summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po2950
1 files changed, 2950 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po
new file mode 100644
index 00000000000..2133bc42f7c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po
@@ -0,0 +1,2950 @@
+# tradução de kcachegrind.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcachegrind.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Marcus Gama <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
+# Gustavo Mendes de Carvalho <[email protected]>, 2004.
+# Marcus Gama <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:08+0300\n"
+"Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86
+msgid "Active call to '%1'"
+msgstr "Ativar chamada para '%1'"
+
+#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88
+msgid ""
+"_n: %n call to '%1'\n"
+"%n calls to '%1'"
+msgstr ""
+"%n chamada para '%1'\n"
+"%n chamadas para '%1'"
+
+#: instritem.cpp:137
+msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
+msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3"
+
+#: instritem.cpp:142
+msgid "Jump %1 times to 0x%2"
+msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2"
+
+#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169
+msgid "(cycle)"
+msgstr "(ciclo)"
+
+#: tracedata.cpp:157
+msgid "Abstract Item"
+msgstr "Ítem abstrato"
+
+#: tracedata.cpp:158
+msgid "Cost Item"
+msgstr "Ítem de Custo"
+
+#: tracedata.cpp:159
+msgid "Part Source Line"
+msgstr "Linha de Parte da Fonte"
+
+#: tracedata.cpp:160
+msgid "Source Line"
+msgstr "Linha da Fonte"
+
+#: tracedata.cpp:161
+msgid "Part Line Call"
+msgstr "Chamada de Parte da Linha"
+
+#: tracedata.cpp:162
+msgid "Line Call"
+msgstr "Chamada da Linha"
+
+#: tracedata.cpp:163
+msgid "Part Jump"
+msgstr "Salto de Parte"
+
+#: tracedata.cpp:164
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
+
+#: tracedata.cpp:165
+msgid "Part Instruction"
+msgstr "Instrução de Parte"
+
+#: tracedata.cpp:166
+msgid "Instruction"
+msgstr "Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:167
+msgid "Part Instruction Jump"
+msgstr "Salto de Parte de Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:168
+msgid "Instruction Jump"
+msgstr "Salto de Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:169
+msgid "Part Instruction Call"
+msgstr "Chamada de Parte de Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:170
+msgid "Instruction Call"
+msgstr "Chamada de Instrução"
+
+#: tracedata.cpp:171
+msgid "Part Call"
+msgstr "Chamada de Parte"
+
+#: tracedata.cpp:172
+msgid "Call"
+msgstr "Chamada"
+
+#: tracedata.cpp:173
+msgid "Part Function"
+msgstr "Função de Parte"
+
+#: tracedata.cpp:174
+msgid "Function Source File"
+msgstr "Arquivo Fonte de Função"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid "Function"
+msgstr "Função"
+
+#: tracedata.cpp:176
+msgid "Function Cycle"
+msgstr "Ciclo de Função"
+
+#: tracedata.cpp:177
+msgid "Part Class"
+msgstr "Classe Parte"
+
+#: tracedata.cpp:178
+msgid "Class"
+msgstr "Classe"
+
+#: tracedata.cpp:179
+msgid "Part Source File"
+msgstr "Arquivo Fonte de Parte"
+
+#: tracedata.cpp:180
+msgid "Source File"
+msgstr "Arquivo Fonte"
+
+#: tracedata.cpp:181
+msgid "Part ELF Object"
+msgstr "Objeto ELF de Parte"
+
+#: tracedata.cpp:182
+msgid "ELF Object"
+msgstr "Objeto ELF"
+
+#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183
+msgid "Profile Part"
+msgstr "Parte do perfil"
+
+#: tracedata.cpp:184
+msgid "Program Trace"
+msgstr "Traçado do Programa"
+
+#: tracedata.cpp:245
+msgid "%1 from %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828
+#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177
+#: tracedata.cpp:4242
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: tracedata.cpp:2587
+msgid "(no caller)"
+msgstr "(sem chamador)"
+
+#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613
+msgid "%1 via %2"
+msgstr "%1 via %2"
+
+#: tracedata.cpp:2603
+msgid "(no callee)"
+msgstr "(sem chamadas)"
+
+#: tracedata.cpp:4471
+msgid "(not found)"
+msgstr "(não encontrado)"
+
+#: tracedata.cpp:5021
+msgid "Recalculating Function Cycles..."
