diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames')
36 files changed, 15834 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..2046214df50 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = pt_BR +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/Makefile.in b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..1116acbde67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/Makefile.in @@ -0,0 +1,767 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/tdegames +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +tdeinitdir = @tdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = pt_BR +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = ksirtet.po kbounce.po kbackgammon.po ktron.po klines.po ksmiletris.po kfouleggs.po ksokoban.po katomic.po kmines.po lskat.po konquest.po kshisen.po kmahjongg.po knetwalk.po kjumpingcube.po libksirtet.po kpat.po ksnake.po klickety.po libtdegames.po kolf.po kbattleship.po kspaceduel.po kenolaba.po kasteroids.po twin4.po kblackbox.po kpoker.po atlantik.po ksame.po kgoldrunner.po ktuberling.po kreversi.po +GMOFILES = ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=ksmiletris.po kmahjongg.po kspaceduel.po kpoker.po kolf.po kbounce.po kpat.po ksokoban.po klickety.po kmines.po ksame.po kblackbox.po katomic.po kasteroids.po kenolaba.po kreversi.po Makefile.in kfouleggs.po klines.po ktron.po atlantik.po ksirtet.po kgoldrunner.po libtdegames.po konquest.po lskat.po kbackgammon.po twin4.po kshisen.po kjumpingcube.po kbattleship.po libksirtet.po knetwalk.po ktuberling.po ksnake.po Makefile.am + +#>+ 103 +ksirtet.gmo: ksirtet.po + rm -f ksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksirtet.gmo $(srcdir)/ksirtet.po + test ! -f ksirtet.gmo || touch ksirtet.gmo +kbounce.gmo: kbounce.po + rm -f kbounce.gmo; $(GMSGFMT) -o kbounce.gmo $(srcdir)/kbounce.po + test ! -f kbounce.gmo || touch kbounce.gmo +kbackgammon.gmo: kbackgammon.po + rm -f kbackgammon.gmo; $(GMSGFMT) -o kbackgammon.gmo $(srcdir)/kbackgammon.po + test ! -f kbackgammon.gmo || touch kbackgammon.gmo +ktron.gmo: ktron.po + rm -f ktron.gmo; $(GMSGFMT) -o ktron.gmo $(srcdir)/ktron.po + test ! -f ktron.gmo || touch ktron.gmo +klines.gmo: klines.po + rm -f klines.gmo; $(GMSGFMT) -o klines.gmo $(srcdir)/klines.po + test ! -f klines.gmo || touch klines.gmo +ksmiletris.gmo: ksmiletris.po + rm -f ksmiletris.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmiletris.gmo $(srcdir)/ksmiletris.po + test ! -f ksmiletris.gmo || touch ksmiletris.gmo +kfouleggs.gmo: kfouleggs.po + rm -f kfouleggs.gmo; $(GMSGFMT) -o kfouleggs.gmo $(srcdir)/kfouleggs.po + test ! -f kfouleggs.gmo || touch kfouleggs.gmo +ksokoban.gmo: ksokoban.po + rm -f ksokoban.gmo; $(GMSGFMT) -o ksokoban.gmo $(srcdir)/ksokoban.po + test ! -f ksokoban.gmo || touch ksokoban.gmo +katomic.gmo: katomic.po + rm -f katomic.gmo; $(GMSGFMT) -o katomic.gmo $(srcdir)/katomic.po + test ! -f katomic.gmo || touch katomic.gmo +kmines.gmo: kmines.po + rm -f kmines.gmo; $(GMSGFMT) -o kmines.gmo $(srcdir)/kmines.po + test ! -f kmines.gmo || touch kmines.gmo +lskat.gmo: lskat.po + rm -f lskat.gmo; $(GMSGFMT) -o lskat.gmo $(srcdir)/lskat.po + test ! -f lskat.gmo || touch lskat.gmo +konquest.gmo: konquest.po + rm -f konquest.gmo; $(GMSGFMT) -o konquest.gmo $(srcdir)/konquest.po + test ! -f konquest.gmo || touch konquest.gmo +kshisen.gmo: kshisen.po + rm -f kshisen.gmo; $(GMSGFMT) -o kshisen.gmo $(srcdir)/kshisen.po + test ! -f kshisen.gmo || touch kshisen.gmo +kmahjongg.gmo: kmahjongg.po + rm -f kmahjongg.gmo; $(GMSGFMT) -o kmahjongg.gmo $(srcdir)/kmahjongg.po + test ! -f kmahjongg.gmo || touch kmahjongg.gmo +knetwalk.gmo: knetwalk.po + rm -f knetwalk.gmo; $(GMSGFMT) -o knetwalk.gmo $(srcdir)/knetwalk.po + test ! -f knetwalk.gmo || touch knetwalk.gmo +kjumpingcube.gmo: kjumpingcube.po + rm -f kjumpingcube.gmo; $(GMSGFMT) -o kjumpingcube.gmo $(srcdir)/kjumpingcube.po + test ! -f kjumpingcube.gmo || touch kjumpingcube.gmo +libksirtet.gmo: libksirtet.po + rm -f libksirtet.gmo; $(GMSGFMT) -o libksirtet.gmo $(srcdir)/libksirtet.po + test ! -f libksirtet.gmo || touch libksirtet.gmo +kpat.gmo: kpat.po + rm -f kpat.gmo; $(GMSGFMT) -o kpat.gmo $(srcdir)/kpat.po + test ! -f kpat.gmo || touch kpat.gmo +ksnake.gmo: ksnake.po + rm -f ksnake.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnake.gmo $(srcdir)/ksnake.po + test ! -f ksnake.gmo || touch ksnake.gmo +klickety.gmo: klickety.po + rm -f klickety.gmo; $(GMSGFMT) -o klickety.gmo $(srcdir)/klickety.po + test ! -f klickety.gmo || touch klickety.gmo +libtdegames.gmo: libtdegames.po + rm -f libtdegames.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdegames.gmo $(srcdir)/libtdegames.po + test ! -f libtdegames.gmo || touch libtdegames.gmo +kolf.gmo: kolf.po + rm -f kolf.gmo; $(GMSGFMT) -o kolf.gmo $(srcdir)/kolf.po + test ! -f kolf.gmo || touch kolf.gmo +kbattleship.gmo: kbattleship.po + rm -f kbattleship.gmo; $(GMSGFMT) -o kbattleship.gmo $(srcdir)/kbattleship.po + test ! -f kbattleship.gmo || touch kbattleship.gmo +kspaceduel.gmo: kspaceduel.po + rm -f kspaceduel.gmo; $(GMSGFMT) -o kspaceduel.gmo $(srcdir)/kspaceduel.po + test ! -f kspaceduel.gmo || touch kspaceduel.gmo +kenolaba.gmo: kenolaba.po + rm -f kenolaba.gmo; $(GMSGFMT) -o kenolaba.gmo $(srcdir)/kenolaba.po + test ! -f kenolaba.gmo || touch kenolaba.gmo +kasteroids.gmo: kasteroids.po + rm -f kasteroids.gmo; $(GMSGFMT) -o kasteroids.gmo $(srcdir)/kasteroids.po + test ! -f kasteroids.gmo || touch kasteroids.gmo +twin4.gmo: twin4.po + rm -f twin4.gmo; $(GMSGFMT) -o twin4.gmo $(srcdir)/twin4.po + test ! -f twin4.gmo || touch twin4.gmo +kblackbox.gmo: kblackbox.po + rm -f kblackbox.gmo; $(GMSGFMT) -o kblackbox.gmo $(srcdir)/kblackbox.po + test ! -f kblackbox.gmo || touch kblackbox.gmo +kpoker.gmo: kpoker.po + rm -f kpoker.gmo; $(GMSGFMT) -o kpoker.gmo $(srcdir)/kpoker.po + test ! -f kpoker.gmo || touch kpoker.gmo +atlantik.gmo: atlantik.po + rm -f atlantik.gmo; $(GMSGFMT) -o atlantik.gmo $(srcdir)/atlantik.po + test ! -f atlantik.gmo || touch atlantik.gmo +ksame.gmo: ksame.po + rm -f ksame.gmo; $(GMSGFMT) -o ksame.gmo $(srcdir)/ksame.po + test ! -f ksame.gmo || touch ksame.gmo +kgoldrunner.gmo: kgoldrunner.po + rm -f kgoldrunner.gmo; $(GMSGFMT) -o kgoldrunner.gmo $(srcdir)/kgoldrunner.po + test ! -f kgoldrunner.gmo || touch kgoldrunner.gmo +ktuberling.gmo: ktuberling.po + rm -f ktuberling.gmo; $(GMSGFMT) -o ktuberling.gmo $(srcdir)/ktuberling.po + test ! -f ktuberling.gmo || touch ktuberling.gmo +kreversi.gmo: kreversi.po + rm -f kreversi.gmo; $(GMSGFMT) -o kreversi.gmo $(srcdir)/kreversi.po + test ! -f kreversi.gmo || touch kreversi.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f ksirtet.gmo kbounce.gmo kbackgammon.gmo ktron.gmo klines.gmo ksmiletris.gmo kfouleggs.gmo ksokoban.gmo katomic.gmo kmines.gmo lskat.gmo konquest.gmo kshisen.gmo kmahjongg.gmo knetwalk.gmo kjumpingcube.gmo libksirtet.gmo kpat.gmo ksnake.gmo klickety.gmo libtdegames.gmo kolf.gmo kbattleship.gmo kspaceduel.gmo kenolaba.gmo kasteroids.gmo twin4.gmo kblackbox.gmo kpoker.gmo atlantik.gmo ksame.gmo kgoldrunner.gmo ktuberling.gmo kreversi.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in ksirtet kbounce kbackgammon ktron klines ksmiletris kfouleggs ksokoban katomic kmines lskat konquest kshisen kmahjongg knetwalk kjumpingcube libksirtet kpat ksnake klickety libtdegames kolf kbattleship kspaceduel kenolaba kasteroids twin4 kblackbox kpoker atlantik ksame kgoldrunner ktuberling kreversi ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 36 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbounce.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbackgammon.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktron.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmiletris.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfouleggs.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksokoban.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/katomic.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmines.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lskat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konquest.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kshisen.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmahjongg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetwalk.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjumpingcube.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksirtet.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpat.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnake.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klickety.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdegames.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kbattleship.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kspaceduel.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kenolaba.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasteroids.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin4.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kblackbox.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpoker.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/atlantik.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksame.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgoldrunner.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktuberling.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreversi.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdegames/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdegames/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/atlantik.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/atlantik.po new file mode 100644 index 00000000000..373e229da02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/atlantik.po @@ -0,0 +1,644 @@ +# tradução de atlantik.po para Brazilian Portuguese +# translation of atlantik.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# João Emanuel Simonini <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atlantik\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:34-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "Conectando a %1:%2..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 +msgid "Server host name lookup finished..." +msgstr "Procura de nome de servidor finalizada..." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 +msgid "Connected to %1:%2." +msgstr "Conectado a %1:%2." + +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 +#, c-format +msgid "Connection failed! Error code: %1" +msgstr "Conexão falhou! Código do erro: %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 +#, c-format +msgid "Trade %1" +msgstr "Negócio %1" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 +msgid "Add Component" +msgstr "Adicionar Componente" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 +msgid "Estate" +msgstr "Propriedade" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 +msgid "Money" +msgstr "Dinheiro" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 +msgid "Gives" +msgstr "Fornece" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 +msgid "Item" +msgstr "Item" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 +msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." +msgstr "%1 dos %2 jogadores aceitaram a proposta atual de negócio." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 +msgid "" +"_: gives is transitive ;)\n" +"gives" +msgstr "dá" + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 +#, c-format +msgid "Trade proposal was rejected by %1." +msgstr "A proposta de negócio foi rejeitada por %1." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 +msgid "Trade proposal was rejected." +msgstr "A proposta de negócio foi rejeitada." + +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 +msgid "Remove From Trade" +msgstr "Remover do Negócio" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 +#, c-format +msgid "Request Trade with %1" +msgstr "Propor Negócio com %1" + +#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 +msgid "Boot Player %1 to Lounge" +msgstr "Jogador %1 aguardando" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +#, c-format +msgid "Auction: %1" +msgstr "Leilão: %1" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 +msgid "Auction" +msgstr "Leilão" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 +msgid "Bid" +msgstr "Lance" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 +msgid "Make Bid" +msgstr "Fazer Lance" + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 +msgid "Going once..." +msgstr "Dou-lhe uma ..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 +msgid "Going twice..." +msgstr "Dou-lhe duas..." + +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 +msgid "Sold!" +msgstr "Vendido!" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 +#, c-format +msgid "Price: %1" +msgstr "Preço: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Proprietário: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 +msgid "unowned" +msgstr "sem proprietário" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 +#, c-format +msgid "Houses: %1" +msgstr "Casas: %1" + +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 +#, c-format +msgid "Mortgaged: %1" +msgstr "Hipotecada: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:77 +#, c-format +msgid "Unmortgage Price: %1" +msgstr "Preço da Hipoteca: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:79 +#, c-format +msgid "Mortgage Value: %1" +msgstr "Valor da Hipoteca: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:81 +#, c-format +msgid "House Value: %1" +msgstr "Valor da Casa: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:83 +#, c-format +msgid "House Price: %1" +msgstr "Preço da Casa: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:88 +#, c-format +msgid "Money: %1" +msgstr "Dinheiro: %1" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:447 +msgid "Unmortgage" +msgstr "Desipotecar" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:453 +msgid "Mortgage" +msgstr "Hipotecar" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:460 +msgid "Build Hotel" +msgstr "Construir Hotel" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:462 +msgid "Build House" +msgstr "Construir Casa" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:469 +msgid "Sell Hotel" +msgstr "Vender Hotel" + +#: libatlantikui/estateview.cpp:471 +msgid "Sell House" +msgstr "Vender Casa" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: client/atlantik.cpp:106 +msgid "Show Event &Log" +msgstr "Mostrar ®istro dos eventos" + +#: client/atlantik.cpp:135 +msgid "&Buy" +msgstr "&Comprar " + +#: client/atlantik.cpp:137 +msgid "&Auction" +msgstr "&Leilão" + +#: client/atlantik.cpp:141 +msgid "Use Card to Leave Jail" +msgstr "Usar o Cartão para Sair da Cadeia" + +#: client/atlantik.cpp:143 +msgid "&Pay to Leave Jail" +msgstr "&Pagar para Sair da Cadeia" + +#: client/atlantik.cpp:145 +msgid "Roll to Leave &Jail" +msgstr "Jogar dados para Sair da &Cadeia" + +#: client/atlantik.cpp:448 +msgid "Error connecting: " +msgstr "Erro de conexão:" + +#: client/atlantik.cpp:454 +msgid "connection refused by host." +msgstr "conexão recusada pelo servidor" + +#: client/atlantik.cpp:456 +msgid "could not connect to host." +msgstr "impossível se conectar ao servidor" + +#: client/atlantik.cpp:460 +msgid "host not found." +msgstr "máquina não encontrada." + +#: client/atlantik.cpp:464 +msgid "unknown error." +msgstr "erro desconhecido." + +#: client/atlantik.cpp:478 +msgid "Connection with server %1:%2 lost." +msgstr "A conexão com o servidor %1:%2 foi perdida." + +#: client/atlantik.cpp:483 +msgid "Disconnected from %1:%2." +msgstr "Desconectado de %1:%2." + +#: client/atlantik.cpp:714 +msgid "It is your turn now." +msgstr "Agora é sua vez" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "" +"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " +"Atlantik? If you do, you forfeit the game." +msgstr "" +"Você está em um jogo ativo. Deseja mesmo fechar o Atlantik? Se fizer isso, " +"estará desistindo do jogo." + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close & Forfeit?" +msgstr "Fechar & Desistir?" + +#: client/atlantik.cpp:843 +msgid "Close && Forfeit" +msgstr "Fechar && Desistir" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 +msgid "Game Configuration" +msgstr "Configuração do Jogo" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 +msgid "Leave Game" +msgstr "Sair do Jogo" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar Jogo" + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 +msgid "Retrieving configuration list..." +msgstr "Obtendo lista de configuração..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 +msgid "Game started. Retrieving full game data..." +msgstr "Jogo iniciado. Obtebdo dados completos do jogo..." + +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 +msgid "Retrieved configuration list." +msgstr "Lista de configuração obtida." + +#: client/main.cpp:29 +msgid "Connect to this host" +msgstr "Conectar a este servidor" + +#: client/main.cpp:31 +msgid "Connect at this port" +msgstr "Conectar nesta porta" + +#: client/main.cpp:33 +msgid "Join this game" +msgstr "Entrar neste jogo" + +#: client/main.cpp:41 +msgid "Atlantik" +msgstr "Atlantik" + +#: client/main.cpp:42 +msgid "The Atlantic board game" +msgstr "O jogo de tabuleiro Atlantik" + +#: client/main.cpp:44 +msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" +msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" + +#: client/main.cpp:45 +msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." +msgstr "" +"Cliente KDE para jogar jogos parecidos com o Banco Imobiliário na rede monopd." + +#: client/main.cpp:49 +msgid "main author" +msgstr "autor principal" + +#: client/main.cpp:52 +msgid "KExtendedSocket support" +msgstr "Suporte a KExtendedSocket" + +#: client/main.cpp:53 +msgid "various patches" +msgstr "várias correções" + +#: client/main.cpp:55 +msgid "application icon" +msgstr "ícone do aplicativo" + +#: client/main.cpp:56 +msgid "token icons" +msgstr "ícones dos peões" + +#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 +msgid "icons" +msgstr "ícones" + +#: client/main.cpp:73 +msgid "The Atlantic Board Game" +msgstr "O Jogo de Tabuleiro Atlantik" + +#: client/eventlogwidget.cpp:59 +msgid "Event Log" +msgstr "Registro de eventos" + +#: client/eventlogwidget.cpp:66 +msgid "Date/Time" +msgstr "Data/Hora" + +#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: client/eventlogwidget.cpp:75 +msgid "&Save As..." +msgstr "Salvar &como..." + +#: client/eventlogwidget.cpp:116 +#, c-format +msgid "Atlantik log file, saved at %1." +msgstr "Arquivo de registro, salvo às %1." + +#: client/configdlg.cpp:43 +msgid "Configure Atlantik" +msgstr "Configurar o Atlantik" + +#: client/configdlg.cpp:46 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: client/configdlg.cpp:47 +msgid "Personalization" +msgstr "Personalização" + +#: client/configdlg.cpp:48 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: client/configdlg.cpp:49 +msgid "Meta Server" +msgstr "Meta Servidor" + +#: client/configdlg.cpp:119 +msgid "Player name:" +msgstr "Nome do jogador:" + +#: client/configdlg.cpp:125 +msgid "Player image:" +msgstr "Imagem do jogador:" + +#: client/configdlg.cpp:190 +msgid "Request list of Internet servers on start-up" +msgstr "Obter lista de servidores da Internet na inicialização" + +#: client/configdlg.cpp:194 +msgid "" +"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" +"request a list of Internet servers.\n" +msgstr "" +"Se marcada, Atlantik conectará a um meta servidor na inicialiação para\n" +"obter uma lista de servidores de Internet.\n" + +#: client/configdlg.cpp:198 +msgid "Hide development servers" +msgstr "Ocultar servidores de desenvolvimento" + +#: client/configdlg.cpp:202 +msgid "" +"Some of the Internet servers might be running development\n" +"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" +"display these servers.\n" +msgstr "" +"Alguns dos servidores podem estar executando versões de \n" +"desenvolvimento do software do servidor. Se marcado, o Atlantik não\n" +" exibirá esses servidores.\n" + +#: client/configdlg.cpp:233 +msgid "Show timestamps in chat messages" +msgstr "Mostrar horário nas mensagens de bate-papo" + +#: client/configdlg.cpp:237 +msgid "" +"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" +"messages.\n" +msgstr "" +"Se marcado, o Atlantik adicionará o horário na frente das \n" +"mensagens de bate-papo.\n" + +#: client/configdlg.cpp:261 +msgid "Game Status Feedback" +msgstr "Retorno do Status do Jogo" + +#: client/configdlg.cpp:264 +msgid "Display title deed card on unowned properties" +msgstr "Exibir cartão da propriedade nas que estão sem proprietários" + +#: client/configdlg.cpp:266 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board display an estate\n" +"card to indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"Se marcada, as propriedades sem proprietários no tabuleiro exibirão uma carta " +"de\n" +"propriedade indicando que a propriedade está à venda.\n" + +#: client/configdlg.cpp:270 +msgid "Highlight unowned properties" +msgstr "Destacar propriedades sem proprietários" + +#: client/configdlg.cpp:272 +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" +"indicate the property is for sale.\n" +msgstr "" +"Se marcada, as propriedades sem proprietários no tabuleiro serão destacadas " +"para\n" +" indicar que a propriedade está a venda.\n" + +#: client/configdlg.cpp:276 +msgid "Darken mortgaged properties" +msgstr "Escurecer propriedades hipotecadas" + +#: client/configdlg.cpp:278 +msgid "" +"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" +"darker than of the default color.\n" +msgstr "" +"Se marcada, as propriedades hipotecadas no tabuleiro serão escurecidas\n" +" com uma cor mais escura do que a cor padrão.\n" + +#: client/configdlg.cpp:282 +msgid "Animate token movement" +msgstr "Animar movimento do peão" + +#: client/configdlg.cpp:284 +msgid "" +"If checked, tokens will move across the board\n" +"instead of jumping directly to their new location.\n" +msgstr "" +"Se marcada, os peões se moverão no tabuleiro\n" +"ao invés de pular diretamente para suas novas posições.\n" + +#: client/configdlg.cpp:288 +msgid "Quartz effects" +msgstr "Efeitos de Quartzo" + +#: client/configdlg.cpp:290 +msgid "" +"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " +"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" +msgstr "" +"Se marcada, os títulos coloridos de propriedades de ruas no tabuleiro terão um " +"efeito de Quartzo, similar ao estilo Quartz do KWin.\n" + +#: client/selectserver_widget.cpp:39 +msgid "Enter Custom monopd Server" +msgstr "Digite um servidor monopd personalizado" + +#: client/selectserver_widget.cpp:42 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome da Máquina:" + +#: client/selectserver_widget.cpp:47 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: client/selectserver_widget.cpp:56 +msgid "Select monopd Server" +msgstr "Selecionar Servidor monopd" + +#: client/selectserver_widget.cpp:62 +msgid "Host" +msgstr "Máquina" + +#: client/selectserver_widget.cpp:63 +msgid "Latency" +msgstr "Latência" + +#: client/selectserver_widget.cpp:64 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: client/selectserver_widget.cpp:65 +msgid "Users" +msgstr "Usuários" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 +msgid "Reload Server List" +msgstr "Recarregar Lista de Servidores" + +#: client/selectserver_widget.cpp:79 +msgid "Get Server List" +msgstr "Obter Lista de Servidores" + +#: client/selectserver_widget.cpp:116 +msgid "Retrieving server list..." +msgstr "Obtendo lista de servidores..." + +#: client/selectserver_widget.cpp:124 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: client/selectserver_widget.cpp:138 +msgid "Retrieved server list." +msgstr "Lista de servidores obtida." + +#: client/selectserver_widget.cpp:144 +msgid "Error while retrieving the server list." +msgstr "Erro ao obter a lista de servidores." + +#: client/selectgame_widget.cpp:43 +msgid "Create or Select monopd Game" +msgstr "Criar ou Selecionar Jogo de monopd" + +#: client/selectgame_widget.cpp:48 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: client/selectgame_widget.cpp:50 +msgid "Id" +msgstr "Id" + +#: client/selectgame_widget.cpp:51 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: client/selectgame_widget.cpp:62 +msgid "Server List" +msgstr "Lista de Servidores" + +#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 +msgid "Create Game" +msgstr "Criar Jogo" + +#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 +msgid "Create a new %1 Game" +msgstr "Criar novo Jogo %1" + +#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 +#: client/selectgame_widget.cpp:146 +msgid "Join %1's %2 Game" +msgstr "Entrar no Jogo %2 de %1" + +#: client/selectgame_widget.cpp:171 +msgid "Join Game" +msgstr "Entrar no Jogo" + +#. i18n: file atlantikui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kasteroids.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kasteroids.po new file mode 100644 index 00000000000..b826a30fcc9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kasteroids.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# tradução de kasteroids.po para Brazilian Portuguese +# translation of kasteroids.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kasteroids\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:20-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:22 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "Jogo espacial do KDE" + +#: main.cpp:26 +msgid "KAsteroids" +msgstr "Asteroids" + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Whether power upgrades can be shot." +msgstr "Ajusta se o aumento de poder pode ser atirado." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The number of ships per game." +msgstr "O número de navios por jogo." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to play sounds." +msgstr "Reproduz ou não sons." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a ship gets destroyed." +msgstr "O som a ser reproduzido quando um navio é destruído." + +#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Sound to play when a rock gets destroyed." +msgstr "O som a ser reproduzido quando uma rocha é destruída." + +#: toplevel.cpp:102 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: toplevel.cpp:116 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: toplevel.cpp:130 +msgid "Ships" +msgstr "Naves" + +#: toplevel.cpp:232 +msgid "Fuel" +msgstr "Combustível" + +#: toplevel.cpp:293 +msgid "Thrust" +msgstr "Empuxo" + +#: toplevel.cpp:294 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Rotacionar esquerda" + +#: toplevel.cpp:295 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Rotacionar direita" + +#: toplevel.cpp:296 +msgid "Shoot" +msgstr "Atirar" + +#: toplevel.cpp:298 +msgid "Brake" +msgstr "Freio" + +#: toplevel.cpp:299 +msgid "Shield" +msgstr "Defletor" + +#: toplevel.cpp:300 +msgid "Launch" +msgstr "Lançar" + +#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579 +msgid "Press %1 to launch." +msgstr "Pressione %1 para lançar." + +#: toplevel.cpp:511 +msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch." +msgstr "Nave Destruída. Pressione %1 para continuar." + +#: toplevel.cpp:517 +msgid "Game Over!" +msgstr "Jogo Terminado!" + +#: toplevel.cpp:596 +msgid "Start new game with" +msgstr "Iniciar noveo jogo" + +#: toplevel.cpp:599 +msgid " ships." +msgstr " Naves" + +#: toplevel.cpp:606 +msgid "Show highscores on Game Over" +msgstr "Mostrar escores mais altos ao final do jogo" + +#: toplevel.cpp:607 +msgid "Player can destroy Powerups" +msgstr "O jogador pode destruir os Powerups" + +#: toplevel.cpp:615 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: toplevel.cpp:635 +msgid "" +"Game Over\n" +"\n" +"Shots fired:\t%1\n" +" Hit:\t%2\n" +" Missed:\t%3\n" +"Hit ratio:\t%4 %\t\t" +msgstr "" +"Final de Jogo\n" +"\n" +" Tiros:\t%1\n" +" Acertos:\t%2\n" +" Erros:\t%3\n" +" Proporção de acertos:\t%4 %\t\t" + +#: toplevel.cpp:659 +msgid "KAsteroids is paused." +msgstr "O KAsteroids está parado." + +#: toplevel.cpp:660 +msgid "Paused" +msgstr "Interrompido" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/katomic.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/katomic.po new file mode 100644 index 00000000000..e8069afc7a0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/katomic.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# translation of katomic.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: katomic\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-25 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 11:37-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Felipe Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: configbox.cpp:30 +msgid "Animation speed:" +msgstr "Velocidade de animação:" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "You solved level %1 with %2 moves!" +msgstr "Você solucionou o nível %1 com %2 movimentos!" + +#: gamewidget.cpp:98 +msgid "Congratulations" +msgstr "Parabéns" + +#: gamewidget.cpp:101 gamewidget.cpp:225 +msgid "Level %1 Highscores" +msgstr "Recordes do Nível %1" + +#: gamewidget.cpp:183 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: gamewidget.cpp:188 +msgid "Highscore:" +msgstr "Recordes:" + +#: gamewidget.cpp:200 +msgid "Your score so far:" +msgstr "Sua pontuação até o momento:" + +#: levelnames.cpp:1 +msgid "Water" +msgstr "Água" + +#: levelnames.cpp:2 +msgid "Formic Acid" +msgstr "Ácido fórmico" + +#: levelnames.cpp:3 +msgid "Acetic Acid" +msgstr "Ácido acético" + +#: levelnames.cpp:4 +msgid "trans-Butene" +msgstr "trans-Butano" + +#: levelnames.cpp:5 +msgid "cis-Butene" +msgstr "Ciclo-butano" + +#: levelnames.cpp:6 +msgid "Dimethyl ether" +msgstr "Di-Metil-Éter" + +#: levelnames.cpp:7 +msgid "Butanol" +msgstr "Butanol" + +#: levelnames.cpp:8 +msgid "2-Methyl-2-Propanol" +msgstr "Di-metil-propano" + +#: levelnames.cpp:9 +msgid "Glycerin" +msgstr "Glicerina" + +#: levelnames.cpp:10 +msgid "Poly-Tetra-Fluoro-Ethene" +msgstr "Poli-Tetra-Fluoro-Etano" + +#: levelnames.cpp:11 +msgid "Oxalic Acid" +msgstr "Ácido Oxálico" + +#: levelnames.cpp:12 +msgid "Methane" +msgstr "Metano" + +#: levelnames.cpp:13 +msgid "Formaldehyde" +msgstr "Formoldeído" + +#: levelnames.cpp:14 +msgid "Crystal 1" +msgstr "Cristal 1" + +#: levelnames.cpp:15 +msgid "Acetic acid ethyl ester" +msgstr "Ácido Acético Éster etil" + +#: levelnames.cpp:16 +msgid "Ammonia" +msgstr "Amônia" + +#: levelnames.cpp:17 +msgid "3-Methyl-Pentane" +msgstr "3-metil-pentano" + +#: levelnames.cpp:18 +msgid "Propanal" +msgstr "Propano" + +#: levelnames.cpp:19 levelnames.cpp:41 +msgid "Propyne" +msgstr "Propeno" + +#: levelnames.cpp:20 +msgid "Furanal" +msgstr "Furano" + +#: levelnames.cpp:21 +msgid "Pyran" +msgstr "Pirano" + +#: levelnames.cpp:22 +msgid "Cyclo-Pentane" +msgstr "Ciclo-Pentano" + +#: levelnames.cpp:23 +msgid "Methanol" +msgstr "Metanol" + +#: levelnames.cpp:24 +msgid "Nitro-Glycerin" +msgstr "Nitroglicerina" + +#: levelnames.cpp:25 +msgid "Ethane" +msgstr "Etano" + +#: levelnames.cpp:26 +msgid "Crystal 2" +msgstr "Cristal 2" + +#: levelnames.cpp:27 +msgid "Ethylene-Glycol" +msgstr "Etileno-glicol" + +#: levelnames.cpp:28 +msgid "L-Alanine" +msgstr "Alanina" + +#: levelnames.cpp:29 +msgid "Cyanoguanidine" +msgstr "Cianoguanidina" + +#: levelnames.cpp:30 +msgid "Prussic Acid (Cyanic Acid)" +msgstr "Ácido prússico (Ácido ciânico)" + +#: levelnames.cpp:31 +msgid "Anthracene" +msgstr "Antraceno" + +#: levelnames.cpp:32 +msgid "Thiazole" +msgstr "Tiasol" + +#: levelnames.cpp:33 +msgid "Saccharin" +msgstr "Sacarina" + +#: levelnames.cpp:34 +msgid "Ethylene" +msgstr "Etileno" + +#: levelnames.cpp:35 +msgid "Styrene" +msgstr "Estireno" + +#: levelnames.cpp:36 +msgid "Melamine" +msgstr "Melanina" + +#: levelnames.cpp:37 +msgid "Cyclobutane" +msgstr "Ciclo-butano" + +#: levelnames.cpp:38 +msgid "Nicotine" +msgstr "Nicotina" + +#: levelnames.cpp:39 +msgid "Acetyle salicylic acid" +msgstr "Ácido salícico-acetil" + +#: levelnames.cpp:40 +msgid "Meta-Di-Nitro-Benzene" +msgstr "Meta-di-nitro-benzeno" + +#: levelnames.cpp:42 levelnames.cpp:80 +msgid "Malonic Acid" +msgstr "Ácido malônico" + +#: levelnames.cpp:43 +msgid "2,2-Dimethylpropane" +msgstr "Di-metil-propano" + +#: levelnames.cpp:44 +msgid "Ethyl-Benzene" +msgstr "Etil-benzeno" + +#: levelnames.cpp:45 +msgid "Propene" +msgstr "Propino" + +#: levelnames.cpp:46 +msgid "L-Asparagine" +msgstr "Aspargina" + +#: levelnames.cpp:47 +msgid "1,3,5,7-Cyclooctatetraene" +msgstr "Ciclo-octaetano" + +#: levelnames.cpp:48 +msgid "Vanillin" +msgstr "Vanilina" + +#: levelnames.cpp:49 +msgid "Crystal 3" +msgstr "Cristal 3" + +#: levelnames.cpp:50 +msgid "Uric Acid" +msgstr "Ácido úrico" + +#: levelnames.cpp:51 +msgid "Thymine" +msgstr "Timina" + +#: levelnames.cpp:52 +msgid "Aniline" +msgstr "Anilina" + +#: levelnames.cpp:53 +msgid "Chloroform" +msgstr "Cloroformo" + +#: levelnames.cpp:54 +msgid "Carbonic acid" +msgstr "Ácido carbônico" + +#: levelnames.cpp:55 +msgid "Crystal 4" +msgstr "Cristal 4" + +#: levelnames.cpp:56 +msgid "Ethanol" +msgstr "Etanol" + +#: levelnames.cpp:57 +msgid "Acrylo-Nitril" +msgstr "Acrilo-nitril" + +#: levelnames.cpp:58 +msgid "Furan" +msgstr "Furano" + +#: levelnames.cpp:59 +msgid "l-Lactic acid" +msgstr "Ácido lático" + +#: levelnames.cpp:60 +msgid "Maleic Acid" +msgstr "Ácido maleico" + +#: levelnames.cpp:61 +msgid "meso-Tartaric acid" +msgstr "Ácido meso-tartânico" + +#: levelnames.cpp:62 +msgid "Crystal 5" +msgstr "Cristal 5" + +#: levelnames.cpp:63 +msgid "Formic acid ethyl ester" +msgstr "Ácido fórmico" + +#: levelnames.cpp:64 +msgid "1,4-Cyclohexadiene" +msgstr "Ciclo-hexadieno" + +#: levelnames.cpp:65 +msgid "Squaric acid" +msgstr "Ácido esquárico" + +#: levelnames.cpp:66 +msgid "Ascorbic acid" +msgstr "Ácido ascórbico" + +#: levelnames.cpp:67 +msgid "Iso-Propanol" +msgstr "Iso-Propanol" + +#: levelnames.cpp:68 +msgid "Phosgene" +msgstr "Cloreto de Carbono" + +#: levelnames.cpp:69 +msgid "Thiophene" +msgstr "Tiofeno" + +#: levelnames.cpp:70 +msgid "Urea" +msgstr "Uréia" + +#: levelnames.cpp:71 +msgid "Pyruvic Acid" +msgstr "Ácido pirúvico" + +#: levelnames.cpp:72 +msgid "Ethylene oxide" +msgstr "Etileno óxido" + +#: levelnames.cpp:73 +msgid "Phosphoric Acid" +msgstr "Ácido fosfórico" + +#: levelnames.cpp:74 +msgid "Diacetyl" +msgstr "Di-Acetil" + +#: levelnames.cpp:75 +msgid "trans-Dichloroethene" +msgstr "trans-di-cloro-etano" + +#: levelnames.cpp:76 +msgid "Allylisothiocyanate" +msgstr "Cianato de alísia" + +#: levelnames.cpp:77 +msgid "Diketene" +msgstr "Diquetano" + +#: levelnames.cpp:78 +msgid "Ethanal" +msgstr "Etanol" + +#: levelnames.cpp:79 +msgid "Acroleine" +msgstr "Acroleine" + +#: levelnames.cpp:81 +msgid "Uracil" +msgstr "Úrico" + +#: levelnames.cpp:82 +msgid "Caffeine" +msgstr "Cafeína" + +#: levelnames.cpp:83 +msgid "Acetone" +msgstr "Acetona" + +#: main.cpp:31 +msgid "KDE Atomic Entertainment Game" +msgstr "KDE Jogo atômico" + +#: main.cpp:42 +msgid "KAtomic" +msgstr "KAtômico" + +#: main.cpp:50 +msgid "6 new levels" +msgstr "6 Novos Níveis" + +#: main.cpp:51 +msgid "Game graphics and application icon" +msgstr "Gráficos do jogo e ícone da aplicação" + +#: molek.cpp:88 +msgid "Noname" +msgstr "Sem nome" + +#: molek.cpp:111 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: toplevel.cpp:44 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "M&ostrar Recordes" + +#: toplevel.cpp:57 +msgid "Atom Up" +msgstr "Átomo acima" + +#: toplevel.cpp:58 +msgid "Atom Down" +msgstr "Átomo abaixo" + +#: toplevel.cpp:59 +msgid "Atom Left" +msgstr "Átomo para esquerda" + +#: toplevel.cpp:60 +msgid "Atom Right" +msgstr "Átomo para direita" + +#: toplevel.cpp:62 +msgid "Next Atom" +msgstr "Próximo átomo" + +#: toplevel.cpp:63 +msgid "Previous Atom" +msgstr "Átomo anterior" + +#~ msgid "Best score:" +#~ msgstr "Recorde de pontuação:" + +#~ msgid "Capsaicin" +#~ msgstr "Capsaicin" + +#~ msgid "&Restart Level" +#~ msgstr "&Reiniciar nível" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Geral" + +#~ msgid "Joe Noname" +#~ msgstr "João sem nome" + +#~ msgid "Trans-Buthylene (Trans-Buthene)" +#~ msgstr "Trans-butileno (Trans-Buteno)" + +#~ msgid "Cis-Buthylene (Cis-Buthene)" +#~ msgstr "Cis-butileno (Cis-buteno)" + +#~ msgid "Buthanol (Buthylic alcohol)" +#~ msgstr "Butanol (Álcool butílico)" + +#~ msgid "Tert-Buthanol (Tert-buthylic alcohol)" +#~ msgstr "Orto-Butanol (Álcool orto-butílico)" + +#~ msgid "Glycerin (1,2,3-Propane-triol)" +#~ msgstr "Glicerina (1,2,3-Propano-triol)" + +#~ msgid "Ethylic Acetate (Acethyl-Ethyl-Esther)" +#~ msgstr "Acetato etílico (acetil-etil-éster)" + +#~ msgid "Propyl-Aldehide (Propanal)" +#~ msgstr "Propil-aldeído (Propanal)" + +#~ msgid " Propyne (Methyl-acetylene)" +#~ msgstr " Propina (metil-acetileno)" + +#~ msgid "Alanine (Alpha-Amino-Propylic-Acid)" +#~ msgstr "Alanina (ácido alfa-amino-propílico)" + +#~ msgid "Di-Cyan-Di-Amide" +#~ msgstr "Di-ciano-di-amida" + +#~ msgid "Propylene (Propene)" +#~ msgstr "Propileno" + +#~ msgid "Ethanol (Ethylic alcohol)" +#~ msgstr "Etanol (Ácool etílico)" + +#~ msgid "Acid" +#~ msgstr "Ácido" + +#~ msgid "Ethylic-Formiat (Formyl-Ethyl-Esther)" +#~ msgstr "Formiato etílico (formil-etil-éster)" + +#~ msgid "Iso-Propanol (Isopropylic alcohol, 2-Propanol)" +#~ msgstr "Iso-propanol (Álcool isopropílico; 2-Propanol)" + +#~ msgid "Ethyl-aldehyde (Ethanal)" +#~ msgstr "Etanol" + +#~ msgid "level27" +#~ msgstr "nível127" + +#~ msgid "level51" +#~ msgstr "nível51" + +#~ msgid "Carbon Dioxide" +#~ msgstr "Dióxido de carbono" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po new file mode 100644 index 00000000000..74d68a8ba20 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -0,0 +1,1637 @@ +# tradução de kbackgammon.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# translation of kbackgammon.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbackgammon\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:50-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Spell-Extra: GNU Backgammon gnubg KBackgammon\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Abrir tabuleiro" + +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" + +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (Experimental)" + +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Próxima Generação (Experimental)" + +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "Página inicial do FIBS" + +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Regras de Gamão" + +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Mecanismo" + +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Dobrar aposta" + +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Gamão na web" + +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#: kbg.cpp:182 +msgid "" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." +msgstr "" +"Esta área contém as mensagens de status do jogo. A maioria destas mensagens é " +"enviada pelo mecanismo usado." + +#: kbg.cpp:186 +msgid "" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." +msgstr "" +"Esta é a linha de comandos. Você pode digitar aqui comandos especiais " +"relacionados com o mecanismo atual. Os comandos mais relevantes também estão " +"disponíveis nos menus." + +#: kbg.cpp:191 +msgid "" +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." +msgstr "" +"Esta é a barra de ferramentas de botões. Ela fornece acesso fácil aos comandos " +"do jogo. Você pode arrastar a barra para uma localização diferente dentro da " +"janela. " + +#: kbg.cpp:196 +msgid "" +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." +msgstr "" +"Esta é a barra de status. Ela mostra o mecanismo atualmente selecionado no " +"canto esquerdo." + +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kbg.cpp:509 +#, c-format +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Aqui você pode configurar as opções gerais do %1" + +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Tempo" + +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Salvamento automático" + +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#: kbg.cpp:524 +msgid "" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." +msgstr "" +"Depois de terminar as jogadas, o comando tem de ser enviado para o mecanismo. " +"Você pode fazer isso manualmente (nesse caso você não deve habilitar este " +"recurso) ou pode indicar um intervalo de tempo que tem de passar antes da " +"confirmação da jogada. Se anular uma jogada durante o tempo-limite, este tempo " +"será zerado e reiniciado antes de terminar a jogada. Isto é muito útil se " +"quiser rever o resultado se sua jogada." + +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Ativar tempo-limite" + +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tempo-limite do movimento em segundos:" + +#: kbg.cpp:549 +msgid "" +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." +msgstr "" +"Maque a caixa para habilitar todas as mensagens previamente desabilitadas " +"escolhendo a opção \"Não mostrar esta mensagem de novo\"." + +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "Habilitar novamente todas as mensagens" + +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Assinale a opção para salvar automaticamente todas as posições de janelas ao " +"sair do programa. Elas serão restauradas da próxima vez." + +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Salvar opções ao sair" + +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." +msgstr "" +"A notificação do evento %1 está configurada como parte do processo de " +"notificação do sistema. Clique aqui e você poderá configurar os sons do " +"sistema, etc." + +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Clique aqui para configurar a notificação de eventos" + +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: kbg.cpp:671 +msgid "" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Você pode habilitar a barra de menu novamente com o menu do botão direito do " +"mouse no tabuleiro." + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: kbgboard.cpp:131 +msgid "Here you can configure the backgammon board" +msgstr "Aqui você pode configurar o tabuleiro de gamão" + +#: kbgboard.cpp:150 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: kbgboard.cpp:151 +msgid "Short Moves" +msgstr "Movimentos rápidos" + +#: kbgboard.cpp:164 +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#: kbgboard.cpp:167 +msgid "Color 1" +msgstr "Cor 1" + +#: kbgboard.cpp:170 +msgid "Color 2" +msgstr "Cor 2" + +#: kbgboard.cpp:192 +msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." +msgstr "&Desabilitar movimentos curtos. Mover apenas com arrastar-e-soltar." + +#: kbgboard.cpp:193 +msgid "" +"&Single clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Os cliques &simples com o botão esquerdo do mouse irão\n" +"mover uma peça para a distância mais curta possível." + +#: kbgboard.cpp:195 +msgid "" +"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" +"move a checker the shortest possible distance." +msgstr "" +"Os cliques &duplos com o botão esquerdo do mouse irão\n" +"mover uma peça para a distância mais curta possível." + +#: kbgboard.cpp:210 +msgid "Show pip count in title bar" +msgstr "Mostrar nº de peças na barra de título" + +#: kbgboard.cpp:223 +msgid "&Board" +msgstr "&Tabuleiro" + +#: kbgboard.cpp:245 +msgid "&Font" +msgstr "&Fonte" + +#: kbgboard.cpp:383 +msgid "Set Cube Values" +msgstr "Definir o valor dos cubos" + +#: kbgboard.cpp:394 +msgid "" +"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" +"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" +"players to double." +msgstr "" +"Muda o valor da face do cubo e escolhe quem deve ser capaz de duplicar.