summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po353
1 files changed, 353 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..8802066dcb2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,353 @@
+# tradução de kcmkurifilt.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcmkurifilt.po to Português
+# tradução de kcmkurifilt.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcmkurifilt.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Fernando Boaglio <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:32-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Em construção..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Navegação Melhorada</h1> Neste módulo, você pode fazer algumas "
+"configurações especiais de navegação para o KDE. "
+"<h2>Palavras-chave da Internet</h2> Permitem digitar diretamente o nome de uma "
+"marca, projeto, personalidade famosa, etc... e ir para uma localização "
+"relevante. Por exemplo, você pode simplesmente digitar \"KDE\" ou \"K Desktop "
+"Environment\" no Konqueror para ir à página do KDE."
+"<h2>Atalhos da Web</h2> É uma forma rápida de utilizar as ferramentas de busca "
+"da Web. Por exemplo, é possível digitar apenas \"altavista:frobozz\" ou "
+"\"av:frobozz\" e o Konqueror irá procurar \"frobozz\" no AltaVista para você e "
+"retornará todas as ocorrências da palavra que o AltaVista encontrar. Mais fácil "
+"ainda: apenas pressione Alt-F2 (se você não tiver alterado esta tecla de "
+"atalho) e digite a consulta na janela Executar Comando."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtros"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Habilitar atalhos da web"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Habilita atalhos para executar procuras rápidas na Internet. Por exemplo, "
+"digitar as palavras <em>gg:KDE</em> resultará em uma busca pela palavra <em>"
+"KDE</em> usando o mecanismo de busca Google(TM).\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Delimitador de palavra-chave:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr ""
+"Escolha o delimitador que separa a palavra-chave da frase ou palavra a ser "
+"procurada."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "&Mecanismo de pesquisa padrão:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seleciona um mecanismo de busca a ser usado nas caixas de entrada, que fornecem "
+"serviços de busca automática quando se fazer buscas normais por palavras ou "
+"frases, ao invés de uma URL. Para desabilitá-lo, simplesmente selecione <em>"
+"Nenhum</em> da lista.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Mudar..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Modifica o provedor de procura."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Remover"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Remove o provedor de procura selecionado."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Adicionar um provedor de procura."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Atalhos"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"Lista de servidores de procura, seus atalhos associados e o que deva ser "
+"listado nos menus."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dois-pontos"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Digite aqui o nome próprio da máquina de procura."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Conjunto de caracteres:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr ""
+"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua requisição "
+"de procura"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "&URI de Busca:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Digite aqui a URI que é usada para fazer a busca no mecanismo de pesquisa."
+"<br/>O texto inteiro a ser procurado pode ser especificado como \\{@} ou "
+"\\{0}."
+"<br/>\n"
+"O recomendado é o \\{@}, visto que ele remove todas as variáveis de consulta "
+"(nome=valor) da string resultante, uma vez que \\{0} será substituído com a "
+"string de consulta não modificada. "
+"<br/>Você pode usar \\{1} ... \\{n} para especificar certas palavras da "
+"consulta, e \\{nome} para especificar um valor dado por 'nome=valor' na "
+"consulta do usuário."
+"<br/>Além disso, é possível especificar referências múltiplas (nomes, números e "
+"strings) imediatamente (\\{nome1,nome2,...,\"string\"})."
+"<br/>O primeiro valor combinado (o da esquerda) será usado como o valor de "
+"substituição para a URL resultante."
+"<br/>Uma string com aspas pode ser usada como valor padrão, se nada combina com "
+"o valor da esquerda, da lista de referência.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "Procurar nome de p&rovedor:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Os atalhos digitados aqui podem ser usados como um esquema pseudo-URI no KDE. "
+"Por exemplo, o atalho <em>av</em> pode ser usado como em <em>av</em>:<em>"
+"minha procura</em>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "Atalhos UR&I:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr ""
+"Selecione o conjunto de caracteres que será usado para codificar sua requisição "
+"de procura."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Neste módulo você pode configurar os atalhos da web. Os atalhos web permitem a "
+"você buscar rapidamente palavras na Internet. Por exemplo, para procurar "
+"informações sobre o projeto KDE usando o Google, simplesmente digite: <b>"
+"gg:KDE</b> ou <b>google:KDE</b>. "
+"<p>Se você selecionar um mecanismo padrão de procura, palavras ou frases "
+"normais serão procuradas no mecanismo específico, apenas digitando-se dentro de "
+"aplicativos tais como o Konqueror, que possuem o suporte embutido para isto."
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "&Filtros de Busca"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Modificar Máquina de Procura"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nova Máquina de Procura"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"A URI não contém o posicionador \\{...} para a consulta do usuário.\n"
+"Isto significa que a mesma página será sempre visitada, independentemente do "
+"que o usuário digitar."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Manter"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> não tem uma pasta de usuário.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Não há nenhum usuário chamado <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>O arquivo ou pasta <b>%1</b> não existe."
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "URLs &Curtas"