+msgstr "Recalculando Ciclos de Função..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550
+#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31
+#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59
+#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Cost"
+msgstr "Custo"
+
+#: partselection.cpp:151
+msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
+msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'"
+
+#: partselection.cpp:287
+msgid "Deselect"
+msgstr "Desselecionar"
+
+#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: partselection.cpp:292
+msgid "Select All Parts"
+msgstr "Selecionar Todas Partes"
+
+#: partselection.cpp:294
+msgid "Visible Parts"
+msgstr "Partes Visíveis"
+
+#: partselection.cpp:296
+msgid "Hide Selected Parts"
+msgstr "Ocultar Partes Selecionadas"
+
+#: partselection.cpp:297
+msgid "Unhide Hidden Parts"
+msgstr "Mostrar Partes Selecionadas"
+
+#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692
+msgid "Go Back"
+msgstr "Ir para Trás"
+
+#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+#: partselection.cpp:322
+msgid "Partitioning Mode"
+msgstr "Modo de Particionamento"
+
+#: partselection.cpp:323
+msgid "Diagram Mode"
+msgstr "Modo Diagrama"
+
+#: partselection.cpp:324
+msgid "Zoom Function"
+msgstr "Função Zoom"
+
+#: partselection.cpp:325
+msgid "Show Direct Calls"
+msgstr "Mostrar Chamadas Diretas"
+
+#: partselection.cpp:326
+msgid "Increment Shown Call Levels"
+msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas"
+
+#: partselection.cpp:340
+msgid "Draw Names"
+msgstr "Desenhar Nomes"
+
+#: partselection.cpp:341
+msgid "Draw Costs"
+msgstr "Desenhar Custos"
+
+#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342
+msgid "Ignore Proportions"
+msgstr "Ignorar Proporções"
+
+#: partselection.cpp:343
+msgid "Draw Frames"
+msgstr "Desenhar Quadros"
+
+#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887
+msgid "Allow Rotation"
+msgstr "Permitir Rotação"
+
+#: partselection.cpp:359
+msgid "Hide Info"
+msgstr "Ocultar Informações"
+
+#: partselection.cpp:361
+msgid "Show Info"
+msgstr "Mostrar Informações"
+
+#: partselection.cpp:541
+msgid "(no trace loaded)"
+msgstr "(nenhum rastro carregado)"
+
+#: costtypeview.cpp:42
+msgid "Event Type"
+msgstr "Tipo de evento"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917
+#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Incl."
+msgstr "Incl."
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62
+#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Self"
+msgstr "Próprio"
+
+#: costtypeview.cpp:45
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#: costtypeview.cpp:47
+msgid "Formula"
+msgstr "Fórmula"
+
+#: costtypeview.cpp:81
+msgid ""
+"<b>Cost Types List</b>"
+"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of "
+"the current selected function is for that cost type.</p>"
+"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs "
+"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Tipos de Custo</b> "
+"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e quanto dos custos "
+"auto/inclusivo da função atualmente selecionada é para este tipo de custo.</p> "
+"<p>Escolhendo um tipo de custo da lista, você muda o tipo de custo dos custos "
+"mostrados acima no KCachegrind para o selecionado.</p>"
+
+#: costtypeview.cpp:98
+msgid "Set Secondary Event Type"
+msgstr "Definir o tipo de evento secundário"
+
+#: costtypeview.cpp:100
+msgid "Remove Secondary Event Type"
+msgstr "Remover o tipo de evento secundário"
+
+#: costtypeview.cpp:105
+msgid "Edit Long Name"
+msgstr "Editar Nome Comprido"
+
+#: costtypeview.cpp:106
+msgid "Edit Short Name"
+msgstr "Editar Nome Curto"
+
+#: costtypeview.cpp:107
+msgid "Edit Formula"
+msgstr "Editar Fórmula"
+
+#: costtypeview.cpp:115
+msgid "New Cost Type ..."
+msgstr "Novo Tipo de Custo ..."