\n" +"Note que um valor de 1 automaticamente permite que todos os jogadores\n" +"dupliquem." + +#: kbgboard.cpp:446 +msgid "Lower Player" +msgstr "Jogador inferior" + +#: kbgboard.cpp:447 +msgid "Upper Player" +msgstr "Jogador superior" + +#: kbgboard.cpp:448 +msgid "Open Cube" +msgstr "Abrir o cubo" + +#: kbgboard.cpp:533 +msgid "Set Dice Values" +msgstr "Mudar o valor dos dados" + +#: kbgboard.cpp:544 +msgid "" +"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" +"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." +msgstr "" +"Mudar os valores das faces do dado selecionado. O dado do outro\n" +"jogador será limpo e será vez do dono do dado." + +#: kbgboard.cpp:1616 +msgid "" +"This is the bar of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " +"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " +"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" +"\n" +"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " +"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta é a barra do tabuleiro de gamão.\n" +"\n" +"As peças que foram tiradas do tabuleiro são postas na barra e ficam aí até " +"poderem ser postas de novo no tabuleiro. As peças podem ser movidas " +"arrastando-as para o seu destino ou usando a opção de 'movimentos curtos'.\n" +"\n" +"Se o cubo não foi dobrado ainda e pode ser usado, a sua face mostra 64 e se o " +"cubo pode ser dobrado, um duplo clique sobre ele irá dobrá-lo." + +#: kbgboard.cpp:1633 +msgid "" +"This is a regular field of the backgammon board.\n" +"\n" +"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " +"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " +"or by using the 'short move' feature." +msgstr "" +"Este é um campo normal do tabuleiro de gamão.\n" +"\n" +"As peças podem ser postas neste campo, e se o estado atual do jogo e os dados " +"permitirem, elas podem ser movimentadas arrastando-as para o seu destino ou " +"usando a opção de 'movimentos curtos'. " + +#: kbgboard.cpp:1647 +msgid "" +"This part of the backgammon board is the home.\n" +"\n" +"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " +"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " +"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " +"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " +"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " +"doubled, double clicking it will do so." +msgstr "" +"Esta parte do tabuleiro de gamão é a casa.\n" +"\n" +"Dependendo da direção do jogo, uma das casas contém o dado e a outra contém as " +"peças que foram retiradas do tabuleiro. As peças nunca podem ser retiradas da " +"casa. Se esta casa contém os dados e o estado atual do jogo o permitir, um " +"duplo clique nos dados irá lançá-los. Além disso, o cubo pode ser posto na " +"barra da casa e se pode ser dobrado, um duplo clique sobre ele irá dobrá-lo." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 usuário" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "Monitorar assistentes e jogadores" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Sussurrar só aos assistentes" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Janela de conversação" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +msgid "" +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." +msgstr "" +"Esta é a área da janela de conversação.\n" +"\n" +"O texto nesta janela é colorido dependendo se é dirigido pessoalmente a você, " +"se foi 'gritado' para a população geral do FIBS, se foi dito a você ou se é do " +"interesse geral. Se selecionar o nome de um jogador, o contexto contém as " +"entradas apontadas especificamente a esse jogador." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informação sobre" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Conversar com" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 +msgid "Use Dialog" +msgstr "Usar a janela" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 +msgid "1 Point Match" +msgstr "Torneio de 1 ponto" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 +msgid "2 Point Match" +msgstr "Torneio de 2 pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 +msgid "3 Point Match" +msgstr "Torneio de 3 pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 +msgid "4 Point Match" +msgstr "Torneio de 4 pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 +msgid "5 Point Match" +msgstr "Torneio de 5 pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 +msgid "6 Point Match" +msgstr "Torneio de 6 pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 +msgid "7 Point Match" +msgstr "Torneio de 7 pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Calar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Não calar" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Limpar a lista de calados" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Silencioso" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Selecione os usuários a serem removidos da lista de calados." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +msgid "" +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." +msgstr "" +"Selecione todos os usuários que deseja remover da lista de calados e clique em " +"OK. Depois disso você voltará a ouvir o que eles gritam." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "Lista de &calados" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 +#, c-format +msgid "Talk to %1" +msgstr "Conversar com o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 diz a você que:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 grita:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 sussurra:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>O %1 monitora:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Você diz ao %1:</u> %2" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#, c-format +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Você grita:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Você sussurra:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Você monitora:</u> %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>O usuário %1 deixou uma mensagem em %2</u>: %3" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "A sua mensagem para o %1 foi entregue." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "A sua mensagem para o %1 foi guardada." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Você diz a si mesmo:</u> " + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informação sobre o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 +#, c-format +msgid "Invite %1" +msgstr "Convidar o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#, c-format +msgid "Gag %1" +msgstr "Calar o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "Deixar falar o %1" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "A lista de calados está vazia agora." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Você não ouvirá o que o %1 diz e grita." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Você ouvirá novamente o que o %1 diz e grita." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Você ouvirá o que as pessoas gritam." + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Você ouvirá o que as pessoas gritam." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "FIBS Engine" +msgstr "mecanismo do FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 +msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" +msgstr "Aqui você pode configurar o mecanismo de gamão do FIBS" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 +msgid "Automatic Messages" +msgstr "Mensagens automáticas" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 +msgid "Show copy of personal messages in main window" +msgstr "Mostrar a cópia das mensagens pessoais na janela principal" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 +msgid "Automatically request player info on invitation" +msgstr "Pedir a informação do jogador automaticamente ao convidar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 +msgid "" +"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " +"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " +"messages in the main window." +msgstr "" +"Normalmente, todas as mensagens enviadas diretamente para você pelos outros " +"jogadores são mostradas só na janela de conversação. Assinale esta opção se " +"quiser obter uma cópia destas mensagens na janela principal." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 +msgid "" +"Check this box if you would like to receive information on players that invite " +"you to games." +msgstr "" +"Assinale esta opção se quiser receber informações sobre os jogadores que o " +"convidam para jogar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 +msgid "Start match:" +msgstr "Iniciar partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 +msgid "Win match:" +msgstr "Ganhar partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 +msgid "Lose match:" +msgstr "Perder partida:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 +msgid "" +"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " +"new match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que iniciar um novo " +"jogo, assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que ganhar um jogo, " +"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 +msgid "" +"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " +"match, check this box and write the message into the entry field." +msgstr "" +"Se quiser enviar uma saudação para seu adversário sempre que perder um jogo, " +"assinale esta opção e escreva a mensagem no campo correspondente." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 +msgid "Server name:" +msgstr "Nome do servidor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 +msgid "Server port:" +msgstr "Porta do servidor" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 +msgid "User name:" +msgstr "Nome do usuário:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 +msgid "" +"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " +"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Digite aqui o nome da máquina do FIBS. Muito provavelmente será \"fibs.com\". " +"Se deixar este campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se " +"conectar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 +msgid "" +"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " +"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " +"time." +msgstr "" +"Digite aqui o nome da máquina do FIBS. Muito provavelmente será \"4321\". Se " +"deixar este campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se " +"conectar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 +msgid "" +"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " +"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " +"you will be asked again at connection time." +msgstr "" +"Digite aqui seu nome de usuário do FIBS. Se ainda não tiver um, você deve " +"primeiro criar uma conta usando a opção correspondente do menu. Se deixar este " +"campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se conectar." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 +msgid "" +"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " +"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " +"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " +"visible." +msgstr "" +"Digite aqui sua senha do FIBS. Se ainda não tiver um nome de usuário, você deve " +"primeiro criar uma conta usando a opção correspondente do menu. Se deixar este " +"campo em branco, isso será novamente perguntado quando você se conectar. A " +"senha não será visível." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 +msgid "Keep connections alive" +msgstr "Manter as ligações" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 +msgid "" +"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " +"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " +"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " +"flat-rate Internet access." +msgstr "" +"Normalmente o FIBS corta a conexão depois de uma hora de inatividade. Ao " +"habilitar esta opção, o %1 tentará manter a conexão ativa, mesmo que não esteja " +"jogando ou conversando. Use isto com cuidado se não tiver um acesso de tarifa " +"fixa à Internet!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 +msgid "&Connection" +msgstr "&Conexão" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 +msgid "&Buddy List" +msgstr "Lista de &jogadores" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 +msgid "" +"_: R means resume\n" +"%1 (R)" +msgstr "%1 (C)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer continuar um jogo salvo com você. Se " +"quiser jogar, use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 +msgid "%1 wants to resume a saved match with you" +msgstr "O %1 quer continuar um jogo salvo com você" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 +msgid "" +"_: U means unlimited\n" +"%1 (U)" +msgstr "%1 (I)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio ilimitado com você. Se " +"quiser jogar, use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %4')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 +msgid "%1 has invited you to an unlimited match" +msgstr "O %1 convidou você para um torneio ilimitado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 +msgid "" +"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " +"changed here\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 +msgid "" +"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " +"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." +msgstr "" +"O %1 (experiência %2, posição %3) quer jogar um torneio de %4 pontos com você. " +"use a opção correspondente do menu (ou escreva 'join %5')." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 +msgid "%1 has invited you for a %2 point match" +msgstr "O %1 convidou você para um torneio de %2 jogos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Still connected. Log out first?" +msgstr "Você ainda está conectado. Deseja desconectar primeiro?" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Log Out" +msgstr "Sair" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 +msgid "Stay Connected" +msgstr "Permanecer Conectado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 +msgid "" +"Please type the message that should be displayed to other\n" +"users while you are away." +msgstr "" +"Por favor digite a mensagem que deve ser mostrada aos outros usuários quando " +"você estiver longe do tabuleiro." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 +#, c-format +msgid "Looking up %1" +msgstr "Procurando %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 +#, c-format +msgid "Connecting to %1" +msgstr "Conectando a %1" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 +msgid "Error, connection has been refused" +msgstr "Erro, a conexão foi recusada" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 +msgid "Error, nonexistent host or name server down." +msgstr "Erro, a máquina não existe ou o servidor de nomes está com problemas." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 +msgid "Error, reading data from socket" +msgstr "Erro ao ler dados do soquete" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 +msgid "Disconnected." +msgstr "Desconectado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 +msgid "" +"Enter the name of the server you want to connect to.\n" +"This should almost always be \"fibs.com\"." +msgstr "" +"Entre com o nome do servidor ao qual você deseja se conectar.\n" +"Ele deve quase sempre ser \"fibs.com\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 +msgid "" +"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." +msgstr "" +"Entre com o número da porta do servidor. Deve ser quase sempre \"4321\"." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 +msgid "" +"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" +"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " +"later be\n" +"given the opportunity to pick another one.\n" +"\n" +msgstr "" +"Digite o nome do usuário que você deseja usar no servidor %1. O nome\n" +"não pode conter espaços ou dois pontos (:). Se o nome escolhido\n" +"não estiver disponível, você terá a oportunidade de escolher outro.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 +msgid "" +"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" +"should create one using the corresponding menu option.\n" +"\n" +msgstr "" +"Digite seu nome de usuário no servidor %1. Se não tiver um nome de usuário,\n" +"você deve criar um usando a opção do menu correspondente.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 +msgid "The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "O nome não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 +msgid "" +"Enter the password you would like to use with the login %1\n" +"on the server %2. It may not contain colons.\n" +"\n" +msgstr "" +"Digite a senha que deseja usar com o usuário %1 no servidor\n" +"%2. Não pode conter dois pontos (:).\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 +msgid "" +"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" +"\n" +msgstr "" +"Digite a senha para o nome de usuário %1 no servidor %2.\n" +"\n" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 +msgid "The password may not contain colons or spaces!" +msgstr "A senha não pode conter dois pontos (:) ou espaços!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 +msgid "" +"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" +"your login and password and try to reconnect." +msgstr "" +"Houve um problema com seu nome de usuário e senha. Você pode digitar novamente " +"seu nome de usuário e a senha, e tentar conectar novamente." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 +msgid "Wrong Login/Password" +msgstr "Nome de usuário ou senha errada" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 +msgid "Reconnect" +msgstr "Conectar novamente" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 +msgid "%1, last logged in from %2 at %3." +msgstr "%1, conectado pela última vez de %2 a %3." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 +msgid "The moreboards toggle has been set." +msgstr "A opção de mais tabuleiros foi ativada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 +msgid "The notify toggle has been set." +msgstr "A opção de notificação foi ativada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 +msgid "The report toggle has been set." +msgstr "A opção de comunicação foi ativada." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 +msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." +msgstr "O nome escolhido já está em uso! Por favor selecione outro." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 +msgid "" +"\n" +"\n" +"The login may not contain spaces or colons!" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"O nome não pode conter espaços ou dois pontos (:)!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 +msgid "" +"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" +". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " +"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." +msgstr "" +"Sua conta foi criada. O seu novo nome de usuário é <u>%1</u>" +". Para ativar completamente esta conta, vou agora finalizar a conexão. Uma vez " +"que você esteja novamente conectado, pode começar a jogar gamão no FIBS." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - fim do jogo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio ilimitado" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 +msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" +msgstr "%1 (%2) vs. %3 (%4) - torneio de %5 pontos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 +msgid "Please make your move" +msgstr "Jogue por favor." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 +msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" +msgstr "(ou use a opção correspondente para se unir ao jogo)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 +msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" +msgstr "É a sua vez de lançar os dados ou dobrar o cubo" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 +msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" +msgstr "" +"(ou use a opção correspondente do menu para deixar ou continuar o jogo)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 +msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" +msgstr "" +"(ou use a opção do menu correspondente para aceitar ou rejeitar a oferta)" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 +msgid "Sorry, you lost the game." +msgstr "Desculpe, você perdeu o jogo." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 +msgid "Congratulations, you won the game!" +msgstr "Parabéns, ganhou o jogo!" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 +msgid "" +"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " +"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " +"you." +msgstr "" +"Não deve nunca alterar a variável 'boardstyle' à mão! É vital para o bom\n" +"funcionamento deste programa que seja igual a 3. Foi inicializada para você." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 +msgid "New Account" +msgstr "Nova conta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 +msgid "&Disconnect" +msgstr "&Desconectar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 +msgid "&Invite..." +msgstr "Conv&idar..." + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandos" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 +msgid "Away" +msgstr "Longe" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 +msgid "Ready to Play" +msgstr "Pronto para jogar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 +msgid "Show Rating Computations" +msgstr "Mostrar os cálculos da classificação" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 +msgid "Hide Rating Computations" +msgstr "Ocultar os cálculos da classificação" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 +msgid "Greedy Bearoffs" +msgstr "'Greedy Bearoffs'" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 +msgid "Ask for Doubles" +msgstr "Pedir por dobros" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 +msgid "&Response" +msgstr "&Resposta" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Aceitar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Rejeitar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 +msgid "Join" +msgstr "Unir" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 +msgid "Leave" +msgstr "Deixar" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 +msgid "&Join" +msgstr "&Unir" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 +msgid "&Player List" +msgstr "Lista de &jogadores" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 +msgid "&Chat" +msgstr "&Conversar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Adversário" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Assistir" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Classificação" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Exp." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Ocioso" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Nome da máquina" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "E-mail" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "C" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "L" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Esta janela contém a lista de jogadores. Mostra todos os jogadores que estão no " +"momento conectados no FIBS. Use o botão direito do mouse para obter um menu com " +"informações e comandos úteis." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Conversar com" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Ver" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Assistir" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Abandonar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Não deixar ver" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Seleção da coluna" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +msgid "" +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." +msgstr "" +"Selecione todas as linhas que você gostaria que fossem \n" +"mostradas na lista de jogadores." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Jogadores" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 +#, c-format +msgid "Email to %1" +msgstr "E-mail para %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 +#, c-format +msgid "Look at %1" +msgstr "Olhar para o %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 +#, c-format +msgid "Watch %1" +msgstr "Assistir o %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 +#, c-format +msgid "Update %1" +msgstr "Atualizar o %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Unblind %1" +msgstr "Deixar ver o %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#, c-format +msgid "Blind %1" +msgstr "Cópia oculta %1" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Lista de jogadores - %1 - %2/%3" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Convidar jogadores" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "Conv&idar" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Continuar" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "I&limitado" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Digite o nome do jogador que deseja convidar no primeiro campo de entrada\n" +"e escolha o tamanho do campeonato no contador ao lado." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnubg dobra o cubo para %1." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg dobra" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Aceitar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Re&dobrar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Rejeitar" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Por favor jogue ou passe." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Por favor jogue." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Tu jogas %1 e %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Por favor move uma peça." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Por favor move %1 peças." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "O gnubg joga %1 e %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "O gnubg não pode mover." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 vs. %2" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Já existe um jogo em andamento. Iniciar um novo jogo irá terminar o atual." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar um novo jogo" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar o jogo antigo" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "A iniciar um novo jogo." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "mecanismo da GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Aqui podes configurar o mecanismo de gamão da GNU" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "&Reiniciar o GNU Backgammon" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Isto é código experimental que de momento precisa de uma versão do GNU " +"Backgammon modificada especialmente." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o GNU Backgammon.\n" +"Verifique se o programa está em seu caminho (PATH) e se chama \"gnubg\".\n" +"Verifique também se sua versão é, pelo menos, a 0.10" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "O GNU Backgammon (%1) terminou." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Jogos locais" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Oferecer Jogos de Rede" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Entrar nos Jogos de Rede" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Tipos" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Nomes..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Digite o número da porta na qual você deseja ouvir as conexões.\n" +"O número deve ser entre 1024 e 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "Esperando agora por conexões de entrada na porta %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Falha ao oferecer conexões pela porta %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Entre com o nome do servidor ao qual você deseja se conectar:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Digite o número da porta em %1 na qual você deseja conectar-se. O número deve " +"estar entre 1024 e 65535." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Conectando agora em %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Falha ao conectar-se em %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Jogador %1 (%2) entrou no jogo." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Criando jogador virtual =%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "Um" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "Dois" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Jogador %1 mudou o nome para %2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Digite o nome do primeiro jogador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Digite o nome do segundo jogador:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "Os jogadores são: %1 e %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Novo Jogo..." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Trocar as cores" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "Modo de &edição" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Mecanismo para desconectado" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Use isto para configurar Mecanismo para desconectado" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Nomes" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Primeiro jogador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Segundo jogador:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Digire o nome do primeiro jogador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Digire o nome do segundo jogador." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "Nomes dos &jogadores" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Sul" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Norte" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "O %1 lança o %2, o %3 lança o %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "O %1 joga primeiro." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" +msgstr "" +"Por favor, digite o apelido do jogador cuja origem está na \n" +"metade inferior do tabuleiro:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Indique o apelido do jogador cuja origem está na metade \n" +" superior do tabuleiro:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "O %1 ganhou o jogo. Parabéns!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, por favor jogue ou dobre." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Não é sua vez de jogar!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Fim de jogo!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, você não pode mover." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +"_m: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "O %1 dobrou. %2, você aceita?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Dobrar" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "O %1 aceitou o dobro. O jogo continua." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Há um jogo em andamento. Deseja realmente terminar?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "Os comandos de texto ainda não funcionam. O comando '%1' foi ignorado." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 vs. %2 - Modo de Edição" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "E. A. Tacão, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: main.cpp:31 +msgid "A Backgammon program for KDE" +msgstr "Um programa de gamão para o KDE" + +#: main.cpp:32 +msgid "" +"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" +"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" +"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." +msgstr "" +"Este é um programa gráfico de gamão. Suporta os jogos de gamão com outros\n" +"jogadores, jogos contra o computador como o bg da GNU e até mesmo os jogos\n" +"on-line no 'First Internet Backgammon Server'." + +#: main.cpp:43 +msgid "KBackgammon" +msgstr "KBackgammon" + +#: main.cpp:46 +msgid "Author & maintainer" +msgstr "Autor & programador" + +#: main.cpp:49 +msgid "Initial anti-aliasing of the board" +msgstr "'Anti-aliasing' inicial do tabuleiro" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Comando" + +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Barra de comandos" + +#~ msgid "Type the name of the %1 player." +#~ msgstr "Digite o nome do jogador %1." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbattleship.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbattleship.po new file mode 100644 index 00000000000..8f7c27fd2da --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbattleship.po @@ -0,0 +1,593 @@ +# tradução de kbattleship.po para Brazilian Portuguese +# translation of kbattleship.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbattleship\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:53-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing, Felipe Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201 +msgid " Player 1: %1 " +msgstr " Jogador 1: %1 " + +#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207 +msgid " Player 2: %1 " +msgstr " Jogador 2: %1 " + +#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704 +#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: kbattleship.cpp:96 +msgid "&Connect to Server..." +msgstr "&Conectar ao servidor..." + +#: kbattleship.cpp:97 +msgid "&Start Server..." +msgstr "&Iniciar Servidor..." + +#: kbattleship.cpp:98 +msgid "S&ingle Player..." +msgstr "Um &Jogador...." + +#: kbattleship.cpp:101 +msgid "&Enemy Info" +msgstr "Informações sobre o &Inimigo" + +#: kbattleship.cpp:103 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Reproduzir Sons" + +#: kbattleship.cpp:104 +msgid "&Show Grid" +msgstr "&Mostrar Grade" + +#: kbattleship.cpp:105 +msgid "Hide Grid" +msgstr "Ocultar Grade" + +#: kbattleship.cpp:187 +msgid "Sending Message..." +msgstr "Enviando Mensagem..." + +#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313 +msgid "S&ingle Player" +msgstr "Um &Jogador" + +#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406 +msgid "You won the game :)" +msgstr "Você ganhou o jogo :)" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do you want to restart the game?" +msgstr "Deseja reiniciar o jogo?" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Restart" +msgstr "Reiniciar" + +#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: kbattleship.cpp:401 +msgid "Waiting for enemy to shoot.." +msgstr "Esperando o inimigo atirar..." + +#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425 +msgid "Enemy disconnected." +msgstr "Inimigo Desconectado." + +#: kbattleship.cpp:434 +msgid "&Connect to server" +msgstr "&Conectar ao servidor" + +#: kbattleship.cpp:435 +msgid "&Start server" +msgstr "&Iniciar Servidor" + +#: kbattleship.cpp:436 +msgid "S&ingle game" +msgstr "Jogo &Simples" + +#: kbattleship.cpp:557 +msgid "Waiting for computer player to start the match..." +msgstr "Esperando o jogador do computador iniciar a partida..." + +#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136 +msgid "Waiting for other player to place their ships..." +msgstr "Esperando o outro jogador colocar os navios ..." + +#: kbattleship.cpp:569 +msgid "Waiting for other player to start the match..." +msgstr "Esperando o outro jogador iniciar a partida..." + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172 +#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Shots" +msgstr "Tiros" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263 +#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Hits" +msgstr "Acertos" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351 +#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Water" +msgstr "Água" + +#: kbattleship.cpp:697 +msgid "Loading Connect-Server dialog..." +msgstr "Carregando Diálogo de conexão ao Servidor ..." + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?" +msgstr "O cliente pediu para reiniciar o jogo. Você aceita?" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Accept Restart" +msgstr "Aceitar Reiniciar" + +#: kbattleship.cpp:718 +msgid "Deny Restart" +msgstr "Não Reiniciar" + +#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280 +#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171 +msgid "" +"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically." +msgstr "" +"Por favor, coloque os navios. Use a tecla \"Shift\" para colocar os navios " +"verticalmente." + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do you want to ask the server restarting the game?" +msgstr "Deseja pedir ao servidor para reiniciar o jogo?" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Ask to Restart" +msgstr "Perguntar antes de Reiniciar" + +#: kbattleship.cpp:764 +msgid "Do Not Ask" +msgstr "Não Perguntar" + +#: kbattleship.cpp:770 +msgid "Waiting for an answer..." +msgstr "Esperando resposta..." + +#: kbattleship.cpp:806 +msgid "Loading Start-Server dialog..." +msgstr "Carregando diálogo de conexão ao Servidor ..." + +#: kbattleship.cpp:846 +msgid "&Stop server" +msgstr "Parar &servidor" + +#: kbattleship.cpp:849 +msgid "Waiting for a player..." +msgstr "Esperando por um jogador ..." + +#: kbattleship.cpp:1077 +msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url" +msgstr "O endereço fornecido ao KDE Battleship '%1' não é válido" + +#: kbattleship.cpp:1083 +msgid "" +"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game." +msgstr "" +"O endereço fornecido ao KDE Battleship '%1' não é de um jogo de Battleship" + +#: kbattleship.cpp:1116 +msgid "Dis&connect from server" +msgstr "&Desconectar do servidor" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar Jogo" + +#: kbattleship.cpp:1216 +msgid "Nick name:" +msgstr "Apelido:" + +#: kbattleship.cpp:1250 +msgid "&Stop game" +msgstr "Parar &Jogo" + +#: kbattleship.cpp:1253 +msgid "Waiting for the AI player to place the ships..." +msgstr "Esperando o jogador de IA colocar os navios..." + +#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192 +msgid "Enemy has shot. Shoot now." +msgstr "O inimigo atirou. Atire agora." + +#: kbattleship.cpp:1316 +msgid "You lost the game. :(" +msgstr "Você perdeu o jogo :(" + +#: kbattleshipserver.cpp:44 +msgid "" +"Failed to bind to local port \"%1\"\n" +"\n" +"Please check if another KBattleship server instance\n" +"is running or another application uses this port." +msgstr "" +"Falha ao ligar à porta local \"%1\"\n" +"\n" +" Por favor, verifique se outra instância do servidor do KBattleship\n" +" está rodando ou outra aplicação usa esta porta." + +#: kbattleshipserver.cpp:78 +msgid "The connection broke down!" +msgstr "A conexão foi quebrada!" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16 +#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Connect to Server" +msgstr "Conectar ao servidor" + +#: kclientdialog.cpp:29 +msgid "&Connect" +msgstr "&Conectar" + +#: kmessage.cpp:28 +msgid "KBattleship" +msgstr "KBattleship" + +#: kmessage.cpp:30 +msgid "The KDE Battleship clone" +msgstr "O Clone do Batalha Naval para o KDE" + +#: konnectionhandling.cpp:74 +msgid "Connection to client lost. Aborting the game." +msgstr "Conexão com o cliente perdida. Finalizando jogo." + +#: konnectionhandling.cpp:97 +msgid "" +"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "" +"Conexão quebrada pelo inimigo. A implementação do protocolo pelo cliente (%1) " +"não é compatível com a nossa versão (%2)." + +#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203 +msgid "You lost the game :(" +msgstr "Você perdeu o jogo :(" + +#: konnectionhandling.cpp:162 +msgid "" +"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not " +"compatible with our (%2) version." +msgstr "" +"Conexão com o cliente quebrada. A implementação do protocolo pelo cliente (%1) " +"não é compatível com a nossa versão (%2)." + +#: konnectionhandling.cpp:170 +msgid "We have a player. Let's start..." +msgstr "Nós temos um jogador. Vamos começar .... " + +#: konnectionhandling.cpp:180 +msgid "You can shoot now." +msgstr "Você pode atirar agora." + +#: konnectionhandling.cpp:223 +msgid "Connection refused by other host." +msgstr "Conexão negada pela outra máquina." + +#: konnectionhandling.cpp:227 +msgid "Couldn't lookup host." +msgstr "Não foi possível procurar a máquina." + +#: konnectionhandling.cpp:231 +msgid "Couldn't connect to server." +msgstr "Não foi possível conectar-se ao servidor." + +#: konnectionhandling.cpp:235 +#, c-format +msgid "Unknown error; No: %1" +msgstr "Erro desconhecido; No: %1" + +#: konnectionhandling.cpp:244 +msgid "Connection to server lost. Aborting the game." +msgstr "Conexão com o servidor perdida. Finalizando o jogo." + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16 +#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Start Server" +msgstr "Iniciar Servidor" + +#: kshiplist.cpp:122 +msgid "You cannot place the ship here." +msgstr "Você não pode colocar o navio aqui." + +#: main.cpp:28 +msgid "" +"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port" +msgstr "" +"Endereço do servidor ao qual conectar. Da forma kbattleship://máquina:porta ou " +"máquina:porta" + +#: main.cpp:36 +msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server" +msgstr "Fundador do Projeto; Manipulação da Interface; Cliente/Servidor" + +#: main.cpp:37 +msgid "Dialog Stuff, Client/Server" +msgstr "Diálogo principal; Cliente/Servidor" + +#: main.cpp:38 +msgid "Computer Player" +msgstr "Jogador do Computador" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon" +msgstr "Ícone" + +#: main.cpp:40 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: main.cpp:41 +msgid "GFX" +msgstr "GFX" + +#: main.cpp:42 +msgid "Non-Latin1 Support" +msgstr "Suporte a cod. diferente de Latin1" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "Melhoramentos diversos" + +#: main.cpp:44 main.cpp:45 +msgid "Various improvements and bugfixes" +msgstr "Melhoramentos diversos e correções" + +#: main.cpp:46 +msgid "Bugfixes and refactoring" +msgstr "Correções e reparos" + +#: main.cpp:47 +msgid "DNS-SD discovery" +msgstr "DNS-SD discovery" + +#: main.cpp:58 +msgid "" +"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without " +"them!" +msgstr "" +"Você não possui as figuras do KBattleship instaladas. O jogo não pode ser " +"executado sem elas!" