diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po | 597 |
1 files changed, 597 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po new file mode 100644 index 00000000000..45b9feb4d10 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po @@ -0,0 +1,597 @@ +# tradução de kbruch.po para Brazilian portuguese +# tradução de kbruch.po para Brazilian Portuguese +# translation of kbruch.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003. +# Joao EManuel <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Henrique Marks <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbruch\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-04-07 14:41-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: exercisecompare.cpp:90 +msgid "Click on this button to change the comparison sign." +msgstr "Clique neste botão para modificar o sinal de comparação." + +#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111 +#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449 +#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313 +msgid "WRONG" +msgstr "ERRADO" + +#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293 +#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462 +#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202 +#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228 +#: taskview.cpp:384 +msgid "&Check Task" +msgstr "Verifi&car Tarefa" + +#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258 +msgid "Click on this button to check your result." +msgstr "Clique neste botão para verificar o seu resultado." + +#: exercisecompare.cpp:136 +msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions." +msgstr "Neste exercício você deve comparar duas frações dadas." + +#: exercisecompare.cpp:137 +msgid "" +"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct " +"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the " +"button showing the sign." +msgstr "" +"Neste exercício você deve comparar duas frações dadas, escolhendo o sinal de " +"comparação correto. Você pode modificar este sinal apenas clicando no botão que " +"exibe o sinal." + +#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399 +#: taskview.cpp:263 +msgid "Click on this button to get to the next task." +msgstr "Clique neste botão para obter a próxima tarefa." + +#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435 +#: taskview.cpp:298 +msgid "CORRECT" +msgstr "CORRETO" + +#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562 +#: taskview.cpp:380 +msgid "N&ext Task" +msgstr "Próxima Tar&efa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Marks" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected] [email protected]" + +#: kbruch.h:32 +msgid "KBruch" +msgstr "KBruch" + +#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88 +msgid "Enter the numerator of your result" +msgstr "Inserir o numerador do seu resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100 +msgid "Enter the denominator of your result" +msgstr "Inserir o denominador do seu resultado" + +#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156 +#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347 +msgid "" +"Click on this button to check your result. The button will not work if you have " +"not entered a result yet." +msgstr "" +"Clique neste botão para verificar o seu resultado. O botão não funcionará se " +"você não tiver digitado um resultado ainda." + +#: taskview.cpp:169 +msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions." +msgstr "Neste exercício, você deve resolver uma tarefa com frações." + +#: taskview.cpp:170 +msgid "" +"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter " +"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the " +"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Neste exercício, você deve resolver uma tarefa com frações, digitando o " +"numerador e o denominador. Você pode também ajustar a dificuldade da tarefa com " +"as caixas na barra de ferramentas. Não esqueça de reduzir o resultado!" + +#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332 +msgid "" +"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not " +"allowed. This task will be counted as not correctly solved." +msgstr "" +"Você digitou um 0 como denominador. Isto significa divisão por zero, o que não " +"é permitido. Esta tarefa será contada como não resolvida corretamente." + +#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338 +msgid "" +"You entered the correct result, but not reduced.\n" +"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not " +"correctly solved." +msgstr "" +"Você digitou o resultado correto, mas não reduziu a fração.\n" +"Sempre digite seus resultados como frações reduzidas. Esta tarefa será contada " +"como não resolvida corretamente." + +#: taskwidget.cpp:107 +msgid "" +"_: division symbol\n" +"/" +msgstr "/" + +#: kbruch.cpp:42 +msgid "Learn calculating with fractions" +msgstr "Aprender a calcular com frações" + +#. i18n: file kbruchui.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Task" +msgstr "&Tarefa" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Change the font of the numbers" +msgstr "Modifica a fonte dos números" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the operation signs" +msgstr "Modifica a cor dos sinais de operação" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the fraction bar" +msgstr "Modifica a cor da barra de frações" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Fraction bar:" +msgstr "Barra de frações:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Operation sign:" +msgstr "Sinal da Operação:" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Change the color of the numbers" +msgstr "Modifica a cor dos números" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Number:" +msgstr "Número" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3." +msgstr "" +"Mostra o resultado também como um números fracionários misturados, por exemplo " +"1 2/3." + +#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation." +msgstr "" +"Aqui você pode habilitar/desabilitar a exibição do resultado usando uma notação " +"que use números normais com fracionários." