summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po957
1 files changed, 957 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..1eaea28f9e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,957 @@
+# tradução de karm.po para Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <[email protected]>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
+# Felipe Arruda <[email protected]>, 2007.
+# translation of karm.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:00-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Nome da tarefa:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Editar &absoluto"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Tempo da sessão:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Hora:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Editar &relativo (aplica-se tanto ao tempo como ao tempo de sessão)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&uto rastreamento"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Na Área de Trabalho"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Digite o nome da tarefa aqui. Este nome é só para seus olhos."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Use esta opção para configurar o tempo gasto para esta tarefa, em valores "
+"absolutos.\n"
+"\n"
+"Por exemplo, se você trabalhou exatamente quatro horas durante a sessão atual, "
+"você configuraria o tempo da Sessão para 4 hr."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Use esta opção para mudar o tempo gasto nesta tarefa para o seu valor "
+"realatual.\n"
+"\n"
+"Por exemplo, se você trabalhou por uma hora nesta tarefa, sem estar com timer "
+"correndo, adicionaria então 1 hora."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Este é o tempo que a tarefa está rodando, contando todas as vezes em que foi "
+"reiniciada."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Este é o tempo que a tarefa está rodando nesta sessão."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Especifique quanto tempo deve ser adicionado e subtraído ao tempo geral e de "
+"sessão"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Use esta opção para iniciar automaticamente o timer para esta tarefa, quando "
+"você mudar para de ambiente(s) específico(s)."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Selecione o(s) ambiente(s) que iniciará automaticamente o timer desta tarefa."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Detecção de ociosidade"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "O ambiente está ocioso desde %1. O que devemos fazer?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Reverter && Parar"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Reverter && Continuar"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Continuar temporização"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar &Nova Sessão"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Zerar Todos os Tempos"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Parar"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Para &Todos os Timers"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nova &Sub-tarefa..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Marcar como Completa"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Marcar como Incompleta"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Copiar Totais para a Área de Transferência"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Copiar &Histórico para a Área de Transferência"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importar Arquivo Plano &Legado..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exportar para um Arquivo CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exportar &Histórico para um arquivo CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importar Tarefas do &Planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Configurar o KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Isto vai permitir que você configure os atalhos de teclado do karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Iniciar uma nova sessão"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Isto vai redefinir o tempo de sessão como 0 para todas as tarefas, para iniciar "
+"uma nova sessão sem afetar os totais."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Zerar todos os tempos"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Isto vai redefinir os tempos de sessão e total como 0 para todas as tarefas, "
+"para reiniciar do começo."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Iniciar contagem para tarefa selecionada"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Isto vai iniciar a contagem de tempo para a tarefa selecionada.\n"
+"É possível até mesmo contar várias tarefas simultaneamente.\n"
+"\n"
+"Você também pode iniciar a contagem para uma tarefa clicando duas vezes sobre "
+"uma tarefa. Isto vai, no entanto, parar a contagem para outras tarefas."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Parar contagem da tarefa selecionada"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Parar todos os timers ativos."
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Criar nova tarefa de nível mais alto"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Isto vai criar uma nova tarefa de nível mais alto."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Apagar tarefa selecionada"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Isto vai apagar a tarefa selecionada e todas as sub-tarefas."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Editar nome ou tempo para a tarefa selecionada"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Isto vai abrir uma janela onde você pode editar os parâmetros da tarefa "
+"selecionada."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Copiar totais da tarefa para a área de transferência"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Copiar histórico do cartão de tempo para a área de transferência."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "Name=Componente do KArm"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Número de erro inválido: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Erro ao carregar \"%1\": não foi possível encontrar pai (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Arquivo \"%1\" não encontrado."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Progresso da Exportação"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Histórico da Tarefa\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "De %1 até %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Impresso em: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Soma Total"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia de Tarefas"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Sem horas registradas."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " hr. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Ferramenta de controle de tempo do KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Capturada uma interrupção de software."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "O arquivo iCalendar a ser aberto"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenedor corrente"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Falha ao salvar, na maior parte dos casos isso se dá devido ao arquivo não "
+"poder ser trancado."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Não foi possível modificar recurso do calendário."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Memória insuficiente- não foi possível criar objeto."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID Não encontrado."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Data inválida--o formato correto é AAAA-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Horário inválido--o formato correto é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Duração de tempo inválida--deve ser maior do que zero."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "As tarefas e o histórico foram salvos com sucesso."