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Chat Widget" +msgstr "Widget de Bate-Papo" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enter a message here" +msgstr "Digite uma mensagem aqui" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Send" +msgstr "&Enviar" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Press here to send the message" +msgstr "Clique aqui para enviar a mensagem" + +#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Chat dialog:" +msgstr "Diálogo de bate-papo:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Nick name:" +msgstr "&Apelido:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Enter a name that identifies you in the game" +msgstr "Digite um nome que o identifica no jogo" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Server:" +msgstr "&Servidor:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "LAN games:" +msgstr "Jogos em rede:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Porta:" + +#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "Escolha uma porta para se conectar" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Enemy Client Information" +msgstr "Informações sobre o Inimigo" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Client identifier:" +msgstr "Identificador do Cliente:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Client information:" +msgstr "Informações sobre o Cliente:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "CV" +msgstr "VC" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Client version:" +msgstr "Versão do Cliente:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Protocol version:" +msgstr "Versão do Protocolo:" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "PV" +msgstr "VP" + +#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "CI" +msgstr "IC" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Game name:" +msgstr "Nome do &Jogo:" + +#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Choose a port where the server listens on" +msgstr "Escolher uma porta para o servidor escutar" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "0" +msgstr "0" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Shows all shots" +msgstr "Mostrar todos os tiros" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Shows all hit ships" +msgstr "Mostrar todos os navios acertados" + +#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Shows all water shots" +msgstr "Mostrar todos os tiros na água" + +#~ msgid "Rank" +#~ msgstr "Ranking" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Score" +#~ msgstr "Pontuação" + +#~ msgid "#8" +#~ msgstr "#8" + +#~ msgid "#2" +#~ msgstr "#2" + +#~ msgid "#6" +#~ msgstr "#6" + +#~ msgid "#10" +#~ msgstr "#10" + +#~ msgid "#7" +#~ msgstr "#7" + +#~ msgid "#4" +#~ msgstr "#4" + +#~ msgid "-" +#~ msgstr "-" + +#~ msgid "#5" +#~ msgstr "#5" + +#~ msgid "#9" +#~ msgstr "#9" + +#~ msgid "#3" +#~ msgstr "#3" + +#~ msgid "#1" +#~ msgstr "#1" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kblackbox.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kblackbox.po new file mode 100644 index 00000000000..360b568d6ba --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kblackbox.po @@ -0,0 +1,176 @@ +# translation of kblackbox.po to Brazilian Portuguese +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kblackbox\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:53-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kbbgame.cpp:85 +msgid "Score: 0000" +msgstr "Pontuação: 0000" + +#: kbbgame.cpp:86 +msgid "Placed: 00 / 00" +msgstr "Colocação: 00 / 00" + +#: kbbgame.cpp:87 +msgid "Run: yesno" +msgstr "Executar: simnao" + +#: kbbgame.cpp:88 +msgid "Size: 00 x 00" +msgstr "Tamanho: 00 x 00" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Do you really want to give up this game?" +msgstr "Tem certeza de que quer desistir?" + +#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391 +msgid "Give Up" +msgstr "Desistir" + +#: kbbgame.cpp:322 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"You did really well!" +msgstr "" +"Seu escore final é: %1\n" +"Você foi muito bem!" + +#: kbbgame.cpp:325 +msgid "" +"Your final score is: %1\n" +"I guess you need more practice." +msgstr "" +"Seu escore final é: %1\n" +"Eu acho que você precisa praticar mais." + +#: kbbgame.cpp:331 +msgid "" +"You should place %1 balls!\n" +"You have placed %2." +msgstr "" +"Você deveria colocar %1 bolas!\n" +"E colocou %2." + +#: kbbgame.cpp:408 +msgid "Run: " +msgstr "Executar: " + +#: kbbgame.cpp:414 +msgid "Size: " +msgstr "Tamanho: " + +#: kbbgame.cpp:418 +msgid "Placed: " +msgstr "Colocação: " + +#: kbbgame.cpp:431 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Escore: %1" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "This will be the end of the current game!" +msgstr "Este será o fim do jogo atual!" + +#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473 +msgid "End Game" +msgstr "Finalizar Jogo" + +#: kbbgame.cpp:702 +msgid "&Give Up" +msgstr "&Desistir" + +#: kbbgame.cpp:703 +msgid "&Done" +msgstr "&Pronto" + +#: kbbgame.cpp:704 +msgid "&Resize" +msgstr "&Redimensionar" + +#: kbbgame.cpp:709 +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" + +#: kbbgame.cpp:711 +msgid " 8 x 8 " +msgstr " 8 x 8 " + +#: kbbgame.cpp:712 +msgid " 10 x 10 " +msgstr " 10 x 10 " + +#: kbbgame.cpp:713 +msgid " 12 x 12 " +msgstr " 12 x 12 " + +#: kbbgame.cpp:716 +msgid "&Balls" +msgstr "&Bolas" + +#: kbbgame.cpp:718 +msgid " 4 " +msgstr " 4 " + +#: kbbgame.cpp:719 +msgid " 6 " +msgstr " 6 " + +#: kbbgame.cpp:720 +msgid " 8 " +msgstr " 8 " + +#: kbbgame.cpp:722 +msgid "&Tutorial" +msgstr "&Tutorial" + +#: kbbgame.cpp:727 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: kbbgame.cpp:728 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: kbbgame.cpp:729 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover à Esquerda" + +#: kbbgame.cpp:730 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover à Direita" + +#: kbbgame.cpp:731 +msgid "Trigger Action" +msgstr "Acionar Ação" + +#: main.cpp:21 +msgid "KDE Blackbox Game" +msgstr "Jogo BlackBox do KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "KBlackBox" +msgstr "KBlackBox" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbounce.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbounce.po new file mode 100644 index 00000000000..1be93ce2915 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kbounce.po @@ -0,0 +1,148 @@ +# translation of kbounce.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kbounce\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:53-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: highscores.cpp:9 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: kbounce.cpp:63 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: kbounce.cpp:68 +msgid "Score:" +msgstr "Pontos:" + +#: kbounce.cpp:75 +msgid "Filled area:" +msgstr "Área preenchida:" + +#: kbounce.cpp:80 +msgid "Lives:" +msgstr "Vidas:" + +#: kbounce.cpp:85 +msgid "Time:" +msgstr "Tempo:" + +#: kbounce.cpp:102 +msgid "Press %1 to start a game!" +msgstr "Pressione %1 para iniciar um jogo!" + +#: kbounce.cpp:135 +msgid "&Select Background Folder..." +msgstr "&Selecionar Pasta ..." + +#: kbounce.cpp:138 +msgid "Show &Backgrounds" +msgstr "Mostrar &Fundos" + +#: kbounce.cpp:140 +msgid "Hide &Backgrounds" +msgstr "Ocul&tar Fundos" + +#: kbounce.cpp:144 +msgid "&Play Sounds" +msgstr "&Reproduzir sons" + +#: kbounce.cpp:180 +msgid "Do you really want to close the running game?" +msgstr "Você realmente quer fechar o jogo atual?" + +#: kbounce.cpp:200 +msgid "Game paused." +msgstr "Jogo parado." + +#: kbounce.cpp:231 +#, c-format +msgid "Game Over! Score: %1" +msgstr "Fim de jogo! Pontuação: %1" + +#: kbounce.cpp:232 +msgid "Game over. Press <Space> for a new game" +msgstr "Fim de jogo. Pressione <Espaço> para um novo jogo" + +#: kbounce.cpp:259 +msgid "Select Background Image Folder" +msgstr "Selecionar Pasta de Imagens de Fundo" + +#: kbounce.cpp:279 +msgid "You may now turn on background images." +msgstr "Você pode habilitar agora as imagens de fundo." + +#: kbounce.cpp:335 +msgid "Game suspended" +msgstr "Jogo suspenso" + +#: kbounce.cpp:463 +#, c-format +msgid "" +"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n" +msgstr "" +"Você limpou com sucesso mais de 75% do tabuleiro.\n" + +#: kbounce.cpp:464 +msgid "" +"%1 points: 15 points per remaining life\n" +msgstr "" +"%1 pontos: 15 pontos por vida restante\n" + +#: kbounce.cpp:465 +msgid "" +"%1 points: Bonus\n" +msgstr "" +"%1 ponto(s): Bônus\n" + +#: kbounce.cpp:466 +msgid "" +"%1 points: Total score for this level\n" +msgstr "" +"%1 pontos: Pontuação Total para este nível\n" + +#: kbounce.cpp:467 +msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!" +msgstr "No nível %1, lembre-se que você tem %2 vidas!" + +#: main.cpp:38 +msgid "KDE Bounce Ball Game" +msgstr "Jogo de batidas do KDE" + +#: main.cpp:45 +msgid "KBounce" +msgstr "KBounce" + +#: main.cpp:49 +msgid "Original author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:51 +msgid "Contributions" +msgstr "Contribuidores" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kenolaba.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kenolaba.po new file mode 100644 index 00000000000..f4514a4669d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kenolaba.po @@ -0,0 +1,405 @@ +# tradução de kenolaba.po para Brazilian Portuguese +# translation of kenolaba.po to Brazilian Portuguese +# Portuguese messages to kdesktop +# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Marcia Norie Nakaza <[email protected]>, 2000. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002. +# João Emanuel Simonini <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kenolaba\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:21-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazil Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: AbTop.cpp:36 +msgid "&Easy" +msgstr "&Fácil" + +#: AbTop.cpp:37 +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#: AbTop.cpp:38 +msgid "&Hard" +msgstr "&Difícil" + +#: AbTop.cpp:39 +msgid "&Challenge" +msgstr "&Desafio" + +#: AbTop.cpp:43 +msgid "&Red" +msgstr "&Vermelho" + +#: AbTop.cpp:44 +msgid "&Yellow" +msgstr "&Amarelo" + +#: AbTop.cpp:45 +msgid "&Both" +msgstr "Am&bos" + +#: AbTop.cpp:46 +msgid "&None" +msgstr "&Nenhum" + +#: AbTop.cpp:138 +msgid "&Stop Search" +msgstr "Parar de Pe&squisar" + +#: AbTop.cpp:141 +msgid "Take &Back" +msgstr "&Retornar" + +#: AbTop.cpp:145 +msgid "&Forward" +msgstr "&Adiante" + +#: AbTop.cpp:154 +msgid "&Restore Position" +msgstr "&Restaurar Posição" + +#: AbTop.cpp:159 +msgid "&Save Position" +msgstr "&Salvar Posição" + +#: AbTop.cpp:166 +msgid "&Network Play" +msgstr "Jogar em &Rede" + +#: AbTop.cpp:179 +msgid "&Move Slow" +msgstr "&Mover Devagar" + +#: AbTop.cpp:183 +msgid "&Render Balls" +msgstr "&Renderizar Bolas" + +#: AbTop.cpp:187 +msgid "&Spy" +msgstr "&Espionar" + +#: AbTop.cpp:199 +msgid "&Computer Play" +msgstr "&Computador Joga" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 16 +#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Configure Evaluation" +msgstr "Configurar Avaliação" + +#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487 +msgid "Press %1 for a new game" +msgstr "Pressione %1 para um novo jogo" + +#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Mover %1" + +#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79 +msgid "Spy" +msgstr "Espionar" + +#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499 +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Red won" +msgstr "Vermelho venceu" + +#: AbTop.cpp:492 +msgid "Yellow won" +msgstr "Amarelo venceu" + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "I am thinking..." +msgstr "Eu estou pensando..." + +#: AbTop.cpp:501 +msgid "It is your turn!" +msgstr "É a sua vez!" + +#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964 +#, c-format +msgid "Board value: %1" +msgstr "Valor do tabuleiro: %1" + +#: EvalDlgImpl.cpp:36 +msgid "Current" +msgstr "Atual" + +#: EvalDlgImpl.cpp:249 +msgid "Name for scheme:" +msgstr "Nome para o esquema:" + +#: EvalDlgImpl.cpp:250 +msgid "Save Scheme" +msgstr "Salvar o esquema" + +#: Move.cpp:22 +msgid "RightDown" +msgstr "Direita Abaixo" + +#: Move.cpp:23 +msgid "LeftDown" +msgstr "Esquerda Abaixo" + +#: Move.cpp:25 +msgid "LeftUp" +msgstr "Esquerda Acima" + +#: Move.cpp:26 +msgid "RightUp" +msgstr "Direita Acima" + +#: Move.cpp:84 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 294 +#: Move.cpp:85 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Push" +msgstr "Empurrar" + +#: Spy.cpp:25 +msgid "Actual examined position:" +msgstr "Posição real examinada:" + +#: Spy.cpp:50 +msgid "Best move so far:" +msgstr "Melhor jogada até agora:" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kenolaba.cpp:17 +msgid "Board game inspired by Abalone" +msgstr "Jogo de tabuleiro inspirado no Abalone" + +#: kenolaba.cpp:22 +msgid "Use 'host' for network game" +msgstr "Usar 'máquina' para jogo em rede" + +#: kenolaba.cpp:24 +msgid "Use 'port' for network game" +msgstr "Usar 'porta' para jogo em rede" + +#: kenolaba.cpp:41 +msgid "Kenolaba" +msgstr "Kenolaba" + +#. i18n: file kenolabaui.rc line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Move" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Moves" +msgstr "Movimentos" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 270 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Push Out" +msgstr "Empurrar para Fora" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 811 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 832 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation." +msgstr "" +"Para cada movimento possível os pontos dados são adicionados à Avaliação." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 860 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 916 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 3:" +msgstr "Anel interno 3:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 972 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Outermost ring:" +msgstr "Anel mais externo:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Middle position:" +msgstr "Posição do meio:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Inner ring 2:" +msgstr "Anel interno 2:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076 +#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "+/-" +msgstr "+/-" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Innermost ring:" +msgstr "Anel mais interno:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "" +"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the " +"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- " +"range." +msgstr "" +"Para cada bola, os pontos dados são adicionados à avaliação dependendo da " +"posição das bolas. O bônus para uma determinada posição é mudado aleatoriamente " +"na faixa +/-." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "In-A-Row" +msgstr "Numa Linha" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Three in-a-row:" +msgstr "Três numa linha:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Two in-a-row:" +msgstr "Dois numa linha:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Four in-a-row:" +msgstr "Quatro numa linha:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Five in-a-row:" +msgstr "Cinco numa linha:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation" +msgstr "" +"Para um número de bolas Numa Linha, os pontos dados são adicionados à avaliação" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Count" +msgstr "Contagem" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "4 Balls more:" +msgstr "4 Bolas a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "3 Balls more:" +msgstr "3 Bolas a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "5 Balls more:" +msgstr "5 Bolas a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "2 Balls more:" +msgstr "2 Bolas a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "1 Ball more:" +msgstr "1 Bola a mais:" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"For a difference in the number of balls, the given points are added to the " +"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game." +msgstr "" +"Para uma diferença no número de bolas, os pontos dados são adicionados à " +"avaliação. Uma diferença de somente 6 pode ser um jogo ganho/perdido." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Evaluation Schemes" +msgstr "Esquemas de Avaliação" + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored " +"here." +msgstr "" +"Seu esquema de avaliação, definido em todas as outras abas deste diálogo, pode " +"ser gravado aqui." + +#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Evaluation of actual position:" +msgstr "Avaliação da posição real:" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kfouleggs.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kfouleggs.po new file mode 100644 index 00000000000..1dcaf2fd74f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kfouleggs.po @@ -0,0 +1,142 @@ +# tradução de kfouleggs.po para Brazilian Portuguese +# translation of kfouleggs.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# João Emanuel Simonini <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfouleggs\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:25-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "Linhas ocupadas:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de espaços:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "Número de espaços abaixo da altura média" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "Distância de pico a pico:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "Altura média:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of removed eggs:" +msgstr "Número de ovos removidos:" + +#: ai.cpp:20 +msgid "Number of puyos:" +msgstr "Número de puyos:" + +#: ai.cpp:22 +msgid "Number of chained puyos:" +msgstr "Número de puyos acorrentados:" + +#: field.cpp:17 +msgid "Display the amount of foul eggs sent by your opponent." +msgstr "Exibe a quantidade de ovos enviados pelo oponente." + +#: field.cpp:42 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: field.cpp:49 +msgid "" +"Display the number of removed groups (\"puyos\") classified by the number of " +"chained removal." +msgstr "" +"Exibe o número de grupos removidos (\"puyos\") classificados pelo número de " +"cadeias removíveis." + +#: field.cpp:60 +msgid "Display the number of removed groups (\"puyos\")." +msgstr "Exibe o número de grupos removidos (\"puyos\")." + +#: main.cpp:24 +msgid "KFoulEggs" +msgstr "KFoulEggs" + +#: main.cpp:25 +msgid "" +"KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n" +"(at least in Japan) PuyoPuyo game" +msgstr "" +"O KFoulEggs é uma adaptação do jogo bem conhecido \n" +"Puyo-Puyo (pelo menos no Japão)." + +#: main.cpp:28 +msgid "Puyos" +msgstr "Puyos" + +#: piece.cpp:30 +msgid "Garbage color:" +msgstr "Cor do lixo:" + +#: piece.cpp:31 +msgid "Color #%1:" +msgstr "Cor #%1:" + +#. i18n: file kfouleggsui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Multiplayer" +msgstr "&Multiplayer" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "Linhas ocupadas" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "Número de espaços" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "Distância de pico a pico" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "Altura média" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Number of removed eggs" +msgstr "Número de ovos removidos" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Number of puyos" +msgstr "Número de puyos" + +#. i18n: file kfouleggs.kcfg line 49 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of chained puyos" +msgstr "Número de puyos acorrentados" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po new file mode 100644 index 00000000000..dc9c9c5faa1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kgoldrunner.po @@ -0,0 +1,1994 @@ +# tradução de kgoldrunner.po para Brazilian Portuguese +# translation of kgoldrunner.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgoldrunner\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:07-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Felipe Arruda, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: data_messages.cpp:11 +msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the data_messages.cpp file." +msgstr "" +"TRADUTORES: Por favor verifiquem as anotações no arquivo data_messages.cpp-file" + +#: data_messages.cpp:29 +msgid "Hi !!" +msgstr "Oi !!" + +#: data_messages.cpp:30 +msgid "" +"Hi ! Welcome to KGoldrunner ! The idea of the game is to pick up all the gold " +"nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the next " +"level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n" +"\n" +"The hero (the green figure) is your deputy. To collect the nuggets, just point " +"the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and he falls " +"..." +msgstr "" +"Olá ! Seja bem-vindo ao KGoldrunner ! A idéia do jogo é coletar todas as " +"pepitas de ouro, escalar até o topo da área e passar para o próximo nível. " +"Uma escada escondida irá aparecer quando você coletar a última pepita.\n" +"\n" +"O herói (a personagem verde) é seu representante. Para coletar as pepitas, " +"apenas aponte com o mouse onde você quer que ele vá. Antes a gravidade diminui " +"e ele cai ..." + +#: data_messages.cpp:36 +msgid "Navigation" +msgstr "Navegação" + +#: data_messages.cpp:37 +msgid "" +"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets until " +"the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse along " +"simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead of him.\n" +"\n" +"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the " +"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the " +"hero (press key Q for quit) and start the level again." +msgstr "" +"Este é um exercício para movimentação. Siga a trilha de pepitas de ouro até a " +"escada aparecer à direita. O herói somente pode seguir o mouse em caminhos " +"simples (como __ | L ou U), então, cuide para não ir longe demais dele.\n" +"\n" +"PERIGO: Tente não cair da escada ou barra no poço de concreto à direita da " +"parte de baixo. Se você ficar preso lá, a única maneira de sair é matar o herói " +"(pressionar Q para sair) e iniciar o nível novamente." + +#: data_messages.cpp:43 +msgid "Digging" +msgstr "Cavar" + +#: data_messages.cpp:44 +msgid "" +"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse buttons " +"to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump into and " +"through the hole he has dug. He can also dig several holes in a row and run " +"sideways through the dug holes. Be careful though. After a while the holes " +"close up and you can get trapped and killed.\n" +"\n" +"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig one " +"more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, then two " +"then one to get through. There are also two little puzzles to work out along " +"the way. Good luck!\n" +"\n" +"By the way, you can dig through brick, but not concrete." +msgstr "" +"Agora você deve cavar para pegar o ouro! Use os botões esquerdo e direito do " +"mouse para cavar à esquerda e à direita da posição do herói. O herói então " +"poderá pular através do buraco cavado. Ele também pode cavar vários buracos em " +"uma linha e correr lateralmente através dos buracos cavados. Seja cuidadoso. " +"Depois de um tempo os buracos se fecham e você pode ficar preso e morrer.\n" +"\n" +"Na terceira caixa abaixo, você deve cavar dois buracos, pular neles e " +"rapidamente cavar mais um, para atravessar duas camadas. À direita, você tem " +"que cavar três, depois dois e então um para atravessar. Também há dois " +"quebra-cabeças para serem resolvidos ao longo do caminho. Boa sorte!\n" +"\n" +"A propósito, você pode cavar em tijolos, mas não em concreto." + +#: data_messages.cpp:52 +msgid "You Have ENEMIES !!!" +msgstr "Você tem INIMIGOS !!!" + +#: data_messages.cpp:53 +msgid "" +"Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun without " +"enemies. They are after the gold too: worse still they are after you! You die " +"if they catch you, but maybe you will have a few lives left and can start " +"again.\n" +"\n" +"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into part " +"of the playing area where they get stranded.\n" +"\n" +"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then gets " +"stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while he is in " +"it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can deliberately " +"kill enemies by digging several holes in a row.\n" +"\n" +"More importantly, you can run over an enemy's head. You must do that right at " +"the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him to fall all " +"the way in, then run over him, with the other enemy in hot pursuit..." +msgstr "" +"Bem, tem sido legal e fácil até agora, mas o jogo não seria divertido sem " +"inimigos. Eles estão atrás do ouro também: pior, eles estão atrás de você! " +"Você morre se for pêgo por eles, mas talvez você terá algumas vidas sobrando e " +"poderá começar novamente.\n" +"\n" +"Você pode esquivar inimigos fugindo, cavando um buraco ou atraindo eles parar " +"partes da área de jogo onde eles ficam presos.\n" +"\n" +"Se um inimigo cair em um buraco, ele abandona qualquer ouro que estiver " +"carregando, então fica preso no buraco por um tempo e depois escala para fora. " +"Se o buraco fechar enquanto ele estiver dentro, ele morre e reaparece em algum " +"outro lugar da tela. Você pode matar inimigos deliberadamente cavando vários " +"buracos em uma linha.\n" +"\n" +"Mais importante, você pode correr sobre a cabeça de um inimigo. Você deve " +"fazer isso logo no início deste nível. Cave um buraco, espero um inimigo cair " +"dentro e, então, corra sobre ele, com o outro inimigo em perseguição..." + +#: data_messages.cpp:63 +msgid "Bars" +msgstr "Barras" + +#: data_messages.cpp:64 +msgid "" +"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you will " +"let go and fall .... Also, note that you can collect gold by falling onto it." +msgstr "" +"Você pode mover horizontalmente em barras ( ou pólos), mas se você mover para " +"baixo, cairá.... Mas, note que você pode coletar ouro caindo sobre ele." + +#: data_messages.cpp:68 +msgid "False Bricks" +msgstr "Tijolos Falsos" + +#: data_messages.cpp:69 +msgid "" +"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto them " +"you fall through. The enemies fall through them too." +msgstr "" +"Alguns tijolos neste nível não são o que parecem. Se você anda sobre um você " +"cairá. O mesmo acontece com os inimigos." + +#: data_messages.cpp:73 data_messages.cpp:110 +msgid "Bye ......." +msgstr "Tchau ......." + +#: data_messages.cpp:74 data_messages.cpp:111 +msgid "" +"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other " +"games in KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up " +"levels and challenge each other. There is also a KGoldrunner Handbook in the " +"Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n" +"\n" +"It's been a pleasure showing you around. Bye !!!" +msgstr "" +"Este é apenas um nível fácil para terminar. Divirta-se com os outros jogos no " +"KGoldrunner.\n" +"\n" +"Note que há um editor de jogos em que você e seus amigos podem criar níveis e " +"desafiar uns aos outros. Há também um Livro de Mão do KGoldrunner no menu " +"Ajuda, que contém mais detalhes do que este tutorial.\n" +"\n" +"Foi um prazer te apresentar este passos! " + +#: data_messages.cpp:82 +msgid "Bars and Ladders" +msgstr "Barras e Escadas" + +#: data_messages.cpp:83 +msgid "" +"There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to the " +"concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n" +"\n" +"If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget. He might drop it as he " +"runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... patience, " +"patience !!" +msgstr "" +"Não há lugar para cavar, então você deve escapar dos inimigos e evitar cair no " +"concreto na hora errada. Tente manter os inimigos juntos.\n" +"\n" +"Se um inimigo tiver um contorno dourado, ele está segurando uma pepita. Ele " +"pode deixá-la cair quando correr no concreto ou talvez no alto de uma escada " +"...... paciência, paciência !!" + +#: data_messages.cpp:89 +msgid "To kill ....." +msgstr "Matar ....." + +#: data_messages.cpp:90 +msgid "" +"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down to " +"you. But how do you get them to keep going back?\n" +"\n" +"If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a break. " +"Also, you can use the Settings menu to slow down the action." +msgstr "" +"Você não pode subir até o ouro, então você deve fazer os inimigos trazê-lo até " +"você. Mas como você faz para que os inimigos continuem retrocedendo?\n" +"Se você estiver se sentindo estressado, você pode pressionar P ou Esc e dar um " +"tempo. Você também pode usar o menu Configurações para diminuir a velocidade da " +"ação." + +#: data_messages.cpp:96 +msgid "... Or not to kill?" +msgstr "... Ou não matar?" + +#: data_messages.cpp:97 +msgid "" +"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, " +"heh, heh !! ... ;-)\n" +"\n" +"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at the " +"top left, you can still finish the level by digging away the side of the pit he " +"is in." +msgstr "" +"É melhor não matar o inimigo. Tente e você descobrirá porquê...He, he, he !! " +"... ;-)\n" +"\n" +"Se você matá-lo despropositalmente, antes de você ter coletado o ouro no topo " +"esquerdo, você ainda pode terminar o nível cavando ao lado do poço que ele está " +"dentro." + +#: data_messages.cpp:103 +msgid "Traps" +msgstr "Armadilhas" + +#: data_messages.cpp:104 +msgid "" +"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false " +"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall " +"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without warning. " +" Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n" +"\n" +"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will get " +"one enemy tied up for a while .... :-)" +msgstr "" +"Alguns dos tijolos aqui não são o que parecem. Eles são conhecidos como " +"tijolos falsos, tijolos fall-trought ou armadilhas. Se você tentar andar sobre " +"eles, você cairá. Se os inimigos andarem sobre eles, eles poderão cair sobre " +"você sem avisar. Às vezes você terá que cair por um tijolo para poder pegar " +"ouro.\n" +"\n" +"No início, pule no poço de concreto, cave e caia. Isto deixará um inimigo " +"ocupado por um instante .... :-)" + +#: data_messages.cpp:157 +msgid "Don't Panic" +msgstr "Sem Pânico" + +#: data_messages.cpp:160 +msgid "Lust for Gold" +msgstr "Desejo por Ouro" + +#: data_messages.cpp:161 +msgid "" +"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top " +"right." +msgstr "" +"Quando você matar os inimigos você pode prendê-los permanentemente no poço à " +"direita na parte de cima." + +#: data_messages.cpp:165 +msgid "Ladders? Trust me !" +msgstr "Escadas? Acredite em mim!" + +#: data_messages.cpp:168 +msgid "Drop In and Say Hello" +msgstr "Entre e Diga Olá" + +#: data_messages.cpp:171 +msgid "The Mask" +msgstr "A Máscara" + +#: data_messages.cpp:174 +msgid "Check for Traps" +msgstr "Verificar por Armadilhas" + +#: data_messages.cpp:177 +msgid "Take It Easy !" +msgstr "Vai com calma !" + +#: data_messages.cpp:180 +msgid "Fall on a Fortune" +msgstr "Cair em uma Fortuna" + +#: data_messages.cpp:183 +msgid "The Lattice" +msgstr "A Grade" + +#: data_messages.cpp:186 +msgid "Shower of Gold" +msgstr "Chuva de Ouro" + +#: data_messages.cpp:189 +msgid "The Foundry" +msgstr "A Casa de Fundição" + +#: data_messages.cpp:192 +msgid "Soft Landings" +msgstr "Aterrisagens Leves" + +#: data_messages.cpp:195 +msgid "Unlucky for Some" +msgstr "Sem sorte para alguns" + +#: data_messages.cpp:198 +msgid "The Balance" +msgstr "A Balança" + +#: data_messages.cpp:201 +msgid "Gold Bars" +msgstr "Barras Douradas" + +#: data_messages.cpp:204 +msgid "Hard Row to Hoe" +msgstr "Carreira Difícil de Carpinar" + +#: data_messages.cpp:207 +msgid "Golden Maze" +msgstr "Labirinto Dourado" + +#: data_messages.cpp:210 +msgid "Delayed Trap" +msgstr "Armadilha Atrasada" + +#: data_messages.cpp:213 +msgid "Nowhere to Hide" +msgstr "Sem lugar para esconder" + +#: data_messages.cpp:216 +msgid "Watch the Centre" +msgstr "Observe o Centro" + +#: data_messages.cpp:219 +msgid "Where to Dig?" +msgstr "Cavar aonde?" + +#: data_messages.cpp:222 +msgid "Easy Stages" +msgstr "Estágios fáceis" + +#: data_messages.cpp:225 +msgid "Gold Mesh" +msgstr "Rede Dourada" + +#: data_messages.cpp:228 +msgid "Acrobat" +msgstr "Acrobata" + +#: data_messages.cpp:231 +msgid "Mongolian Horde" +msgstr "Horda Mongol" + +#: data_messages.cpp:234 +msgid "Rocky Terrain" +msgstr "Terreno Rochoso" + +#: data_messages.cpp:237 +msgid "Down the Chimney" +msgstr "Descendo pela Chaminé" + +#: data_messages.cpp:240 +msgid "Space Invader" +msgstr "Invasor do Espaço" + +#: data_messages.cpp:243 +msgid "Winding Road" +msgstr "Estrada Espiralada" + +#: data_messages.cpp:246 +msgid "Light My Fire" +msgstr "Acenda Meu Fogo" + +#: data_messages.cpp:249 +msgid "Cockroach" +msgstr "Barata" + +#: data_messages.cpp:252 data_messages.cpp:532 +msgid "The Runaround" +msgstr "O Engano" + +#: data_messages.cpp:255 +msgid "Speedy" +msgstr "Rápido" + +#: data_messages.cpp:258 +msgid "Dig Deep" +msgstr "Cavar Fundo" + +#: data_messages.cpp:261 +msgid "Zig Zag" +msgstr "Zigue-zague" + +#: data_messages.cpp:264 +msgid "Free Fall" +msgstr "Queda Livre" + +#: data_messages.cpp:267 +msgid "Forgotten Gold" +msgstr "Ouro Esquecido" + +#: data_messages.cpp:270 +msgid "Two of Diamonds" +msgstr "Dois de Ouros" + +#: data_messages.cpp:273 +msgid "Suicide Jump" +msgstr "Pulo Suicida" + +#: data_messages.cpp:276 +msgid "Easy Access" +msgstr "Acesso Fácil" + +#: data_messages.cpp:279 +msgid "Gold Braid" +msgstr "Trança Dourada" + +#: data_messages.cpp:282 +msgid "Cat's Eyes" +msgstr "Olhos do Gato" + +#: data_messages.cpp:285 +msgid "Keep 'em Coming" +msgstr "Continue vindo" + +#: data_messages.cpp:288 +msgid "The Funnel" +msgstr "O Funil" + +#: data_messages.cpp:291 +msgid "Lattice Maze" +msgstr "Labirinto de Grade" + +#: data_messages.cpp:294 +msgid "Hard Work for Poor Pay" +msgstr "Trabalho Demais para Pouco Lucro" + +#: data_messages.cpp:297 +msgid "Forked Ladders" +msgstr "Escadas Bifurcadas" + +#: data_messages.cpp:300 +msgid "Snowing Gold" +msgstr "Ouro Nevado" + +#: data_messages.cpp:303 +msgid "Left or Right?" +msgstr "Esquerda ou Direita?" + +#: data_messages.cpp:306 +msgid "Houndstooth" +msgstr "Caçada" + +#: data_messages.cpp:309 +msgid "Five Levels" +msgstr "Cinco Níveis" + +#: data_messages.cpp:312 +msgid "Pitfalls" +msgstr "Ciladas" + +#: data_messages.cpp:315 +msgid "Get IN There !!" +msgstr "Entre lá !!" + +#: data_messages.cpp:318 +msgid "A Steady Climb" +msgstr "A escalada estável" + +#: data_messages.cpp:321 +msgid "Fall-through Lattice" +msgstr "Queda das vigas" + +#: data_messages.cpp:324 +msgid "Get me OUT of Here !!" +msgstr "Me tire daqui !!" + +#: data_messages.cpp:327 +msgid "Empty Cellar" +msgstr "Esvaziar Adega" + +#: data_messages.cpp:330 +msgid "The Rose" +msgstr "A Rosa" + +#: data_messages.cpp:333 +msgid "Lotus Puzzle" +msgstr "Quebra-cabeça de Lotus" + +#: data_messages.cpp:336 +msgid "Long Drop" +msgstr "Queda Longa" + +#: data_messages.cpp:339 +msgid "Party On !!!" +msgstr "A festa começou!!!" + +#: data_messages.cpp:342 +msgid "Cross-stitch" +msgstr "Ponto de Cruz" + +#: data_messages.cpp:345 +msgid "Can't Get Up There" +msgstr "Não Pode Subir Lá" + +#: data_messages.cpp:348 +msgid "They're Everywhere !!!" +msgstr "Eles estão em todo lugar !!!" + +#: data_messages.cpp:351 +msgid "Rooftops" +msgstr "Topo do Telhado" + +#: data_messages.cpp:354 +msgid "Tricky Traps" +msgstr "Armadilha Trapaceira" + +#: data_messages.cpp:357 +msgid "Make Them Work for You" +msgstr "Faça-os trabalhar para você" + +#: data_messages.cpp:360 +msgid "Get Going !!" +msgstr "Começar!!" + +#: data_messages.cpp:363 +msgid "Three Chimneys" +msgstr "Três Chaminés" + +#: data_messages.cpp:366 +msgid "The Archway" +msgstr "A Passagem Arcada" + +#: data_messages.cpp:369 +msgid "Starwave" +msgstr "Onda de estrelas" + +#: data_messages.cpp:372 +msgid "Amazing Finish" +msgstr "Acabamento Surpreendente" + +#: data_messages.cpp:375 +msgid "Overcrowding" +msgstr "Superlotação" + +#: data_messages.cpp:378 +msgid "Pillars" +msgstr "Pilares" + +#: data_messages.cpp:381 +msgid "Hopeful Descent" +msgstr "Descida Esperançosa" + +#: data_messages.cpp:384 +msgid "The Rack" +msgstr "O Bagageiro" + +#: data_messages.cpp:387 +msgid "Twists and Turns" +msgstr "Virar e Girar" + +#: data_messages.cpp:390 +msgid "The Saucer" +msgstr "O Prato" + +#: data_messages.cpp:393 +msgid "The Dotted Line" +msgstr "A Linha Pontilhada" + +#: data_messages.cpp:396 +msgid "Don't Look Down (1)" +msgstr "Não olhe para baixo (1)" + +#: data_messages.cpp:399 +msgid "Getting Started" +msgstr "Começando" + +#: data_messages.cpp:402 +msgid "Digging Hassle" +msgstr "Procurando Briga" + +#: data_messages.cpp:405 +msgid "Easy Middle" +msgstr "Meio Fácil" + +#: data_messages.cpp:408 +msgid "Don't Look Down (2)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (2)" + +#: data_messages.cpp:411 +msgid "Which Way?" +msgstr "Qual Caminho?" + +#: data_messages.cpp:414 +msgid "Don't Look Down (3)" +msgstr "Não Olhe Para Baixo (3)" + +#: data_messages.cpp:417 +msgid "Drop ???" +msgstr "Soltar ???" + +#: data_messages.cpp:420 +msgid "Help !!!" +msgstr "Socorro !!!" + +#: data_messages.cpp:423 +msgid "Yorick's Skull" +msgstr "Caveira de Yorick" + +#: data_messages.cpp:426 +msgid "No Mercy" +msgstr "Sem Piedade" + +#: data_messages.cpp:429 +msgid "Gold Sandwich" +msgstr "Sanduíche Dourado" + +#: data_messages.cpp:432 +msgid "Golden Curtain" +msgstr "Cortina Dourada" + +#: data_messages.cpp:435 +msgid "Are you spider or fly?" +msgstr "Você é aranha ou mosca ?" + +#: data_messages.cpp:438 +msgid "Funny?" +msgstr "Divertido?" + +#: data_messages.cpp:441 +msgid "Hard Landings" +msgstr "Aterrisagens Difíceis" + +#: data_messages.cpp:444 +msgid "Golden Tower" +msgstr "Torre Dourada" + +#: data_messages.cpp:448 +msgid "" +"This level is named after the famous German submarine war film and dedicated to " +"Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n" +"\n" +"Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat you can " +"get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!" +msgstr "" +"Este nível é nomeado depois de um famoso filme de guerra do submarino alemão e " +"dedicado a Marco Krüger de Berlim, o autor original do KGoldrunner.\n" +"\n" +"Apenas uma pequena dica .... se você permanecer à direita do bote você pode " +"fazer o inimigo cair em sua direção ... o resto é com você !!!" + +#: data_messages.cpp:454 +msgid "Quick ! RUN !!!" +msgstr "Rápido ! CORRA !!!" + +#: data_messages.cpp:457 +msgid "Surprise Ending" +msgstr "Conclusão Surpresa" + +#: data_messages.cpp:460 +msgid "Diagonal Disaster" +msgstr "Desastre Diagonal" + +#: data_messages.cpp:463 +msgid "Easy Start" +msgstr "Início Fácil" + +#: data_messages.cpp:466 +msgid "Mobile Bricks" +msgstr "Tijolos Móveis" + +#: data_messages.cpp:469 +msgid "The Big Haul" +msgstr "A Grande Atração" + +#: data_messages.cpp:472 +msgid "Quick Off The Mark" +msgstr "Saída da Marca" + +#: data_messages.cpp:475 +msgid "Who Needs Enemies?" +msgstr "Quem Precisa de Inimigos?" + +#: data_messages.cpp:478 +msgid "Asymmetrical" +msgstr "Assimétrico" + +#: data_messages.cpp:481 +msgid "Goldrunner Prophecy" +msgstr "Profecia do Goldrunner" + +#: data_messages.cpp:484 +msgid "The Rosette" +msgstr "A Roseta" + +#: data_messages.cpp:487 +msgid "He's Got the Gold" +msgstr "Ele Pegou o Ouro" + +#: data_messages.cpp:490 +msgid "Towers of Gold" +msgstr "Torres de Ouro" + +#: data_messages.cpp:493 +msgid "The Box" +msgstr "A Caixa" + +#: data_messages.cpp:496 +msgid "Delayed Drop" +msgstr "Queda Atrasada" + +#: data_messages.cpp:499 +msgid "Maze of Ladders" +msgstr "Labirinto de Escadas" + +#: data_messages.cpp:502 +msgid "Ride 'em Down" +msgstr "Para baixo" + +#: data_messages.cpp:505 +msgid "Hair's Breadth Timing" +msgstr "Amplitude do Tempo" + +#: data_messages.cpp:508 +msgid "The Three Musketeers" +msgstr "Os Três Mosqueteiros" + +#: data_messages.cpp:511 +msgid "Rat Trap" +msgstr "Ratoeira" + +#: data_messages.cpp:514 +msgid "Head Case" +msgstr "Acontecimento Importante" + +#: data_messages.cpp:517 +msgid "Under the Stairs" +msgstr "Embaixo das Escadas" + +#: data_messages.cpp:520 +msgid "Bertie Beetle" +msgstr "Bertie Beetle" + +#: data_messages.cpp:523 +msgid "Short Circuit" +msgstr "Circuito Curto" + +#: data_messages.cpp:526 +msgid "Synchronised Running" +msgstr "Corrida Sincronizada" + +#: data_messages.cpp:529 +msgid "Impossible?" +msgstr "Impossível?" + +#: data_messages.cpp:535 +msgid "Short Cut?" +msgstr "Atalho?" + +#: data_messages.cpp:538 +msgid "Sky Walker" +msgstr "Andarilho" + +#: data_messages.cpp:541 +msgid "The Vault" +msgstr "O Cofre" + +#: data_messages.cpp:544 +msgid "Patchwork Quilt" +msgstr "Colcha de Remendos" + +#: data_messages.cpp:547 +msgid "Do You Need Him?" +msgstr "Você Precisa Dele?" + +#: data_messages.cpp:550 +msgid "Stuck in Storage" +msgstr "Prender no Armazém" + +#: data_messages.cpp:553 +msgid "So Far for So Little" +msgstr "Tão Longe para Tão Pouco" + +#: data_messages.cpp:556 +msgid "Pharaoh's Tomb" +msgstr "Tumba do Faraó" + +#: data_messages.cpp:559 +msgid "Entangled" +msgstr "Confundir" + +#: data_messages.cpp:562 +msgid "Flying Tower" +msgstr "Torre Voadora" + +#: data_messages.cpp:565 +msgid "Pot Hole" +msgstr "Buraco " + +#: data_messages.cpp:568 +msgid "Sticky Ladders" +msgstr "Escadas Pegajosas" + +#: data_messages.cpp:571 +msgid "The Laboratory" +msgstr "O Laboratório" + +#: data_messages.cpp:574 +msgid "Pete likes Ladders" +msgstr "Pete gosta de Escadas" + +#: data_messages.cpp:577 +msgid "Where's the Roof?" +msgstr "Onde está o Telhado?" + +#: data_messages.cpp:580 +msgid "Ninja Style" +msgstr "Estilo Ninja" + +#: data_messages.cpp:583 +msgid "Cooperation?" +msgstr "Cooperação?" + +#: data_messages.cpp:586 +msgid "Triple Trap" +msgstr "Armadilha Tripla" + +#: data_messages.cpp:591 +msgid "Initiation" +msgstr "Iniciação" + +#: data_messages.cpp:592 +msgid "" +"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good " +"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by Peter " +"Wadham and use traditional playing rules.