmente, no Mesmo Dia"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2065
-msgid "Monthly Same Position"
-msgstr "Mensalmente, na Mesma Posição"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2066
-msgid "Yearly"
-msgstr "Anualmente"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
-msgid ""
-"Start Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data de Início: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
-msgid ""
-"Start Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de Início: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2074
-msgid ""
-"End Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data Final: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2077
-msgid ""
-"End Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de Término: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2082
-msgid ""
-"Recurs: %1\n"
-msgstr ""
-"Repete-se: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2084
-msgid ""
-"Frequency: %1\n"
-msgstr ""
-"Frequencia: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2088
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Repeats once\n"
-"Repeats %n times"
-msgstr ""
-"Repete uma vez\n"
-"Repete %n vezes"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2099
-msgid ""
-"Repeat until: %1\n"
-msgstr ""
-"Repetir até: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2101
-msgid ""
-"Repeats forever\n"
-msgstr ""
-"Repete para sempre\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
-msgid ""
-"Details:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Detalhes:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2123
-msgid ""
-"Due Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data de Vencimento: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2125
-msgid ""
-"Due Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora de Vencimento: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2138
-msgid ""
-"Date: %1\n"
-msgstr ""
-"Data: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2140
-msgid ""
-"Time: %1\n"
-msgstr ""
-"Hora: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2143
-msgid ""
-"Text of the journal:\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Texto do diário:\n"
-"%1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
-#, fuzzy
-msgid "No recurrence"
-msgstr "Próxima Ocorrência"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2183
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute until %1\n"
-"Recurs every %n minutes until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2185
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs every minute\n"
-"Recurs every %n minutes"
-msgstr ""
-"1 minuto\n"
-"%n minutos "
-
-#: incidenceformatter.cpp:2188
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly until %1\n"
-"Recurs every %n hours until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2190
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs hourly\n"
-"Recurs every %n hours"
-msgstr ""
-"1 hora \n"
-"%n horas "
-
-#: incidenceformatter.cpp:2193
-msgid ""
-"_n: Recurs daily until %1\n"
-"Recurs every %n days until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2195
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs daily\n"
-"Recurs every %n days"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2198
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly until %1\n"
-"Recurs every %n weeks until %1"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2200
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: Recurs weekly\n"
-"Recurs every %n weeks"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2204
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs monthly until %1"
-msgstr ""
-"Repetir até: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2205
-msgid "Recurs monthly"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2210
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Recurs yearly until %1"
-msgstr ""
-"Repetir até: %1\n"
-
-#: incidenceformatter.cpp:2211
-msgid "Recurs yearly"
-msgstr ""
-
-#: incidenceformatter.cpp:2213
-msgid "Incidence recurs"
-msgstr ""
-
-#: qtopiaformat.cpp:297
-msgid "Could not open file '%1'"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Full name of the calendar owner"
-msgstr "Nome completo do dono do calendário"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for FullName setting"
-msgstr "Texto \"O que é isso?\" para a configuração de Nome Completo"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Email of the calendar owner"
-msgstr "Email do dono do calendário"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "WhatsThis text for Email setting"
-msgstr "Texto \"O que é isso?\" para a configuração de Email"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Creator application"
-msgstr "Aplicativo criador"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Creator application of the calendar"
-msgstr "Aplicativo que criou o calendário"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Creator URL"
-msgstr "URL do Criador"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "URL of the creator application of the calendar."
-msgstr "URL do aplicativo que criou o calendário."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Page Title"
-msgstr "Título da Página"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Date start"
-msgstr "Data de início"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Primeiro dia do intervalo que deve ser exportado para HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Date end"
-msgstr "Data de término"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
-msgstr "Útimo dia do intervalo que deve ser exportado para HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Output filename"
-msgstr "Arquivo de saída"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "The output file name for the HTML export."
-msgstr "O nome do arquivo de saída para a exportação HTML."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Style sheet"
-msgstr "Folha de Estilos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
-"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
-msgstr ""
-"Folha de Estilos CSS a ser usada pela página HTML final. Esta string contém o "
-"conteúdo do CSS, não um caminho para o arquivo da folha de estilos."
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Exclude private incidences from the export"
-msgstr "Excluir incidências privadas da exportação"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Exclude confidential incidences from the export"
-msgstr "Excluir incidências confidenciais da exportação"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Export events as list"
-msgstr "Exportar eventos como lista"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Export in month view"
-msgstr "Exportar em visão de mês"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Export in week view"
-msgstr "Exportar em visão de semana"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Title of the calendar"
-msgstr "Título do calendário"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the events"
-msgstr "Exportar localização dos eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the events"
-msgstr "Exportar categorias dos eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
-#: rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the events"
-msgstr "Exportar participantes dos eventos"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
-#: rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "Export to-do list"
-msgstr "Exportar lista de pendências"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
-#: rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "Title of the to-do list"
-msgstr "Título da lista de pendências"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
-#: rc.cpp:87
-#, no-c-format
-msgid "Export due dates of the to-dos"
-msgstr "Exportar datas de vencimento das pendências"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Export location of the to-dos"
-msgstr "Exportar localização das tarefas"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Export categories of the to-dos"
-msgstr "Exportar categorias das pendências"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
-#: rc.cpp:96
-#, no-c-format
-msgid "Export attendees of the to-dos"
-msgstr "Exportar participantes das pendências"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
-#, no-c-format
-msgid "Export journals"
-msgstr "Exportar entradas de diário"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
-#: rc.cpp:102
-#, no-c-format
-msgid "Title of the journal list"
-msgstr "Título da lista de entradas de diário"
-
-#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Title of the free/busy list"
-msgstr "Título da lista de livre/ocupado"
-
-#: resourcecached.cpp:630
-#, c-format
-msgid "Last loaded: %1"
-msgstr "Carregado pela última vez em: %1"
-
-#: resourcecached.cpp:635
-#, c-format
-msgid "Last saved: %1"
-msgstr "Último salvamento: %1"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:44
-msgid "Automatic Reload"
-msgstr "Recarga Automática"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:47
-msgid "On startup"
-msgstr "Ao iniciar"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
-msgid "Regular interval"
-msgstr "Intervalo regular"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
-msgid "Interval in minutes"
-msgstr "Invervalo em minutos"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:84
-msgid "Automatic Save"
-msgstr "Salvamento Automático"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:87
-msgid "On exit"
-msgstr "Ao sair"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:98
-msgid "Delayed after changes"
-msgstr "Atrasado após as mudanças"
-
-#: resourcecachedconfig.cpp:99
-msgid "On every change"
-msgstr "Em cada mudança"
-
-#: resourcecalendar.cpp:57
-#, c-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Tipo: %1"
-
-#: resourcecalendar.cpp:149
-msgid ""
-"Error while loading %1.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar %1.\n"
-
-#: resourcecalendar.cpp:186
-msgid ""
-"Error while saving %1.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao salvar %1.\n"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:54
-msgid "Calendar Format"
-msgstr "Formato do Calendário"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:56
-msgid "iCalendar"
-msgstr "iCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:57
-msgid "vCalendar"
-msgstr "vCalendar"
-
-#: resourcelocalconfig.cpp:91
-msgid ""
-"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
-"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
-"resource properties."