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "O Histórico foi exportado para um arquivo CSV com sucesso."
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sessão: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Total: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Você realmente deseja reiniciar o tempo para zero de todas as tarefas?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Necessária a Confirmação"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Reiniciar Todos os Tempos"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Copiar Tempo da Sessão para a Área de Transferência"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Configurações de Comportamento"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Detectar desktop como acioso após"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Confirmar antes de excluir tarefas"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Colunas exibidas:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Tempo de sessão"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Tempo acumulado da tarefa"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Tempo total da sessão"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Tempo total da tarefa"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Armazenamento"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Configurações de Armazenamento"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Salvar tarefas a cada"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Arquivo iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Registrar Histórico"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Imprimir Tempos"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nome da Tarefa "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nome da Tarefa"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogo de Impressão"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervalo de Datas"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Tarefa Selecionada"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Todas as Tarefas"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Resumir por semana"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Apenas totais"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importar/Exportar"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Relógio"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tarefa"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exportar CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportar para:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "O arquivo onde o Karm deve gravar os dados."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Quotas:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "São colocadas aspas em todos os campos na saída."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um interfavo de dados inclusivos, para relatórios no histórico de horas. Não "
+"está habilitado ao reportar históricos totais.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de Tempo"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode escolher os valores de tempo em frações de hora, ou em minutos.</p>"
+"\n"
+"<p>Por exemplo, se valor é de 5 horas e 45 minutos, então a opção Decimal "
+"colocaria na saída <tt>5.75</tt>, e a opção Horas:Minutos colocaria <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Horas:Minutos"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "O caractere usado para separar um campo de outro na saída."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto-e-vírgula"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Tempo da sessão"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Tempo Total da Sessão"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tempo total"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Salvar é impossível, então a contagem é inútil.\n"
+"Problemas ao salvar podem ser resultados de um disco cheio, um nome de "
+"diretório em vez de um nome de arquivo, ou locks. Verifique se o seu disco "
+"rígido possui espaço suficiente, que o seu arquivo de calendário existe e é "
+"mesmo um arquivo e remova o arquivo de lock, normalmente encontrado em "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Tarefa sem nome"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Erro ao armazenar uma nova tarefa. Suas alterações não foram salvas. Verifique "
+"se você pode editar o seu arquivo iCalendar. Feche também todas as aplicações "
+"que utilizem este arquivo e remova qualquer arquivo de lock relacionado ao seu "
+"nome em ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nova sub-tarefa"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Editar Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Nenhuma tarefa selecionada."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que quer excluir a tarefa chamada\n"
+"\"%1\" e toda a sua história?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Apagando tarefa"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir a tarefa \n"
+" chamada \"%1\" e toda o seu histórico?\n"
+"NOTA: todas as suas subtarefas e seus históricos também serão excluídos."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Copiar totais para só esta tarefa e as suas subtarefas, ou copiar totais para "
+"todas as tarefas?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Copiar Totais para a Área de Transferência"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Copiar Esta Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Copiar Todas as Tarefas"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Copiar tempo da sessão apenas para esta tarefa e as suas subtarefas, ou copiar "
+"para todas as tarefas?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Copiar Tempo da Sessão para a Área de Transferência"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Nome da Tarefa mostra o nome de uma tarefa ou subtarefa que você está "
+"trabalhando no momento."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Tempo de Sessão: Tempo desta tarefa desde que você selecionou \"Iniciar Nova "
+"Sessão\".\n"
+"Tempo Total da Sessão: Tempo para esta tarefa e todas as suas subtarefas desde "
+"que você selecionou \"Iniciar Nova Sessão\".\n"
+"Tempo: Tempo total para esta tarefa.\n"
+"Tempo Total: Tempo total para esta tarefa e todas as suas subtarefas."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Totais da Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Nenhuma tarefa."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Sem horas registradas."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Histórico da Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semana de %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Sem tarefas ativas"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
+#~ msgstr "Erro ao armazenar nova tarefa: suas alterações não foram salvas."
+
+#~ msgid "Saving time data to disk."
+#~ msgstr "Salvando dados da hora no disco."
+
+#~ msgid "Exporting History to disk."
+#~ msgstr "Exportando Histórico para o disco."
+
+#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm."
+#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Encerrando karm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioComma"
+#~ msgstr "Vírgula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioSemicolon"
+#~ msgstr "Ponto-e-vírgula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioSpace"
+#~ msgstr "Espaço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioOther"
+#~ msgstr "Outro:"