\n" +"\n" +"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a " +"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...." +msgstr "" +"Estes 100 níveis fazem um excelente jogo introdutório, assim como uma boa " +"oportunidade para experts conseguirem pontuações altas. Eles foram criados por " +"Peter Wadham e usam as regras tradicionais de jogo.\n" +"\n" +"Os últimos níveis são muito difíceis, mas se você estiver procurando por algo " +"maior do que um desafio, vá para o Vingança de Peter W" + +#: data_messages.cpp:594 +msgid "Challenge" +msgstr "Desafiar" + +#: data_messages.cpp:595 +msgid "" +"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and their " +"father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy! .... ;-) ...." +msgstr "" +"Estes níveis trapaceadores foram criados por Peter, Simon, Genevieve e seu pai " +"Ian Wadham. Eles usam regras tradicionais do jogo. Divirta-se!" + +#: data_messages.cpp:597 +msgid "Vengeance of Peter W" +msgstr "Vingança de Peter W" + +#: data_messages.cpp:598 +msgid "" +"Gooood luck !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" +msgstr "" +"Boa Sorte !!\n" +"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!" + +#: data_messages.cpp:600 main.cpp:21 +msgid "KGoldrunner" +msgstr "KGoldrunner" + +#: data_messages.cpp:601 +msgid "" +"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the " +"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use " +"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search " +"strategy. Enjoy! .... :-) ...." +msgstr "" +"Estes níveis foram criados por Marco Krüger, o autor original do KGoldrunner, " +"alguns de seus amigos e contribuidores. Eles usam as regras do KGoldrunner. Os " +"inimigos correm rápido e possuem uma estratégia de busca agressiva. Divirta-se! " + +#: data_messages.cpp:603 +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: data_messages.cpp:604 +msgid "" +"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of " +"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. Each " +"level has a brief explanation, then you play .....\n" +"\n" +"When you move on to play more advanced levels, you will find that KGoldrunner " +"combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game." +msgstr "" +"Este tutorial é uma coleção de níveis fáceis que ensinarão a você as regras do " +"KGoldrunner e ajudarão a desenvolver as habilidades que você precisa para " +"iniciar. Cada nível tem uma breve explicação antes da partida .....\n" +"\n" +"Quando você for jogar níveis mais avançados, descobrirá que o KGoldrunner " +"combina ação, estratégia e solução de quebra-cabeças -- tudo em um jogo." + +#: data_messages.cpp:606 +msgid "Advanced Tutorial" +msgstr "Tutorial Avançado" + +#: data_messages.cpp:607 +msgid "" +"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the " +"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ...." +msgstr "" +"Este tutorial é uma preparação para algumas coisas que você pode encontrar nos " +"níveis intermediário do jogo de 'iniciação'. Divirta-se ...." + +#: kgoldrunner.cpp:161 +msgid "&New Game..." +msgstr "Novo &Jogo..." + +#: kgoldrunner.cpp:165 +msgid "&Load Saved Game..." +msgstr "&Carregar Jogo Salvo..." + +#: kgoldrunner.cpp:167 +msgid "&Play Any Level..." +msgstr "Jogar em &Qualquer nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:172 +msgid "Play &Next Level..." +msgstr "Jogar &Próximo nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:185 +msgid "&Save Game..." +msgstr "&Salvar Jogo..." + +#: kgoldrunner.cpp:202 +msgid "&Get Hint" +msgstr "&Obter uma Dica" + +#: kgoldrunner.cpp:207 +msgid "&Kill Hero" +msgstr "&Matar o Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:229 +msgid "&Create Level" +msgstr "&Criar Nível" + +#: kgoldrunner.cpp:234 kgoldrunner.cpp:1005 +msgid "&Edit Any Level..." +msgstr "&Editar Qualquer nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:239 +msgid "Edit &Next Level..." +msgstr "Editar P&róximo nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:250 kgoldrunner.cpp:1007 kgrgame.cpp:772 +msgid "&Save Edits..." +msgstr "Salvar &Edições..." + +#: kgoldrunner.cpp:257 +msgid "&Move Level..." +msgstr "&Mover Nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:262 +msgid "&Delete Level..." +msgstr "&Remover Nível..." + +#: kgoldrunner.cpp:273 +msgid "Create Game..." +msgstr "Criar Jogo..." + +#: kgoldrunner.cpp:278 +msgid "Edit Game Info..." +msgstr "Editar Informações do Jogo..." + +#: kgoldrunner.cpp:301 +msgid "&Ice Cave" +msgstr "&Caverna de Gelo" + +#: kgoldrunner.cpp:306 +msgid "&Midnight" +msgstr "&Meia-noite" + +#: kgoldrunner.cpp:311 +msgid "&KDE Kool" +msgstr "&KDE Kool" + +#: kgoldrunner.cpp:332 +msgid "&Mouse Controls Hero" +msgstr "&Mouse Controla Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:338 +msgid "&Keyboard Controls Hero" +msgstr "&Teclado Controla Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:356 +msgid "Normal Speed" +msgstr "Velocidade Normal" + +#: kgoldrunner.cpp:361 +msgid "Beginner Speed" +msgstr "Velocidade de Iniciante" + +#: kgoldrunner.cpp:366 +msgid "Champion Speed" +msgstr "Velocidade de Campeão" + +#: kgoldrunner.cpp:371 +msgid "Increase Speed" +msgstr "Aumentar Velocidade" + +#: kgoldrunner.cpp:376 +msgid "Decrease Speed" +msgstr "Diminuir Velocidade" + +#: kgoldrunner.cpp:391 +msgid "&Traditional Rules" +msgstr "Regras &Tradicionais" + +#: kgoldrunner.cpp:396 +msgid "K&Goldrunner Rules" +msgstr "Regras do K&Goldrunner" + +#: kgoldrunner.cpp:410 +msgid "Larger Playing Area" +msgstr "Área de Jogo Maior" + +#: kgoldrunner.cpp:415 +msgid "Smaller Playing Area" +msgstr "Área de Jogo Menor" + +#: kgoldrunner.cpp:437 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para Cima" + +#: kgoldrunner.cpp:439 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover à Direita" + +#: kgoldrunner.cpp:441 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para Baixo" + +#: kgoldrunner.cpp:443 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover à Esquerda" + +#: kgoldrunner.cpp:447 +msgid "Dig Right" +msgstr "Cavar à Direita" + +#: kgoldrunner.cpp:449 +msgid "Dig Left" +msgstr "Cavar à Esquerda" + +#: kgoldrunner.cpp:465 +msgid "Step" +msgstr "Passo" + +#: kgoldrunner.cpp:467 +msgid "Test Bug Fix" +msgstr "Testar Correção de Erro" + +#: kgoldrunner.cpp:469 +msgid "Show Positions" +msgstr "Mostrar Posições" + +#: kgoldrunner.cpp:471 +msgid "Start Logging" +msgstr "Iniciar Registro" + +#: kgoldrunner.cpp:473 +msgid "Show Hero" +msgstr "Mostrar Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:475 +msgid "Show Object" +msgstr "Mostrar Objeto" + +#: kgoldrunner.cpp:477 kgoldrunner.cpp:479 kgoldrunner.cpp:481 +#: kgoldrunner.cpp:483 kgoldrunner.cpp:485 kgoldrunner.cpp:487 +#: kgoldrunner.cpp:489 +msgid "Show Enemy" +msgstr "Mostrar Inimigo" + +#: kgoldrunner.cpp:525 kgoldrunner.cpp:763 +msgid "or" +msgstr "ou" + +#: kgoldrunner.cpp:544 +msgid " Lives: " +msgstr " Vidas:" + +#: kgoldrunner.cpp:555 +msgid " Score: " +msgstr " Pontos:" + +#: kgoldrunner.cpp:566 +msgid " Level: " +msgstr " Nível:" + +#: kgoldrunner.cpp:575 +msgid "Press \"%1\" to RESUME" +msgstr "Pressione \"%1\" para PROSSEGUIR" + +#: kgoldrunner.cpp:578 +msgid "Press \"%1\" to PAUSE" +msgstr "Pressione \"%1\" para PAUSAR" + +#: kgoldrunner.cpp:586 +msgid " Has hint " +msgstr " Tem dica " + +#: kgoldrunner.cpp:589 +msgid " No hint " +msgstr " Sem dica " + +#: kgoldrunner.cpp:849 kgoldrunner.cpp:861 kgoldrunner.cpp:874 +#: kgoldrunner.cpp:883 +msgid "Get Folders" +msgstr "Obter Pastas" + +#: kgoldrunner.cpp:850 +msgid "" +"Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a sub-pasta 'en/%1/' na área '%2' das pastasdo KDE " +"($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:862 +msgid "" +"Cannot find system games sub-folder '%1/system/' in area '%2' of the KDE folder " +"($KDEDIRS)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a sub-pasta '%1/system/' na área '%2' de pastas do " +"KDE ($KDEDIRS)." + +#: kgoldrunner.cpp:875 +msgid "" +"Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of the KDE " +"user area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar ou criar a sub-pasta '%1/user/' na área '%2' na " +"área do usuário do KDE ($KDEHOME)." + +#: kgoldrunner.cpp:884 +msgid "" +"Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the KDE user " +"area ($KDEHOME)." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar ou criar a pasta 'levels/' na sub-pasta '%1/user' na " +"área do KDE do usuário ($KDEHOME). " + +#: kgoldrunner.cpp:913 +msgid "Switch to Keyboard Mode" +msgstr "Alternar para o Modo Teclado" + +#: kgoldrunner.cpp:914 +msgid "" +"You have pressed a key that can be used to move the Hero. Do you want to switch " +"automatically to keyboard control? Mouse control is easier to use in the long " +"term - like riding a bike rather than walking!" +msgstr "" +"Você pressionou uma tecla que pode ser usada para mover o Herói. Deseja " +"alternar automaticamente para o controle do teclado? O controle do mouse é mais " +"fácil de usar - como dirigir uma bicicleta em vez de caminhar!" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Switch to &Keyboard Mode" +msgstr "Alternar para o &Modo Teclado" + +#: kgoldrunner.cpp:918 +msgid "Stay in &Mouse Mode" +msgstr "&Permanecer no Modo Mouse" + +#: kgoldrunner.cpp:1003 +msgid "&Create a Level" +msgstr "&Criar um Nível" + +#: kgoldrunner.cpp:1013 +msgid "Edit Name/Hint" +msgstr "Editar Nome/Dica" + +#: kgoldrunner.cpp:1019 +msgid "Empty space" +msgstr "Esvaziar Espaço" + +#: kgoldrunner.cpp:1022 +msgid "Hero" +msgstr "Herói" + +#: kgoldrunner.cpp:1025 +msgid "Enemy" +msgstr "Inimigo" + +#: kgoldrunner.cpp:1028 +msgid "Brick (can dig)" +msgstr "Tijolo (pode cavar)" + +#: kgoldrunner.cpp:1031 +msgid "Concrete (cannot dig)" +msgstr "Concreto (não pode cavar)" + +#: kgoldrunner.cpp:1034 +msgid "Trap (can fall through)" +msgstr "Armadilha (pode furar)" + +#: kgoldrunner.cpp:1037 +msgid "Ladder" +msgstr "Escada" + +#: kgoldrunner.cpp:1040 +msgid "Hidden ladder" +msgstr "Escada Ooculta" + +#: kgoldrunner.cpp:1043 +msgid "Pole (or bar)" +msgstr "Vara (ou barra)" + +#: kgoldrunner.cpp:1046 +msgid "Gold nugget" +msgstr "Nugget de Ouro" + +#: kgrcanvas.cpp:108 kgrcanvas.cpp:115 kgrcanvas.cpp:146 +msgid "Change Size" +msgstr "Mudar tamanho" + +#: kgrcanvas.cpp:109 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any smaller." +msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo menor." + +#: kgrcanvas.cpp:116 +msgid "Sorry, you cannot make the play area any larger." +msgstr "Desculpe, você não pode fazer a área do jogo maior. " + +#: kgrcanvas.cpp:147 +msgid "" +"Sorry, you cannot change the size of the playing area. That function requires " +"Qt Library version 3 or later." +msgstr "" +"Desculpe-me, você não pode modificar o tamanho da área de jogo. A função requer " +"a biblitoeca Qt versão 3 ou posterior." + +#: kgrdialog.cpp:39 kgrdialog.cpp:86 +msgid "Select Game" +msgstr "Selecionar Jogo" + +#: kgrdialog.cpp:64 +msgid "List of games:" +msgstr "Lista de Jogos:" + +#: kgrdialog.cpp:76 +msgid "More Info" +msgstr "Mais informações" + +#: kgrdialog.cpp:88 +msgid "Level 1 of the selected game is:" +msgstr "Nível 1 do jogo selecionado é:" + +#: kgrdialog.cpp:92 +msgid "Select Game/Level" +msgstr "Selecione o Jogo/Nível" + +#: kgrdialog.cpp:93 +msgid "Select level:" +msgstr "Selecionar Nível:" + +#: kgrdialog.cpp:108 +msgid "Level number:" +msgstr "Número do Nível:" + +#: kgrdialog.cpp:111 +msgid "Edit Level Name && Hint" +msgstr "Editar Nome do Nível && Dica" + +#: kgrdialog.cpp:155 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar Jogo" + +#: kgrdialog.cpp:164 +msgid "Play Level" +msgstr "Jogar Nível" + +#: kgrdialog.cpp:167 kgrgame.cpp:1408 kgrgame.cpp:1420 +msgid "Edit Level" +msgstr "Editar Nível" + +#: kgrdialog.cpp:170 kgrdialog.cpp:680 +msgid "Save New" +msgstr "Salvar Novo" + +#: kgrdialog.cpp:173 +msgid "Save Change" +msgstr "Salvar Mudança" + +#: kgrdialog.cpp:176 kgrgame.cpp:1743 kgrgame.cpp:1765 kgrgame.cpp:1782 +msgid "Delete Level" +msgstr "Remover Nível" + +#: kgrdialog.cpp:179 +msgid "Move To..." +msgstr "Mover para ..." + +#: kgrdialog.cpp:182 kgrdialog.cpp:583 kgrdialog.cpp:655 kgrgame.cpp:2167 +msgid "Edit Game Info" +msgstr "Editar Informações do Jogo" + +#: kgrdialog.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses KGoldrunner rules.\n" +"%n levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr "" +" nível 1, usa regras do KGoldrunner\n" +"%n níveis, usam regras do KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:344 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level, uses Traditional rules.\n" +"%n levels, uses Traditional rules." +msgstr "" +" nível 1, usa regras tradicionais.\n" +"%n níveis, usam regras tradicionais." + +#: kgrdialog.cpp:349 +msgid " levels, uses KGoldrunner rules." +msgstr " níveis, usam regras do KGoldrunner." + +#: kgrdialog.cpp:351 +msgid " levels, uses Traditional rules." +msgstr " níveis, usam regras tradicionais." + +#: kgrdialog.cpp:360 +msgid "About \"%1\"" +msgstr "Sobre \"%1\"" + +#: kgrdialog.cpp:369 +msgid "Sorry, there is no further information about this game." +msgstr "Desculpe, não já mais informações sobre este jogo." + +#: kgrdialog.cpp:393 kgrgame.cpp:2155 kgrgame.cpp:2161 kgrgame.cpp:2181 +msgid "Select Level" +msgstr "Selecionar Nível" + +#: kgrdialog.cpp:394 +msgid "This level number is not valid. It can not be used." +msgstr "Este número de nível não é válido. Ele não pode ser usado." + +#: kgrdialog.cpp:414 +msgid "" +"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it " +"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"." +msgstr "" +"O botão principal no topo ecoa a ação de menu que você selecionou. Clique nele " +"após escolher um jogo e nível - ou use \"Cancelar\"." + +#: kgrdialog.cpp:419 +msgid "" +"\n" +"\n" +"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game or click " +"\"Cancel\" and click that item in the Game or Help menu. The tutorial game " +"gives you hints as you go.\n" +"\n" +"Otherwise, just click on the name of a game (in the list box), then, to start " +"at level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move " +"the mouse or press a key." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Se esta é a sua primeira vez no programa KGoldrunner (ou Corrida de Ouro), " +"selecione o Tutorial ou clique em \"Cancelar\" e então clique no item no menu " +"Jogo ou Ajuda. O Tutorial fornece a você dicas de como prosseguir.\n" +"\n" +"Caso contrário, clique no nome de um jogo (na caixa de lista) e então, para " +"inicar o nível 001, clique no botão principal na base. O jogo começa quando " +"você mover o mouse ou pressione uma tecla. " + +#: kgrdialog.cpp:430 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the " +"result in a game you have created. Use the mouse as a paintbrush and the editor " +"toolbar buttons as a palette. Use the 'Empty Space' button to erase." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode selecionar os níveis do Sistema para edição (ou cópia) mas, você deve " +"salvar o resultado em um jogo que você criou. Use o mouse como um pincel e os " +"botões da barra de ferramentas do editor como paleta. Use o botão 'Esvaziar " +"Espaço' para apagar." + +#: kgrdialog.cpp:437 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the level " +"you have created into one of your own games. By default your new level will go " +"at the end of your game, but you can also select a level number and save into " +"the middle of your game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode aqui adicionar um nome e uma dica ao seu novo nível, mas deve " +"salvá-lo em um que você já criou, em seus próprios jogos. Por padrão, o seu " +"novo nível irá até o final do jogo, mas você pode também selecionar um número " +"de nível e salvar no meio do seu jogo." + +#: kgrdialog.cpp:444 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change the " +"game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always save into " +"one of your own games. If you save a level into the middle of a series, the " +"other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode criar ou editar aqui um nome e uma dica, antes de salvar. Se você " +"modificar o jogo ou nível pode fazer uma cópia ou \"Salvar Como\", mas você " +"sempre deve salvá-lo em um dos seus próprios jogos. Se você salvar um nível no " +"meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente renumerados." + +#: kgrdialog.cpp:451 +msgid "" +"\n" +"\n" +"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level " +"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Você pode remover níveis somente de um dos seus próprios jogos. Se você remover " +"um nível do meio de uma das séries, os outros níveis serão automaticamente " +"renumerados." + +#: kgrdialog.cpp:456 +msgid "" +"\n" +"\n" +"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any " +"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to assign it a new number or " +"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as required. " +"You can only move levels within your own games." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Para mover (renumerar) um nível, você deve primeiro selecioná-lo usando a opção " +"\"Editar Qualquer Nível...\" e entrão usar \"Mais Níveis\" para atribuir a ele " +"um novo número ou até mesmo um jogo diferente. Outros níveis são " +"automaticamente renumerados se necessário. Você pode somente mover níveis " +"dentro de seus próprios jogos." + +#: kgrdialog.cpp:463 +msgid "" +"\n" +"\n" +"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a " +"dialog where you edit the details of the game." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Ao editar as informações de um jogo, você precisa somente escolher um jogo, e " +"então pode serguir no diálogo que aparece, onde você pode editar os detalhes do " +"jogo." + +#: kgrdialog.cpp:470 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Click on the list box to choose a game. Below the list box you can see \"More " +"Info\" about the selected game, how many levels there are and what rules the " +"enemies follow (see the Settings menu).\n" +"\n" +"You select a level number by typing it or using the scroll bar. As you vary " +"the game or level, the thumbnail area shows a preview of your choice." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Clique na caixa de lista para escolher um jogo. Abaixo da caixa você pode ver " +"\"Mais Informações\" sobre o jogo selecionado, quantos níveis existem e quais " +"regras o inimigo segue (veja o menu Configurações).\n" +"\n" +"Você seleciona um nível digitando-o ou usando a barra de rolagem. Como você " +"pode variar de jogo ou nível, a área de miniaturas mostra uma previsão de sua " +"escolha." + +#: kgrdialog.cpp:480 +msgid "Help: Select Game & Level" +msgstr "Ajuda: Selecione o Jogo & Nível" + +#: kgrdialog.cpp:495 kgrdialog.cpp:537 +msgid "Edit Name & Hint" +msgstr "Editar Nome & Dica" + +#: kgrdialog.cpp:512 +msgid "Name of level:" +msgstr "Nome do nível:" + +#: kgrdialog.cpp:517 +msgid "Hint for level:" +msgstr "Dica para o nível:" + +#: kgrdialog.cpp:606 +msgid "Name of game:" +msgstr "Nome do jogo:" + +#: kgrdialog.cpp:612 +msgid "File name prefix:" +msgstr "Prefixo do arquivo:" + +#: kgrdialog.cpp:617 +msgid "Traditional rules" +msgstr "Regras &Tradicionais" + +#: kgrdialog.cpp:618 +msgid "KGoldrunner rules" +msgstr "Regras do KGoldrunner" + +#: kgrdialog.cpp:620 kgrdialog.cpp:679 +msgid "0 levels" +msgstr "0 níveis" + +#: kgrdialog.cpp:623 +msgid "About this game:" +msgstr "Sobre este jogo:" + +#: kgrdialog.cpp:652 +msgid "Create Game" +msgstr "Criar Jogo" + +#: kgrdialog.cpp:668 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 level\n" +"%n levels" +msgstr "" +"1 nível\n" +"%n níveis" + +#: kgrdialog.cpp:671 +msgid "%1 levels" +msgstr "%1 níveis" + +#: kgrdialog.cpp:674 +msgid "Save Changes" +msgstr "Salvar Alterações" + +#: kgrdialog.cpp:760 kgrdialog.cpp:803 +msgid "Select Saved Game" +msgstr "Selecionar Jogo Salvo" + +#: kgrdialog.cpp:778 +msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time " +msgstr "" +"Jogo Nívell/Vidas/Pontuação Dia Data Hora " + +#: kgrgame.cpp:145 +msgid "GAME OVER !!!" +msgstr "FIM DE JOGO!" + +#: kgrgame.cpp:191 +msgid "" +"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b>" +"<p>You have conquered the last level in the %1 game !!</p>" +msgstr "<b>PARABÉNS!!!!</b><p>Você conquistou o último nível no jogo %1!!</p>" + +#: kgrgame.cpp:384 +msgid "Start Tutorial" +msgstr "Iniciar Tutorial" + +#: kgrgame.cpp:385 +msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix %1) in the %2 files." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o jogo de tutorial (prefixo %1) nos arquivos %2." + +#: kgrgame.cpp:394 +msgid "Hint" +msgstr "Dica" + +#: kgrgame.cpp:400 +msgid "Sorry, there is no hint for this level." +msgstr "Desculpe, não há dicas para este nível." + +#: kgrgame.cpp:514 kgrgame.cpp:523 +msgid "Load Level" +msgstr "Carregar Nível" + +#: kgrgame.cpp:515 +msgid "" +"Cannot find file '%1'. Please make sure '%2' has been run in the '%3' folder." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o arquivo '%1'. Por favor, certifique-se de que '%2' " +"foi executado na pasta '%3'." + +#: kgrgame.cpp:524 kgrgame.cpp:812 kgrgame.cpp:850 kgrgame.cpp:950 +#: kgrgame.cpp:1143 kgrgame.cpp:2467 +msgid "Cannot open file '%1' for read-only." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' somente para leitura." + +#: kgrgame.cpp:682 +msgid "New Level" +msgstr "Novo Nível" + +#: kgrgame.cpp:770 kgrgame.cpp:775 kgrgame.cpp:801 kgrgame.cpp:811 +#: kgrgame.cpp:830 +msgid "Save Game" +msgstr "Salvar Jogo" + +#: kgrgame.cpp:771 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu " +"item %1." +msgstr "" +"Desculpe, não foi possível salvar seu jogo enquanto você estiver o editando. " +"Por favor, tente o item de menu %1." + +#: kgrgame.cpp:776 +msgid "" +"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score will " +"be as they were at the start of this level, not as they are now." +msgstr "" +"Nota: por razões de simplicidade, sua posição e pontuação do jogo salvo serão " +"como foram no início do jogo, e não como estão agora." + +#: kgrgame.cpp:802 kgrgame.cpp:989 kgrgame.cpp:1587 kgrgame.cpp:2545 +msgid "Cannot open file '%1' for output." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1' para saída." + +#: kgrgame.cpp:831 +msgid "Your game has been saved." +msgstr "Seu jogo foi salvo." + +#: kgrgame.cpp:843 kgrgame.cpp:849 kgrgame.cpp:901 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar Jogo" + +#: kgrgame.cpp:844 +msgid "Sorry, there are no saved games." +msgstr "Desculpe, não existem jogos salvos." + +#: kgrgame.cpp:902 +msgid "Cannot find the game with prefix '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o jogo com prefixo '%1'." + +#: kgrgame.cpp:924 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kgrgame.cpp:949 kgrgame.cpp:988 +msgid "Check for High Score" +msgstr "Marcar para Recorde" + +#: kgrgame.cpp:1003 +msgid "" +"<b>Congratulations !!!</b> You have achieved a high score in this game. " +"Please enter your name so that it may be enshrined in the KGoldrunner Hall of " +"Fame." +msgstr "" +"<b>Parabéns !!!</b> Você marcou um recorde neste jogo. Por favor, digite o seu " +"nome para que ele possa ir para o Hall da Fama do KGoldrunner ." + +#: kgrgame.cpp:1015 kgrgame.cpp:1031 kgrgame.cpp:1106 +msgid "Save High Score" +msgstr "Salvar Recorde" + +#: kgrgame.cpp:1032 +msgid "You must enter something. Please try again." +msgstr "Você deve digitar algo. Por favor, tente novamente." + +#: kgrgame.cpp:1107 +msgid "Your high score has been saved." +msgstr "Seu recorde foi salvo." + +#: kgrgame.cpp:1117 kgrgame.cpp:1133 kgrgame.cpp:1142 +msgid "Show High Scores" +msgstr "Mostrar Recordes" + +#: kgrgame.cpp:1118 +msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games." +msgstr "Desculpe, não são mantidos os recordes para jogos do tipo tutorial." + +#: kgrgame.cpp:1134 +msgid "Sorry, there are no high scores for the %1 game yet." +msgstr "Desculpe, ainda não existem recordes para o jogo %1." + +#: kgrgame.cpp:1155 +msgid "" +"<center>" +"<h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>\"%1\" Game</h3></center>" +msgstr "" +"<center>" +"<h2>Hall da Fama do KGoldrunner</h2></center>" +"<br>" +"<center>" +"<h3>Jogo \"%1\"</h3></center>" + +#: kgrgame.cpp:1160 +msgid " Name Level Score Date" +msgstr " Nome Nível Pontuação Data" + +#: kgrgame.cpp:1180 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: kgrgame.cpp:1359 +msgid "Create Level" +msgstr "Criar Nível" + +#: kgrgame.cpp:1360 +msgid "" +"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode criar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo que " +"possa conter este nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." + +#: kgrgame.cpp:1409 +msgid "" +"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. Try " +"menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode editar e salvar um nível até que você tenha criado um jogo e um " +"nível. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." + +#: kgrgame.cpp:1421 +msgid "" +"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your own " +"games. You're not just taking a peek at the hidden ladders and fall-through " +"bricks, are you? :-)" +msgstr "" +"Está tudo OK para a edição de um nível do sistema, mas você DEVE salvar o nível " +"em um dos seus jogos. Você não está espiando as escadas ocultas e tijolos, " +"está? :-)" + +#: kgrgame.cpp:1531 kgrgame.cpp:1568 kgrgame.cpp:1586 kgrgame.cpp:2062 +msgid "Save Level" +msgstr "Salvar Nível" + +#: kgrgame.cpp:1532 +msgid "Inappropriate action: you are not editing a level." +msgstr "Ação inapropriada: você não está editando um nível." + +#: kgrgame.cpp:1569 +msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?" +msgstr "" +"Você deseja inserir um nível e mover os níveis existentes acima deste, em um " +"nível?" + +#: kgrgame.cpp:1571 +msgid "&Insert Level" +msgstr "&Inserir Nível" + +#: kgrgame.cpp:1642 kgrgame.cpp:1658 kgrgame.cpp:1666 kgrgame.cpp:1680 +msgid "Move Level" +msgstr "Mover Nível" + +#: kgrgame.cpp:1643 +msgid "You must first load a level to be moved. Use the %1 or %2 menu." +msgstr "" +"Você deve primeiro carregar um nível para ser movido. Use o menu %1 ou %2." + +#: kgrgame.cpp:1645 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: kgrgame.cpp:1646 kgrgame.cpp:1934 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: kgrgame.cpp:1659 +msgid "" +"You cannot move a level until you have created a game and at least two levels. " +"Try menu item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode mover um nível até que tenha criado um jogo e no mínimo dois " +"níveis. Tente o item de menu \"Criar Jogo\"." + +#: kgrgame.cpp:1667 +msgid "Sorry, you cannot move a system level." +msgstr "Desculpe, você não pode mover um nível do sistema." + +#: kgrgame.cpp:1681 +msgid "You must change the level or the game or both." +msgstr "Você deve modificar o nível, o jogo, ou ambos." + +#: kgrgame.cpp:1744 +msgid "" +"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try menu " +"item \"Create Game\"." +msgstr "" +"Você não pode remover um nível até que tenha criado um jogo e um nível. Tente o " +"item de menu \"Criar Jogo\"." + +#: kgrgame.cpp:1766 +msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?" +msgstr "" +"Você deseja remover um nível e mover os níveis superiores um nível abaixo?" + +#: kgrgame.cpp:1768 +msgid "&Delete Level" +msgstr "&Remover Nível" + +#: kgrgame.cpp:1783 +msgid "Cannot find file '%1' to be deleted." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo '%1' para ser removido." + +#: kgrgame.cpp:1837 kgrgame.cpp:1847 kgrgame.cpp:1852 kgrgame.cpp:1866 +#: kgrgame.cpp:1884 kgrgame.cpp:2533 kgrgame.cpp:2544 +msgid "Save Game Info" +msgstr "Salvar Informações do Jogo" + +#: kgrgame.cpp:1838 +msgid "You must enter a name for the game." +msgstr "Você deve digitar um nome para o jogo." + +#: kgrgame.cpp:1848 +msgid "You must enter a filename prefix for the game." +msgstr "Você deve digitar um prefixo de arquivo para o jogo." + +#: kgrgame.cpp:1853 +msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters." +msgstr "O prefixo do nome do arquivo não deve ser maior que 5 caracteres." + +#: kgrgame.cpp:1867 +msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters." +msgstr "" +"O prefixo do nome do arquivo deve ser somente com caracteres alfabéticos." + +#: kgrgame.cpp:1885 +msgid "The filename prefix '%1' is already in use." +msgstr "O prefixo do nome do arquivo '%1' já está em uso." + +#: kgrgame.cpp:1922 +msgid "&Go on editing" +msgstr "&Continuar a edição" + +#: kgrgame.cpp:1935 +msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?" +msgstr "Você não salvou seu trabalho. Deseja salvá-lo agora?" + +#: kgrgame.cpp:1937 +msgid "&Don't Save" +msgstr "&Não Salvar" + +#: kgrgame.cpp:2063 +msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'." +msgstr "Não foi possível renomear o arquivo '%1' para '%2'." + +#: kgrgame.cpp:2156 +msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games." +msgstr "Desculpe, você pode salvar ou mover somente um dos seus jogos." + +#: kgrgame.cpp:2162 +msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games." +msgstr "Desculpe, você pode remover um nível somente de um dos seus jogos." + +#: kgrgame.cpp:2168 +msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games." +msgstr "Desculpe, você pode editar informações somente de um dos seus jogos." + +#: kgrgame.cpp:2182 +msgid "There is no level %1 in %2, so you cannot play or edit it." +msgstr "Não existe nível %1 em %2, assim, você não pode jogá-lo ou editá-lo." + +#: kgrgame.cpp:2371 kgrgame.cpp:2389 kgrgame.cpp:2413 kgrgame.cpp:2426 +#: kgrgame.cpp:2435 +msgid "Check Games & Levels" +msgstr "Marcar Jogos & Níveis" + +#: kgrgame.cpp:2372 +msgid "" +"There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game. Please make sure '%3' " +"has been run in the '%4' folder." +msgstr "" +"Não existe pasta '%1' que possa conter os níveis para o jogo '%2'. Por favor, " +"certifique-se de que '%3' esteja rodando na pasta '%4'." + +#: kgrgame.cpp:2390 +msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game." +msgstr "Não existem os arquivos '%1/%2???..grl para o jogo %3." + +#: kgrgame.cpp:2414 +msgid "" +"File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"O arquivo '%1' está acima do nível mais alto par ao jogo %2 e não pode ser " +"jogado." + +#: kgrgame.cpp:2427 +msgid "" +"File '%1' is before the lowest level for the %2 game and cannot be played." +msgstr "" +"O arquivo '%1' está antes do menor nível para o jogo %2 e não pode ser jogado." + +#: kgrgame.cpp:2436 +msgid "Cannot find file '%1' for the %2 game." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo '%1' para o jogo %2." + +#: kgrgame.cpp:2458 kgrgame.cpp:2466 kgrgame.cpp:2514 +msgid "Load Game Info" +msgstr "Carregar Informações do Jogo" + +#: kgrgame.cpp:2459 +msgid "Cannot find game info file '%1'." +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de informações '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2515 +msgid "Format error in game info file '%1'." +msgstr "Erro no formato no arquivo de informações do jogo '%1'." + +#: kgrgame.cpp:2534 +msgid "You can only modify user games." +msgstr "Você pode somente modificar os jogos de usuário." + +#: main.cpp:15 +msgid "KGoldrunner is a game of action and puzzle solving" +msgstr "O KGoldrunner é um jogo de ação e quebra-cabeças" + +#: main.cpp:25 +msgid "Current author" +msgstr "Autor atual" + +#: main.cpp:27 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Editor" +msgstr "&Editor" + +#. i18n: file kgoldrunnerui.rc line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Landscapes" +msgstr "&Paisagens" + +#~ msgid "&Tutorial" +#~ msgstr "&Tutorial" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kjumpingcube.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kjumpingcube.po new file mode 100644 index 00000000000..376222de21b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kjumpingcube.po @@ -0,0 +1,237 @@ +# tradução de kjumpingcube.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# João Emanuel Simonini <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# translation of kjumpingcube.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kjumpingcube\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:57-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: kjumpingcube.cpp:63 +msgid "Current player:" +msgstr "Jogador atual:" + +#: kjumpingcube.cpp:86 +msgid "Stop &Thinking" +msgstr "&Parar de pensar" + +#: kjumpingcube.cpp:125 +msgid "" +"The file %1 exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"O arquivo %1 existe.\n" +"Você deseja sobreescrevê-lo?" + +#: kjumpingcube.cpp:127 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: kjumpingcube.cpp:149 +#, c-format +msgid "game saved as %1" +msgstr "jogo salvo como %1" + +#: kjumpingcube.cpp:155 +#, c-format +msgid "" +"There was an error in saving file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro no arquivo salvado\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:171 +msgid "The file %1 does not exist!" +msgstr "O arquivo %1 não existe!" + +#: kjumpingcube.cpp:185 +msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" +msgstr "O arquivo %1 não é um arquivo do jogo KSaltandoCubo!" + +#: kjumpingcube.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading file\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu um erro no arquivo carregado\n" +"%1" + +#: kjumpingcube.cpp:211 +msgid "stopped activity" +msgstr "atividade interrompida" + +#: kjumpingcube.cpp:230 +msgid "Winner is Player %1!" +msgstr "O vencedor é o Jogador %1!" + +#: kjumpingcube.cpp:231 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: kjumpingcube.cpp:255 +msgid "Performing move." +msgstr "Movimentando executado." + +#: kjumpingcube.cpp:261 +msgid "Computing next move." +msgstr "Próximo movimento computado." + +#: kjumpingcube.cpp:272 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:30 +msgid "Tactical one or two player game" +msgstr "Jogo tático de um ou dois jogadores" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mover" + +#: main.cpp:39 +msgid "KJumpingCube" +msgstr "KSaltandoCubo" + +#: main.cpp:43 +msgid "Various improvements" +msgstr "Várias melhorias" + +#. i18n: file settings.ui line 53 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Board Size" +msgstr "Tamanho do Tabuleiro" + +#. i18n: file settings.ui line 87 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "5x5" +msgstr "5x5" + +#. i18n: file settings.ui line 95 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "10x10" +msgstr "10x10" + +#. i18n: file settings.ui line 125 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Board Color" +msgstr "Cor do Tabuleiro" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file settings.ui line 170 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Computer Skill" +msgstr "Habilidade do Computador" + +#. i18n: file settings.ui line 181 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file settings.ui line 192 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Iniciante" + +#. i18n: file settings.ui line 200 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#. i18n: file settings.ui line 233 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Computer Plays As" +msgstr "Computador Joga Como" + +#. i18n: file settings.ui line 244 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file settings.ui line 252 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Color of player 1." +msgstr "Cor do jogador 1." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Color of player 2." +msgstr "Cor do jogador 1." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Size of the playing field." +msgstr "Tamanho do campo de jogo." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Skill of the computer player." +msgstr "Habilidade do computador." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is played by the computer." +msgstr "Marca para que o jogador 1 seja o computador." + +#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is played by the computer." +msgstr "Marca para que o jogador 2 seja o computador." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/klickety.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/klickety.po new file mode 100644 index 00000000000..adae6453bbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/klickety.po @@ -0,0 +1,56 @@ +# tradução de klickety.po para Brazilian Portuguese +# translation of klickety.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# João Emanuel Simonini <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klickety\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:28-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: piece.cpp:20 +msgid "Color #%1:" +msgstr "Cor #%1:" + +#: field.cpp:17 +msgid "Remaining blocks" +msgstr "Blocos restantes" + +#: field.cpp:20 +msgid "" +"<qt>Display the number of remaining blocks." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Exibe o número de blocos restantes. " +"<br/>Torna-se <font color=\"blue\">azul</font> se é um recorde, e <font " +"color=\"red\">vermelho</font> se é a melhor pontuação local.</qt>" + +#: field.cpp:29 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Tempo decorrido" + +#: main.cpp:16 +msgid "Klickety" +msgstr "Klickety" + +#: main.cpp:17 +msgid "Klickety is an adaptation of the \"clickomania\" game" +msgstr "O Klickety é uma adaptação do jogo \"clickomania\" " + +#: main.cpp:19 +msgid "Removed blocks" +msgstr "Blocos removidos" + +#: main.cpp:45 +msgid "Icons" +msgstr "Ícones" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/klines.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/klines.po new file mode 100644 index 00000000000..ba7396cb7fa --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/klines.po @@ -0,0 +1,267 @@ +# tradução de klines.po para Brazilian Portuguese +# translation of klines.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: klines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-03 01:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 13:57-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Iuri Martins, Rodrigo Stulzer, Marcelo Anton, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: ballpainter.cpp:69 +msgid "Unable to find graphics. Check your installation." +msgstr "Não foi possível encontrar os gráficos. Verifique sua instalação." + +#: klines.cpp:52 +msgid "Very Easy" +msgstr "Muito Fácil" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: klines.cpp:52 +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#: klines.cpp:53 +msgid "Very Hard" +msgstr "Muito Difícil" + +#: klines.cpp:78 +msgid " Score:" +msgstr " Pontuação:" + +#: klines.cpp:80 +msgid " Level: " +msgstr " Nível: " + +#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377 +msgid "Start &Tutorial" +msgstr "Iniciar &Tutorial" + +#: klines.cpp:113 +msgid "&Show Next" +msgstr "Mo&strar Próximo" + +#: klines.cpp:115 +msgid "Hide Next" +msgstr "Ocultar Próximo" + +#: klines.cpp:116 +msgid "&Use Numbered Balls" +msgstr "Usar &Bolas Numeradas" + +#: klines.cpp:131 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover à Esquerda" + +#: klines.cpp:132 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover à Direita" + +#: klines.cpp:133 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: klines.cpp:134 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: klines.cpp:135 +msgid "Move Ball" +msgstr "Mover Bola" + +#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431 +#, c-format +msgid " Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: klines.cpp:182 +msgid "Stop &Tutorial" +msgstr "Parar &Tutorial" + +#: klines.cpp:185 +msgid "Tutorial" +msgstr "Tutorial" + +#: klines.cpp:205 +msgid "Tutorial - Stopped" +msgstr "Tutorial - Parado" + +#: klines.cpp:225 +msgid "" +"The goal of the game is to put\n" +"5 balls of the same color in line." +msgstr "" +"A meta do jogo é por\n" +"5 bolas da mesma cor em linha." + +#: klines.cpp:234 +msgid "" +"You can make horizontal, vertical\n" +"and diagonal lines." +msgstr "" +"Você pode fazer linhas horizontais, verticais\n" +"e diagonais." + +#: klines.cpp:243 +msgid "Each turn, three new balls are placed on the board." +msgstr "A cada turno, três novas bolas são colocadas no tabuleiro." + +#: klines.cpp:251 +msgid "Every turn, you can move one ball." +msgstr "Todo turno, você deve mexer uma bola." + +#: klines.cpp:260 +msgid "" +"To move a ball, click on it with the mouse,\n" +"then click where you want the ball to go." +msgstr "" +"Para mover uma bola, clique nela com o rato,\n" +"depois clique onde você quer que a bola vá." + +#: klines.cpp:275 +msgid "You just moved the blue ball!" +msgstr "Você acabou de mover a bola azul!" + +#: klines.cpp:283 +msgid "" +"Balls can be moved to every position on the board,\n" +"as long as there are no other balls in their way." +msgstr "" +"As bolas podem ser movidas para qualquer posição no tabuleiro,\n" +"desde que não haja outras bolas naquela posição." + +#: klines.cpp:299 +msgid "Now we only need one more blue ball." +msgstr "Agora precisamos somente de mais uma bola azul." + +#: klines.cpp:307 +msgid "It seems to be our lucky day!" +msgstr "Parece ser o nosso dia de sorte!" + +#: klines.cpp:322 +msgid "" +"Hurray! And away they go!\n" +"Now lets try the green balls." +msgstr "" +"Viva! E elas vão longe!\n" +"Agora tente as bolas verdes." + +#: klines.cpp:343 +msgid "" +"Now you try!\n" +"Click on the green ball and move it to the others!" +msgstr "" +"Agora tente!\n" +"Clique na bola verde e mova para as outras!" + +#: klines.cpp:355 +msgid "Almost, try again!" +msgstr "Quase, tente novamente!" + +#: klines.cpp:360 +msgid "Very good!" +msgstr "Muito bom!" + +#: klines.cpp:364 +msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn." +msgstr "Sempre que você completa uma linha você recebe um turno extra." + +#: klines.cpp:368 +msgid "" +"This is the end of this tutorial.\n" +"Feel free to finish the game!" +msgstr "" +"Este é o fim deste tutorial.