-msgstr ""
-"Você não especificou uma URL para este recurso. Então o recurso será salvo em "
-"%1. Ainda é possível alterar esta localização editando as propriedades do "
-"recurso."
-
-#: scheduler.cpp:50
-msgid "Updated Publish"
-msgstr "Publicação Atualizada"
-
-#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
-msgid "Publish"
-msgstr "Publicar"
-
-#: scheduler.cpp:54
-msgid "Obsolete"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: scheduler.cpp:56
-msgid "New Request"
-msgstr "Nova Requisição"
-
-#: scheduler.cpp:58
-msgid "Updated Request"
-msgstr "Requisição Atualizada"
-
-#: scheduler.cpp:60
-#, c-format
-msgid "Unknown Status: %1"
-msgstr "Status Desconhecido: %1"
-
-#: scheduler.cpp:156
-msgid "Request"
-msgstr "Requisitar"
-
-#: scheduler.cpp:158
-msgid "Refresh"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: scheduler.cpp:164
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: scheduler.cpp:166
-msgid ""
-"_: counter proposal\n"
-"Counter"
-msgstr "Contra-Proposta"
-
-#: scheduler.cpp:168
-msgid ""
-"_: decline counter proposal\n"
-"Decline Counter"
-msgstr "Recusar Contra-Proposta"
-
-#: scheduler.cpp:170
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: scheduler.cpp:341
-msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:344
-msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:347
-msgid "Uninvited attendee"
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:348
-#, fuzzy
-msgid "Accept Attendance"
-msgstr "Aceito"
-
-#: scheduler.cpp:348
-msgid "Reject Attendance"
-msgstr ""
-
-#: scheduler.cpp:353
-msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoria"
-
-#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Vence em:</b> %1"
-
-#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
-#~ msgstr "<p><b>Prioridade:</b> %2</p>"
-
-#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
-#~ msgstr "<p><i>%1 % concluído</i></p>"
-
-#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
-#~ msgstr "Essa é uma pendência recorrente. A próxima ocorrência será em %1."
-
-#~ msgid "Tentative"
-#~ msgstr "Tentativa"
-
-#~ msgid "read-only"
-#~ msgstr "somente leitura"
-
-#~ msgid "Journal entry"
-#~ msgstr "Entrada de diário"
-
-#~ msgid "%1's birthday"
-#~ msgstr "Data de nascimento de %1"
-
-#~ msgid "%1's anniversary"
-#~ msgstr "Aniversário de %1"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Aniversário"
-
-#~ msgid "Set alarm"
-#~ msgstr "Configurar alarme"
-
-#~ msgid "Alarm before (in days):"
-#~ msgstr "Alarme antes de (em dias):"
-
-#~ msgid "This calendar is an iTIP transaction of type \"%1\"."
-#~ msgstr "Este calendário é uma transação iTIP do tipo \"%1\"."
-
-#~ msgid "%1: iTIP Transaction"
-#~ msgstr "%1: Transação iTIP"
-
-#~ msgid "This vCalendar file was not created by KOrganizer or any other product we support. Loading anyway..."
-#~ msgstr "Este arquivo do vCalendar não foi criado pelo KOrganizer ou por qualquer outro produto que nós suportamos. Carregando, de qualquer forma..."
-
-#~ msgid "%1: Unknown vCalendar Vendor"
-#~ msgstr "%1: fabricante do vCalendar desconhecido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This vCalendar file has version %1.\n"
-#~ "We only support %2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este arquivo do vCalendar possui a versão %1.\n"
-#~ "Nós suportamos apenas a %2."
-
-#~ msgid "%1: Unknown vCalendar Version"
-#~ msgstr "%1: versão do vCalendar desconhecida"
-
-#~ msgid "Location: "
-#~ msgstr "Localização: "
-
-#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
-#~ msgstr "<b>De:</b> %1 <b>Para:</b> %2"
-
-#~ msgid "<b>On:</b> %1"
-#~ msgstr "<b>Em:</b> %1"
-
-#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
-#~ msgstr "<b>Em:</b> %1 <b>De:</b> %2 <b>Para:</b> %3"
-
-#~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1."
-#~ msgstr "Este é um evento recorrente. A próxima ocorrência será em %1."