diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po | 485 |
1 files changed, 485 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po new file mode 100644 index 00000000000..923b91d527f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmarts.po @@ -0,0 +1,485 @@ +# tradução de kcmarts.po para Brazilian portuguese +# tradução de kcmarts.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcmarts.po to +# translation of kcmarts.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmarts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-23 11:16-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: arts.cpp:109 +msgid "" +"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" +"Only automatic detection will be available." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o servidor de som para recuperar os métodos de E/S " +"possíveis.\n" +"Somente a detecção automática estará disponível." + +#: arts.cpp:146 +msgid "" +"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " +"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " +"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " +"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " +"programmers with an easy way to achieve sound support." +msgstr "" +"<h1>Sistema de Som</h1> Aqui você pode configurar o aRts, o servidor de sons do " +"KDE. Este programa não apenas permite que você ouça os sons do sistema enquanto " +"ouve simultaneamente algum arquivo MP3 ou joga um jogo com uma música de fundo. " +"Ele permite também que se aplique diferentes efeitos em seus sons de sistema e " +"ajuda os programadores a encontrar facilmente o suporte ao som." + +#: arts.cpp:167 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: arts.cpp:168 +msgid "&Hardware" +msgstr "&Hardware" + +#: arts.cpp:182 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " +"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " +"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " +"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" +", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " +"soundcards." +msgstr "" +"Normalmente, o servidor de som usa o dispositivo <b>/dev/dsp</b> " +"para saída de som, o que deve funcionar na maioria dos casos. Uma exceção é se " +"por exemplo você usa devfs, então você deve usar <b>/dev/sound/dsp</b>" +". Outras alternativas são: <b>/dev/dsp0</b> e <b>/dev/dsp1</b> " +"se você tem uma placa de som que suporta múltiplas saídas, ou você tem mais de " +"uma placa de som." + +#: arts.cpp:184 +msgid "" +"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " +"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " +"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " +"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " +"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " +"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." +msgstr "" +"Normalmente, o servidor de som usa uma taxa de amostragem de saída de 44100 Hz " +"(qualidade de CD), que é suportada por quase todo tipo de placa de som. Se você " +"está usando certas <b>placas de som Yamaha</b>, pode precisar configurar este " +"valor para 48000 Hz. Se está usando <b>placas Soundblaster velhas</b>" +",como a Soundblaster Pro, precisará configurar este valor para 22050 Hz. Todos " +"os outros valores também são possíveis, e podem fazer sentido em alguns " +"contextos (como por exemplo para equipamentos profissionais de estúdio)." + +#: arts.cpp:186 +msgid "" +"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " +"sound server that you can configure. However, there are some things which may " +"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " +"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " +"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " +"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." +msgstr "" +"Este módulo de configuração pretende cobrir quase todos os aspectos do servidor " +"de som aRts que você pode configurar. No entanto, há algumas coisas que podem " +"não estar disponíveis aqui; então, você pode adicionar <b>" +"opções de linha de comando</b> aqui que serão passadas diretamente ao <b>" +"artsd</b>. As opções serão adicionadas, então elas vão, na dúvida, suplantar as " +"escolhas feitas na janela. Para ver as opções possíveis, abra uma janela do " +"Konsole, e digite <b>artsd -h</b>." + +#: arts.cpp:195 +msgid "Autodetect" +msgstr "Auto-detectar" + +#: arts.cpp:245 +msgid "kcmarts" +msgstr "kcmarts" + +#: arts.cpp:246 +msgid "The Sound Server Control Module" +msgstr "O Módulo de Controle do Servidor de Som" + +#: arts.cpp:248 +msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" +msgstr "(c) 1999 - 2001 Stefan Westerfeld" + +#: arts.cpp:249 +msgid "aRts Author" +msgstr "Autor do aRts" + +#: arts.cpp:422 +msgid "" +"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" +"Do you want to save them?" +msgstr "" +"As configurações foram modificadas desde a última vez que você reiniciou o " +"servidor de som.\n" +"Deseja salvá-las?" + +#: arts.cpp:425 +msgid "Save Sound Server Settings?" +msgstr "Salvar as Configurações do Servidor de Som?" + +#: arts.cpp:476 +msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" +msgstr "%1 milisegundos(%2 fragmentos com %3 bytes)" + +#: arts.cpp:483 +msgid "as large as possible" +msgstr "tão grande quanto possível" + +#: arts.cpp:492 +msgid "" +"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " +"or disabled" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o aRts com prioridade em tempo real, pois o " +"artswrapper está faltando ou está desabilitado." + +#: arts.cpp:586 +msgid "Restarting Sound System" +msgstr "Reiniciando o Sistema de Som" + +#: arts.cpp:586 +msgid "Starting Sound System" +msgstr "Iniciando o Sistema de Som" + +#: arts.cpp:587 +msgid "Restarting sound system." +msgstr "Reinicia o sistema de som." + +#: arts.cpp:587 +msgid "Starting sound system." +msgstr "Inicia o sistema de som." + +#: arts.cpp:716 +msgid "No Audio Input/Output" +msgstr "Sem Entrada/Saída de Áudio" + +#: arts.cpp:717 +msgid "Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "Arquitetura de Som Avançada do Linux (ALSA)" + +#: arts.cpp:718 +msgid "Open Sound System" +msgstr "Open Sound System (OSS)" + +#: arts.cpp:719 +msgid "Threaded Open Sound System" +msgstr "Open Sound System com Suporte a Threads" + +#: arts.cpp:720 +msgid "Network Audio System" +msgstr "Network Audio System (NAS)" + +#: arts.cpp:721 +msgid "Personal Audio Device" +msgstr "Dispositivo de Áudio Pessoal" + +#: arts.cpp:722 +msgid "SGI dmedia Audio I/O" +msgstr "Entrada/Saída de Áudio Dmedia SGI" + +#: arts.cpp:723 +msgid "Sun Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/Saída de Áudio Sun" + +#: arts.cpp:724 +msgid "Portable Audio Library" +msgstr "Biblioteca de Áudio Portável" + +#: arts.cpp:725 +msgid "Enlightened Sound Daemon" +msgstr "Serviço de Som do Enlightenment" + +#: arts.cpp:726 +msgid "MAS Audio Input/Output" +msgstr "Entrada/Saída de Áudio MAS" + +#: arts.cpp:727 +msgid "Jack Audio Connection Kit" +msgstr "Kit de Conexão de Áudio Jack" + +#. i18n: file generaltab.ui line 35 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Enable the sound system" +msgstr "&Habilitar o sistema de som" + +#. i18n: file generaltab.ui line 42 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" +"Recommended if you want sound." +msgstr "" +"Caso esta opção esteja habilitada, o servidor de som será iniciado na " +"inicialização do KDE.