\n" +"Sinta-se livre para terminar o jogo!" + +#: klines.cpp:422 +msgid "Tutorial - Paused" +msgstr "Tutorial - Parado" + +#: klines.cpp:531 +#, c-format +msgid " Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: linesboard.cpp:229 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: main.cpp:30 +msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "" +"KLinhas Coloridas - um pequeno jogo sobre bolas e como conseguir se desfazer " +"delas" + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mover" + +#: main.cpp:39 +msgid "Kolor Lines" +msgstr "KLinhas Coloridas" + +#: main.cpp:41 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:42 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "Reescrito e Extensões" + +#: mwidget.cpp:37 +msgid "Next balls:" +msgstr "Próximas Bolas:" + +#. i18n: file klines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Difficulty level" +msgstr "Nível de dificuldade" + +#. i18n: file klines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the next set of balls." +msgstr "Marque para mostrar o próximo conjunto de bolas." + +#. i18n: file klines.kcfg line 19 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Whether to use numbered balls." +msgstr "Marque para usar bolas numeradas." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kmahjongg.po new file mode 100644 index 00000000000..13fd7f72b3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kmahjongg.po @@ -0,0 +1,564 @@ +# tradução de kmahjongg.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Thiago Macieira <[email protected]>, 2004. +# Anderson Carlos Daniel Sanches <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# translation of kmahjongg.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmahjongg\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:03-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: Editor.cpp:85 +msgid "Edit Board Layout" +msgstr "Editar Disposição do Tabuleiro" + +#: Editor.cpp:114 +msgid "New board" +msgstr "Novo tabuleiro" + +#: Editor.cpp:117 +msgid "Open board" +msgstr "Abrir tabuleiro" + +#: Editor.cpp:120 +msgid "Save board" +msgstr "Salvar tabuleiro" + +#: Editor.cpp:127 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: Editor.cpp:137 +msgid "Move tiles" +msgstr "Mover ladrilhos" + +#: Editor.cpp:140 +msgid "Add tiles" +msgstr "Adicionar ladrilhos" + +#: Editor.cpp:142 +msgid "Remove tiles" +msgstr "Remover ladrilhos" + +#: Editor.cpp:158 +msgid "Shift left" +msgstr "Deslocar para esquerda" + +#: Editor.cpp:160 +msgid "Shift up" +msgstr "Deslocar para cima" + +#: Editor.cpp:162 +msgid "Shift down" +msgstr "Deslocar para baixo" + +#: Editor.cpp:164 +msgid "Shift right" +msgstr "Deslocar para direita" + +#: Editor.cpp:168 +msgid "Exit" +msgstr "Sair" + +#: Editor.cpp:263 +msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4" +msgstr "Ladrilhos: %1 Pos: %2,%3,%4" + +#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312 +msgid "" +"*.layout|Board Layout (*.layout)\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.layout|Disposição do tabuleiro (*.layout)\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161 +msgid "Open Board Layout" +msgstr "Abrir Disposição do Tabuleiro" + +#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333 +msgid "Save Board Layout" +msgstr "Salvar Disposição do Tabuleiro" + +#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536 +msgid "Only saving to local files currently supported." +msgstr "Por enquanto só é possível salvar arquivos localmente" + +#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403 +msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "Um arquivo com este nome já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?" + +#: Editor.cpp:358 +msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?" +msgstr "O tabuleiro foi modificado. Você gostaria de salvar as mudanças?" + +#: Editor.cpp:366 +msgid "Save failed. Aborting operation." +msgstr "O salvamento falhou. Abortando a operação." + +#: HighScore.cpp:64 +msgid "Pos" +msgstr "Pos" + +#: HighScore.cpp:77 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: HighScore.cpp:86 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: HighScore.cpp:94 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: HighScore.cpp:102 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: HighScore.cpp:165 +msgid "Scores" +msgstr "Pontuações" + +#: HighScore.cpp:465 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anônimo" + +#: HighScore.cpp:498 +msgid "" +"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and " +"on disk. Do you wish to proceed?" +msgstr "" +"Zerar os recordes removerá todas as entradas de recordes na memória e no disco. " +"Você deseja continuar?" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset High Scores" +msgstr "Zerar recordes" + +#: HighScore.cpp:502 +msgid "Reset" +msgstr "Reiniciar" + +#: Preview.cpp:35 +msgid "Load..." +msgstr "Carregar..." + +#: Preview.cpp:86 +msgid "Change Background Image" +msgstr "Mudar Imagem de Fundo" + +#: Preview.cpp:88 +msgid "" +"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n" +msgstr "" +"*.bgnd|Imagem de Fundo (*.bgnd)\n" + +#: Preview.cpp:94 +msgid "Change Tile Set" +msgstr "Mudar Conjunto de Ladrilhos" + +#: Preview.cpp:95 +msgid "" +"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n" +msgstr "" +"*.tileset|Arquivo de Conjunto de Ladrilhos (*.tileset)\n" + +#: Preview.cpp:101 +msgid "" +"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n" +msgstr "" +"*.layout|Arquivo de Layout do Tabuleiro (*.layout)\n" + +#: Preview.cpp:102 +msgid "Change Board Layout" +msgstr "Mudar Disposição do Tabuleiro" + +#: Preview.cpp:108 +msgid "" +"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n" +msgstr "" +"*.theme|Tema do KMahjongg (*.theme)\n" + +#: Preview.cpp:109 +msgid "Choose Theme" +msgstr "Escolher Tema" + +#: Preview.cpp:121 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Arquivos" + +#: Preview.cpp:210 +msgid "That is not a valid theme file." +msgstr "Este não é um arquivo de tema válido." + +#: Preview.cpp:386 +msgid "Save Theme" +msgstr "Salvar Tema" + +#: Preview.cpp:405 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543 +msgid "Could not write to file. Aborting." +msgstr "Não foi possível gravar para arquivo. Finalizando." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz, João Emanuel, Anderson Sanches, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: boardwidget.cpp:47 +msgid "" +"An error occurred when loading the tileset file %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao carregar o arquivo %1\n" +"KMahjongg será finalizado agora." + +#: boardwidget.cpp:58 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred when loading the background image\n" +"%1" +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao carregar a imagem de fundo\n" +"%1" + +#: boardwidget.cpp:59 +msgid "KMahjongg will now terminate." +msgstr "O KMahjongg será finalizado agora." + +#: boardwidget.cpp:67 +msgid "" +"An error occurred when loading the board layout %1\n" +"KMahjongg will now terminate." +msgstr "" +"Um erro ocorreu ao carregar a disposição do tabuleiro %1\n" +"KMahjongg será finalizado agora." + +#: boardwidget.cpp:112 +msgid "" +"KMahjongg could not locate the file: %1\n" +"or the default file of type: %2\n" +"KMahjongg will now terminate" +msgstr "" +"O KMahjongg não pode localizar o arquivo: %1\n" +"ou o arquivo padrão do tipo: %2\n" +"O KMahjongg será finalizado" + +#: boardwidget.cpp:503 +msgid "Undo operation done successfully." +msgstr "Operação de desfazer concluída com sucesso." + +#: boardwidget.cpp:507 +msgid "What do you want to undo? You have done nothing!" +msgstr "O que você quer desfazer? Você não fez nada! " + +#: boardwidget.cpp:526 +msgid "Sorry, you have lost the game." +msgstr "Desculpe, você perdeu o jogo." + +#: boardwidget.cpp:568 +msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop." +msgstr "Modo demo. Clique para parar." + +#: boardwidget.cpp:577 +msgid "Now it's you again." +msgstr "Agora é você novamente." + +#: boardwidget.cpp:600 +msgid "Your computer has lost the game." +msgstr "Seu computador perdeu o jogo." + +#: boardwidget.cpp:695 +msgid "Congratulations. You have won!" +msgstr "Parabéns. Você ganhou!" + +#: boardwidget.cpp:726 +msgid "Calculating new game..." +msgstr "Calculando novo jogo..." + +#: boardwidget.cpp:731 +msgid "Error converting board information!" +msgstr "Erro ao converter a informação do tabuleiro!" + +#: boardwidget.cpp:758 +msgid "Ready. Now it is your turn." +msgstr "Pronto. Agora é a sua vez." + +#: boardwidget.cpp:765 +msgid "Error generating new game!" +msgstr "Erro ao gerar novo jogo!" + +#: boardwidget.cpp:1686 +msgid "Game over: You have no moves left." +msgstr "Fim do jogo: Você não tem mais movimentos." + +#: boardwidget.cpp:1807 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load image:\n" +"%1" +msgstr "" +"Erro ao carregar imagem:\n" +"%1" + +#: kmahjongg.cpp:136 +msgid "New Numbered Game..." +msgstr "Novo Jogo Numerado..." + +#: kmahjongg.cpp:137 +msgid "Open Th&eme..." +msgstr "Abrir Te&ma..." + +#: kmahjongg.cpp:138 +msgid "Open &Tileset..." +msgstr "Abrir Conjunto de &Ladrilhos..." + +#: kmahjongg.cpp:139 +msgid "Open &Background..." +msgstr "Abrir &Fundo..." + +#: kmahjongg.cpp:140 +msgid "Open La&yout..." +msgstr "Abrir &Disposição..." + +#: kmahjongg.cpp:141 +msgid "Sa&ve Theme..." +msgstr "Sal&var Tema..." + +#: kmahjongg.cpp:144 +msgid "Shu&ffle" +msgstr "Em&baralhar" + +#: kmahjongg.cpp:146 +msgid "Show &Matching Tiles" +msgstr "&Mostrar Ladrilhos Iguais" + +#: kmahjongg.cpp:147 +msgid "Hide &Matching Tiles" +msgstr "&Ocultar Ladrilhos Iguais" + +#: kmahjongg.cpp:162 +msgid "&Board Editor" +msgstr "Editor do &Tabuleiro" + +#: kmahjongg.cpp:213 +msgid "Enter game number:" +msgstr "Digite o número do jogo:" + +#. i18n: file settings.ui line 47 +#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kmahjongg.cpp:369 +msgid "You have won!" +msgstr "Você venceu!" + +#: kmahjongg.cpp:400 +#, c-format +msgid "Game number: %1" +msgstr "Número do jogo: %1" + +#: kmahjongg.cpp:410 +msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3" +msgstr "Removido: %1/%2 Pares restantes: %3" + +#: kmahjongg.cpp:464 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar Jogo" + +#: kmahjongg.cpp:475 +msgid "Could not read from file. Aborting." +msgstr "Não foi possível ler do arquivo. Finalizando." + +#: kmahjongg.cpp:483 +msgid "File format not recognized." +msgstr "Formato de arquivo desconhecido." + +#: kmahjongg.cpp:529 +msgid "Save Game" +msgstr "Salvar Jogo" + +#: main.cpp:9 +msgid "Mahjongg for KDE" +msgstr "Mahjongg para KDE" + +#: main.cpp:13 +msgid "KMahjongg" +msgstr "KMahjongg" + +#: main.cpp:16 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:17 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor Atual" + +#: main.cpp:18 +msgid "Rewrite and Extension" +msgstr "Reescrita e Extensões" + +#: main.cpp:19 +msgid "" +"Solvable game generation\n" +"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg" +msgstr "" +"Geração de jogo solvável\n" +"baseada no algoritmo feito por Michael Meeks no mahjongg do GNOME" + +#: main.cpp:20 +msgid "Tile set contributor and web page maintainer" +msgstr "Contribuidor do conjunto de ladrilhos e mantedor da página Web" + +#: main.cpp:21 +msgid "Code cleanup" +msgstr "Limpeza do código" + +#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file settings.ui line 58 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Show removed tiles" +msgstr "Mostrar ladrilhos removidos" + +#. i18n: file settings.ui line 66 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Generate solvable games" +msgstr "Gerar Jogos Solváveis" + +#. i18n: file settings.ui line 77 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Play winning animation" +msgstr "Reproduzir animação de vitória" + +#. i18n: file settings.ui line 107 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Fundo" + +#. i18n: file settings.ui line 118 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Scale" +msgstr "Escalado" + +#. i18n: file settings.ui line 126 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Tiled" +msgstr "Ladrilhado" + +#. i18n: file settings.ui line 139 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Tiles" +msgstr "Ladrilhos" + +#. i18n: file settings.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Draw shadows" +msgstr "Desenhar sombras" + +#. i18n: file settings.ui line 161 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Use mini-tiles" +msgstr "Usar mini-ladrilhos" + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "The tile-set to use." +msgstr "O conjunto de ladrilhos (tile-set) a ser usado." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "The background to use." +msgstr "A imagem de fundo a ser usada." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "The layout of the tiles." +msgstr "A disposição dos ladrilhos." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Whether to show removed tiles." +msgstr "Mostrar ou não ladrilhos removidos." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Whether to use miniature tiles." +msgstr "Usar ou não ladrilhos em miniatura." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether the tiles have shadows." +msgstr "Ladrilhos com/sem sombras." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Whether all games should be solvable." +msgstr "Se todos os jogos devem ter solução." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled." +msgstr "Se o fundo deve ser ladrilhado em vez de escalado." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether an animation should be played on victory." +msgstr "Se uma animação deve ser reproduzida em caso de vitória." + +#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Whether matching tiles are shown." +msgstr "Se os pares forem mostrados." + +#~ msgid "Implemented some bugfixes and wishes" +#~ msgstr "Algumas correções e caraterísticas novas implementadas" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kmines.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kmines.po new file mode 100644 index 00000000000..7f954c8ad1c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kmines.po @@ -0,0 +1,473 @@ +# tradução de kmines.po para Brazilian Portuguese +# translation of kmines.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmines\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:02-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. i18n: file kminesui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "The size of a square." +msgstr "O tamanho de uma casa." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "The width of the playing field." +msgstr "A largura de um campo de jogo." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 21 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "The height of the playing field." +msgstr "A altura de um campo de jogo." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 27 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "The number of mines in the playing field." +msgstr "O número de minas no campo do jogo." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 31 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used." +msgstr "Marca se o marcado \"incerto\" pode ser usado." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Whether the game can be played using the keyboard." +msgstr "Marca se o jogo pode ser jogado usando-se o teclado." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 39 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Whether the game is paused when the window loses focus." +msgstr "Marca se o jogo é pausado quando a janela perder foco." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 43 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations." +msgstr "" +"Marque para configurar os sinais e os casos de exposição onde eles forem " +"triviais." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 47 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The difficulty level." +msgstr "O nível de dificuldade." + +#. i18n: file kmines.kcfg line 72 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Mouse button actions" +msgstr "Ações do botão do mouse" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 85 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 90 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Mine Color" +msgstr "Cor da Mina" + +#. i18n: file kmines.kcfg line 101 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Marca para deixar a barra de menus visível." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: defines.cpp:24 +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#: defines.cpp:25 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: dialogs.cpp:128 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: dialogs.cpp:134 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: dialogs.cpp:140 +msgid "No. of mines:" +msgstr "Número de minas:" + +#: dialogs.cpp:149 +msgid "Choose level:" +msgstr "Escolher nível:" + +#: dialogs.cpp:167 +msgid "Mines (%1%):" +msgstr "Minas (%1%):" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Left button:" +msgstr "Botão esquerdo:" + +#: dialogs.cpp:197 +msgid "Middle button:" +msgstr "Botão do meio:" + +#: dialogs.cpp:198 +msgid "Right button:" +msgstr "Botão direito:" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Reveal" +msgstr "Exposição" + +#: dialogs.cpp:207 +msgid "Autoreveal" +msgstr "Auto-exposição" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle Flag" +msgstr "Alternar sinal" + +#: dialogs.cpp:208 +msgid "Toggle ? Flag" +msgstr "Alternar Sinal ?" + +#: dialogs.cpp:216 +msgid "Enable ? mark" +msgstr "Habilitar a marcação ?" + +#: dialogs.cpp:219 +msgid "Enable keyboard" +msgstr "Habilitar teclado" + +#: dialogs.cpp:222 +msgid "Pause if window loses focus" +msgstr "Pausar se a janela perder o foco" + +#: dialogs.cpp:225 +msgid "\"Magic\" reveal" +msgstr "Exposição \"Mágica\"" + +#: dialogs.cpp:226 +msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial." +msgstr "Ajusta os sinais e os casos de exposição onde eles forem triviais." + +#: dialogs.cpp:233 +msgid "Mouse Bindings" +msgstr "Atalhos do mouse" + +#: dialogs.cpp:252 +msgid "" +"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores." +msgstr "" +"Quando a exposição \"mágica\" estiver ligada, você perde a capacidade de " +"digitar as pontuações." + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Flag color:" +msgstr "Cor do sinal:" + +#: dialogs.cpp:257 +msgid "Explosion color:" +msgstr "Cor da explosão:" + +#: dialogs.cpp:258 +msgid "Error color:" +msgstr "Cor de erro:" + +#: dialogs.cpp:286 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n mine color:\n" +"%n mines color:" +msgstr "" +"cor da mina %n:\n" +"cor das minas %n:" + +#: field.cpp:39 +msgid "Case revealed" +msgstr "Casa revelada" + +#: field.cpp:40 +msgid "Case autorevealed" +msgstr "Casa revelada automaticamente" + +#: field.cpp:41 +msgid "Flag set" +msgstr "Flag marcada" + +#: field.cpp:42 +msgid "Flag unset" +msgstr "Flag desmarcada" + +#: field.cpp:43 +msgid "Question mark set" +msgstr "Ponto de interrogação marcado" + +#: field.cpp:44 +msgid "Question mark unset" +msgstr "Ponto de interrogação desmarcado" + +#: highscores.cpp:45 +msgid "Clicks" +msgstr "Cliques" + +#: highscores.cpp:74 +msgid "anonymous" +msgstr "anônimo" + +#: main.cpp:46 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para Cima" + +#: main.cpp:47 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para Baixo" + +#: main.cpp:48 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para Direita" + +#: main.cpp:49 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para esquerda" + +#: main.cpp:50 +msgid "Move at Left Edge" +msgstr "Mover até a Borda Esquerda" + +#: main.cpp:51 +msgid "Move at Right Edge" +msgstr "Mover até a Borda Direita" + +#: main.cpp:52 +msgid "Move at Top Edge" +msgstr "Mover até o Topo da Borda" + +#: main.cpp:53 +msgid "Move at Bottom Edge" +msgstr "Mover até a Base da Borda" + +#: main.cpp:54 +msgid "Reveal Mine" +msgstr "Mina de Exposição" + +#: main.cpp:55 +msgid "Mark Mine" +msgstr "Marcar Mina" + +#: main.cpp:56 +msgid "Automatic Reveal" +msgstr "Exposição Automática" + +#: main.cpp:106 +msgid "Solving Rate..." +msgstr "Taxa de Resolução..." + +#: main.cpp:110 +msgid "View Log" +msgstr "Visualizar Registro" + +#: main.cpp:113 +msgid "Replay Log" +msgstr "Reproduzir Registro" + +#: main.cpp:116 +msgid "Save Log..." +msgstr "Salvar Registro..." + +#: main.cpp:119 +msgid "Load Log..." +msgstr "Carregar Registro ..." + +#: main.cpp:162 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: main.cpp:165 +msgid "Custom Game" +msgstr "Personalizar Jogo" + +#: main.cpp:190 +msgid "Keyboard game" +msgstr "Jogo de teclado" + +#: main.cpp:191 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:235 +msgid "KMines is a classic mine sweeper game" +msgstr "O KMines é um jogo clássico sobre encontrar minas." + +#: main.cpp:241 +msgid "KMines" +msgstr "KMinas" + +#: main.cpp:245 +msgid "Smiley pixmaps" +msgstr "Pixmaps sorridentes" + +#: main.cpp:246 +msgid "Solver/Adviser" +msgstr "Resolvedor/Conselheiro" + +#: main.cpp:247 +msgid "Magic reveal mode" +msgstr "Modo de Exposição Mágico" + +#: status.cpp:68 +msgid "" +"<qt>Mines left." +"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases " +"than present mines.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Minas deixadas." +"<br/>Isto torna-se <font color=\"red\">vernmelho</font> " +"quando você tiver assinalado mais casos do que minas presentes.</qt>" + +#: status.cpp:78 +msgid "Press to start a new game" +msgstr "Pressionar para iniciar um novo jogo" + +#: status.cpp:83 +msgid "" +"<qt>Time elapsed." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Tempo esgotado." +"<br/>Isto torna-se <font color=\"blue\">azul</font> se for uma pontuação e " +"<font color=\"red\">vermelho</font> se for o melhor tempo.</qt>" + +#: status.cpp:103 +msgid "Mines field." +msgstr "Campo de minas." + +#: status.cpp:111 +msgid "Press to Resume" +msgstr "Pressionar para Continuar" + +#: status.cpp:190 +msgid "Explosion!" +msgstr "Explosão!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game won!" +msgstr "Ganhou o Jogo!" + +#: status.cpp:203 +msgid "Game lost!" +msgstr "Perdeu o Jogo!" + +#: status.cpp:297 +msgid "" +"When the solver gives you advice, your score will not be added to the " +"highscores." +msgstr "" +"Quando o conselheiro dá um conselho, a sua pontuação não será adicionada aos " +"recordes." + +#: status.cpp:327 +msgid "View Game Log" +msgstr "Visualizar Registro do Jogo" + +#: status.cpp:344 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: status.cpp:346 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "Arquivo já existe. Sobreescrevê-lo?" + +#: status.cpp:347 +msgid "File Exists" +msgstr "O Arquivo Existe" + +#: status.cpp:370 +#, c-format +msgid "Cannot read XML file on line %1" +msgstr "Não foi possível ler o arquivo XML na linha %1" + +#: status.cpp:380 +msgid "Cannot load file." +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo." + +#: status.cpp:385 +msgid "Log file not recognized." +msgstr "O arquivo de registro não foi reconhecido." + +#: solver/solver.cpp:190 +msgid "Compute Solving Rate" +msgstr "Computar Taxa de Resolução" + +#: solver/solver.cpp:197 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: solver/solver.cpp:201 +#, c-format +msgid "Width: %1" +msgstr "Largura: %1" + +#: solver/solver.cpp:204 +#, c-format +msgid "Height: %1" +msgstr "Altura: %1" + +#: solver/solver.cpp:206 +msgid "Mines: %1 (%2%)" +msgstr "Minas: %1 (%2%)" + +#: solver/solver.cpp:218 +msgid "Success rate:" +msgstr "Taxa de sucesso:" + +#: solver/solver.cpp:245 +msgid "Success rate: %1%" +msgstr "Taxa de sucesso: %1%" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/knetwalk.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/knetwalk.po new file mode 100644 index 00000000000..ec94d0c6a1f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/knetwalk.po @@ -0,0 +1,108 @@ +# translation of knetwalk.po to Brazilian Portuguese +# +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: knetwalk\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:16-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Default user name" +msgstr "Nome pré-definido do usuário" + +#. i18n: file knetwalk.kcfg line 13 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Default difficulty level" +msgstr "Nível pré-definido de dificuldade" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Felipe Arruda" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: highscores.cpp:69 +msgid "anonymous" +msgstr "anônimo" + +#: main.cpp:27 +msgid "KNetWalk, a game for system administrators." +msgstr "KNetWalk, um jogo para administradores de sistema." + +#: main.cpp:33 +msgid "Start in novice mode" +msgstr "Começar no modo fácil" + +#: main.cpp:34 +msgid "Start in normal mode" +msgstr "Começar no modo normal" + +#: main.cpp:35 +msgid "Start in expert mode" +msgstr "Começar no modo expert" + +#: main.cpp:36 +msgid "Start in master mode" +msgstr "Começar no modo Mestre" + +#: main.cpp:42 +msgid "knetwalk" +msgstr "knetwalk" + +#: main.cpp:43 +msgid "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy" +msgstr "(C) 2004, 2005 Andi Peredri, portado para o KDE por Thomas Nagy" + +#: mainwindow.cpp:75 +msgid "Novice" +msgstr "Fácil" + +#: mainwindow.cpp:76 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: mainwindow.cpp:77 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: mainwindow.cpp:78 +msgid "Master" +msgstr "Mestre" + +#: mainwindow.cpp:89 +msgid "" +"<h3>Rules of the Game</h3>" +"<p>You are the system administrator and your goal is to connect each computer " +"to the central server." +"<p>Click the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and " +"the left mouse button to turn it in a counter-clockwise direction." +"<p>Start the LAN with as few turns as possible!" +msgstr "" +"<h3>Regras do Jogo</h3>" +"<p>Você é o administrador do sistema e o seu objetivo é conectar cada " +"computador ao servidor central." +"<p>Clique com o botão direito do mouse para rotacionar o cabo no sentido " +"horário, e o botão esquerdo do mouse para rotacioná-lo no sentido anti-horário." +"<p>Monte a LAN com o menor número de rotações possíveis!" + +#: mainwindow.cpp:151 mainwindow.cpp:372 +#, c-format +msgid "Click: %1" +msgstr "Clique: %1" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kolf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kolf.po new file mode 100644 index 00000000000..80ace6ec896 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kolf.po @@ -0,0 +1,597 @@ +# tradução de kolf.po para Brazilian Portuguese +# translation of kolf.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:03-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcelo Anton, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: config.cpp:44 +msgid "No configuration options" +msgstr "Sem opções de configuração" + +#: editor.cpp:21 +msgid "Add object:" +msgstr "Adicionar objeto:" + +#: floater.cpp:262 +msgid "Moving speed" +msgstr "Velocidade do movimento" + +#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674 +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: game.cpp:202 +msgid "Walls on:" +msgstr "Paredes ligadas:" + +#: game.cpp:203 +msgid "&Top" +msgstr "&Topo" + +#: game.cpp:211 +msgid "&Left" +msgstr "&Esquerda" + +#: game.cpp:215 +msgid "&Right" +msgstr "&Direita" + +#: game.cpp:410 +msgid "Windmill on bottom" +msgstr "Botão do moinho ligado" + +#: game.cpp:590 +msgid "New Text" +msgstr "Novo Texto" + +#: game.cpp:647 +msgid "Sign HTML:" +msgstr "Sinal HTML:" + +#: game.cpp:668 +msgid "Enable show/hide" +msgstr "Habilitar mostrar/esconder" + +#: game.cpp:1507 +msgid "Exiting ball angle:" +msgstr "Bola saindo pelo ângulo:" + +#: game.cpp:1509 +msgid "degrees" +msgstr "graus" + +#: game.cpp:1518 +msgid "Minimum exit speed:" +msgstr "Mínima velocidade de saída:" + +#: game.cpp:1526 game.cpp:1986 +msgid "Maximum:" +msgstr "Máxima:" + +#: game.cpp:1965 +msgid "Course name: " +msgstr "Nome da quadra: " + +#: game.cpp:1971 +msgid "Course author: " +msgstr "Autor da quadra: " + +#: game.cpp:1979 +msgid "Par:" +msgstr "Nível:" + +#: game.cpp:1988 +msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole." +msgstr "Número máximo de jogadores que podem desafiar este buraco." + +#: game.cpp:1989 +msgid "Maximum number of strokes" +msgstr "Número máximo de jogadas" + +#: game.cpp:1990 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: game.cpp:1995 +msgid "Show border walls" +msgstr "Mostrar bordas de limite" + +#: game.cpp:2186 game.cpp:4298 +msgid "Course Author" +msgstr "Autor da quadra" + +#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298 +msgid "Course Name" +msgstr "Nome da quadra" + +#: game.cpp:3136 +msgid "Drop Outside of Hazard" +msgstr "Derrube fora de perigo" + +#: game.cpp:3137 +msgid "Rehit From Last Location" +msgstr "Recoloque na última localização" + +#: game.cpp:3139 +msgid "What would you like to do for your next shot?" +msgstr "O que gostaria de fazer para seu próximo tiro?" + +#: game.cpp:3139 +msgid "%1 is in a Hazard" +msgstr "%1 está em perigo" + +#: game.cpp:3306 +msgid "%1 will start off." +msgstr "%1 começara fora." + +#: game.cpp:3306 +msgid "New Hole" +msgstr "Novo buraco" + +#: game.cpp:3454 +msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes" +msgstr "Buraco %1: nível %2, máximo %3 jogadas" + +#: game.cpp:3466 +#, c-format +msgid "Course name: %1" +msgstr "Nome da quadra: %1" + +#: game.cpp:3467 +#, c-format +msgid "Created by %1" +msgstr "Criado por %1" + +#: game.cpp:3468 main.cpp:61 +msgid "%1 holes" +msgstr "%1 buracos" + +#: game.cpp:3469 +msgid "Course Information" +msgstr "Informações da quadra" + +#: game.cpp:3619 +msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:" +msgstr "Este buraco usa os seguintes plugins, que você não tem instalado:" + +#: game.cpp:3785 +msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?" +msgstr "Existem mudanças não salvas em seu buraco atual. Deseja salva-las?" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Mudanças não salvas" + +#: game.cpp:3785 +msgid "Save &Later" +msgstr "Salvar &Depois" + +#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498 +msgid "Pick Kolf Course to Save To" +msgstr "Escolher quadra do Kolf Para Salvar" + +#: game.cpp:4163 +msgid "%1 - Hole %2; by %3" +msgstr "%1 - Buraco %2; por %3" + +#: kcomboboxdialog.cpp:51 +msgid "&Do not ask again" +msgstr "&Não peça novamente" + +#: kolf.cpp:90 +msgid "Save &Course" +msgstr "Salvar &Quadra" + +#: kolf.cpp:92 +msgid "Save &Course As..." +msgstr "Salvar &Quadra como...." + +#: kolf.cpp:94 +msgid "&Save Game" +msgstr "&Salvar jogo" + +#: kolf.cpp:95 +msgid "&Save Game As..." +msgstr "&Salvar jogo como..." + +#: kolf.cpp:98 +msgid "Load Saved Game..." +msgstr "Carregar Jogo Salvo..." + +#: kolf.cpp:103 +msgid "&New" +msgstr "&Novo" + +#: kolf.cpp:105 +msgid "&Reset" +msgstr "&Redefinir" + +#: kolf.cpp:107 +msgid "&Undo Shot" +msgstr "&Desfazer-tiro" + +#: kolf.cpp:110 +msgid "Switch to Hole" +msgstr "Alternar para buraco" + +#: kolf.cpp:111 +msgid "&Next Hole" +msgstr "&Próximo buraco" + +#: kolf.cpp:112 +msgid "&Previous Hole" +msgstr "&Buraco anterior" + +#: kolf.cpp:113 +msgid "&First Hole" +msgstr "&Primeiro buraco" + +#: kolf.cpp:114 +msgid "&Last Hole" +msgstr "&Último buraco" + +#: kolf.cpp:115 +msgid "&Random Hole" +msgstr "&Buraco aleatório" + +#: kolf.cpp:117 +msgid "Enable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "Habilitar &Mouse ao Mover" + +#: kolf.cpp:118 +msgid "Disable &Mouse for Moving Putter" +msgstr "&Desabilitar Mouse ao Mover" + +#: kolf.cpp:124 +msgid "Enable &Advanced Putting" +msgstr "Habilitar Putting &Avançado" + +#: kolf.cpp:125 +msgid "Disable &Advanced Putting" +msgstr "Habilitar Colocação &Avançada" + +#: kolf.cpp:129 +msgid "Show &Info" +msgstr "Mostrar &Informações" + +#: kolf.cpp:130 +msgid "Hide &Info" +msgstr "Oculta&r Informações" + +#: kolf.cpp:134 +msgid "Show Putter &Guideline" +msgstr "Mostrar Putter &guia" + +#: kolf.cpp:135 +msgid "Hide Putter &Guideline" +msgstr "&Ocultar Linha Guia" + +#: kolf.cpp:139 +msgid "Enable All Dialog Boxes" +msgstr "Habilitar todas as caixas de diálogo" + +#: kolf.cpp:140 +msgid "Disable All Dialog Boxes" +msgstr "Desabilitar todas as caixas de diálogo" + +#: kolf.cpp:142 +msgid "Play &Sounds" +msgstr "Reproduzir &Sons" + +#: kolf.cpp:146 +msgid "&Reload Plugins" +msgstr "&Recarregar plugins" + +#: kolf.cpp:147 +msgid "Show &Plugins" +msgstr "Mostrar &Plugins" + +#: kolf.cpp:149 +msgid "&About Course" +msgstr "&Sobre a quadra" + +#: kolf.cpp:150 +msgid "&Tutorial" +msgstr "&Tutorial" + +#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17 +msgid "Par" +msgstr "Nível" + +#: kolf.cpp:433 +msgid " and " +msgstr " e " + +#: kolf.cpp:434 +msgid "%1 tied" +msgstr "%1 amarrado" + +#: kolf.cpp:437 +msgid "%1 won!" +msgstr "%1 venceu!" + +#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227 +#, c-format +msgid "High Scores for %1" +msgstr "Maiores pontuação para %1" + +#: kolf.cpp:510 +msgid "Pick Saved Game to Save To" +msgstr "Escolher jogo salvo para salvar" + +#: kolf.cpp:540 +msgid "Pick Kolf Saved Game" +msgstr "Escolher jogo do Kolf salvo" + +#: kolf.cpp:575 +msgid "%1's turn" +msgstr "%1's turno" + +#: kolf.cpp:646 +msgid "%1's score has reached the maximum for this hole." +msgstr "%1's a contagem alcançou o máximo para este buraco." + +#: kolf.cpp:700 +msgid "Print %1 - Hole %2" +msgstr "Imprimir %1 - Buraco %2" + +#: kolf.cpp:788 +msgid "Currently Loaded Plugins" +msgstr "Plugins carregados atualmente" + +#: kolf.cpp:795 +#, c-format +msgid "by %1" +msgstr "por %1" + +#: kolf.cpp:799 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: main.cpp:18 +msgid "KDE Minigolf Game" +msgstr "Jogo de Minigolf do KDE" + +#: main.cpp:25 +msgid "Print course information and exit" +msgstr "Imprime informação da quadra e sai" + +#: main.cpp:32 +msgid "Kolf" +msgstr "Kolf" + +#: main.cpp:34 +msgid "Main author" +msgstr "Autor principal" + +#: main.cpp:35 +msgid "Advanced putting mode" +msgstr "Modo avançado putting" + +#: main.cpp:36 +msgid "Border around course" +msgstr "Borda ao redor da quadra" + +#: main.cpp:37 +msgid "Vector class" +msgstr "Vetor da classe" + +#: main.cpp:38 +msgid "Working wall-bouncing algorithm" +msgstr "Processando algoritmo de trabalho" + +#: main.cpp:39 +msgid "Some good sound effects" +msgstr "Alguns bons efeitos de som" + +#: main.cpp:41 +msgid "Wall-bouncing help" +msgstr "Ajuda para pular a parede" + +#: main.cpp:42 +msgid "Suggestions, bug reports" +msgstr "Sugestões, reportar Bugs" + +#: main.cpp:60 newgame.cpp:217 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Por %1" + +#: main.cpp:62 +#, c-format +msgid "par %1" +msgstr "nível %1" + +#: main.cpp:69 +msgid "Course %1 does not exist." +msgstr "Quadra %1 não existe." + +#: newgame.cpp:49 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: newgame.cpp:52 +msgid "&New Player" +msgstr "&Novo jogador" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Course" +msgstr "Quadra" + +#: newgame.cpp:91 +msgid "Choose Course to Play" +msgstr "Selecionar pista para jogar" + +#: newgame.cpp:125 +msgid "Create New" +msgstr "Criar novo" + +#: newgame.cpp:126 +msgid "You" +msgstr "você" + +#: newgame.cpp:150 +msgid "Highscores" +msgstr "Melhores pontuações" + +#: newgame.cpp:159 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: newgame.cpp:172 +msgid "Game Options" +msgstr "Opções do jogo" + +#: newgame.cpp:175 +msgid "&Strict mode" +msgstr "&Modo preciso" + +#: newgame.cpp:179 +msgid "" +"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is " +"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept." +msgstr "" +"No modo restrito, desfazer, editar, e trocas de buraco não são permitidas.Isto " +"server geralmente para competição. Somente no modo restrito as melhores " +"pontuações são contadas." + +#: newgame.cpp:218 +#, c-format +msgid "Par %1" +msgstr "Nível %1" + +#: newgame.cpp:219 +msgid "%1 Holes" +msgstr "%1 Buracos" + +#: newgame.cpp:256 +msgid "Pick Kolf Course" +msgstr "Escolher quadra do Kolf" + +#: newgame.cpp:278 +msgid "Chosen course is already on course list." +msgstr "A pista selecionada já está na sua lista de pistas." + +#: newgame.cpp:290 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1" + +#: printdialogpage.cpp:14 +msgid "Kolf Options" +msgstr "Opções do Kolf" + +#: printdialogpage.cpp:18 +msgid "Draw title text" +msgstr "Desenhar texto do título" + +#. i18n: file kolfui.rc line 12 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Ho&le" +msgstr "Bura&co" + +#. i18n: file kolfui.rc line 26 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Ir" + +#: scoreboard.cpp:18 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: slope.cpp:31 +msgid "Diagonal" +msgstr "Diagonal" + +#: slope.cpp:32 +msgid "Opposite Diagonal" +msgstr "Diagonal oposta" + +#: slope.cpp:33 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: slope.cpp:541 +msgid "Reverse direction" +msgstr "Direção reversa" + +#: slope.cpp:547 +msgid "Grade:" +msgstr "Nível:" + +#: slope.cpp:554 +msgid "Unmovable" +msgstr "Imóvel" + +#: slope.cpp:555 +msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters." +msgstr "Este declive só pode ser movido por outros objetos, como flutuantes." + +#: game.h:231 +msgid "Puddle" +msgstr "Poça" + +#: game.h:244 +msgid "Sand" +msgstr "Areia" + +#: game.h:281 +msgid "Bumper" +msgstr "Parachoque" + +#: game.h:312 +msgid "Cup" +msgstr "Copa" + +#: game.h:421 +msgid "Black Hole" +msgstr "Buraco negro" + +#: game.h:500 +msgid "Wall" +msgstr "Parede" + +#: game.h:608 +msgid "Bridge" +msgstr "Ponte" + +#: game.h:645 +msgid "Sign" +msgstr "Sinal" + +#: game.h:703 +msgid "Windmill" +msgstr "Moinho" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/konquest.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/konquest.po new file mode 100644 index 00000000000..f94c70e40b4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/konquest.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# translation of konquest.po to Brazilian Portuguese +# tradução de konquest.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konquest\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:05-0400\n" +"Last-Translator: Stephen Killing <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player list:" +msgstr "Lista de Jogadores:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "New Column" +msgstr "Nova coluna" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Human player:" +msgstr "&Jogador:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Add Human Player" +msgstr "&Adicionar Jogador" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Preview map:" +msgstr "Mapa de previsão:" + +#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Reject &Map" +msgstr "&Rejeitar Mapa" + +#: Konquest.cc:10 +msgid "Galactic Strategy KDE Game" +msgstr "Jogo de Estratégia Galáctica do KDE" + +#: Konquest.cc:15 +msgid "Konquest" +msgstr "Konquest" + +#: Konquest.cc:17 +msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers" +msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Desenvolvedores" + +#: fleetdlg.cc:41 +msgid "Fleet Overview" +msgstr "Visão da Frota" + +#: fleetdlg.cc:44 +msgid "Fleet No." +msgstr "Frota Nr." + +#: fleetdlg.cc:45 +msgid "Destination" +msgstr "Destino" + +#: fleetdlg.cc:46 +msgid "Ships" +msgstr "Naves" + +#: fleetdlg.cc:47 +msgid "Kill Percentage" +msgstr "Porcentagem de destruição" + +#: fleetdlg.cc:48 +msgid "Arrival Turn" +msgstr "Vez de Chegada" + +#: gameboard.cc:65 +msgid "End Turn" +msgstr "Finalizar Rodada" + +#: gameboard.cc:237 +msgid "Select source planet..." +msgstr "Selecionar planeta de origem..." + +#: gameboard.cc:255 +msgid "Select destination planet..." +msgstr "Selecionar planeta de destino..." + +#: gameboard.cc:277 +msgid ": How many ships?" +msgstr ": Quantas naves?" + +#: gameboard.cc:301 +msgid "Ruler: Select starting planet." +msgstr "Selecione planeta inicial." + +#: gameboard.cc:316 +msgid "" +"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n" +"A ship leaving this turn will arrive on turn %4" +msgstr "" +"A distância do Planeta %1 para o Planeta %2 é de %3 anos-luz.\n" +"Uma nave que parta nesta rodada chegará na rodada %4" + +#: gameboard.cc:322 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#: gameboard.cc:327 +msgid "Ruler: Select ending planet." +msgstr "Selecione planeta final." + +#: gameboard.cc:339 +msgid "Computer Player thinking..." +msgstr "Computador Pensando ..." + +#: gameboard.cc:434 +msgid "Turn #: %1 of %2" +msgstr "Rodada #: %1 de %2" + +#: gameboard.cc:475 +msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!" +msgstr "O poderoso %1 conquistou a galáxia!" + +#: gameboard.cc:476 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim de jogo" + +#: gameboard.cc:631 +msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins." +msgstr "O outrora pujante império de %1 caiu em ruínas." + +#: gameboard.cc:641 +msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life." +msgstr "O império caído de %1 voltou à vida." + +#: gameboard.cc:662 +msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2." +msgstr "Reforços (%1 naves) chegaram para o planeta %2." + +#: gameboard.cc:706 +msgid "Planet %2 has held against an attack from %1." +msgstr "O planeta %2 resistiu ao ataque de %1." + +#: gameboard.cc:715 +msgid "Planet %2 has fallen to %1." +msgstr "O planeta %2 rendeu-se a %1." + +#: gameboard.cc:777 +msgid "Do you wish to retire this game?" +msgstr "Você quer sair deste jogo?" + +#: gameboard.cc:778 +msgid "End Game" +msgstr "Finalizar jogo" + +#: gameboard.cc:790 +msgid "Final Standings" +msgstr "Pontuação Final" + +#: gameboard.cc:960 +msgid "Not enough ships to send." +msgstr "Não há naves suficientes para mandar." + +#: gameboard.cc:982 +msgid "Current Standings" +msgstr "Pontuação Atual" + +#: gameenddlg.cc:15 +msgid "Out of Turns" +msgstr "Rodadas esgotadas" + +#: gameenddlg.cc:22 +msgid "" +"This is the last turn.\n" +"Do you wish to add extra turns?" +msgstr "" +"Esta é a última rodada.