summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po714
1 files changed, 714 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..85119b6d73b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,714 @@
+# translation of libkpgp.po to Português do Brasil
+# translation of libkpgp.po to Brazilian Portuguese
+# Henrique Pinto <[email protected]>, 2005.
+# Eduardo Pereira Habkost <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 08:49-0300\n"
+"Last-Translator: Eduardo Pereira Habkost <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável do PGP.\n"
+"Por favor, verifique se o PATH está configurado corretamente."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Verificação de Segurança do OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"A frase-secreta é muito longa, ela deve conter menos de 1024 caracteres."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Sem memória."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Você forneceu uma frase-secreta inválida.\n"
+"Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem "
+"não-descriptografada?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Aviso do PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "Tenta&r Novamente"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Você foneceu uma frase-secreta inválida.\n"
+"Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), ou "
+"cancelar o envio da mensagem?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar &Sem Assinatura"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Você deseja enviar a mensagem sem assiná-la ou cancelar o envio dela?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou cancelar "
+"o envio dela?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Enviar &Criptografada"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Enviar Sem Criptografá-la"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Você deseja deixar a mensagem como ela está, ou cancelar o envio?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "En&viar Como Está"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Essa é a mensagem de erro de %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para o destinatário dessa "
+"mensagem, portanto a mensagem não será criptografada."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para nenhum dos destinatários "
+"dessa mensagem, portanto ela não será criptografada."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para um dos destinatários da "
+"mensagem; essa pessoa não poderá descriptografar a mensagem se você "
+"criptografá-la."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Você não selecionou chaves de criptografia para alguns dos destinatários da "
+"mensagem; essas pessoas não poderão descriptografar a mensagem se você "
+"criptografá-la."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Este recurso\n"
+"ainda não está pronto"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Ou você não tem o GnuPG/PGP instalado, ou escolheu não usá-lo."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chave de Criptografia"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Existe um problema com a(s) chave(s) de criptografia para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse "
+"destinatário."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nenhuma chave OpenPGP válida e confiável foi encontrada para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Há mais de uma chave para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar chaves públicas correspondentes ao(s) id(s) de "
+"usuário\n"
+"%1;\n"
+"a mensagem não foi criptografada."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar chaves públicas correspondentes ao(s) id(s) de "
+"usuário\n"
+"%1;\n"
+"essas pessoas não poderão ler a mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Chaves públicas não certificadas com assinatura confiável para o(s) id(s) de "
+"usuário\n"
+"%1.\n"
+"A mensagem não foi criptografada."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Chaves públicas não certificadas com assinatura confiável para o(s) id(s) de "
+"usuário\n"
+"%1.\n"
+"essas pessoas não poderão ler a mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Frase-secreta ruim, não foi possível assinar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua configuração "
+"e os chaveiros PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Criptografia falhou: favor verificar sua configuração do PGP e os chaveiros."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "erro ao executar o PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Frase secreta ruim, não foi possível descriptografar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"O arquivo de chaves %1 não existe.\n"
+"Por favor, verifique a sua configuração do PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Nenhum destinatário e nenhuma frase secreta especificados."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "A frase-secreta que você forneceu é inválida."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"A(s) chave(s) para as quais você quer criptografar sua mensagem não são "
+"confiáveis. Criptografia não realizada."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"A(s) seguinte(s) chave(s) não são confiáveis:\n"
+"%1\n"
+"Os seus donos não poderão descriptografar a mensagem."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chave(s) de criptografia faltando para:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Erro ao executar o PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Você não possui a chave secreta para esta mensagem."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (arquivo ~/.pgp/pubring.pkr não encontrado)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Assinatura falhou porque a frase secreta está incorreta."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Assinatura falhou porque a sua chave secreta está inutilizável."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Erro ao executar o gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (arquivo ~/.gnupg/pubring.gpg não encontrado)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Favor fornecer a sua frase secreta OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Por favor, forneça a frase secreta OpenPGP para\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Favor verificar se a criptografia realmente está funcionando antes de usá-la "
+"seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Ferramenta de Criptografia"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Selecione a ferramenta de criptografia a ser &usada:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Versão 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Versão 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Versão 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Não usar uma ferramenta de criptografia"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Manter a frase-senha na memória"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada será "
+"lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você "
+"precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p>"
+"<p>Saiba que isso pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu "
+"computador, outros podem usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as "
+"suas mensagens criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua "
+"RAM será salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> "
+"<p>Perceba que quando estiver usando o KMail, esta configuração se aplica "
+"apenas se você não estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é "
+"ignorada se você estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Sempre c&riptografar para si mesmo"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão "
+"criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a sua "
+"chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais tarde. "
+"Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Mo&strar texto assinado/criptografado após a composição"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será "
+"mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser enviado. "
+"Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o seu sistema de "
+"criptografia está funcionando.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Sempre mostrar chaves de criptogra&fia para aprovação"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar a você "
+"uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você usará para "
+"criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar apenas o diálogo "
+"se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver várias que possam ser "
+"usadas.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Usuário"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Lembrar escolha"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não será "
+"perguntado novamente.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Impressão digital: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitada"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválida"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Confiança não definida"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Moderadamente confiável"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Plenamente confiável"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Confiança total"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Chave secreta disponível"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Chave somente para assinatura"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Chave somente para criptografia"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Data de criação: %1, Status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Data de criação: %1, Status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Verificando Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Verificando chave 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Verificando chave 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Verificar a Chave Novamente"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chave OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, selecione uma chave OpenPGP para usar."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovação de Chave de Criptografia"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "As seguintes chaves serão usadas para criptografia:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Suas chaves:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferência de criptografia:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nunca Criptografar com Essa Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Sempre Criptografar com Essa Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Criptografar Sempre que Possível"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Sempre Perguntar"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Perguntar Sempre que a Criptografia for Possível"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Selecione a(s) chave(s) que deverão ser usadas para criptografar a mensagem "
+"para você mesmo."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Selecione a(s)chave(s) que deverão ser usadas para criptografar a mensagem "
+"para\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Informações do OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultado da última operação de criptografia/assinatura:"