\n" +"Recomendável caso se queira som." + +#. i18n: file generaltab.ui line 64 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Networked Sound" +msgstr "Som em Rede" + +#. i18n: file generaltab.ui line 75 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " +"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" +msgstr "" +"<i>Habilite esta opção se você desejar reproduzir som em um computador remoto " +"ou ser capaz de controlar o som neste sistema a partir de outro computador.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 83 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Enable &networked sound" +msgstr "Habilitar som em &rede" + +#. i18n: file generaltab.ui line 86 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"This option allows sound requests coming in from over the network to be " +"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." +msgstr "" +"Esta opção permite que as solicitações de som vindas pela rede sejam aceitas, " +"em vez de apenas limitar o servidor ao computador local." + +#. i18n: file generaltab.ui line 96 +#: rc.cpp:22 +#, no-c-format +msgid "Skip Prevention" +msgstr "Ignorar prevenção" + +#. i18n: file generaltab.ui line 107 +#: rc.cpp:25 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " +"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" +msgstr "" +"<i>Se seu som estiver \"pulando\" durante uma reprodução, habilite a execução " +"com a prioridade mais alta possível. Aumentar o seu buffer de som também pode " +"ajudar.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 115 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" +msgstr "" +"&Executar o servidor de sons com a maior prioridade possível (tempo real)" + +#. i18n: file generaltab.ui line 121 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " +"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " +"requests." +msgstr "" +"Nos sistemas que suportam escalonamento em tempo real, se você tiver permissões " +"suficientes, esta opção habilitará uma prioridade muito elevada para o " +"processamento de solicitações de som." + +#. i18n: file generaltab.ui line 152 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Sound &buffer:" +msgstr "&Buffer de som:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 163 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" +"less skipping</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"right\">Buffer <b>Grande</b> para máquinas com menos <b>" +"processamento, </b><b>menos saídas</b></p>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 173 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Auto-Suspend" +msgstr "Suspensão Automática" + +#. i18n: file generaltab.ui line 184 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "" +"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " +"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " +"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" +msgstr "" +"<i>O sistema de som do KDE toma o controle exclusivo sobre o hardware de áudio, " +"bloqueando programas que podem querer usá-lo diretamente. Se o sistema de som " +"ficar ocioso, poderá liberar este controle exclusivo.</i>" + +#. i18n: file generaltab.ui line 203 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "&Auto-suspend if idle after:" +msgstr "&Suspensão Automática se ocioso por:" + +#. i18n: file generaltab.ui line 209 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." +msgstr "" +"O servidor de som irá se suspender caso fique ocioso por este período de tempo." + +#. i18n: file generaltab.ui line 217 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " segundos" + +#. i18n: file generaltab.ui line 279 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "Test &Sound" +msgstr "Testar &Som" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Select && Configure your Audio Device" +msgstr "Selecione && Configure seu Dispositivo de Áudio" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&Select the audio device:" +msgstr "&Selecione o dispositivo de áudio:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Full duplex" +msgstr "&Full Duplex" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "" +"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " +"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " +"probably want this." +msgstr "" +"Este recurso habilita o servidor de som a gravar e reproduzir som ao mesmo " +"tempo. Se você usa aplicações como telefonia via Internet, reconhecimento de " +"voz ou similares, provavelmente vai querer habilitar este recurso." + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Use other custom &options:" +msgstr "Usar &outras opções personalizadas:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "Override &device location:" +msgstr "Sobrescrever &localização do dispositivo:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "&Quality:" +msgstr "&Qualidade:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "16 Bits (high)" +msgstr "16 bits (alta)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "8 Bits (low)" +msgstr "8 bits (baixa)" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use &custom sampling rate:" +msgstr "Usar taxa de amostragem espe&cial:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid " Hz " +msgstr " Hz " + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "/dev/dsp" +msgstr "/dev/dsp" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Select your MIDI Device" +msgstr "Selecione o seu dispositivo MIDI" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Use MIDI ma&pper:" +msgstr "Usar &mapeador MIDI:" + +#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Select the &MIDI device:" +msgstr "Selecione o dispositivo MID&I:" + +#~ msgid "Test &MIDI" +#~ msgstr "Testar &MIDI" + +#~ msgid "generalTab" +#~ msgstr "Aba Geral" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+M" +#~ msgstr "Alt+M" + +#~ msgid "hardwareTab" +#~ msgstr "Aba Hardware" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" |