\n" +"Você quer adicionar mais rodadas?" + +#: gameenddlg.cc:28 +msgid "&Add Turns" +msgstr "Adicionar &rodadas" + +#: gameenddlg.cc:29 +msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing." +msgstr "Adicione um número específico de jogadas e continue jogando." + +#: gameenddlg.cc:30 +msgid "&Game Over" +msgstr "&Fim de jogo" + +#: gameenddlg.cc:31 +msgid "Terminate the current game." +msgstr "Termina o jogo atual." + +#: gameenddlg.cc:74 +#, c-format +msgid "Extra turns: %1" +msgstr "Número de rodadas extras: %1" + +#: mainwin.cc:26 +msgid "Galactic Conquest" +msgstr "Conquista Galáctica" + +#: mainwin.cc:47 +msgid "&Measure Distance" +msgstr "&Medir Distância" + +#: mainwin.cc:49 +msgid "&Show Standings" +msgstr "Mostrar &Pontuação" + +#: mainwin.cc:51 +msgid "&Fleet Overview" +msgstr "Visão da &Frota" + +#: newgamedlg.cc:30 +msgid "Start New Game" +msgstr "Iniciar Novo Jogo" + +#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151 +msgid "Human Player" +msgstr "Jogador" + +#: newgamedlg.cc:187 +#, c-format +msgid "" +"_: Generated AI player name\n" +"Comp%1" +msgstr "Comp %1" + +#: newgamedlg.cc:191 +msgid "Computer Player" +msgstr "Computador" + +#: newgamedlg.cc:232 +#, c-format +msgid "Number of &players: %1" +msgstr "Número de &jogadores: %1" + +#: newgamedlg.cc:233 +#, c-format +msgid "Number of neutral p&lanets: %1" +msgstr "Número de &Planetas Neutros: %1" + +#: newgamedlg.cc:234 +#, c-format +msgid "Number of &turns: %1" +msgstr "Número de &rodadas: %1" + +#: newgamedlg.cc:251 +msgid "The game is much more fun when you add a human player!" +msgstr "" +"O jogo será muito mais divertido quando você adicionar uma pessoa como jogador!" + +#: planet_info.cc:95 +msgid "Planet name: " +msgstr "Nome do Planeta:" + +#: planet_info.cc:98 +msgid "Owner: " +msgstr "Dono: " + +#: planet_info.cc:101 +msgid "Ships: " +msgstr "Naves: " + +#: planet_info.cc:104 +msgid "Production: " +msgstr "Produção: " + +#: planet_info.cc:107 +msgid "Kill percent: " +msgstr "Porcentagem de destruição:" + +#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144 +#, c-format +msgid "Planet name: %1" +msgstr "Nome do Planeta: %1" + +#: planet_info.cc:147 +#, c-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "Dono: %1" + +#: planet_info.cc:150 +#, c-format +msgid "Ships: %1" +msgstr "Naves: %1" + +#: planet_info.cc:153 +#, c-format +msgid "Production: %1" +msgstr "Produção: %1" + +#: planet_info.cc:156 +#, c-format +msgid "Kill percent: %1" +msgstr "Porcentagem de destruição: %1" + +#: scoredlg.cc:36 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: scoredlg.cc:37 +msgid "Ships Built" +msgstr "Naves Construídas" + +#: scoredlg.cc:38 +msgid "Planets Conquered" +msgstr "Planetas Conquistados" + +#: scoredlg.cc:39 +msgid "Fleets Launched" +msgstr "Naves Lançadas" + +#: scoredlg.cc:40 +msgid "Fleets Destroyed" +msgstr "Naves Destruídas" + +#: scoredlg.cc:41 +msgid "Ships Destroyed" +msgstr "Naves Destruídas" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kpat.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kpat.po new file mode 100644 index 00000000000..ea5905d874e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kpat.po @@ -0,0 +1,351 @@ +# tradução de kpat.po para Brazilian Portuguese +# translation of kpat.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpat\n" +"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:05-0400\n" +"Last-Translator: Stephen Killing <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr " João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cardmaps.cpp:99 +msgid "please wait, loading cards..." +msgstr "por favor aguarde, carregando cartas..." + +#: cardmaps.cpp:100 +msgid "KPatience - a Solitaire game" +msgstr "KPaciência - um jogo de Paciência" + +#: clock.cpp:87 +msgid "G&randfather's Clock" +msgstr "&Relógio do avô" + +#: computation.cpp:116 +msgid "&Calculation" +msgstr "&Cálculo" + +#: dealer.cpp:117 +msgid "&Hint" +msgstr "&Dica" + +#: dealer.cpp:125 +msgid "&Demo" +msgstr "&Demo" + +#: dealer.cpp:133 +msgid "&Redeal" +msgstr "&Dar novamente" + +#: fortyeight.cpp:196 +msgid "Forty && &Eight" +msgstr "&Quarenta && Oito" + +#: freecell.cpp:282 +msgid "%1 tries - depth %2" +msgstr "%1 tentativas - profundidade %2" + +#: freecell.cpp:288 +msgid "solved after %1 tries" +msgstr "resolvido após %1 movimentos" + +#: freecell.cpp:298 +msgid "unsolved after %1 moves" +msgstr "não resolvido após %1 movimentos" + +#: freecell.cpp:547 +msgid "%1 moves before finish" +msgstr "%1 movimentos antes de finalizar" + +#: freecell.cpp:848 +msgid "&Freecell" +msgstr "&Freecell" + +#: golf.cpp:160 +msgid "Go&lf" +msgstr "Go&lfe" + +#: grandf.cpp:223 +msgid "&Grandfather" +msgstr "&Avô" + +#: gypsy.cpp:113 +msgid "Gy&psy" +msgstr "C&igano" + +#: idiot.cpp:229 +msgid "&Aces Up" +msgstr "&Aces Up" + +#: kings.cpp:127 +msgid "&The Kings" +msgstr "&Os Reis" + +#: klondike.cpp:483 +msgid "&Klondike" +msgstr "&Klondike" + +#: klondike.cpp:490 +msgid "Klondike (&draw 3)" +msgstr "Klondike (3 &cartas)" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Patience Game" +msgstr "Jogo de Paciência do KDE" + +#: main.cpp:30 +msgid "File to load" +msgstr "Arquivo a ser carregado" + +#: main.cpp:36 +msgid "KPatience" +msgstr "KPaciência" + +#: main.cpp:43 +msgid "Some Game Types" +msgstr "Alguns Tipos de Jogo" + +#: main.cpp:45 main.cpp:54 +msgid "Bug fixes" +msgstr "Consertos de Erros" + +#: main.cpp:46 +msgid "Shuffle algorithm for game numbers" +msgstr "Algoritmo de embaralhamento para números de jogo" + +#: main.cpp:48 +msgid "Freecell Solver" +msgstr "Solucionador do FreeCell" + +#: main.cpp:49 +msgid "Rewrite and current maintainer" +msgstr "Reescrita e mantenedor atual" + +#: main.cpp:51 +msgid "Improved Klondike" +msgstr "Klondike Melhorado" + +#: main.cpp:52 +msgid "Spider Implementation" +msgstr "Implementação da Aranha" + +#: main.cpp:53 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: mod3.cpp:303 +msgid "M&od3" +msgstr "M&od3" + +#: napoleon.cpp:200 +msgid "&Napoleon's Tomb" +msgstr "Tumba de &Napoleão" + +#: pwidget.cpp:76 +msgid "&Choose Game..." +msgstr "&Escolher Jogo" + +#: pwidget.cpp:78 +msgid "Restart &Game" +msgstr "&Reiniciar Jogo" + +#: pwidget.cpp:83 +msgid "&Game Type" +msgstr "&Tipo de Jogo" + +#: pwidget.cpp:107 +msgid "&Change Background" +msgstr "&Mudar Fundo" + +#: pwidget.cpp:134 +msgid "&Switch Cards..." +msgstr "&Trocar Cartas..." + +#: pwidget.cpp:137 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Estatísticas" + +#: pwidget.cpp:140 +msgid "&Animation on Startup" +msgstr "&Animação na Inicialização" + +#: pwidget.cpp:143 +msgid "&Enable Autodrop" +msgstr "&Ativar Arrastar Automático" + +#: pwidget.cpp:146 +msgid "Disable Autodrop" +msgstr "Desabilitar Arrastar Automático" + +#: pwidget.cpp:221 +msgid "" +"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently " +"using. This requires the current game to be restarted." +msgstr "" +"As cartas que você escolheu possuem um tamanho diferente das que você está " +"usando agora. Isto requer que o jogo atual seja reiniciado." + +#: pwidget.cpp:242 +msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>" +msgstr "<qt>Não foi possível carregar o papel de parede <br/>%1</qt>" + +#: pwidget.cpp:301 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Você já está executando um jogo inacabado. Se você abandonar o jogo anterior " +"para iniciar um novo, o anterior será registrado como derrota no arquivo de " +"recordes.\n" +"O que você quer fazer?" + +#: pwidget.cpp:306 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "Abandonar o jogo atual?" + +#: pwidget.cpp:307 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "Abandonar o jogo anterior" + +#: pwidget.cpp:409 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 move\n" +"%n moves" +msgstr "" +"1 jogada\n" +"%n jogadas" + +#: pwidget.cpp:429 +msgid "Could not load background image!" +msgstr "Não foi possível carregar a imagem de fundo!" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "Game Number" +msgstr "Número do Jogo" + +#: pwidget.cpp:440 +msgid "" +"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):" +msgstr "Digite um número de jogo (As cartas são as mesmas do FAQ do FreeCell):" + +#: pwidget.cpp:452 +msgid "Congratulations! We have won!" +msgstr "Parabéns! Nós vencemos!" + +#: pwidget.cpp:454 +msgid "Congratulations! You have won!" +msgstr "Parabéns! Você venceu!" + +#: pwidget.cpp:456 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Parabéns!" + +#: pwidget.cpp:487 +msgid "" +"You could not win this game, but there is always a second try.\n" +"Start a new game?" +msgstr "" +"Você não pôde ganhar este jogo, mas sempre existe uma segunda chance.\n" +"Iniciar um novo jogo?" + +#: pwidget.cpp:489 +msgid "Could Not Win!" +msgstr "Você Não ganhou!" + +#: pwidget.cpp:518 +msgid "The saved game is of unknown type!" +msgstr "O jogo salvo é de tipo desconhecido!" + +#. i18n: file gamestats.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file gamestats.ui line 46 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Game:" +msgstr "Jogo:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 85 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: file gamestats.ui line 96 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "(%1%)" +msgstr "(%1%)" + +#. i18n: file gamestats.ui line 104 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Longest winning streak:" +msgstr "Maior número de jogos vencidos seguidamente:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 112 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Games played:" +msgstr "Jogos participados:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 131 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Longest losing streak:" +msgstr "Maior número de jogos perdidos seguidamente:" + +#. i18n: file gamestats.ui line 150 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Games won:" +msgstr "Jogos ganhos:" + +#: simon.cpp:152 +msgid "&Simple Simon" +msgstr "&Simon Simples" + +#: spider.cpp:461 +msgid "S&pider (Easy)" +msgstr "&Aranha (Fácil)" + +#: spider.cpp:468 +msgid "Spider (&Medium)" +msgstr "Ara&nha (Médio)" + +#: spider.cpp:475 +msgid "Spider (&Hard)" +msgstr "Aran&ha (Difícil)" + +#: yukon.cpp:126 +msgid "&Yukon" +msgstr "&Yukon" + +#~ msgid "Continue Old Game" +#~ msgstr "Continuar o jogo anterior" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kpoker.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kpoker.po new file mode 100644 index 00000000000..9cbe5f1d379 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kpoker.po @@ -0,0 +1,323 @@ +# tradução de kpoker.po para Brazilian Portuguese +# translation of kpoker.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpoker\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:05-0400\n" +"Last-Translator: Stephen Killing <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: betbox.cpp:53 +msgid "Adjust Bet" +msgstr "Ajustar aposta" + +#: betbox.cpp:54 +msgid "Fold" +msgstr "Desistir" + +#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127 +msgid "You" +msgstr "Você" + +#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374 +msgid "&Deal" +msgstr "&Dar as cartas" + +#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808 +#, c-format +msgid "You won %1" +msgstr "Você ganhou %1" + +#: kpoker.cpp:310 +msgid "Continue the round" +msgstr "Continuar a rodada" + +#: kpoker.cpp:311 +msgid "The current pot" +msgstr "A rodada atual" + +#: kpoker.cpp:531 +msgid "Clicking on draw means you adjust your bet" +msgstr "Clique em dar as cartas para a sua aposta ser ajustada" + +#: kpoker.cpp:533 +msgid "Clicking on draw means you are out" +msgstr "Clique em dar as cartas para cair fora" + +#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698 +msgid "Nobody" +msgstr "Ninguém" + +#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200 +msgid "Nothing" +msgstr "Nada" + +#: kpoker.cpp:689 +#, c-format +msgid "Pot: %1" +msgstr "Mão: %1" + +#: kpoker.cpp:810 +msgid "%1 won %2" +msgstr "%1 ganhou %2" + +#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089 +msgid "&Deal New Round" +msgstr "&Nova rodada" + +#: kpoker.cpp:891 +msgid "&See!" +msgstr "&Ver!" + +#: kpoker.cpp:901 +msgid "&Draw New Cards" +msgstr "&Pegar novas cartas" + +#: kpoker.cpp:927 +msgid "One Pair" +msgstr "Um Par" + +#: kpoker.cpp:931 +msgid "Two Pairs" +msgstr "Dois Pares" + +#: kpoker.cpp:935 +msgid "3 of a Kind" +msgstr "3 iguais" + +#: kpoker.cpp:939 +msgid "Straight" +msgstr "Straight" + +#: kpoker.cpp:943 +msgid "Flush" +msgstr "Flush" + +#: kpoker.cpp:947 +msgid "Full House" +msgstr "Full House" + +#: kpoker.cpp:951 +msgid "4 of a Kind" +msgstr "4 iguais" + +#: kpoker.cpp:955 +msgid "Straight Flush" +msgstr "Straight Flush" + +#: kpoker.cpp:959 +msgid "Royal Flush" +msgstr "Royal Flush" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "You Lost" +msgstr "Você perdeu" + +#: kpoker.cpp:1000 +msgid "" +"Oops, you went bankrupt.\n" +"Starting a new game.\n" +msgstr "" +"Opa, você foi à falência.\n" +"Inciando um novo jogo.\n" + +#: kpoker.cpp:1075 +msgid "You won %1!" +msgstr "Você ganhou %1!" + +#: kpoker.cpp:1078 +msgid "Game Over" +msgstr "Jogo Terminado" + +#: kpoker.cpp:1186 +msgid "" +"You are the only player with money!\n" +"Switching to one player rules..." +msgstr "" +"Você é o único jogador com dinheiro!\n" +"Mudando para as regras de um jogador..." + +#: kpoker.cpp:1188 +msgid "You Won" +msgstr "Você ganhou" + +#: main.cpp:25 +msgid "KDE Poker Game" +msgstr "Jogo de Poquer do KDE" + +#: main.cpp:29 +msgid "KPoker" +msgstr "KPoker" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"For a full list of credits see helpfile\n" +"Any suggestions, bug reports etc. are welcome" +msgstr "" +"Para um a lista completa de créditos veja arquivo de ajuda\n" +"Sugestões, relatórios de bugs etc. são bem-vindos." + +#: main.cpp:36 +msgid "Code for poker rules" +msgstr "Programação das regras de poker" + +#: main.cpp:38 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Mantenedor atual" + +#: main.cpp:40 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: newgamedlg.cpp:53 +msgid "Try loading a game" +msgstr "Tentar carregar um jogo" + +#: newgamedlg.cpp:58 +msgid "The following values are used if loading from config fails" +msgstr "Os valores a seguir são usados se a configuração não for carregada" + +#: newgamedlg.cpp:68 +msgid "How many players do you want?" +msgstr "Quantos jogadores?" + +#: newgamedlg.cpp:72 +msgid "Your name:" +msgstr "Seu nome:" + +#: newgamedlg.cpp:77 +msgid "Players' starting money:" +msgstr "Dinheiro dos jogadores:" + +#: newgamedlg.cpp:84 +msgid "The names of your opponents:" +msgstr "Os nomes de seus oponentes:" + +#: newgamedlg.cpp:90 +msgid "Show this dialog every time on startup" +msgstr "Sempre mostrar este diálogo no início" + +#: newgamedlg.cpp:130 +#, c-format +msgid "Computer %1" +msgstr "Computador %1" + +#: newgamedlg.cpp:192 +msgid "Player" +msgstr "Jogador" + +#: optionsdlg.cpp:44 +msgid "All changes will be activated in the next round." +msgstr "Todas as mudanças serão ativadas na próxima rodada." + +#: optionsdlg.cpp:47 +msgid "Draw delay:" +msgstr "Atraso ao dar as cartas:" + +#: optionsdlg.cpp:52 +msgid "Maximal bet:" +msgstr "Aposta máxima:" + +#: optionsdlg.cpp:56 +msgid "Minimal bet:" +msgstr "Aposta mínima:" + +#: playerbox.cpp:61 +msgid "Held" +msgstr "Conservar" + +#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148 +#, c-format +msgid "Money of %1" +msgstr "Dinheiro do %1" + +#: playerbox.cpp:124 +#, c-format +msgid "Cash: %1" +msgstr "Dinheiro: %1" + +#: playerbox.cpp:129 +msgid "Out" +msgstr "Fora" + +#: playerbox.cpp:132 +#, c-format +msgid "Cash per round: %1" +msgstr "Dinheiro por rodada: %1" + +#: playerbox.cpp:135 +#, c-format +msgid "Bet: %1" +msgstr "Aposta: %1" + +#: top.cpp:90 +msgid "Soun&d" +msgstr "&Som" + +#: top.cpp:94 +msgid "&Blinking Cards" +msgstr "Cartas &piscantes" + +#: top.cpp:98 +msgid "&Adjust Bet is Default" +msgstr "&Ajuster Aposta é o padrão" + +#: top.cpp:111 +msgid "Draw" +msgstr "Dar as cartas !" + +#: top.cpp:113 +msgid "Exchange Card 1" +msgstr "Trocar carta 1" + +#: top.cpp:115 +msgid "Exchange Card 2" +msgstr "Trocar carta 2" + +#: top.cpp:117 +msgid "Exchange Card 3" +msgstr "Trocar carta 3" + +#: top.cpp:119 +msgid "Exchange Card 4" +msgstr "Trocar carta 4" + +#: top.cpp:121 +msgid "Exchange Card 5" +msgstr "Trocar carta 5" + +#: top.cpp:180 +msgid "Do you want to save this game?" +msgstr "Deseja salvar este jogo?" + +#: top.cpp:201 +msgid "Last hand: " +msgstr "Mão Anterior: " + +#: top.cpp:203 +msgid "Last winner: " +msgstr "Último ganhador: " + +#: top.cpp:212 +msgid "Click a card to hold it" +msgstr "Clique numa carta para mantê-la" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kreversi.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kreversi.po new file mode 100644 index 00000000000..91f758899ab --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kreversi.po @@ -0,0 +1,431 @@ +# tradução de kreversi.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# translation of kreversi.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kreversi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:04-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, João Emanuel, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: board.cpp:268 +msgid "Click" +msgstr "Click" + +#: highscores.cpp:31 +msgid "1 (Beginner)" +msgstr "1 (Iniciante)" + +#: highscores.cpp:32 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: highscores.cpp:33 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: highscores.cpp:34 +msgid "4 (Average)" +msgstr "4 (Médio)" + +#: highscores.cpp:35 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: highscores.cpp:36 +msgid "6" +msgstr "6" + +#: highscores.cpp:37 +msgid "7 (Expert)" +msgstr "7 (Expert)" + +#: highscores.cpp:85 +msgid "anonymous" +msgstr "anônimo" + +#: kreversi.cpp:164 +msgid "&Stop Thinking" +msgstr "&Parar de Pensar" + +#: kreversi.cpp:167 +msgid "&Continue Thinking" +msgstr "&Continuar Pensando" + +#: kreversi.cpp:170 +msgid "S&witch Sides" +msgstr "Trocar de &Lado" + +#: kreversi.cpp:179 +msgid "Show Last Move" +msgstr "Mostrar Última Jogada" + +#: kreversi.cpp:183 +msgid "Show Legal Moves" +msgstr "Mostrar Movimentos Permitidos" + +#: kreversi.cpp:224 +msgid "" +"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start " +"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Você já está executando um jogo inacabado. Se você abandonar o jogo anterior " +"para iniciar um novo, o anterior será registrado como derrota no arquivo de " +"recordes.\n" +"O que você quer fazer?" + +#: kreversi.cpp:229 +msgid "Abort Current Game?" +msgstr "Abandonar o Jogo Atual?" + +#: kreversi.cpp:230 +msgid "Abort Old Game" +msgstr "Abandonar o Jogo Anterior" + +#: kreversi.cpp:231 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Continuar o Jogo Anterior" + +#: kreversi.cpp:281 +msgid "Game saved." +msgstr "Jogo gravado." + +#: kreversi.cpp:386 +msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move." +msgstr "Você não pode mudar de lado durante a jogada do computador." + +#: kreversi.cpp:387 +msgid "Notice" +msgstr "Nota" + +#: kreversi.cpp:394 +msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores." +msgstr "" +"Se você trocar de lado, sua pontuação não será adicionada aos recordes." + +#: kreversi.cpp:466 +msgid "Your turn" +msgstr "Sua vez" + +#: kreversi.cpp:468 +msgid "Computer's turn" +msgstr "Vez do computador" + +#: kreversi.cpp:473 +msgid " (interrupted)" +msgstr " (interrompido)" + +#: kreversi.cpp:586 +msgid "Illegal move" +msgstr "Jogada ilegal" + +#: kreversi.cpp:599 +msgid "End of game" +msgstr "Fim de jogo" + +#: kreversi.cpp:610 +msgid "Draw!" +msgstr "Empate!" + +#: kreversi.cpp:611 +msgid "" +"Game is drawn!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"O jogo está empatado!\n" +"\n" +"Você .....: %1\n" +"Computador: %2" + +#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627 +msgid "Game Ended" +msgstr "Jogo Terminado" + +#: kreversi.cpp:617 +msgid "Game won!" +msgstr "Jogo vencido!" + +#: kreversi.cpp:618 +msgid "" +"Congratulations, you have won!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"Parabéns, você ganhou!\n" +"\n" +"Você .....: %1\n" +"Computador: %2" + +#: kreversi.cpp:624 +msgid "Game lost!" +msgstr "Perdeu o jogo!" + +#: kreversi.cpp:625 +msgid "" +"You have lost the game!\n" +"\n" +"You : %1\n" +"Computer: %2" +msgstr "" +"Você perdeu o jogo!\n" +"\n" +"Você .....: %1\n" +"Computador: %2" + +#: kreversi.cpp:757 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: main.cpp:51 +msgid "KDE Board Game" +msgstr "Jogo de Tabuleiro do KDE" + +#: main.cpp:57 +msgid "KReversi" +msgstr "KReversi" + +#: main.cpp:62 +msgid "Game engine, ported from his JAVA applet." +msgstr "Mecanismo do jogo, baseado em seu applet JAVA." + +#: main.cpp:63 +msgid "Comments and bugfixes." +msgstr "Comentários e consertos de erros." + +#: main.cpp:64 +msgid "Raytraced chips." +msgstr "Peças com riscos." + +#: main.cpp:65 +msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements." +msgstr "Otimização, conserto de erros, algumas melhorias" + +#: qreversigameview.cpp:175 +msgid "Moves" +msgstr "Movimentos" + +#: qreversigameview.cpp:206 +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: qreversigameview.cpp:207 +msgid "Black" +msgstr "Preto" + +#: qreversigameview.cpp:210 +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#: qreversigameview.cpp:211 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293 +msgid "You" +msgstr "Você" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" + +#. i18n: file kreversiui.rc line 30 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "View Toolbar" +msgstr "Visualizar Barra de Ferramentas" + +#. i18n: file settings.ui line 16 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Configurações" + +#. i18n: file settings.ui line 67 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale chips" +msgstr "Peças em tons de &cinza" + +#. i18n: file settings.ui line 75 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Play Game" +msgstr "Jogar o jogo" + +#. i18n: file settings.ui line 86 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Casually" +msgstr "Casualmente" + +#. i18n: file settings.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Competitively" +msgstr "Competitivamente" + +#. i18n: file settings.ui line 113 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Computer Skill" +msgstr "&Habilidade do computador" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Iniciante" + +#. i18n: file settings.ui line 155 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#. i18n: file settings.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file settings.ui line 179 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Animation Speed" +msgstr "Velocidade da Animação" + +#. i18n: file settings.ui line 190 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lenta" + +#. i18n: file settings.ui line 201 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápida" + +#. i18n: file settings.ui line 237 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Animation" +msgstr "&Animação" + +#. i18n: file settings.ui line 248 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Background" +msgstr "&Plano de fundo" + +#. i18n: file settings.ui line 259 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file settings.ui line 272 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Image:" +msgstr "&Imagem:" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored." +msgstr "Usar um tabuleiro em tons de cinza ou colorido." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "The human color." +msgstr "Cor do jogador" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 19 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "The computer color." +msgstr "Cor do computador" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 23 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Whether to use animations." +msgstr "Usar ou não animações." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 27 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "The speed of the animations." +msgstr "A velocidade das animações." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 33 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "The zoom factor of the board." +msgstr "O fator de ampliação/redução do tabuleiro." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 39 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Whether to play competitively in contrast to casually." +msgstr "Jogar de maneira comptetitiva ou casual" + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 43 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "The strength of the computer player." +msgstr "A habilidade do computador quando estiver jogando." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 49 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a background image." +msgstr "Usar ou não imagem de fundo." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 53 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "The background color to use." +msgstr "A cor de fundo a ser usada." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Image to use as background." +msgstr "Imagem a ser usada como fundo." + +#. i18n: file kreversi.kcfg line 62 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Whether the menubar is visible." +msgstr "Selecione se a barra de menus deve estar visível ou não." diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksame.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksame.po new file mode 100644 index 00000000000..2adc9f9937b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksame.po @@ -0,0 +1,130 @@ +# tradução de ksame.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# translation of ksame.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksame\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:05-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: KSameWidget.cpp:53 +msgid "&Restart This Board" +msgstr "&Reiniciar este tabuleiro" + +#: KSameWidget.cpp:59 +msgid "&Random Board" +msgstr "Cam&po Aleatório" + +#: KSameWidget.cpp:60 +msgid "&Show Number Remaining" +msgstr "&Mostrar Número Restante" + +#: KSameWidget.cpp:66 +msgid "Colors: XX" +msgstr "Cores: XX" + +#: KSameWidget.cpp:67 +msgid "Board: XXXXXX" +msgstr "Campo: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:68 +msgid "Marked: XXXXXX" +msgstr "Marcada: XXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:69 +msgid "Score: XXXXXX" +msgstr "Pontuação: XXXXXX" + +#: KSameWidget.cpp:126 KSameWidget.cpp:214 +msgid "%1 Colors%2" +msgstr "%1 Cores%2" + +#: KSameWidget.cpp:128 KSameWidget.cpp:191 +msgid "%1 Colors" +msgstr "%1 Cores" + +#: KSameWidget.cpp:145 +msgid "Do you want to resign?" +msgstr "Quer mesmo desistir?" + +#: KSameWidget.cpp:146 +msgid "Resign" +msgstr "Desistir" + +#: KSameWidget.cpp:155 +msgid "Select Board" +msgstr "Selecione um tabuleiro" + +#: KSameWidget.cpp:163 +msgid "Select a board:" +msgstr "Selecione um tabuleiro:" + +#: KSameWidget.cpp:186 KSameWidget.cpp:233 +msgid "Board" +msgstr "Tabuleiro" + +#: KSameWidget.cpp:195 +#, c-format +msgid "Board: %1" +msgstr "Tabuleiro: %1" + +#: KSameWidget.cpp:199 +#, c-format +msgid "Marked: %1" +msgstr "Marcadas: %1" + +#: KSameWidget.cpp:205 +#, c-format +msgid "" +"_n: One stone removed.\n" +"%n stones removed." +msgstr "" +"Uma pedra removida.\n" +"%n pedras removidas." + +#: KSameWidget.cpp:216 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: KSameWidget.cpp:224 +msgid "" +"You even removed the last stone, great job! This gave you a score of %1 in " +"total." +msgstr "" +"Você removeu a última pedra, bom trabalho! Você obteve a pontuação de %1 no " +"total." + +#: KSameWidget.cpp:228 +msgid "There are no more removeable stones. You got a score of %1 in total." +msgstr "Não há mais pedras removíveis. Você obteve um escore de %1 no total." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:33 +msgid "Same Game - a little game about balls and how to get rid of them" +msgstr "Same Game - um pequeno jogo sobre bolas e como livrar-se delas" + +#: main.cpp:37 +msgid "SameGame" +msgstr "SameGame" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kshisen.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kshisen.po new file mode 100644 index 00000000000..4f1c4efab71 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kshisen.po @@ -0,0 +1,251 @@ +# tradução de kshisen.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002, 2004. +# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# translation of kshisen.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kshisen\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-12 04:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:05-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Gravity" +msgstr "Gravidade" + +#. i18n: file settings.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Allow unsolvable games" +msgstr "Permitir jogos sem solução" + +#. i18n: file settings.ui line 40 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Board Difficulty" +msgstr "Dificuldade do Tabuleiro" + +#. i18n: file settings.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file settings.ui line 79 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file settings.ui line 92 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Piece Removal Speed" +msgstr "Velocidade de Remoção da Peça" + +#. i18n: file settings.ui line 123 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file settings.ui line 131 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file settings.ui line 144 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Prefer unscaled tiles" +msgstr "Preferir ladrilhos não escalonados" + +#. i18n: file settings.ui line 152 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Tile Size" +msgstr "Tamanho do Ladrilho" + +#. i18n: file settings.ui line 163 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "14x6" +msgstr "14x6" + +#. i18n: file settings.ui line 171 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "18x8" +msgstr "18x8" + +#. i18n: file settings.ui line 182 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "26x14" +msgstr "26x14" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "30x16" +msgstr "30x16" + +#. i18n: file settings.ui line 227 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "24x12" +msgstr "24x12" + +#: main.cpp:47 +msgid "A KDE game similiar to Mahjongg" +msgstr "Um jogo do KDE, similar ao Mahjongg" + +#: main.cpp:52 +msgid "" +"_: Menu title\n" +"&Move" +msgstr "&Mover" + +#: main.cpp:56 +msgid "Shisen-Sho" +msgstr "Shisen-Sho" + +#: main.cpp:59 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Mantenedor Atual" + +#: main.cpp:60 +msgid "Original Author" +msgstr "Autor Original" + +#: main.cpp:61 +msgid "" +"Added 'tiles removed' counter\n" +"Tile smooth-scaling and window resizing" +msgstr "" +"Adicionando contador de 'ladrilhos removidos'\n" +"Suavizando ladrilho e redimensionando janela" + +#: main.cpp:62 +msgid "Thanks also to everyone who should be listed here but isn't!" +msgstr "" +"Agradecimentos também a qualquer um que deveria estar listado aqui, mas não " +"estar!" + +#: board.cpp:462 +msgid "Game Paused" +msgstr "Jogo Parado" + +#: app.cpp:80 app.cpp:340 +msgid " Cheat mode " +msgstr "Modo fraude" + +#: app.cpp:123 +msgid "&Finish" +msgstr "&Concluir" + +#: app.cpp:160 +msgid "This game is solvable." +msgstr "Este jogo tem solução." + +#: app.cpp:162 +msgid "This game is NOT solvable." +msgstr "Este jogo NÃO tem solução." + +#: app.cpp:274 +msgid "No more moves possible!" +msgstr "Não há mais jogadas possíveis!" + +#: app.cpp:274 app.cpp:306 +msgid "End of Game" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: app.cpp:301 +msgid "Congratulations! You made it in %1:%2:%3" +msgstr "Parabéns! Você conseguiu em %1:%2:%3" + +#: app.cpp:317 +msgid " Your time: %1:%2:%3 %4" +msgstr "Seu tempo: %1:%2:%3 %4" + +#: app.cpp:321 +msgid "(Paused) " +msgstr " (Pausado)" + +#: app.cpp:327 +msgid " Removed: %1/%2 " +msgstr " Removido: %1/%2 " + +#: app.cpp:358 +msgid "" +"You've made it into the \"Hall Of Fame\". Type in\n" +"your name so mankind will always remember\n" +"your cool rating." +msgstr "" +"Você conseguiu entrar no \"Pódio\". Introduza\n" +"seu nome para que a humanidade se lembre\n" +"sempre da sua posição." + +#: app.cpp:361 +msgid "Your name:" +msgstr "Seu nome:" + +#: app.cpp:597 app.cpp:601 +msgid "Hall of Fame" +msgstr "Pódio" + +#: app.cpp:622 +msgid "Rank" +msgstr "Posição" + +#: app.cpp:626 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: app.cpp:630 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: app.cpp:634 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: app.cpp:638 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: app.cpp:689 +msgid "(gravity)" +msgstr "(gravidade)" + +#: app.cpp:754 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: tileset.cpp:42 +msgid "Cannot load tiles pixmap!" +msgstr "Não foi possível carregar imagens!" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksirtet.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..034c19ca7af --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksirtet.po @@ -0,0 +1,156 @@ +# tradução de ksirtet.po para Brazilian Portuguese +# translation of ksirtet.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-17 20:09-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#. i18n: file ksirtetui.rc line 6 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Modo" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Use old rotation style." +msgstr "Usar o estilo antigo de rotação." + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Occupied lines" +msgstr "Linhas ocupadas" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Number of holes" +msgstr "Número de furos" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces" +msgstr "Número de espaços" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Peak-to-peak distance" +msgstr "Distância de pico-a-pico" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Mean height" +msgstr "Altura média" + +#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Number of full lines" +msgstr "Número de linhas completas" + +#: piece.cpp:46 +msgid "Z piece color:" +msgstr "Cor da Peça Z:" + +#: piece.cpp:46 +msgid "S piece color:" +msgstr "Cor da Peça S:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "I piece color:" +msgstr "Cor da Peça I:" + +#: piece.cpp:47 +msgid "T piece color:" +msgstr "Cor da Peça T:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Square color:" +msgstr "Cor do quadrado:" + +#: piece.cpp:48 +msgid "Mirrored L piece color:" +msgstr "Cor da Peça L Espelhado:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "L piece color:" +msgstr "Cor da Peça L:" + +#: piece.cpp:49 +msgid "Garbage block color:" +msgstr "Cor do bloco de Lixo:" + +#: ai.cpp:8 +msgid "Occupied lines:" +msgstr "Linhas ocupadas:" + +#: ai.cpp:10 +msgid "Number of holes:" +msgstr "Número de furos:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de espaços:" + +#: ai.cpp:12 +msgid "Number of spaces under mean height" +msgstr "Número de espaços abaixo da altura média" + +#: ai.cpp:14 +msgid "Peak-to-peak distance:" +msgstr "Distância de pico-a-pico:" + +#: ai.cpp:16 +msgid "Mean height:" +msgstr "Altura média:" + +#: ai.cpp:18 +msgid "Number of full lines:" +msgstr "Número de linhas completas:" + +#: field.cpp:18 +msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." +msgstr "Indica o número de linhas inúteis, que você recebeu do seu oponente." + +#: field.cpp:46 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: field.cpp:54 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Line:\n" +"%n Lines:" +msgstr "" +"1 Linha:\n" +"%n Linhas:" + +#: settings.cpp:15 +msgid "Old rotation style" +msgstr "Estilo antigo de rotação" + +#: main.cpp:25 +msgid "KSirtet" +msgstr "KSirtet" + +#: main.cpp:26 +msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" +msgstr "O KSirtet é uma adaptação do conhecido jogo Tetris" + +#: main.cpp:28 +msgid "Removed Lines" +msgstr "Linhas removidas" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksmiletris.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksmiletris.po new file mode 100644 index 00000000000..15ca4bca941 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksmiletris.po @@ -0,0 +1,141 @@ +# translation of ksmiletris.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksmiletris\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-20 17:33-0200\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: gamewidget.cpp:262 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim de jogo" + +#: gamewindow.cpp:75 +msgid "&Pieces" +msgstr "Peç&as" + +#: gamewindow.cpp:77 +msgid "&Smiles" +msgstr "&Sorrisos" + +#: gamewindow.cpp:78 +msgid "S&ymbols" +msgstr "Sím&bolos" + +#: gamewindow.cpp:79 +msgid "&Icons" +msgstr "Íc&ones" + +#: gamewindow.cpp:82 +msgid "&Sounds" +msgstr "So&ns" + +#: gamewindow.cpp:93 +msgid "Level: 99" +msgstr "Nível: 99" + +#: gamewindow.cpp:94 +msgid "Score: 999999" +msgstr "Pontos: 999999" + +#: gamewindow.cpp:105 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover à Esquerda" + +#: gamewindow.cpp:106 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover à Direita" + +#: gamewindow.cpp:107 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Girar à Esquerda" + +#: gamewindow.cpp:108 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Girar à Direita" + +#: gamewindow.cpp:109 +msgid "Drop Down" +msgstr "Desdobrar" + +#: gamewindow.cpp:185 +#, c-format +msgid "Level: %1" +msgstr "Nível: %1" + +#: gamewindow.cpp:186 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE SmileTris" +msgstr "KSmiletris" + +#: main.cpp:39 +msgid "KSmileTris" +msgstr "KSmiletris" + +#~ msgid "Smiletris" +#~ msgstr "Smiletris" + +#~ msgid "KDE Game" +#~ msgstr "Jogo do KDE" + +#~ msgid "High Scores" +#~ msgstr "Pontuações Máximas" + +#~ msgid "Level" +#~ msgstr "Nível" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Noname" +#~ msgstr "Sem nome" + +#~ msgid "New High Score" +#~ msgstr "Nova pontuação recorde" + +#~ msgid "Enter name" +#~ msgstr "Digite nome" + +#~ msgid "&Pause" +#~ msgstr "&Pausa" + +#~ msgid "&End Game" +#~ msgstr "&Finalizar Jogo" + +#~ msgid "&High Scores..." +#~ msgstr "&Pontuações máximas..." + +#~ msgid "" +#~ "KSmiletris %1\n" +#~ "\n" +#~ "by Sandro Sigala <[email protected]>\n" +#~ "\n" +#~ "Feedbacks are welcome!\n" +#~ msgstr "" +#~ "KSmiletris %1\n" +#~ "\n" +#~ "by Sandro Sigala <[email protected]>\n" +#~ "\n" +#~ "Mensagens são bem-vindas!\n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksnake.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksnake.po new file mode 100644 index 00000000000..ddff3a38e08 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksnake.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# translation of ksnake.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# tradução de ksnake.po para Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnake\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:06-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: game.cpp:60 +msgid "Score: 0" +msgstr "Pontuação: 0" + +#: game.cpp:61 +msgid "Lives: 0" +msgstr "Vidas: 0" + +#: game.cpp:91 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Pontuação: %1" + +#: game.cpp:95 +#, c-format +msgid "Lives: %1" +msgstr "Vidas: %1" + +#: game.cpp:116 +msgid "Move Up" +msgstr "Mover para cima" + +#: game.cpp:117 +msgid "Move Down" +msgstr "Mover para baixo" + +#: game.cpp:118 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para a Direita" + +#: game.cpp:119 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para a Esquerda" + +#: game.cpp:151 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: game.cpp:159 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: game.cpp:175 +msgid "First Level" +msgstr "Primeiro nível" + +#: main.cpp:32 +msgid "KDE Snake Race Game" +msgstr "Corrida de Cobras" + +#: main.cpp:36 +msgid "KSnakeRace" +msgstr "KSnake" + +#: main.cpp:38 +msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers" +msgstr "(c) 1997-2000, Os amigáveis desenvolvedores do KSnake" + +#: main.cpp:42 +msgid "AI stuff" +msgstr "Coisas de IA" + +#: main.cpp:43 +msgid "Improvements" +msgstr "Melhoramentos" + +#: pixServer.cpp:184 +msgid "" +"error loading %1, aborting\n" +msgstr "" +"erro ao carregar %1, abortando\n" + +#: rattler.cpp:315 +msgid "" +"Game Paused\n" +" Press %1 to resume\n" +msgstr "" +"Jogo Parado\n" +" Pressione %1 para continuar\n" + +#: rattler.cpp:392 +msgid "" +"A game is already started.\n" +"Start a new one?\n" +msgstr "" +"O jogo já foi iniciado\n" +"Começar um novo jogo ?\n" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Snake Race" +msgstr "Corrida de Cobras" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Start New" +msgstr "Começar um Novo" + +#: rattler.cpp:393 +msgid "Keep Playing" +msgstr "Continuar Jogando" + +#. i18n: file appearance.ui line 24 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Plano de Fundo" + +#. i18n: file appearance.ui line 48 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file appearance.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "Imagem:" + +#. i18n: file general.ui line 24 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file general.ui line 52 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file general.ui line 60 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file general.ui line 73 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Snakes" +msgstr "Cobras" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Snake behavior:" +msgstr "Comportamento das cobras:" + +#. i18n: file general.ui line 90 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#. i18n: file general.ui line 95 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Eater" +msgstr "Papão" + +#. i18n: file general.ui line 100 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Killer" +msgstr "Matador" + +#. i18n: file general.ui line 120 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Number of snakes:" +msgstr "Número de cobras:" + +#. i18n: file general.ui line 130 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Balls" +msgstr "Bolas" + +#. i18n: file general.ui line 141 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Number of balls:" +msgstr "Número de bolas:" + +#. i18n: file general.ui line 155 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Dumb" +msgstr "Mudo" + +#. i18n: file general.ui line 160 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file general.ui line 177 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Ball behavior:" +msgstr "Comportamento da bola:" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 12 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "A cor de fundo do jogo." + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 19 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Background Image" +msgstr "Imagem de Fundo" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 24 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Snake speed" +msgstr "Velocidade das Cobras" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 28 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Number of Snakes in the game" +msgstr "Número de cobras no jogo" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 32 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Snake Behavior" +msgstr "Comportamento da Cobra" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 37 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Number of Balls in the game" +msgstr "Número de bolas no jogo" + +#. i18n: file ksnake.kcfg line 41 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Ball Behavior" +msgstr "Comportamento da bola" + +#: startroom.cpp:61 +msgid "First level:" +msgstr "Primeiro nível:" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksokoban.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksokoban.po new file mode 100644 index 00000000000..7a9b1cd7928 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ksokoban.po @@ -0,0 +1,211 @@ +# translation of ksokoban.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksokoban\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-20 17:34-0200\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: InternalCollections.cpp:45 +msgid "Sasquatch" +msgstr "Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:49 +msgid "Mas Sasquatch" +msgstr "Mas Sasquatch" + +#: InternalCollections.cpp:53 +msgid "Sasquatch III" +msgstr "Sasquatch III" + +#: InternalCollections.cpp:57 +msgid "Microban (easy)" +msgstr "Microban (fácil)" + +#: InternalCollections.cpp:61 +msgid "Sasquatch IV" +msgstr "Sasquatch IV" + +#: MainWindow.cpp:93 +msgid "&Load Levels..." +msgstr "&Carregar níveis..." + +#: MainWindow.cpp:95 +msgid "&Next Level" +msgstr "&Próximo Nível" + +#: MainWindow.cpp:97 +msgid "&Previous Level" +msgstr "Nível &Anterior" + +#: MainWindow.cpp:99 +msgid "Re&start Level" +msgstr "Re&iniciar nível" + +#: MainWindow.cpp:102 +msgid "&Level Collection" +msgstr "Coleção de &Níveis" + +#: MainWindow.cpp:117 +msgid "&Slow" +msgstr "&Devagar" + +#: MainWindow.cpp:118 +msgid "&Medium" +msgstr "&Médio" + +#: MainWindow.cpp:119 +msgid "&Fast" +msgstr "&Rápido" + +#: MainWindow.cpp:120 +msgid "&Off" +msgstr "&Desligado" + +#: MainWindow.cpp:123 +msgid "&Animation" +msgstr "&Animação" + +#: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 +#: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 +#: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 +#: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 +#: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 +msgid "(unused)" +msgstr "(não usado)" + +#: MainWindow.cpp:149 +msgid "&Set Bookmark" +msgstr "&Configurar marca" + +#: MainWindow.cpp:174 +msgid "&Go to Bookmark" +msgstr "Ir para mar&ca" + +#: MainWindow.cpp:248 +msgid "(invalid)" +msgstr "(inválido)" + +#: MainWindow.cpp:304 +msgid "Load Levels From File" +msgstr "Carregar níveis do arquivo" + +#: MainWindow.cpp:331 +msgid "No levels found in file" +msgstr "Nenhum nível encontrado no arquivo" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Level:" +msgstr "Nível:" + +#: PlayField.cpp:53 +msgid "Steps:" +msgstr "Passos:" + +#: PlayField.cpp:54 +msgid "Pushes:" +msgstr "Movimentos:" + +#: PlayField.cpp:479 +msgid "Level completed" +msgstr "Nível completado" + +#: PlayField.cpp:844 +msgid "" +"This is the last level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"Este é o último nível\n" +"da coleção corrente." + +#: PlayField.cpp:850 +msgid "" +"You have not completed\n" +"this level yet." +msgstr "" +"Você ainda não completou\n" +"este nível." + +#: PlayField.cpp:864 +msgid "" +"This is the first level in\n" +"the current collection." +msgstr "" +"Este é o primeiro nível\n" +"da coleção atual." + +#: PlayField.cpp:1017 +msgid "" +"Sorry, bookmarks for external levels\n" +"is not implemented yet." +msgstr "" +"Desculpe, marcação de favoritos para níveis externos\n" +"ainda não foi implementado." + +#: PlayField.cpp:1040 +msgid "This level is broken" +msgstr "Este nível está corrompido" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: main.cpp:30 +msgid "The japanese warehouse keeper game" +msgstr "O jogo do almoxarife japonês" + +#: main.cpp:37 +msgid "Level collection file to load" +msgstr "Coleção de níveis a ser carregado" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSokoban" +msgstr "KSokoban" + +#: main.cpp:53 +msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" +msgstr "Para contribuir com os níveis do Sokoban incluídos neste jogo" + +#~ msgid "" +#~ "a Sokoban game for KDE\n" +#~ "\n" +#~ "ksokoban is copyright (c) 1998-2000 Anders Widell <[email protected]>\n" +#~ "See http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ for more info on ksokoban\n" +#~ "\n" +#~ "The levels are copyrighted by their authors:" +#~ msgstr "" +#~ "um jogo Sokoban para o KDE\n" +#~ "\n" +#~ "ksokoban é Copyright (c) 1998-2000 Anders Widell <[email protected]>\n" +#~ "Veja http://hem.passagen.se/awl/ksokoban/ para maiores informações\n" +#~ "\n" +#~ "Os níveis são de propriedade de seus autores:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Sasquatch - David W. Skinner <[email protected]>\n" +#~ "Mas Sasquatch - David W. Skinner <[email protected]>\n" +#~ "Sasquatch III - David W. Skinner <[email protected]>\n" +#~ "Microban - David W. Skinner <[email protected]>\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Sasquatch - David W. Skinner <[email protected]>\n" +#~ "Mas Sasquatch - David W. Skinner <[email protected]>\n" +#~ "Sasquatch III - David W. Skinner <[email protected]>\n" +#~ "Microban - David W. Skinner <[email protected]>\n" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kspaceduel.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kspaceduel.po new file mode 100644 index 00000000000..90105f90b67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kspaceduel.po @@ -0,0 +1,331 @@ +# translation of kspaceduel.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kspaceduel\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:06-0400\n" +"Last-Translator: Stephen Killing <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Game speed:" +msgstr "Velocidade do jogo:" + +#: dialogs.cpp:50 +msgid "Shot speed:" +msgstr "Velocidade de tiro:" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 +msgid "Energy need:" +msgstr "Necessidade de energia:" + +#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 +msgid "Max number:" +msgstr "Número máximo:" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 +msgid "Damage:" +msgstr "Dano:" + +#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 +msgid "Life time:" +msgstr "Tempo de vida:" + +#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 +msgid "Reload time:" +msgstr "Tempo de recarga:" + +#: dialogs.cpp:53 +msgid "Mine fuel:" +msgstr "Combustível da mina:" + +#: dialogs.cpp:54 +msgid "Activate time:" +msgstr "Tempo de ativação:" + +#: dialogs.cpp:56 +msgid "Acceleration:" +msgstr "Aceleração:" + +#: dialogs.cpp:57 +msgid "Rotation speed:" +msgstr "Velocidade de rotação:" + +#: dialogs.cpp:58 +msgid "Crash damage:" +msgstr "Dano ao bater:" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Sun energy:" +msgstr "Energia do Sol:" + +#: dialogs.cpp:59 +msgid "Gravity:" +msgstr "Gravidade:" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position X:" +msgstr "Posição X:" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "Position Y:" +msgstr "Posição Y:" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity X:" +msgstr "Velocidade X:" + +#: dialogs.cpp:61 +msgid "Velocity Y:" +msgstr "Velocidade Y:" + +#: dialogs.cpp:62 +msgid "Appearance time:" +msgstr "Tempo de aparição:" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Energy amount:" +msgstr "Quantidade de energia:" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "Shield amount:" +msgstr "Quantidade de escudo:" + +#: dialogs.cpp:158 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 +msgid "Bullet" +msgstr "Projétil" + +#: dialogs.cpp:176 +msgid "" +"_: Name\n" +"Mine" +msgstr "Mina" + +#: dialogs.cpp:177 +msgid "Ship" +msgstr "Nave" + +#: dialogs.cpp:178 +msgid "Sun" +msgstr "Sol" + +#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: dialogs.cpp:180 +msgid "Powerups" +msgstr "Energizadores" + +#: dialogs.cpp:395 +msgid "General Settings" +msgstr "Preferências Gerais" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: dialogs.cpp:398 +msgid "Game Settings" +msgstr "Preferências do Jogo" + +#: main.cpp:8 +msgid "KDE Space Game" +msgstr "Jogo espacial do KDE" + +#: main.cpp:12 +msgid "KSpaceDuel" +msgstr "KSpaceDuel" + +#: main.cpp:27 +msgid "Chaos" +msgstr "Caos" + +#: main.cpp:27 +msgid "Lack of energy" +msgstr "Falta de energia" + +#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 +msgid " paused " +msgstr " pausado " + +#: mainview.cpp:494 +msgid "Press %1 to start" +msgstr "Pressione %1 para iniciar" + +#: mainview.cpp:543 +msgid "draw round" +msgstr "iniciar rodada" + +#: mainview.cpp:546 +msgid "blue player won the round" +msgstr "jogador azul ganhou a rodada" + +#: mainview.cpp:554 +msgid "red player won the round" +msgstr "jogador vermelho ganhou a rodada" + +#: mainview.cpp:559 +msgid "Press %1 for new round" +msgstr "Pressione %1 para nova rodada" + +#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 +msgid "Hit points" +msgstr "Pontos de acerto" + +#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 +msgid "Energy" +msgstr "Energia" + +#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 +msgid "Wins" +msgstr "Vitórias" + +#. i18n: file general.ui line 30 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Hit Points" +msgstr "Pontos de Acerto:" + +#. i18n: file general.ui line 63 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Red player:" +msgstr "Jogador vermelho:" + +#. i18n: file general.ui line 71 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Blue player:" +msgstr "Jogador azul:" + +#. i18n: file general.ui line 103 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#. i18n: file general.ui line 114 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Refresh time:" +msgstr "Tempo de atualização:" + +#. i18n: file general.ui line 169 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Red Player" +msgstr "Jogador vermelho" + +#. i18n: file general.ui line 180 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Player is AI" +msgstr "Jogador é IA:" + +#. i18n: file general.ui line 191 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Difficulty:" +msgstr "Dificuldade:" + +#. i18n: file general.ui line 197 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Trainee" +msgstr "Novato" + +#. i18n: file general.ui line 202 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. i18n: file general.ui line 207 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file general.ui line 212 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Insane" +msgstr "Insano" + +#. i18n: file general.ui line 232 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Blue Player" +msgstr "Jogador azul" + +#: topwidget.cpp:67 +msgid "&New Round" +msgstr "&Nova rodada" + +#: topwidget.cpp:84 +msgid "Player 1 Rotate Left" +msgstr "Jogador 1 gira para a esquerda" + +#: topwidget.cpp:87 +msgid "Player 1 Rotate Right" +msgstr "Jogador 1 gira para a direita" + +#: topwidget.cpp:90 +msgid "Player 1 Accelerate" +msgstr "Jogador 1 acelera" + +#: topwidget.cpp:93 +msgid "Player 1 Shot" +msgstr "Jogador 1 atira" + +#: topwidget.cpp:96 +msgid "Player 1 Mine" +msgstr "Jogador 1 mina" + +#: topwidget.cpp:100 +msgid "Player 2 Rotate Left" +msgstr "Jogador 2 gira para a esquerda" + +#: topwidget.cpp:103 +msgid "Player 2 Rotate Right" +msgstr "Jogador 2 gira para a direita" + +#: topwidget.cpp:106 +msgid "Player 2 Accelerate" +msgstr "Jogador 2 acelera" + +#: topwidget.cpp:109 +msgid "Player 2 Shot" +msgstr "Jogador 2 atira" + +#: topwidget.cpp:112 +msgid "Player 2 Mine" +msgstr "Jogador 2 mina" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ktron.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ktron.po new file mode 100644 index 00000000000..c487018715c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ktron.po @@ -0,0 +1,544 @@ +# translation of ktron.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktron\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:06-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, João Emanuel" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: ktron.cpp:60 +msgid "Player 1 Up" +msgstr "Jogador 1 para Cima" + +#: ktron.cpp:62 +msgid "Player 1 Down" +msgstr "Jogador 1 para Baixo" + +#: ktron.cpp:64 +msgid "Player 1 Right" +msgstr "Jogador 1 para Direita" + +#: ktron.cpp:66 +msgid "Player 1 Left" +msgstr "Jogador 1 para Esquerda" + +#: ktron.cpp:68 +msgid "Player 1 Accelerator" +msgstr "Acelerador Jogador 1" + +#: ktron.cpp:71 +msgid "Player 2 Up" +msgstr "Jogador 2 para Cima" + +#: ktron.cpp:73 +msgid "Player 2 Down" +msgstr "Jogador 2 para Baixo" + +#: ktron.cpp:75 +msgid "Player 2 Right" +msgstr "Jogador 2 para Direita" + +#: ktron.cpp:77 +msgid "Player 2 Left" +msgstr "Jogador 2 para Esquerda" + +#: ktron.cpp:79 +msgid "Player 2 Accelerator" +msgstr "Acelerador do Jogador 2" + +#: ktron.cpp:96 +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#: ktron.cpp:99 +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#: ktron.cpp:111 +msgid "Computer(%1)" +msgstr "Computador(%1)" + +#: ktron.cpp:113 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 +msgid "KTron" +msgstr "KTron" + +#: ktron.cpp:161 +msgid "%1 has won!" +msgstr "%1 venceu!" + +#: ktron.cpp:164 +msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" +msgstr "%1 venceu versus %2 com %3 : %4 pontos!" + +#: ktron.cpp:168 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: ktron.cpp:186 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ktron.cpp:187 +msgid "A.I." +msgstr "I. A." + +#: main.cpp:29 +msgid "A race in hyperspace" +msgstr "Uma corrida no hiperespaço" + +#: main.cpp:30 +msgid "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"Parts of the algorithms for the computer player are from\n" +"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <[email protected]>" +msgstr "" +"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" +"\n" +"Partes dos algoritmos para o computador são do\n" +"xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs <[email protected]>" + +#: main.cpp:39 +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main.cpp:40 +msgid "Various improvements" +msgstr "Vários melhoramentos" + +#. i18n: file ai.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Computer Controls" +msgstr "Controles do Computador" + +#. i18n: file ai.ui line 58 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Player &1" +msgstr "Jogador &1" + +#. i18n: file ai.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player &2" +msgstr "Jogador &2" + +#. i18n: file ai.ui line 93 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Intelligence:" +msgstr "Inteligência:" + +#. i18n: file ai.ui line 99 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Beginner" +msgstr "Novato" + +#. i18n: file ai.ui line 104 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Average" +msgstr "Mediano" + +#. i18n: file ai.ui line 109 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Expert" +msgstr "Perito" + +#. i18n: file appearance.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Line style:" +msgstr "Estilo da linha:" + +#. i18n: file appearance.ui line 53 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "3D Line" +msgstr "Linha 3D" + +#. i18n: file appearance.ui line 58 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "3D Rectangles" +msgstr "Retângulos 3D" + +#. i18n: file appearance.ui line 63 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Flat" +msgstr "Plano" + +#. i18n: file appearance.ui line 68 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Circles" +msgstr "Círculos" + +#. i18n: file appearance.ui line 80 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Line Size" +msgstr "Tamanho da Linha" + +#. i18n: file appearance.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#. i18n: file appearance.ui line 102 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Small" +msgstr "Pequeno" + +#. i18n: file appearance.ui line 113 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Medium" +msgstr "Médio" + +#. i18n: file appearance.ui line 155 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Background" +msgstr "Segundo plano" + +#. i18n: file appearance.ui line 166 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#. i18n: file appearance.ui line 185 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Image:" +msgstr "Imagem:" + +#. i18n: file appearance.ui line 213 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Player 1 color:" +msgstr "Cor do jogador 1:" + +#. i18n: file appearance.ui line 236 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Player 2 color:" +msgstr "Cor do jogador 2:" + +#. i18n: file general.ui line 47 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#. i18n: file general.ui line 58 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Show winner by changing color" +msgstr "&Mostrar vencedor pela mudança de cor" + +#. i18n: file general.ui line 66 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Disable acceleration" +msgstr "&Desligar aceleração" + +#. i18n: file general.ui line 74 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "&Crash when moving in the opposite direction" +msgstr "&Bater quando mover na direção oposta" + +#. i18n: file general.ui line 84 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "Nomes dos Jogadores" + +#. i18n: file general.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file general.ui line 113 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file general.ui line 123 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Speed" +msgstr "Velocidade" + +#. i18n: file general.ui line 168 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Slow" +msgstr "Lento" + +#. i18n: file general.ui line 187 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 9 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "The background color of the game." +msgstr "A cor de fundo do jogo." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 13 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "The color of player 1" +msgstr "A cor do jogador 1" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 17 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "The color of player 2" +msgstr "A cor do jogador 2" + +#. i18n: file ktron.kcfg line 21 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the winner by changing color." +msgstr "Marca para mostrar o vencedor pela mudança de cor." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 25 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Whether to disable acceleration." +msgstr "Marca para desabilitar aceleração." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 29 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." +msgstr "Marca pra modificar se a direção oposta causa batida." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 33 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "The width of the line." +msgstr "A largura da linha." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 37 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "The speed of the line." +msgstr "A velocidade da linha." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 42 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "The skill of the computer player." +msgstr "A habilidade do computador quando estiver jogando." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 51 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "The line style." +msgstr "O estilo da linha." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 62 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Whether to use a custom background image." +msgstr "Marca para usar uma imagem de fundo personalizada." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 66 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Custom background image to use." +msgstr "Imagem de fundo personalizada para ser usada." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 70 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Whether player 1 is a computer player." +msgstr "Marca se o jogador 1 é o computador jogando." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 74 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Whether player 2 is a computer player." +msgstr "Marca se o jogador 2 é o computador jogando." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 78 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "The name of player 1." +msgstr "O nome dos jogador 1." + +#. i18n: file ktron.kcfg line 81 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "The name of player 2." +msgstr "O nome dos jogador 2." + +#: tron.cpp:98 +#, c-format +msgid "" +"Wasn't able to load wallpaper\n" +"%1" +msgstr "" +"Não foi possível carregar o papel de parede\n" +"%1" + +#: tron.cpp:591 +msgid "Game paused" +msgstr "Jogo pausado" + +#: tron.cpp:601 +msgid "Crash!" +msgstr "Crash!" + +#: tron.cpp:622 +msgid "Press any of your direction keys to start!" +msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!" + +#~ msgid "Ai" +#~ msgstr "Ia" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Form2" + +#~ msgid "Form3" +#~ msgstr "Form3" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Form1" + +#~ msgid "&Configure KTron..." +#~ msgstr "&Configurar KTron..." + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Outro" + +#~ msgid "" +#~ "Show winner by changing color\n" +#~ "\n" +#~ "If this is enabled and a player crashes,\n" +#~ "his color changes to the other players color." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar vencedor mudando a cor\n" +#~ "\n" +#~ "Se este recurso for habilitado e um jogador quebrar,\n" +#~ "sua cor muda para a do outro jogador." + +#~ msgid "" +#~ "Disable acceleration\n" +#~ "\n" +#~ "If checked, the accelerator key is blocked." +#~ msgstr "" +#~ "Desligar aceleração\n" +#~ "\n" +#~ "Se este recurso for habilitado, a tecla de aceleração X bloqueada." + +#~ msgid "" +#~ "Crash on moving in opposite direction\n" +#~ "\n" +#~ "If checked, moving in the opposite direction will cause a crash." +#~ msgstr "" +#~ "Batida ao mover na direção oposta.\n" +#~ "\n" +#~ "Se marcada, mover na posição oposta causará uma batida." + +#~ msgid "&Velocity" +#~ msgstr "&Velocidade" + +#~ msgid "&1 (slow)" +#~ msgstr "&1 (lento)" + +#~ msgid "&2" +#~ msgstr "&2" + +#~ msgid "&3" +#~ msgstr "&3" + +#~ msgid "&4" +#~ msgstr "&4" + +#~ msgid "&5 (default)" +#~ msgstr "&5 (padrão)" + +#~ msgid "&6" +#~ msgstr "&6" + +#~ msgid "&7" +#~ msgstr "&7" + +#~ msgid "&8" +#~ msgstr "&8" + +#~ msgid "&9 (fast)" +#~ msgstr "&9 (rápido)" + +#~ msgid "&Drawing Style" +#~ msgstr "Estilo de &desenho" + +#~ msgid "&Line" +#~ msgstr "&Linha" + +#~ msgid "Si&ze" +#~ msgstr "&Tamanho" + +#~ msgid "&Very Small" +#~ msgstr "&Muito pequeno" + +#~ msgid "&Very Large" +#~ msgstr "M&uito grande" + +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Outro..." + +#~ msgid "%1 has won with %2 : %3 points!" +#~ msgstr "%1 venceu com %2 : %3 pontos!" + +#~ msgid "&Computer Player" +#~ msgstr "&Robô-jogador" + +#~ msgid "&Appearance" +#~ msgstr "&Aparência" + +#~ msgid "&Pause/Continue" +#~ msgstr "&Pausar/Continuar" + +#~ msgid "&Exit" +#~ msgstr "&Sair" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ktuberling.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ktuberling.po new file mode 100644 index 00000000000..ffa12b52743 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/ktuberling.po @@ -0,0 +1,293 @@ +# tradução de ktuberling.po para Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +# translation of ktuberling.po to Brazilian Portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktuberling\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:09-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Playground" +msgstr "Área de &Jogo" + +#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Speech" +msgstr "&Fala" + +#: main.cpp:16 +msgid "Potato to open" +msgstr "Batata para abrir" + +#: main.cpp:22 +msgid "Potato game for kids" +msgstr "Jogo de batatas para crianças" + +#: main.cpp:23 +msgid "" +"A program by Eric Bischoff <[email protected]>\n" +"and John Calhoun.\n" +"\n" +"This program is dedicated to my daughter Sunniva." +msgstr "" +"Um programa de Eric Bischoff <[email protected]>\n" +"e John Calhoun.\n" +"\n" +"Este programa é dedicado à minha filha Sunniva." + +#: main.cpp:31 +msgid "KTuberling" +msgstr "KTuberling" + +#: main.cpp:34 +msgid "Developer" +msgstr "Desenvolvedor" + +#: main.cpp:35 +msgid "Original concept and artwork" +msgstr "Idéia e Arte Originais" + +#: main.cpp:36 main.cpp:37 +msgid "New artwork" +msgstr "Novo Trabalho de Arte" + +#: main.cpp:38 +msgid "Sounds tuning" +msgstr "Sintonia de Sons" + +#: toplevel.cpp:262 +msgid "Save &as Picture..." +msgstr "Salvar &como figura..." + +#: toplevel.cpp:272 +msgid "&No Sound" +msgstr "S&em Som" + +#: toplevel.cpp:312 +msgid "Could not load file." +msgstr "Não foi possível carregar arquivo." + +#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372 +msgid "Only saving to local files is currently supported." +msgstr "Por enquanto só é possível salvar arquivos localmente" + +#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402 +msgid "Could not save file." +msgstr "Não foi possível salvar arquivo." + +#: toplevel.cpp:360 +msgid "" +"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n" +"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n" +"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n" +"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n" +"*|All Picture Formats" +msgstr "" +"*.xpm|pixmaps Unix(*.xpm)\n" +"*.jpg|figuras JPEG comprimidas (*.jpg)\n" +"*.png|figuras PNG (*.png)\n" +"*.bmp|bitmaps do Windows (*.bmp)\n" +"*|Todos os formatos" + +#: toplevel.cpp:396 +msgid "Unknown picture format." +msgstr "Formato de figura desconhecido." + +#: toplevel.cpp:411 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Imprimir %1" + +#: toplevel.cpp:416 +msgid "Could not print picture." +msgstr "Não foi possível imprimir figura." + +#: toplevel.cpp:419 +msgid "Picture successfully printed." +msgstr "Figura impressa com sucesso." + +#: playground.cpp:504 +msgid "" +"Fatal error:\n" +"Unable to load the pictures, aborting." +msgstr "" +"Erro fatal:\n" +"Não foi possível carregar as figuras, abortando." + +#: soundfactory.cpp:73 +msgid "Error while loading the sound names." +msgstr "Erro ao carregar os nomes dos sons." + +#: pics/layout.i18n:7 +msgid "Potato &Guy" +msgstr "&Cara da Batata" + +#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18 +msgid "Eyes" +msgstr "Olhos" + +#: pics/layout.i18n:10 +msgid "Eyebrows" +msgstr "Sombrancelhas" + +#: pics/layout.i18n:11 +msgid "Noses" +msgstr "Narizes" + +#: pics/layout.i18n:12 +msgid "Ears" +msgstr "Orelhas" + +#: pics/layout.i18n:13 +msgid "Mouths" +msgstr "Bocas" + +#: pics/layout.i18n:14 +msgid "Goodies" +msgstr "Diversos" + +#: pics/layout.i18n:16 +msgid "&Penguin" +msgstr "&Pingüim" + +#: pics/layout.i18n:19 +msgid "Tie" +msgstr "Gravata" + +#: pics/layout.i18n:20 +msgid "Hair" +msgstr "Cabelo" + +#: pics/layout.i18n:21 +msgid "Necklaces" +msgstr "Colares" + +#: pics/layout.i18n:22 +msgid "Hats" +msgstr "Chapéus" + +#: pics/layout.i18n:23 +msgid "Glasses" +msgstr "Óculos" + +#: pics/layout.i18n:24 +msgid "Scarf" +msgstr "Cachecol" + +#: pics/layout.i18n:26 +msgid "&Aquarium" +msgstr "&Aquário" + +#: pics/layout.i18n:28 +msgid "Fishes" +msgstr "Peixes" + +#: pics/layout.i18n:29 +msgid "Others" +msgstr "Outros" + +#: pics/layout.i18n:31 +msgid "&Danish" +msgstr "&Dinamarquês" + +#: pics/layout.i18n:32 +msgid "&German" +msgstr "&Alemão" + +#: pics/layout.i18n:33 +msgid "&English" +msgstr "&Inglês" + +#: pics/layout.i18n:34 +msgid "Sp&anish" +msgstr "&Espanhol" + +#: pics/layout.i18n:35 +msgid "Fi&nnish" +msgstr "&Finlandês" + +#: pics/layout.i18n:36 +msgid "&French" +msgstr "&Francês" + +#: pics/layout.i18n:37 +msgid "&Italian" +msgstr "&Italiano" + +#: pics/layout.i18n:38 +msgid "Low Sa&xon" +msgstr "Sa&xão Antigo" + +#: pics/layout.i18n:39 +msgid "D&utch" +msgstr "&Holandês" + +#: pics/layout.i18n:40 +msgid "&Portuguese" +msgstr "&Português" + +#: pics/layout.i18n:41 +msgid "&Romanian" +msgstr "&Romeno" + +#: pics/layout.i18n:42 +msgid "&Slovak" +msgstr "&Eslovaco" + +#: pics/layout.i18n:43 +msgid "S&lovenian" +msgstr "E&sloveno" + +#: pics/layout.i18n:44 +msgid "S&wedish" +msgstr "S&ueco" + +#: pics/layout.i18n:45 +msgid "Ser&bian" +msgstr "Sér&vio" + +#: pics/layout.i18n:48 +msgid "" +"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n" +"The translators have the opportunity to translate the\n" +"sounds spoken in the game.\n" +"See the technical reference section in ktuberling's\n" +"documentation for more information on how to do that.\n" +"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n" +"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)" +msgstr "" +"Os tradutores tem a oportunidade para traduzir os\n" +"sons falados no jogo.\n" +"Olhar a seção de referência técnica na documentação\n" +"do KTuberling para mais informações de como fazer isso.\n" +"(traduza esta messagem como \"DONE\" quando você tiver traduzido\n" +"os sons; se não deixe-a sem traduzir como um lembrete) " + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz, João Emanuel, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/libksirtet.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/libksirtet.po new file mode 100644 index 00000000000..86a8bd2403d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/libksirtet.po @@ -0,0 +1,504 @@ +# tradução de libksirtet.po para Brazilian Portuguese +# translation of libksirtet.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libksirtet\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:02-0400\n" +"Last-Translator: Stephen Killing <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: base/board.cpp:216 +msgid "Blocks removed" +msgstr "Blocos removidos" + +#: base/factory.cpp:25 +msgid "Core engine" +msgstr "Mecanismo principal" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Resume" +msgstr "Continuar" + +#: base/field.cpp:19 +msgid "Proceed" +msgstr "Prosseguir" + +#: base/field.cpp:44 +msgid "" +"%1\n" +"(AI player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(Jogador IA)" + +#: base/field.cpp:45 +msgid "" +"%1\n" +"(Human player)" +msgstr "" +"%1\n" +"(Jogador Humano)" + +#: base/field.cpp:47 +msgid "" +"\n" +"Waiting for server" +msgstr "" +"\n" +"Esperando pelo servidor" + +#: base/field.cpp:56 +msgid "Stage #1" +msgstr "Estágio #1" + +#: base/field.cpp:81 +msgid "Arcade game" +msgstr "Jogo de Arcade" + +#: base/field.cpp:115 +msgid "Game paused" +msgstr "Jogo pausado" + +#: base/field.cpp:126 +msgid "Game over" +msgstr "Fim do jogo" + +#: base/field.cpp:129 +msgid "The End" +msgstr "O Fim" + +#: base/field.cpp:131 +msgid "Stage #%1 done" +msgstr "Estágio #%1 feito" + +#: base/field.cpp:140 +msgid "Game Over" +msgstr "Fim do Jogo" + +#: base/main.cpp:85 +msgid "Game" +msgstr "Jogo" + +#: base/main.cpp:89 +msgid "Colors" +msgstr "Cores" + +#: base/settings.cpp:33 +msgid "Enable animations" +msgstr "Habilitar animações" + +#: base/settings.cpp:39 +msgid "Background" +msgstr "Plano de Fundo" + +#: base/settings.cpp:45 +msgid "Color:" +msgstr "Cor:" + +#: base/settings.cpp:50 +msgid "Opacity:" +msgstr "Opacidade:" + +#: lib/defines.cpp:9 +msgid "" +"%1:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1:\n" +"%2" + +#: lib/internal.cpp:131 +msgid "Unable to read socket" +msgstr "Não foi possível ler o socket de rede" + +#: lib/internal.cpp:136 +msgid "Unable to write to socket" +msgstr "Não foi possível gravar no socket de rede" + +#: lib/internal.cpp:141 +msgid "Link broken" +msgstr "Link quebrado" + +#: lib/internal.cpp:239 +msgid "Client has not answered in time" +msgstr "O cliente não respondeu em tempo" + +#: lib/keys.cpp:81 +msgid "Shortcuts for player #%1/%2" +msgstr "Atalhos para o jogador #%1/%2" + +#: lib/meeting.cpp:18 +msgid "Network Meeting" +msgstr "Conferência de Rede" + +#: lib/meeting.cpp:39 +msgid "Waiting for clients" +msgstr "Esperando por clientes" + +#: lib/meeting.cpp:54 +msgid "Start Game" +msgstr "Iniciar Jogo" + +#: lib/meeting.cpp:57 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: lib/meeting.cpp:70 +msgid "A new client has just arrived (#%1)" +msgstr "Um novo cliente acabou de chegar (#%1)" + +#: lib/meeting.cpp:172 +msgid "Error reading data from" +msgstr "Erro ao ler dados de" + +#: lib/meeting.cpp:174 +msgid "Unknown data from" +msgstr "Dados desconhecidos de" + +#: lib/meeting.cpp:176 +msgid "Error writing to" +msgstr "Erro ao gravar para" + +#: lib/meeting.cpp:178 +msgid "Link broken or empty data from" +msgstr "Link quebrado ou dados vazios de" + +#: lib/meeting.cpp:244 +msgid "%1 client #%2: disconnect it" +msgstr "Cliente %1 #%2: desconectá-lo" + +#: lib/meeting.cpp:267 +#, c-format +msgid "" +"Failed to accept incoming client:\n" +"%1" +msgstr "" +"Falha ao aceitar entrada do cliente:\n" +"%1" + +#: lib/meeting.cpp:299 +msgid "Client rejected for incompatible ID" +msgstr "Cliente rejeitado por ID incompatível" + +#: lib/meeting.cpp:304 +msgid "Client #%1 has left" +msgstr "Cliente #%1 saiu" + +#: lib/meeting.cpp:428 +msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning." +msgstr "Não foi possível escrever para o cliente #%1 no início do jogo." + +#: lib/meeting.cpp:465 +msgid "%1 server: aborting connection." +msgstr "Servidor %1: cancelando conexão." + +#: lib/meeting.cpp:532 +msgid "Client %1 has left" +msgstr "Cliente %1 saiu" + +#: lib/meeting.cpp:559 +msgid "" +"The game has begun without you\n" +"(You have been excluded by the server)." +msgstr "" +"O jogo começou sem você \n" +"(Você foi excluído pelo servidor)." + +#: lib/meeting.cpp:573 +msgid "The server has aborted the game." +msgstr "O servidor finalizou o jogo." + +#: lib/miscui.cpp:16 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: lib/miscui.cpp:21 +msgid "Excluded" +msgstr "Excluído" + +#: lib/miscui.cpp:52 +msgid "Human" +msgstr "Humano" + +#: lib/miscui.cpp:53 +msgid "AI" +msgstr "IA" + +#: lib/miscui.cpp:54 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: lib/mp_interface.cpp:109 +#, c-format +msgid "Human %1" +msgstr "Humano %1" + +#: lib/mp_interface.cpp:110 +#, c-format +msgid "AI %1" +msgstr "IA %1" + +#: lib/mp_simple_interface.cpp:75 +msgid "Server has left game!" +msgstr "Servidor deixou o jogo!" + +#: lib/pline.cpp:69 +#, c-format +msgid "Hu=%1" +msgstr "Hu=%1" + +#: lib/pline.cpp:70 +#, c-format +msgid "AI=%1" +msgstr "IA=%1" + +#: lib/pline.cpp:109 +msgid "Settings" +msgstr "Configurações..." + +#: lib/types.cpp:20 +msgid "" +"\n" +"Server: \"%1\"\n" +"Client: \"%2\"" +msgstr "" +"\n" +"Servidor: \"%1\"\n" +"Cliente: \"%2\"" + +#: lib/types.cpp:25 +msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible" +msgstr "A biblioteca de Multiplayer do servidor é incompatível" + +#: lib/types.cpp:28 +msgid "Trying to connect a server for another game type" +msgstr "Tentando conectar ao servidor para outros tipos de jogos" + +#: lib/types.cpp:31 +msgid "The server game version is incompatible" +msgstr "O versão do jogo do servidor é incompatível" + +#: lib/wizard.cpp:54 +msgid "Create a local game" +msgstr "Criar um jogo local" + +#: lib/wizard.cpp:55 +msgid "Create a network game" +msgstr "Criar um jogo de rede" + +#: lib/wizard.cpp:56 +msgid "Join a network game" +msgstr "Entrar num jogo de rede" + +#: lib/wizard.cpp:62 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configurações de Rede" + +#: lib/wizard.cpp:67 +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#: lib/wizard.cpp:72 +msgid "Choose Game Type" +msgstr "Escolher Tipo de Jogo" + +#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125 +#, c-format +msgid "Player #%1" +msgstr "Jogador #%1" + +#: lib/wizard.cpp:117 +msgid "Local Player's Settings" +msgstr "Configurações Locais do Jogador" + +#: lib/wizard.cpp:136 +msgid "Hostname:" +msgstr "Nome da Máquina:" + +#: lib/wizard.cpp:140 +msgid "the.server.address" +msgstr "o.endereço.do.servidor" + +#: lib/wizard.cpp:141 +msgid "Server address:" +msgstr "Endereço do servidor:" + +#: lib/wizard.cpp:179 +msgid "Error looking up for \"%1\"" +msgstr "Erro ao procurar por \"%1\"" + +#: lib/wizard.cpp:187 +msgid "Error opening socket" +msgstr "Erro ao abrir o socket" + +#: common/ai.cpp:304 +msgid "Thinking depth:" +msgstr "Profundidade de pensamento:" + +#: common/board.cpp:172 +msgid "Piece glued" +msgstr "Pedaço colado" + +#: common/field.cpp:47 +msgid "Display the progress to complete the current level or stage." +msgstr "Mostrar o progresso para completar o nível ou estágio atual" + +#: common/field.cpp:54 +msgid "Previous player's height" +msgstr "Altura do jogador anterior" + +#: common/field.cpp:64 +msgid "Shadow of the current piece" +msgstr "Sombra da peça atual" + +#: common/field.cpp:70 +msgid "Next player's height" +msgstr "Altura do próximo jogador" + +#: common/field.cpp:79 +msgid "Next Tile" +msgstr "Próximo ladrilho" + +#: common/field.cpp:173 +msgid "Elapsed time" +msgstr "Tempo decorrido" + +#: common/field.cpp:176 +msgid "Display the elapsed time." +msgstr "Mostrar o tempo decorrido" + +#: common/field.cpp:177 +msgid "Stage" +msgstr "Estágio" + +#: common/field.cpp:180 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: common/field.cpp:183 +msgid "" +"<qt>Display the current score." +"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font " +"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Mostrar a pontuação atual." +"<br/>Vira <font color=\"blue\">azul</font> se esse é um recorde e <font " +"color=\"red\">vermelho</font> se esta é a melhor pontuação local.</qt>" + +#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: common/highscores.cpp:28 +msgid "anonymous" +msgstr "anônimo" + +#: common/inter.cpp:15 +msgid "Move Left" +msgstr "Mover para Esquerda" + +#: common/inter.cpp:16 +msgid "Move Right" +msgstr "Mover para Direita" + +#: common/inter.cpp:17 +msgid "Drop Down" +msgstr "Desdobrar" + +#: common/inter.cpp:19 +msgid "One Line Down" +msgstr "Uma Linha para Baixo" + +#: common/inter.cpp:20 +msgid "Rotate Left" +msgstr "Girar para Esquerda" + +#: common/inter.cpp:21 +msgid "Rotate Right" +msgstr "Girar para Direita" + +#: common/inter.cpp:22 +msgid "Move to Left Column" +msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda" + +#: common/inter.cpp:24 +msgid "Move to Right Column" +msgstr "Mover para a Coluna da Direita" + +#: common/main.cpp:16 +msgid "A.I." +msgstr "I.A." + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human (Normal)" +msgstr "&Simples humano (Normal)" + +#: common/main.cpp:27 +msgid "&Single Human" +msgstr "&Um humano" + +#: common/main.cpp:30 +msgid "&Single Human (Arcade)" +msgstr "&Um humano (Arcade)" + +#: common/main.cpp:33 +msgid "Human vs &Human" +msgstr "Humano vs &Humano" + +#: common/main.cpp:35 +msgid "Human vs &Computer" +msgstr "Humano vs &Computador" + +#: common/main.cpp:38 +msgid "&More..." +msgstr "&Mais..." + +#: common/settings.cpp:21 +msgid "Show piece's shadow" +msgstr "Mostrar sombra da peça" + +#: common/settings.cpp:24 +msgid "Show next piece" +msgstr "Mostrar próxima peça" + +#: common/settings.cpp:27 +msgid "Show detailed \"removed lines\" field" +msgstr "Mostrar campo \"linhas removidas\" detalhado" + +#: common/settings.cpp:40 +msgid "Initial level:" +msgstr "Nível inicial:" + +#: common/settings.cpp:48 +msgid "Direct drop down" +msgstr "Desdobramento direto" + +#: common/settings.cpp:49 +msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released." +msgstr "O desdobramento não é interrompido se a tecla for solta." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/libtdegames.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/libtdegames.po new file mode 100644 index 00000000000..beb8ffc483a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/libtdegames.po @@ -0,0 +1,1116 @@ +# tradução de libtdegames.po para Brazilian Portuguese +# translation of libtdegames.