+
+#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154
+#, c-format
+msgid "New%1"
+msgstr "Novo%1"
+
+#: costtypeview.cpp:155
+#, c-format
+msgid "New Cost Type %1"
+msgstr "Novo Tipo de Custo %1"
+
+#: sourceitem.cpp:125
+msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
+msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3"
+
+#: sourceitem.cpp:130
+msgid "Jump %1 times to %2"
+msgstr "Saltar %1 vezes para %2"
+
+#: costlistitem.cpp:60
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n item skipped)\n"
+"(%n items skipped)"
+msgstr ""
+"(%n ítem pulado)\n"
+"(%n ítens pulados)"
+
+#: traceitemview.cpp:53
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "Parts Overview"
+msgstr "Visão Geral das Partes"
+
+#: toplevel.cpp:288
+msgid ""
+"<b>The Parts Overview</b>"
+"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data "
+"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, "
+"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to "
+"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to "
+"constrain all costs shown to these parts only.</p>"
+"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee "
+"split mode: "
+"<ul>"
+"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, "
+"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, "
+"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or "
+"executable), sized according to the cost spent therein.</li>"
+"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected "
+"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles "
+"to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>A Visão Geral das Partes</b> "
+"<p>Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos "
+"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra "
+"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos "
+"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode "
+"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para "
+"esta parte somente.</p> "
+"<p>As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de "
+"particionamento e um modo de chamadas: "
+"<ul> "
+"<li>Particionamento: Você vê o particionamento em grupos para uma parte rastro, "
+"de acordo com o tipo de grupo selecionado. Por ex: se grupos de objeto ELF são "
+"selecionados, você vê retângulos coloridos para cada objeto ELF usado "
+"(biblioteca compartilhada ou executável), dimensionado de acordo com o custo "
+"gasto com ele.</li> "
+"<li> Chamadas: Um retângulo mostrando o custo inclusivo da função atualmente "
+"selecionada na parte rastro é mostrado. Isto novamente é dividido em retângulos "
+"menores para mostrar os custos de suas chamadas.</li></ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:318
+msgid "Top Cost Call Stack"
+msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada"
+
+#: toplevel.cpp:320
+msgid ""
+"<b>The Top Cost Call Stack</b>"
+"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by "
+"starting with the current selected function and adds the callers/callees with "
+"highest cost at the top and to bottom.</p>"
+"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls "
+"from the function in the line above.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Custo Máximo da Pilha de Chamada</b> "
+"<p>Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é "
+"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os "
+"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.</p> "
+"<p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra o custo usado para todas "
+"as chamadas da função na linha acima.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:333
+msgid "Flat Profile"
+msgstr "Auditoria Plana"
+
+#: toplevel.cpp:343
+msgid ""
+"<b>The Flat Profile</b>"
+"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group "
+"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen "
+"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected."
+"<p>"
+"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for "
+"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with "
+"costs less than 1% are hidden on default.</p>"
+msgstr ""
+"<b>A Auditoria Plana</b> "
+"<p>A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista "
+"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo "
+"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é "
+"selecionado. "
+"<p> "
+"<p>A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o "
+"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo "
+"menor que 1% são ocultas por padrão.</p>"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Profile Dumps"
+msgstr "Depósito de Auditoria"
+
+#: toplevel.cpp:367
+msgid ""
+"<b>Profile Dumps</b>"
+"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in "
+"all subdirectories of: "
+"<ul>"
+"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, "
+"and "
+"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> "
+"The list is sorted according the the target command profiled in the "
+"corresponding dump.</p>"
+"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area "
+"of the dockable: "
+"<ul>"
+"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options "
+"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is "
+"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in "
+"the background. "
+"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
+"summary and properties of the simulated cache. "
+"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press "
+"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the "
+"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> "
+"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> "
+"option to let the dockable activate the top function in the current loaded "
+"dump.</ul></p>"
+msgstr ""
+"<b>Depósito de Auditoria</b> "
+"<p> Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de "
+"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: "
+"<ul> "