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 10 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Active exercise." +msgstr "Exercício Ativo" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 11 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Saves the active exercise's type." +msgstr "Salva o tipo de exercício ativo" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 18 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction" +msgstr "Habilitar Adição/Subtração" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 19 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation." +msgstr "Habilita a Adição/Subtração para a geração de tarefas." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 23 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division" +msgstr "Habilitar Multiplicação/Divisão" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 24 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Enable Multiplication/Division for task generation." +msgstr "Habilita a Multiplicação/Divisão para a geração de tarefas." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 28 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Number of fractions" +msgstr "Número de frações" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 29 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Set the number of fractions for task generation." +msgstr "Configura o número de frações para a geração da tarefa." + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 33 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Max. main denominator" +msgstr "Máximo Denominador Comum" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Set the maximum value of the main denominator." +msgstr "Configura o valor do maior denominador comum" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 41 +#: rc.cpp:72 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Number of correctly solved tasks" +msgstr "Número de tarefas corretamente resolvidas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 46 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Number of solved tasks" +msgstr "Número de tarefas resolvidas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Total number of solved tasks" +msgstr "Número total de tarefas resolvidas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 54 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Color of the numbers in the task view" +msgstr "Cores dos números no visualizador de tarefas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 59 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Color of the operation signs in the task view" +msgstr "Cores dos sinais de operação no visualizador de tarefas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 64 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Color of the fraction bars in the task view" +msgstr "Cores das barras de frações no visualizador de tarefas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 69 +#: rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Font used for the task view" +msgstr "Fonte usada no visualizador de tarefas" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 74 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Enable showing the result also as a mixed number" +msgstr "Habilitar a exibição também com números fracionários" + +#. i18n: file kbruch.kcfg line 75 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation." +msgstr "" +"Habilita/desabilita a exibição também com números fracionários especiais." + +#: mainqtwidget.cpp:70 +msgid "Choose another exercise by clicking on an icon." +msgstr "Escolha outro exercício clicando em um ícone." + +#: mainqtwidget.cpp:71 +msgid "" +"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you " +"to practice different aspects of calculating with fractions." +msgstr "" +"Clique nos ícones diferentes para escolher outro exercício. Os exercícios " +"ajudam você a praticar diferentes aspectos do cálculo com frações." + +#: mainqtwidget.cpp:79 +msgid "Fraction Task" +msgstr "Tarefa envolvendo Frações" + +#: mainqtwidget.cpp:83 +msgid "Comparison" +msgstr "Comparação" + +#: mainqtwidget.cpp:87 +msgid "Conversion" +msgstr "Conversão" + +#: mainqtwidget.cpp:91 +msgid "Factorization" +msgstr "Fatorzação" + +#: mainqtwidget.cpp:157 +msgid "&New" +msgstr "&Nova " + +#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169 +msgid "Terms:" +msgstr "Termos:" + +#: mainqtwidget.cpp:180 +msgid "The number of terms you want" +msgstr "O número de termos que você deseja" + +#: mainqtwidget.cpp:181 +msgid "" +"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions." +msgstr "" +"Escolha o número de termos que você deseja (2, 3, 4 ou 5) para calcular " +"frações." + +#: mainqtwidget.cpp:182 +msgid "Number of Terms" +msgstr "Número de Termos" + +#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189 +msgid "Max. main denominator:" +msgstr "Máximo Denominador Comum" + +#: mainqtwidget.cpp:199 +msgid "The maximum number you can have as main denominator" +msgstr "O Número máximo que você pode ter como máximo denominador comum" + +#: mainqtwidget.cpp:200 +msgid "" +"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, " +"30, 40 or 50." +msgstr "" +"Escolha o número que será o máximo denominador comum: 10, 20, 30, 40, 50." + +#: mainqtwidget.cpp:212 +msgid "Maximal Main Denominator" +msgstr "Denominador Máximo comum" + +#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239 +msgid "Operations:" +msgstr "Operações:" + +#: mainqtwidget.cpp:226 +msgid "Addition/Subtraction" +msgstr "Adição/Subtração" + +#: mainqtwidget.cpp:227 +msgid "Multiplication/Division" +msgstr "Multiplicação/Divisão" + +#: mainqtwidget.cpp:228 +msgid "All Operations Mixed" +msgstr "Todas as Operações Misturadas" + +#: mainqtwidget.cpp:237 +msgid "The operations you want" +msgstr "Operações que você deseja" + +#: mainqtwidget.cpp:238 +msgid "" +"Choose the type of operations you want for calculating fractions: " +"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you " +"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, " +"substraction, multiplication and/or division." +msgstr "" +"Escolha o tipo de operações que você deseja para calcular frações: " +"Adição/Subtração, Multiplicação/Divisão ou todas as operações Misturadas. Se " +"você escolher esta última, o programa irá escolher aleatoriamente entre todas " +"as anteriores." + +#: mainqtwidget.cpp:427 +msgid "Task Viewer Settings" +msgstr "Configurações do Visualizador de Tarefas" + +#: exercisefactorize.cpp:121 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: exercisefactorize.cpp:122 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: exercisefactorize.cpp:123 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: exercisefactorize.cpp:124 +msgid "7" +msgstr "7" + +#: exercisefactorize.cpp:125 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: exercisefactorize.cpp:126 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: exercisefactorize.cpp:127 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: exercisefactorize.cpp:128 +msgid "19" +msgstr "19" + +#: exercisefactorize.cpp:139 +msgid "Add prime factor 2." +msgstr "Adicionar fator primo de 2." + +#: exercisefactorize.cpp:140 +msgid "Add prime factor 3." +msgstr "Adicionar fator primo de 3." + +#: exercisefactorize.cpp:141 +msgid "Add prime factor 5." +msgstr "Adicionar fator primo de 5." + +#: exercisefactorize.cpp:142 +msgid "Add prime factor 7." +msgstr "Adicionar fator primo de 7." + +#: exercisefactorize.cpp:143 +msgid "Add prime factor 11." +msgstr "Adicionar fator primo de 11." + +#: exercisefactorize.cpp:144 +msgid "Add prime factor 13." +msgstr "Adicionar fator primo de 13." + +#: exercisefactorize.cpp:145 +msgid "Add prime factor 17." +msgstr "Adicionar fator primo de 17." + +#: exercisefactorize.cpp:146 +msgid "Add prime factor 19." +msgstr "Adicionar fator primo de 19." + +#: exercisefactorize.cpp:149 +msgid "&Remove Last Factor" +msgstr "&Remover Último Fator" + +#: exercisefactorize.cpp:152 +msgid "Removes the last entered prime factor." +msgstr "Remove o último fator primo digitado." + +#: exercisefactorize.cpp:173 +msgid "In this exercise you have to factorize a given number." +msgstr "Neste exercício, você deve fatorar o número fornecido." + +#: exercisefactorize.cpp:174 +msgid "" +"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all " +"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the " +"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input " +"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor " +"repeats several times!" +msgstr "" +"Neste exercício, você deverá fatorar o número fornecido. Digite todos os " +"fatores primos do número - você pode adicionar o fator primo clicando no botão " +"correspondente. Os fatores primos escolhidos serão mostrados no campo de " +"entrada. Não esqueça de digitar todos os fatores primos, mesmo quando um fator " +"se repetir várias vezes." + +#: statisticsview.cpp:65 +msgid "Tasks so far:" +msgstr "Tarefas já realizadas" + +#: statisticsview.cpp:71 +msgid "This is the current total number of solved tasks." +msgstr "Este é o número total de tarefas resolvidas até o momento" + +#: statisticsview.cpp:74 +msgid "Correct:" +msgstr "Correto:" + +#: statisticsview.cpp:91 +msgid "This is the current total number of correctly solved tasks." +msgstr "Este é o número total de tarefas corretamente resolvidas até o momento" + +#: statisticsview.cpp:94 +msgid "Incorrect:" +msgstr "Incorreto:" + +#: statisticsview.cpp:111 +msgid "This is the current total number of unsolved tasks." +msgstr "Este é o número total de tarefas não resolvidas até o momento" + +#: statisticsview.cpp:119 +msgid "&Reset" +msgstr "&Reiniciar" + +#: statisticsview.cpp:122 +msgid "Press the button to reset the statistics." +msgstr "Pressionar o botão para reiniciar as estatísticas." + +#: statisticsview.cpp:130 +msgid "This part of the window shows the statistics." +msgstr "Nesta parte da janela são mostradas as estatísticas." + +#: statisticsview.cpp:131 +msgid "" +"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. " +"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do " +"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the " +"size of this window part." +msgstr "" +"Nesta parte da janela sãomostradas as estatísticas. Cada exercício que você faz " +"é contado. Você pode reiniciar as estatísticas clicando no botão abaixo. Pode " +"também, se não desejar ver as estatísticas, usar a barra vertical da esquerda, " +"para reduzir o tamanho desta parte da janela." + +#: exerciseconvert.cpp:170 +msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction." +msgstr "Neste exercício você terá que converter um número em uma fração." + +#: exerciseconvert.cpp:171 +msgid "" +"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering " +"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!" +msgstr "" +"Neste exercício você terá que converter um número em uma fração, digitando seu " +"numerador e denominador. Não esqueça de reduzir o resultado." |