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002,2003. +# Joao Emanuel <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libtdegames\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:10-0300\n" +"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: kgame/kplayer.cpp:91 +msgid "UserId" +msgstr "ID do Usuário" + +#: kgame/kplayer.cpp:93 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96 +msgid "default" +msgstr "padrão" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80 +#: kgame/kplayer.cpp:95 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kgame/kplayer.cpp:98 +msgid "AsyncInput" +msgstr "Entrada Assíncrona" + +#: kgame/kplayer.cpp:100 +msgid "myTurn" +msgstr "minha Vez" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124 +msgid "KGame Debug Dialog" +msgstr "Diálogo de Depuração do KJogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143 +msgid "Debug &KGame" +msgstr "Depurar o &KJogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193 +msgid "Data" +msgstr "Dados" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199 +msgid "Policy" +msgstr "Política" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202 +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163 +msgid "KGame Pointer" +msgstr "Ponteiro do KJogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164 +msgid "Game ID" +msgstr "ID do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165 +msgid "Game Cookie" +msgstr "Cookie do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166 +msgid "Is Master" +msgstr "É Mestre" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167 +msgid "Is Admin" +msgstr "É Admin" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168 +msgid "Is Offering Connections" +msgstr "Está Oferecendo Conexões" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169 +msgid "Game Status" +msgstr "Status do Jogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170 +msgid "Game is Running" +msgstr "O Jogo está Rodando" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171 +msgid "Maximal Players" +msgstr "Máximo de Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172 +msgid "Minimal Players" +msgstr "Mínimo de Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173 +msgid "Players" +msgstr "Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178 +msgid "Debug &Players" +msgstr "Depurar Jogado&res" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184 +msgid "Available Players" +msgstr "Jogadores Disponíveis" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206 +msgid "Player Pointer" +msgstr "Ponteiro do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151 +msgid "Player ID" +msgstr "ID do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208 +msgid "Player Name" +msgstr "Nome do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209 +msgid "Player Group" +msgstr "Grupo do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210 +msgid "Player User ID" +msgstr "ID do Usuário do Jogador" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211 +msgid "My Turn" +msgstr "Minha Vez" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212 +msgid "Async Input" +msgstr "Entrada Assíncrona" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213 +msgid "KGame Address" +msgstr "Endereço do KJogo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214 +msgid "Player is Virtual" +msgstr "Jogador é Virtual" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215 +msgid "Player is Active" +msgstr "Jogador está Ativo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216 +msgid "RTTI" +msgstr "RTTI" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217 +msgid "Network Priority" +msgstr "Prioridade da Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222 +msgid "Debug &Messages" +msgstr "Depurar &Mensagens" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228 +msgid "Receiver" +msgstr "Destinatário" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229 +msgid "Sender" +msgstr "Remetente" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230 +msgid "ID - Text" +msgstr "Texto - ID" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232 +msgid "&>>" +msgstr "&>>" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236 +msgid "&<<" +msgstr "&<<" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240 +msgid "Do not show IDs:" +msgstr "Não mostrar IDs:" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357 +msgid "NULL pointer" +msgstr "Ponteiro NULL" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "True" +msgstr "Verdadeiro" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376 +msgid "False" +msgstr "Falso" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399 +msgid "Clean" +msgstr "Limpo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402 +msgid "Dirty" +msgstr "Sujo" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347 +#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103 +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80 +msgid "Connection to the server has been lost!" +msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93 +msgid "Connection to client has been lost!" +msgstr "A conexão com o cliente foi perdida!" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99 +msgid "" +"Received a network error!\n" +"Error number: %1\n" +"Error message: %2" +msgstr "" +"Erro de rede recebido!\n" +"Número do erro: %1\n" +"Mensagem do erro: %2" + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107 +msgid "No connection could be created." +msgstr "Nenhuma conexão pôde ser criada." + +#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109 +#, c-format +msgid "" +"No connection could be created.\n" +"The error message was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Nenhuma conexão pôde criada.\n" +"A mensagem de erro é: \n" +"%1" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118 +msgid "&Chat" +msgstr "&Bate-papo" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129 +msgid "C&onnections" +msgstr "C&onexões" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157 +msgid "&Network" +msgstr "&Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165 +msgid "&Message Server" +msgstr "Servidor de M&ensagens" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194 +msgid "Cannot connect to the network" +msgstr "Não foi possível conectar-se à rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200 +msgid "Network status: No Network" +msgstr "Status da rede: Sem Rede" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206 +msgid "Network status: You are MASTER" +msgstr "Status da rede: Você é o MESTRE" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208 +msgid "Network status: You are connected" +msgstr "Status da rede: Você está conectado" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276 +msgid "Your name:" +msgstr "Seu nome:" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436 +msgid "Maximal Number of Clients" +msgstr "Número Máximo de Clientes" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440 +msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):" +msgstr "Número máximo de clientes (-1 = infinito)" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490 +msgid "Change Maximal Number of Clients" +msgstr "Mudar Número Máximo de Clientes" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492 +msgid "Change Admin" +msgstr "Alterar Admin" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494 +msgid "Remove Client with All Players" +msgstr "Remover o Cliente com Todos os Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512 +msgid "Only the admin can configure the message server!" +msgstr "Somente o administrador pode configurar a mensagem do servidor!" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523 +msgid "You don't own the message server" +msgstr "Você não é proprietário do servidor de mensagens" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-papo" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609 +msgid "Connected Players" +msgstr "Jogadores Conectados" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746 +msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?" +msgstr "Você deseja banir o jogador \"%1\" do jogo ?" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Ban Player" +msgstr "Banir Jogadores" + +#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747 +msgid "Do Not Ban" +msgstr "Não Banir" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67 +msgid "Create a network game" +msgstr "Criar um novo jogo em rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68 +msgid "Join a network game" +msgstr "Entrar num jogo em rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73 +msgid "Game name:" +msgstr "Nome do jogo:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75 +msgid "Network games:" +msgstr "Jogos em rede:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78 +msgid "Port to connect to:" +msgstr "Porta a ser conectada:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80 +msgid "Host to connect to:" +msgstr "Máquina a ser conectada:" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83 +msgid "&Start Network" +msgstr "&Iniciar Rede" + +#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217 +msgid "Network Game" +msgstr "Jogo em Rede" + +#: kgame/kgame.cpp:94 +msgid "MaxPlayers" +msgstr "Máximo de Jogadores" + +#: kgame/kgame.cpp:96 +msgid "MinPlayers" +msgstr "Minímo de Jogadores" + +#: kgame/kgame.cpp:98 +msgid "GameStatus" +msgstr "Status do Jogo" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179 +#, c-format +msgid "Unnamed - ID: %1" +msgstr " - ID: %1 sem nome" + +#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183 +msgid "%1 unregistered" +msgstr "%1 sem registro" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:115 +msgid "Setup Game" +msgstr "Configurar Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:117 +msgid "Setup Game Continue" +msgstr "Continuar a Configurar Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:119 +msgid "Load Game" +msgstr "Carregar Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:121 +msgid "Client game connected" +msgstr "Cliente conectado ao jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:123 +msgid "Game setup done" +msgstr "Configuração do jogo feita" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:125 +msgid "Synchronize Random" +msgstr "Sincronizar Aleatoriamente" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:129 +msgid "Player Property" +msgstr "Propriedade do Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:131 +msgid "Game Property" +msgstr "Propriedade do Jogo" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:133 +msgid "Add Player" +msgstr "Adicionar Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:135 +msgid "Remove Player" +msgstr "Remover Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:137 +msgid "Activate Player" +msgstr "Ativar Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:139 +msgid "Inactivate Player" +msgstr "Desativar Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:141 +msgid "Id Turn" +msgstr "ID da Vez" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:143 +msgid "Error Message" +msgstr "Mensagem de Erro" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:145 +msgid "Player Input" +msgstr "Entrada do Jogador" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:147 +msgid "An IO was added" +msgstr "Um IO foi adicionado" + +#: kgame/kgamemessage.cpp:149 +msgid "Process Query" +msgstr "Consulta de Processo" + +#: kgame/kgamechat.cpp:95 +#, c-format +msgid "Player %1" +msgstr "Jogador %1:" + +#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168 +#, c-format +msgid "Send to %1" +msgstr "Enviar para %1" + +#: kgame/kgamechat.cpp:214 +msgid "Send to My Group (\"%1\")" +msgstr "Enviar para o Meu Grupo (\"%1\")" + +#: kgame/kgameerror.cpp:63 +msgid "" +"Cookie mismatch!\n" +"Expected Cookie: %1\n" +"Received Cookie: %2" +msgstr "" +"Incompatibilidade de cookie!\n" +"Cookie esperado: %1\n" +"Cookie recebido: %2 " + +#: kgame/kgameerror.cpp:72 +msgid "" +"KGame Version mismatch!\n" +"Expected Version: %1\n" +"Received Version: %2\n" +msgstr "" +"Incompatibilidade na versão do KJogo!\n" +"Versão esperada: %1\n" +"Versão recebida: %2\n" + +#: kgame/kgameerror.cpp:76 +#, c-format +msgid "Unknown error code %1" +msgstr "Código de erro desconhecido %1" + +#: kgamemisc.cpp:55 +msgid "" +"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n" +"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed " +"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil " +"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter" +msgstr "" +"Alexandre André Antônio Bruno Bernardo Cristiano Carlos Daniel Domingos Eduardo " +"Érico Gustavo Guilherme Hélio João José Lucas Marcos Marcelo Mateus Paulo " +"Ricardo Rodrigo Roberto Rogério Sílvio Samuel" + +#: kstdgameaction.cpp:60 +msgid "" +"_: new game\n" +"&New" +msgstr "&Novo" + +#: kstdgameaction.cpp:61 +msgid "&Load..." +msgstr "&Carregar..." + +#: kstdgameaction.cpp:62 +msgid "Load &Recent" +msgstr "Carregar &Recente" + +#: kstdgameaction.cpp:63 +msgid "Restart &Game" +msgstr "Reiniciar &Jogo" + +#: kstdgameaction.cpp:65 +msgid "Save &As..." +msgstr "&Salvar como..." + +#: kstdgameaction.cpp:66 +msgid "&End Game" +msgstr "Finalizar &Jogo" + +#: kstdgameaction.cpp:67 +msgid "Pa&use" +msgstr "&Pausar" + +#: kstdgameaction.cpp:68 +msgid "Show &Highscores" +msgstr "Mostrar &Recordes" + +#: kstdgameaction.cpp:72 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: kstdgameaction.cpp:73 +msgid "Und&o" +msgstr "&Desfazer" + +#: kstdgameaction.cpp:74 +msgid "Re&do" +msgstr "&Refazer" + +#: kstdgameaction.cpp:75 +msgid "&Roll Dice" +msgstr "Jogar &Dados" + +#: kstdgameaction.cpp:76 +msgid "End Turn" +msgstr "Finalizar a Rodada" + +#: kstdgameaction.cpp:77 +msgid "&Hint" +msgstr "&Dica" + +#: kstdgameaction.cpp:78 +msgid "&Demo" +msgstr "&Demo" + +#: kstdgameaction.cpp:79 +msgid "&Solve" +msgstr "&Resolver" + +#: kstdgameaction.cpp:81 +msgid "Choose Game &Type" +msgstr "Escolha o &Tipo de Jogo" + +#: kstdgameaction.cpp:82 +msgid "Configure &Carddecks..." +msgstr "Configurar &Baralho" + +#: kstdgameaction.cpp:83 +msgid "Configure &Highscores..." +msgstr "Configurar &Recordes..." + +#: highscore/khighscore.cpp:134 +msgid "Retry" +msgstr "Repetir" + +#: highscore/khighscore.cpp:135 +msgid "" +"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível acessar o arquivo de recordes. Outro usuário está " +"provavelmente gravando nele." + +#: highscore/kscoredialog.cpp:68 +msgid "High Scores" +msgstr "Recordes" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:86 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89 +msgid "Score" +msgstr "Pontuação" + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141 +msgid "Rank" +msgstr "Posição" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:167 +#, c-format +msgid "#%1" +msgstr "#%1" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:351 +msgid "" +"Excellent!\n" +"You have a new high score!" +msgstr "" +"Excelente!\n" +"Você conseguiu um novo recorde!" + +#: highscore/kscoredialog.cpp:353 +msgid "" +"Well done!\n" +"You made it to the high score list!" +msgstr "" +"Muito bem!\n" +"Você foi para a lista de recordes!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139 +msgid "Best &Scores" +msgstr "Melhores &Pontuações" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144 +msgid "&Players" +msgstr "&Jogadores" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149 +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155 +msgid "Histogram" +msgstr "Histograma" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162 +msgid "View world-wide highscores" +msgstr "Visualizar os recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169 +msgid "View world-wide players" +msgstr "Visualizar os jogadores mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202 +msgid "Highscores" +msgstr "Recordes" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205 +msgid "Export..." +msgstr "Exportar..." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260 +msgid "The file already exists. Overwrite?" +msgstr "O arquivo já existe. Sobrescrevê-lo?" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302 +msgid "Winner" +msgstr "Ganhador" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334 +msgid "Won Games" +msgstr "Jogos Ganhos" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356 +msgid "Configure Highscores" +msgstr "Configurar Recordes" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413 +msgid "Nickname:" +msgstr "Apelido:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387 +msgid "Comment:" +msgstr "Comentário:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397 +msgid "World-wide highscores enabled" +msgstr "Recordes mundiais habilitados" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408 +msgid "Registration Data" +msgstr "Dados de Registro" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417 +msgid "Key:" +msgstr "Chave:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456 +msgid "" +"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use " +"the currently registered nickname anymore." +msgstr "" +"Isto removerá permanentemente sua chave de registro. Você não poderá mais usar " +"o apelido atualmente registrado." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499 +msgid "Please choose a non empty nickname." +msgstr "Por favor escolha um apelido não vazio." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503 +msgid "Nickname already in use. Please choose another one" +msgstr "Apelido já em uso. Por favor, escolha outro." + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520 +msgid "Enter Your Nickname" +msgstr "Digite o seu apelido" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528 +msgid "Congratulations, you have won!" +msgstr "Parabéns, você venceu!" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532 +msgid "Enter your nickname:" +msgstr "Digite o seu apelido:" + +#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540 +msgid "Do not ask again." +msgstr "Não pedir novamente." + +#: highscore/kexthighscore.cpp:214 +msgid "Mean Score" +msgstr "Pontuação Média" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:219 +msgid "Best Score" +msgstr "Melhor Pontuação" + +#: highscore/kexthighscore.cpp:223 +msgid "Elapsed Time" +msgstr "Tempo Decorrido" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48 +msgid "anonymous" +msgstr "Anônimo" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265 +msgid "Games Count" +msgstr "Contagem de Jogos" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584 +msgid "Undefined error." +msgstr "Erro indefinido." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585 +msgid "Missing argument(s)." +msgstr "Argumento(s) faltando." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586 +msgid "Invalid argument(s)." +msgstr "Argumento(s) inválido(s)." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588 +msgid "Unable to connect to MySQL server." +msgstr "Não foi possível conectar ao servidor MySQL." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589 +msgid "Unable to select database." +msgstr "Não foi possível selecionar banco de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590 +msgid "Error on database query." +msgstr "Erro na consulta ao banco de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591 +msgid "Error on database insert." +msgstr "Erro inserindo no banco de dados." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593 +msgid "Nickname already registered." +msgstr "Apelido já registrado." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594 +msgid "Nickname not registered." +msgstr "Apelido não registrado." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595 +msgid "Invalid key." +msgstr "Chave inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596 +msgid "Invalid submit key." +msgstr "Chave submetida inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598 +msgid "Invalid level." +msgstr "Nível inválido." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599 +msgid "Invalid score." +msgstr "Pontuação inválida." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603 +msgid "Unable to contact world-wide highscore server" +msgstr "Não foi possível contatar o servidor de recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612 +#, c-format +msgid "Server URL: %1" +msgstr "URL do Servidor: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620 +msgid "Unable to open temporary file." +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642 +msgid "Message from world-wide highscores server" +msgstr "Mensagem do servidor de recordes mundiais" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server." +msgstr "Resposta inválida do servidor de recordes mundiais." + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650 +#, c-format +msgid "Raw message: %1" +msgstr "Mensagem não processada: %1" + +#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662 +msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)." +msgstr "" +"Resposta inválida do servidor de recordes mundiais (ítem faltando: %1)." + +#: highscore/kexthighscore_internal.h:78 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272 +msgid "Multiplayers Scores" +msgstr "Pontuações dos Multiplayers" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280 +msgid "No game played." +msgstr "Nenhum jogo iniciado." + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282 +msgid "Scores for last game:" +msgstr "Pontuações do último jogo:" + +#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289 +msgid "Scores for the last %1 games:" +msgstr "Pontuações dos últimos %1 jogos:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48 +msgid "all" +msgstr "todos" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75 +msgid "Select player:" +msgstr "Selecionar jogador:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Total:" +msgstr "Total:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Won:" +msgstr "Vitórias:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112 +msgid "Lost:" +msgstr "Derrotas:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113 +msgid "Draw:" +msgstr "Empates:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Current:" +msgstr "Atual:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max won:" +msgstr "Máximo de vitórias:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116 +msgid "Max lost:" +msgstr "Máximo de derrotas:" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127 +msgid "Game Counts" +msgstr "Contagens de Jogos" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138 +msgid "Trends" +msgstr "Tendências" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224 +msgid "To" +msgstr "Para" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225 +msgid "Count" +msgstr "Contagem" + +#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226 +msgid "Percent" +msgstr "Percentual" + +#: kcarddialog.cpp:277 +msgid "Choose Backside" +msgstr "Escolher Parte Traseira" + +#: kcarddialog.cpp:297 +msgid "Backside" +msgstr "Parte Traseira" + +#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351 +msgid "empty" +msgstr "vazio" + +#: kcarddialog.cpp:309 +msgid "Random backside" +msgstr "Parte Traseira aleatória" + +#: kcarddialog.cpp:314 +msgid "Use global backside" +msgstr "Usar parte traseira global" + +#: kcarddialog.cpp:317 +msgid "Make Backside Global" +msgstr "Tornar Parte Traseira Global" + +#: kcarddialog.cpp:329 +msgid "Choose Frontside" +msgstr "Escolher Parte Frontal" + +#: kcarddialog.cpp:347 +msgid "Frontside" +msgstr "Parte Frontal" + +#: kcarddialog.cpp:359 +msgid "Random frontside" +msgstr "Parte Frontal aleatória" + +#: kcarddialog.cpp:364 +msgid "Use global frontside" +msgstr "Usar parte frontal global" + +#: kcarddialog.cpp:367 +msgid "Make Frontside Global" +msgstr "Tornar parte frontal Global" + +#: kcarddialog.cpp:426 +msgid "Resize Cards" +msgstr "Redimensionar Cartas" + +#: kcarddialog.cpp:439 +msgid "Default Size" +msgstr "Tamanho padrão" + +#: kcarddialog.cpp:443 +msgid "Preview:" +msgstr "Previsão:" + +#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511 +msgid "unnamed" +msgstr "sem nome" + +#: kcarddialog.cpp:532 +msgid "Carddeck Selection" +msgstr "Seleção do baralho" + +#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68 +msgid "Configure Chat" +msgstr "Configurar Bate-papo" + +#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108 +msgid "Name Font..." +msgstr "Fonte do Nome..." + +#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111 +msgid "Text Font..." +msgstr "Fonte do Texto:" + +#: kchatdialog.cpp:98 +msgid "Player: " +msgstr "Jogador:" + +#: kchatdialog.cpp:100 +msgid "This is a player message" +msgstr "Esta é uma mensagem do jogador" + +#: kchatdialog.cpp:106 +msgid "System Messages - Messages directly sent from the game" +msgstr "Mensagens do Sistema - Mensagens enviadas diretamente do jogo" + +#: kchatdialog.cpp:120 +msgid "--- Game: " +msgstr "--- Jogo: " + +#: kchatdialog.cpp:122 +msgid "This is a system message" +msgstr "Esta é uma mensagem do sistema" + +#: kchatdialog.cpp:126 +msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):" +msgstr "Número máximo de mensagens (-1 = ilimitado):" + +#: kchatbase.cpp:232 +msgid "Send to All Players" +msgstr "Enviar para todos os Jogadores" + +#: kchatbase.cpp:371 +msgid "%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: kchatbase.cpp:387 +#, c-format +msgid "--- %1" +msgstr "--- %1" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/lskat.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/lskat.po new file mode 100644 index 00000000000..ad275f4707c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/lskat.po @@ -0,0 +1,486 @@ +# tradução de lskat.po para Brazilian Portuguese +# translation of lskat.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2002. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lskat\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:07-0400\n" +"Last-Translator: Stephen Killing <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, [email protected]" + +#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 +msgid "Starting a new game..." +msgstr "Iniciando um novo jogo..." + +#: lskat.cpp:164 +msgid "&End Game" +msgstr "&Finalizar jogo" + +#: lskat.cpp:166 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "Finalizando o jogo atual..." + +#: lskat.cpp:167 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Finaliza o jogo atual. Não haverá vencedor." + +#: lskat.cpp:168 +msgid "&Clear Statistics" +msgstr "&Limpar estatísticas" + +#: lskat.cpp:170 +msgid "Delete all time statistics..." +msgstr "Apagar todas as estatísticas de tempo..." + +#: lskat.cpp:171 +msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." +msgstr "" +"Apaga todas as estatísticas de tempo que são mantidas em todas as sessões." + +#: lskat.cpp:172 +msgid "Send &Message..." +msgstr "Mandar &mensagem..." + +#: lskat.cpp:174 +msgid "Sending message to remote player..." +msgstr "Mandando mensagem para o jogador remoto..." + +#: lskat.cpp:175 +msgid "Allows you to talk with a remote player." +msgstr "Permite a você falar com um jogador remoto" + +#: lskat.cpp:177 +msgid "Exiting..." +msgstr "Saindo..." + +#: lskat.cpp:178 +msgid "Quits the program." +msgstr "Sai do programa." + +#: lskat.cpp:180 +msgid "Starting Player" +msgstr "Jogador inicial" + +#: lskat.cpp:182 +msgid "Changing starting player..." +msgstr "Mudando jogador inicial..." + +#: lskat.cpp:183 +msgid "Chooses which player begins the next game." +msgstr "Escolhe que jogador começa o próximo jogo." + +#: lskat.cpp:185 +msgid "Player &1" +msgstr "Jogador &1" + +#: lskat.cpp:186 +msgid "Player &2" +msgstr "Jogador &2" + +#: lskat.cpp:189 +msgid "Player &1 Played By" +msgstr "Jogador &1 é Jogado por" + +#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 +msgid "Changing who plays player 1..." +msgstr "Mudando quem é o jogador 1..." + +#: lskat.cpp:194 +msgid "&Player" +msgstr "&Jogador" + +#: lskat.cpp:195 +msgid "&Computer" +msgstr "&Computador" + +#: lskat.cpp:196 +msgid "&Remote" +msgstr "&Remoto" + +#: lskat.cpp:198 +msgid "Player &2 Played By" +msgstr "Jogador &2 é jogado por" + +#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 +msgid "Changing who plays player 2..." +msgstr "Mudando quem é o jogador 2..." + +#: lskat.cpp:204 +msgid "&Level" +msgstr "&Nível" + +#: lskat.cpp:206 +msgid "Change level..." +msgstr "Mudar nível..." + +#: lskat.cpp:207 +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Muda o nível do computador." + +#: lskat.cpp:209 +msgid "&Normal" +msgstr "&Normal" + +#: lskat.cpp:210 +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: lskat.cpp:211 +msgid "&Hard" +msgstr "&Difícil" + +#: lskat.cpp:214 +msgid "Select &Card Deck..." +msgstr "Selecionar &baralho..." + +#: lskat.cpp:216 +msgid "Configure card decks..." +msgstr "Configurar baralhos..." + +#: lskat.cpp:217 +msgid "Choose how the cards should look." +msgstr "Escolha a aparência das cartas." + +#: lskat.cpp:219 +msgid "Change &Names..." +msgstr "Mudar &nomes..." + +#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 +msgid "Configure player names..." +msgstr "Configurar nomes dos jogadores..." + +#: lskat.cpp:238 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Isto deixa espaço para o movimento" + +#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: lskat.cpp:241 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "(c) Martin Heni " + +#: lskat.cpp:242 +msgid "Welcome to Lieutenant Skat" +msgstr "Bem-vindo ao Tenente Skat" + +#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 +msgid "Lieutenant Skat" +msgstr "Tenente Skat" + +#: lskat.cpp:358 +msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" +msgstr "Você realmente deseja apagar todas as estatísticas de tempo?" + +#: lskat.cpp:403 +msgid "Game ended...start a new one..." +msgstr "Jogo terminado... inicie um novo..." + +#: lskat.cpp:587 +msgid "No game running" +msgstr "Nenhum jogo em curso" + +#: lskat.cpp:590 +msgid "%1 to move..." +msgstr "%1 para mover ..." + +#: lskat.cpp:605 +msgid "" +"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar jogador 1. Talvez a conexão de rede falhou ou o " +"arquivo de processo do computador não foi encontrado." + +#: lskat.cpp:614 +msgid "" +"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " +"player process file is not found." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar jogador 2. Talvez a conexão de rede falhou ou o " +"arquivo de processo do computador não foi encontrado." + +#: lskat.cpp:680 +msgid "Remote connection to %1:%2..." +msgstr "Conexão remota para %1:%2..." + +#: lskat.cpp:684 +msgid "Offering remote connection on port %1..." +msgstr "Oferecendo conexão remota na porta %1 ..." + +#: lskat.cpp:686 +msgid "Abort" +msgstr "Interromper" + +#: lskat.cpp:769 +msgid "Waiting for the computer to move..." +msgstr "Aguardando o computador jogar..." + +#: lskat.cpp:785 +msgid "Waiting for remote player..." +msgstr "Aguardando jogador remoto..." + +#: lskat.cpp:792 +msgid "Please make your move..." +msgstr "Faça seu movimento..." + +#: lskat.cpp:827 +msgid "Remote connection lost for player 1..." +msgstr "Conexão remota perdida com o jogador 1..." + +#: lskat.cpp:834 +msgid "Remote connection lost for player 2..." +msgstr "Conexão remota perdida com o jogador 2..." + +#: lskat.cpp:846 +msgid "" +"Message from remote player:\n" +msgstr "" +"Mensagem do jogador remoto:\n" + +#: lskat.cpp:864 +msgid "Remote player ended game..." +msgstr "Jogador remoto terminou o jogo..." + +#: lskat.cpp:889 +msgid "You are network client...loading remote game..." +msgstr "Você é cliente de rede... carregando jogo remoto..." + +#: lskat.cpp:902 +msgid "You are network server..." +msgstr "Você é servidor de rede..." + +#: lskat.cpp:960 +msgid "" +"Severe internal error. Move to illegal position.\n" +"Restart game and report bug to the developer.\n" +msgstr "" +"Erro interno severo. Movimento para posição ilegal.\n" +"Reinicie o jogo e reporte o problema ao desenvolvedor.\n" + +#: lskat.cpp:986 +msgid "" +"This move would not follow the rulebook.\n" +"Better think again!\n" +msgstr "" +"Hmm, este jogo não segue a regra.\n" +"Melhor pensar novamente!\n" + +#: lskat.cpp:992 +msgid "" +"It is not your turn.\n" +msgstr "" +"Não é sua vez.\n" + +#: lskat.cpp:997 +msgid "" +"This move is not possible.\n" +msgstr "" +"Este movimento não é possível.\n" + +#: lskatdoc.cpp:749 +msgid "Alice" +msgstr "Maria" + +#: lskatdoc.cpp:751 +msgid "Bob" +msgstr "João" + +#: lskatview.cpp:297 +msgid "for" +msgstr "para" + +#: lskatview.cpp:306 +msgid "K D E" +msgstr "K D E" + +#: lskatview.cpp:407 +msgid "Game over" +msgstr "Fim de jogo" + +#: lskatview.cpp:417 +msgid "Game was aborted - no winner" +msgstr "O jogo foi interrompido - sem vencedor" + +#: lskatview.cpp:428 +msgid " Game is drawn" +msgstr " Jogo empatado" + +#: lskatview.cpp:432 +msgid "Player 1 - %1 won " +msgstr "Jogador 1 - %1 venceu" + +#: lskatview.cpp:436 +msgid "Player 2 - %1 won " +msgstr "Jogador 2 - %1 venceu" + +#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 +msgid "Score:" +msgstr "Pontos:" + +#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 +msgid "%1 points" +msgstr "%1 pontos" + +#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 +msgid "%1 won to nil. Congratulations!" +msgstr "%1 venceu sem pontos. Parabéns!" + +#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 +msgid "%1 won with 90 points. Super!" +msgstr "%1 venceu com 90 pontos. Muito bem!" + +#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 +msgid "%1 won over 90 points. Super!" +msgstr "%1 venceu por mais de 90 pontos. Muito bem!" + +#: lskatview.cpp:664 +msgid "Move:" +msgstr "Movimento:" + +#: lskatview.cpp:696 +msgid "Points:" +msgstr "Pontos:" + +#: lskatview.cpp:701 +msgid "Won:" +msgstr "Venceu:" + +#: lskatview.cpp:706 +msgid "Games:" +msgstr "Jogos:" + +#: lskatview.cpp:838 +msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." +msgstr "Espere... o outro ainda não foi..." + +#: lskatview.cpp:841 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "Tenha calma..." + +#: lskatview.cpp:844 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "Ah ah ah... somente um por vez..." + +#: lskatview.cpp:847 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "Aguarde... não é sua vez." + +#: main.cpp:23 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Digite o nível de depuração" + +#: main.cpp:35 +msgid "Card Game" +msgstr "Jogo de Cartas" + +#: main.cpp:39 +msgid "Beta testing" +msgstr "Testes beta" + +#: msgdlg.cpp:43 +msgid "Send Message to Remote Player" +msgstr "Mandar mensagem ao jogador remoto" + +#: msgdlg.cpp:49 +msgid "Enter Message" +msgstr "Digite mensagem" + +#: msgdlg.cpp:58 +msgid "Send" +msgstr "Mandar" + +#: namedlg.cpp:29 +msgid "Configure Names" +msgstr "Configurar nomes" + +#: namedlg.cpp:46 +msgid "Player Names" +msgstr "Nomes dos jogadores" + +#: namedlg.cpp:64 +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 +msgid "Enter a player's name" +msgstr "Digite um nome de jogador" + +#: namedlg.cpp:79 +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Network Options" +msgstr "Opções de rede" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Play As" +msgstr "Jogar como" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Client" +msgstr "Cliente" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Game name:" +msgstr "Nome do jogo:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Network games:" +msgstr "Jogos de rede:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Host:" +msgstr "Máquina:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" + +#. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Choose a port to connect to" +msgstr "Escolha uma porta para se conectar" diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/twin4.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/twin4.po new file mode 100644 index 00000000000..c95ec376477 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/twin4.po @@ -0,0 +1,455 @@ +# tradução de twin4.po para Brazilian Portuguese +# translation of twin4.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Stephen Killing <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: twin4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-14 22:07-0400\n" +"Last-Translator: Stephen Killing <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira, Stephen Killing" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +#: twin4.cpp:67 +msgid "Chat Dlg" +msgstr "Diálogo de bate-papo" + +#: twin4.cpp:73 +msgid "Chat" +msgstr "Bate-papo" + +#: twin4.cpp:79 +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar ..." + +#: twin4.cpp:192 +msgid "Start a new game" +msgstr "Iniciar novo jogo" + +#: twin4.cpp:195 +msgid "Open a saved game..." +msgstr "Abrir um jogo salvo..." + +#: twin4.cpp:198 +msgid "Save a game..." +msgstr "Salvar um jogo..." + +#: twin4.cpp:201 +msgid "Ending the current game..." +msgstr "Finalizando o jogo atual..." + +#: twin4.cpp:202 +msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." +msgstr "Finaliza o jogo atual. Não haverá vencedor." + +#: twin4.cpp:204 +msgid "&Network Configuration..." +msgstr "&Configuração da rede..." + +#: twin4.cpp:207 +msgid "Network Chat..." +msgstr "Bate-papo de rede..." + +#: twin4.cpp:211 +msgid "Debug KGame" +msgstr "Depurar o KGame" + +#: twin4.cpp:214 +msgid "&Show Statistics" +msgstr "&Mostrar Estatísticas" + +#: twin4.cpp:216 +msgid "Show statistics." +msgstr "Mostra as estatísticas." + +#: twin4.cpp:219 +msgid "Shows a hint on how to move." +msgstr "Mostra uma dica sobre como mover." + +#: twin4.cpp:222 +msgid "Quits the program." +msgstr "FInaliza o programa." + +#: twin4.cpp:225 +msgid "Undo last move." +msgstr "Desfaz último movimento." + +#: twin4.cpp:228 +msgid "Redo last move." +msgstr "Refaz último movimento." + +#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 +msgid "Ready" +msgstr "Pronto" + +#: twin4.cpp:251 +msgid "This leaves space for the mover" +msgstr "Isto deixa espaço para o jogador" + +#: twin4.cpp:254 +msgid "(c) Martin Heni " +msgstr "(c) Martin Heni " + +#: twin4.cpp:255 +msgid "Welcome to KWin4" +msgstr "Bem-vindo ao KWin4" + +#: twin4.cpp:457 +msgid "No game " +msgstr "Sem jogo" + +#: twin4.cpp:459 +msgid " - Yellow " +msgstr " - Amarelo " + +#: twin4.cpp:461 +msgid " - Red " +msgstr " - Vermelho " + +#: twin4.cpp:463 +msgid "Nobody " +msgstr "Ninguém " + +#: twin4.cpp:482 +msgid "" +"The network game ended!\n" +msgstr "" +" O jogo de rede terminou!\n" + +#: twin4.cpp:493 +msgid "Game running..." +msgstr "Executando Jogo ..." + +#: twin4.cpp:504 +msgid "The game is drawn. Please restart next round." +msgstr "O jogo está empatado. Reinicie a próxima rodada." + +#: twin4.cpp:512 +msgid "%1 won the game. Please restart next round." +msgstr "%1 venceu o jogo. Reinicie a próxima rodada." + +#: twin4.cpp:518 +msgid " Game aborted. Please restart next round." +msgstr " Jogo interrompido. Reinicie a próxima rodada." + +#: twin4.cpp:536 +msgid "Network Configuration" +msgstr "Configuração da Rede" + +#: twin4.cpp:548 +msgid "Yellow should be played by remote" +msgstr "O Amarelo é o jogador remoto " + +#: twin4.cpp:549 +msgid "Red should be played by remote" +msgstr "O Vermelho é o jogador remoto " + +#: twin4.cpp:621 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: twin4view.cpp:350 +msgid "" +"_: 1. intro line, welcome to win4\n" +"Welcome" +msgstr "Bem-vindo" + +#: twin4view.cpp:356 +msgid "" +"_: 2. intro line, welcome to win4\n" +"to" +msgstr "ao" + +#: twin4view.cpp:362 +msgid "" +"_: 3. intro line, welcome to win4\n" +"KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: twin4view.cpp:606 +msgid "Hold on... the other player has not been yet..." +msgstr "Espere... o outro não foi ainda..." + +#: twin4view.cpp:607 +msgid "Hold your horses..." +msgstr "Tenha calma..." + +#: twin4view.cpp:608 +msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." +msgstr "Ah ah ah... um de cada vez..." + +#: twin4view.cpp:609 +msgid "Please wait... it is not your turn." +msgstr "Aguarde... não é sua vez." + +#: main.cpp:30 +msgid "Enter debug level" +msgstr "Digite nível de depuração" + +#: main.cpp:39 +msgid "KWin4" +msgstr "KWin4" + +#: main.cpp:41 +msgid "KWin4: Two player network game" +msgstr "KWin4: Jogo em rede para dois jogadores" + +#: main.cpp:45 +msgid "Beta testing" +msgstr "Teste Beta" + +#: main.cpp:46 +msgid "Code Improvements" +msgstr "Melhoramentos no código" + +#. i18n: file settings.ui line 24 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Player Names" +msgstr "Nomes dos jogadores" + +#. i18n: file settings.ui line 35 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Player 1:" +msgstr "Jogador 1:" + +#. i18n: file settings.ui line 43 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Player 2:" +msgstr "Jogador 2:" + +#. i18n: file settings.ui line 63 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Computer Difficulty" +msgstr "Dificuldade" + +#. i18n: file settings.ui line 74 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Easy" +msgstr "Fácil" + +#. i18n: file settings.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Hard" +msgstr "Difícil" + +#. i18n: file settings.ui line 111 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change the strength of the computer player." +msgstr "Muda o nível do computador." + +#. i18n: file settings.ui line 121 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Starting Player Color" +msgstr "Iniciando cor do jogador" + +#. i18n: file settings.ui line 132 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Red" +msgstr "Vermelho" + +#. i18n: file settings.ui line 143 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Yellow" +msgstr "Amarelo" + +#. i18n: file settings.ui line 153 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Red Plays With" +msgstr "Vermelho joga com" + +#. i18n: file settings.ui line 164 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Mouse" +msgstr "Mouse" + +#. i18n: file settings.ui line 175 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Computer" +msgstr "Computador" + +#. i18n: file settings.ui line 183 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "Teclado" + +#. i18n: file settings.ui line 193 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Yellow Plays With" +msgstr "Amarelo joga com" + +#. i18n: file statistics.ui line 16 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Statistics" +msgstr "Estatísticas" + +#. i18n: file statistics.ui line 63 +#: rc.cpp:66 rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Player 1" +msgstr "Jogador 1" + +#. i18n: file statistics.ui line 71 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file statistics.ui line 82 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Won" +msgstr "Venceu" + +#. i18n: file statistics.ui line 98 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Lost" +msgstr "Perdeu" + +#. i18n: file statistics.ui line 119 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#. i18n: file statistics.ui line 130 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#. i18n: file statistics.ui line 149 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Clear All Statistics" +msgstr "Limpar todas as estatísticas" + +#. i18n: file statistics.ui line 189 +#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Player 2" +msgstr "Jogador 2" + +#. i18n: file statistics.ui line 202 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Drawn" +msgstr "Empatou" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 70 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "W" +msgstr "G" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 81 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "D" +msgstr "E" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 92 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "L" +msgstr "P" + +#. i18n: file statuswidget.ui line 114 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Bk" +msgstr "B" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 9 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Network connection port" +msgstr "Porta de conexão da rede" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 13 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Game name" +msgstr "Nome do jogo" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 16 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Network connection host" +msgstr "Máquina de conexão da rede" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 27 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Player 1 name" +msgstr "Nome do jogador 1" + +#. i18n: file twin4.kcfg line 31 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Player 2 name" +msgstr "Nome do jogador 2" + +#: scorewidget.cpp:46 +msgid "Form1" +msgstr "Formulário 1" + +#: scorewidget.cpp:60 +msgid "vs" +msgstr "vs" + +#: scorewidget.cpp:83 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: scorewidget.cpp:97 +msgid "" +"_: number of MOVE in game\n" +"Move" +msgstr "Mover" + +#: scorewidget.cpp:111 +msgid "Chance" +msgstr "Chance" + +#: scorewidget.cpp:164 +msgid "Winner" +msgstr "Vencedor" + +#: scorewidget.cpp:166 +msgid "Loser" +msgstr "Perdedor" |