+"<li>diretório de trabalho atual do KCachegrind, neste caso de onde ele foi "
+"iniciado, e "
+"<li>o diretório do depósito de auditoria padrão fornecido na configuração.</ul> "
+"A lista é ordenada de acordo com a auditoria do comando do alvo no depósito "
+"correspondente.</p> "
+"<p>Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na "
+"área inferior do módulo embutível: "
+"<ul> "
+"<li><b>Opções</b> permite-lhe ver a auditoria do comando e as opções de "
+"auditoria do depósito. Mudando qualquer ítem, uma nova (se não existente) "
+"auditoria modelo é criado. Pressione <b>Executar Auditoria</b> "
+"para iniciar a execução da auditoria com estas opções em segundo plano. "
+"<li><b>Informações</b> fornece informações detalhadas do depósito selecionado "
+"como sumário de custo de eventos e propriedades da cache simulada. "
+"<li><b>Estado</b> está somente disponível para o perfis atuais em execução. "
+"Pressione <b>Atualizar</b> para ver diferentes contadores de execução, e uma "
+"pilha de rastro da posição atual na auditoria do programa. Habilite a opção <b>"
+"A Cada</b> para fazer com que o KCachegrind atualize regularmente estes dados. "
+"Habilite a opção <b>Sincronizar</b> para fazer com que o módulo embutível ative "
+"a primeira função no depósito atualmente carregado.</ul></p>"
+
+#: toplevel.cpp:455
+msgid "&Duplicate"
+msgstr "&Duplicado"
+
+#: toplevel.cpp:459
+msgid ""
+"<b>Duplicate Current Layout</b>"
+"<p>Make a copy of the current layout.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Layout Corrente Duplicado</b>"
+"<p>Faça uma cópia do layout corrente</p>"
+
+#: toplevel.cpp:466
+msgid ""
+"<b>Remove Current Layout</b>"
+"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>"
+msgstr ""
+"<Remoce o layout corrente</b> "
+"<p>Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo</p>"
+
+#: toplevel.cpp:470
+msgid "&Go to Next"
+msgstr "&Ir para o próximo"
+
+#: toplevel.cpp:474
+msgid "Go to Next Layout"
+msgstr "Ir para o próximo layout"
+
+#: toplevel.cpp:477
+msgid "&Go to Previous"
+msgstr "&Ir para o anterior"
+
+#: toplevel.cpp:481
+msgid "Go to Previous Layout"
+msgstr "Ir para o layout anterior"
+
+#: toplevel.cpp:484
+msgid "&Restore to Default"
+msgstr "&Restaurar para o padrão"
+
+#: toplevel.cpp:487
+msgid "Restore Layouts to Default"
+msgstr "Restaura o layout para o padrão"
+
+#: toplevel.cpp:490
+msgid "&Save as Default"
+msgstr "&Salva como padrão"
+
+#: toplevel.cpp:493
+msgid "Save Layouts as Default"
+msgstr "Salva o layout como padrão"
+
+#: toplevel.cpp:504
+msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
+msgstr "<b>Nova</b><p>Abre nova janela do KCachegrind vazia.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:507
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: toplevel.cpp:510
+msgid ""
+"<b>Add Profile Data</b>"
+"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Adicionar os dados do perfil</b> "
+"<p>Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:522
+msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Recarregar dados do perfil</b>"
+"<p>Isto carrega qualquer parte nova criada também.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:526
+msgid "&Export Graph"
+msgstr "&Exportar Gráfico"
+
+#: toplevel.cpp:530
+msgid ""
+"<b>Export Call Graph</b>"
+"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz "
+"package.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Exportar Gráfico de Chamadas</b> "
+"<p>Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:536
+msgid "&Force Dump"
+msgstr "&Forçar Depósito"
+
+#: toplevel.cpp:545
+msgid ""
+"<b>Force Dump</b>"
+"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. "
+"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is "
+"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from "
+"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>"
+"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its "
+"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and "
+"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a "
+"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to "
+"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling "
+"for a new dump.</p>"
+"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' "
+"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> "
+"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by "
+"resizing a window of the program.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Forçar Depósito</b> "
+"<p> Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no "
+"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo "
+"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro "
+"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte "
+"de rastro será criada e carregada também.</p> "
+"<p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo "
+"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará "
+"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo "
+"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se <em>nenhum</em> "
+"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para "
+"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e "
+"para de procurar por um novo depósito.</p> "
+"<p>Observe: Um Callgrind em execução <em>somente</em> "
+"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns "
+"poucos milisegundos, neste caso <em>não</em> em estado de hibernação. Dica: "
+"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso "
+"redimensionando uma janela do programa.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:570
+msgid ""
+"<b>Open Profile Data</b>"
+"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>"
+msgstr ""
+"<b>Abrir Dados de Perfil</b>"
+"<p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis</p>"
+
+#: toplevel.cpp:586
+msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível"
+
+#: toplevel.cpp:590
+msgid "Call Stack"
+msgstr "Chamada para a pilha"
+
+#: toplevel.cpp:595
+msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
+msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Function Profile"
+msgstr "Perfil da Função"
+
+#: toplevel.cpp:604
+msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
+msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível"
+
+#: toplevel.cpp:614
+msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
+msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível"
+
+#: toplevel.cpp:619
+msgid "Show Relative Costs"
+msgstr "Mostrar Custos Relativos"
+
+#: toplevel.cpp:626
+msgid "Show Absolute Costs"
+msgstr "Mostrar Custos Absolutos"
+
+#: toplevel.cpp:629
+msgid "Show relative instead of absolute costs"
+msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos"
+
+#: toplevel.cpp:633
+msgid "Percentage Relative to Parent"
+msgstr "Percentagem Relativa ao Parente"
+
+#: toplevel.cpp:639
+msgid "Show percentage costs relative to parent"
+msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente"
+
+#: toplevel.cpp:643
+msgid ""
+"<b>Show percentage costs relative to parent</b>"
+"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the "
+"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on "
+"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent "
+"cost item."
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Cost Type</td>"
+"<td><b>Parent Cost</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Cumulative</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Function Self</td>"
+"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Call</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Source Line</td>"
+"<td>Function Cumulative</td></tr></table>"
+"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)."
+msgstr ""
+"<b>Mostrar o percentual de custo relativo ao parente</b> "
+"<p>Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com "
+"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo "
+"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao "
+"custo do ítem parente. "
+"<ul>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>Tipo de Custo</td>"
+"<td><b>Custo do Parente</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Função Cumulativa</td>"
+"<td>Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Própria Função</td>"
+"<td>Grupo de Função (*) / Total</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Chamada</td>"
+"<td>Função Cumulativa</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td>Linha do Código</td>"
+"<td>Função Cumulativa</td></tr></table>"
+"<p>(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto "
+"ELF)."
+
+#: toplevel.cpp:658
+msgid "Do Cycle Detection"
+msgstr "Fazer Detecção do Ciclo"
+
+#: toplevel.cpp:664
+msgid "Skip Cycle Detection"
+msgstr "Pular detecção do ciclo"
+
+#: toplevel.cpp:667
+msgid ""
+"<b>Detect recursive cycles</b>"
+"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a "
+"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that "
+"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the "
+"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false "
+"cycles (see documentation)."
+"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions "
+"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. "
+"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false "
+"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to "
+"switch this off."
+msgstr ""
+"<b>Detectar ciclos recursivos</b> "
+"<p> Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas "
+"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão "
+"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, "
+"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das "
+"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). "
+"<p>A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as "
+"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é "
+"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a "
+"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a "
+"possibilidade de desligar este recurso."
+
+#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729
+msgid "Go back in function selection history"
+msgstr "Voltar no histórico de seleção de função"
+
+#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741
+msgid "Go forward in function selection history"
+msgstr "Avançar no histórico de seleção de função"
+
+#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715
+msgid ""
+"<b>Go Up</b>"
+"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, "
+"use that with highest cost.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Ir para Cima</b> "
+"<p> Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada "
+"foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>"
+
+#: toplevel.cpp:707
+msgid "&Up"
+msgstr "&Acima"
+
+#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651
+msgid "Primary Event Type"
+msgstr "Tipo de evento primário"
+
+#: toplevel.cpp:748
+msgid "Select primary event type of costs"
+msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário"
+
+#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654
+msgid "Secondary Event Type"
+msgstr "Tipo de evento secundário"
+
+#: toplevel.cpp:760
+msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações"
+
+#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupamento"
+
+#: toplevel.cpp:771
+msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
+msgstr ""
+"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado"
+
+#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777
+msgid "(No Grouping)"
+msgstr "(Sem Agrupamento)"
+
+#: toplevel.cpp:787
+msgid "Split"
+msgstr "Dividir"
+
+#: toplevel.cpp:791
+msgid "Show two information panels"
+msgstr "Mostra dois painéis de informação"
+
+#: toplevel.cpp:795
+msgid "Split Horizontal"
+msgstr "Dividir Horizontalmente"
+
+#: toplevel.cpp:800
+msgid "Change Split Orientation when main window is split."
+msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida."
+
+#: toplevel.cpp:808
+msgid "Tip of the &Day..."
+msgstr "Dica do &Dia..."
+
+#: toplevel.cpp:809
+msgid "Show \"Tip of the Day\""
+msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\""
+
+#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061
+msgid ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n"
+"*|Todos os arquivos"
+
+#: toplevel.cpp:1014
+msgid "Select Callgrind Profile Data"
+msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1063
+msgid "Add Callgrind Profile Data"
+msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind"
+
+#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574
+msgid "(Hidden)"
+msgstr "(Ocultar)"
+
+#: toplevel.cpp:1626
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: toplevel.cpp:1659
+msgid "Show Absolute Cost"
+msgstr "Mostrar Custos Absolutos"
+
+#: toplevel.cpp:1662
+msgid "Show Relative Cost"
+msgstr "Mostrar Custos Relativos"
+
+#: toplevel.cpp:1693
+msgid "Go Forward"
+msgstr "Ir para Frente"
+
+#: toplevel.cpp:1694
+msgid "Go Up"
+msgstr "Ir Acima"
+
+#: toplevel.cpp:1926
+#, c-format
+msgid "Layout Count: %1"
+msgstr "Contador de layout %1"
+
+#: toplevel.cpp:1933
+msgid "No profile data file loaded."
+msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado."
+
+#: toplevel.cpp:1942
+msgid "Total %1 Cost: %2"
+msgstr "Total %1 Custo: %2"
+
+#: toplevel.cpp:1954
+msgid "No event type selected"
+msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado"
+
+#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271
+msgid "(No Stack)"
+msgstr "(Nenhuma Pilha)"
+
+#: toplevel.cpp:2205
+msgid "(No next function)"
+msgstr "(Nenhuma próxima função)"
+
+#: toplevel.cpp:2241
+msgid "(No previous function)"
+msgstr "(Nenhuma função anterior)"
+
+#: toplevel.cpp:2276
+msgid "(No Function Up)"
+msgstr "(Nenhuma Função Acima)"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906
+#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52
+msgid "Cost 2"
+msgstr "Custo 2"
+
+#: instrview.cpp:129
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexa"
+
+#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313
+msgid "Assembler"
+msgstr "Assembler"
+
+#: instrview.cpp:132
+msgid "Source Position"
+msgstr "Posição do Código"
+
+#: instrview.cpp:163
+msgid ""
+"<b>Annotated Assembler</b>"
+"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the "
+"current selected function together with (self) cost spent while executing an "
+"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call "
+"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the "
+"number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from "
+"the 'binutils' package.</p>"
+"<p>Select a line with call information to make the destination function of this "
+"call current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Assembler Anotado</b> "
+"<p>A lista de assembler anotado mostra as instruções de código de máquina da "
+"função atualmente selecionada com (próprio) custo gasto durante a execução de "
+"uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, linhas com detalhes da "
+"chamada ocorrida serão inseridas no código: o custo gastos dentro da chamada, "
+"número de chamadas acontecendo, e o destino da chamada.</p> "
+"<p>A saída de desassemblador mostrada é gerada com o utilitário 'objdump' do "
+"pacote 'binutils'.</p> "
+"<p>Selecione uma linha com informações de chamada para tornar a função destino "
+"desta chamada a atual.</p>"
+
+#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419
+#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191
+#: sourceview.cpp:116
+msgid "Go to '%1'"
+msgstr "Ir para '%1'"
+
+#: instrview.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Go to Address %1"
+msgstr "Ir para Endereço %1"
+
+#: instrview.cpp:207
+msgid "Hex Code"
+msgstr "Código Hexadecimal"
+
+#: instrview.cpp:426
+msgid "There is no instruction info in the profile data file."
+msgstr "Não existe nenhuma instrução no arquivo de perfis"
+
+#: instrview.cpp:428
+msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option"
+msgstr ""
+"Para a Aparência de Árvore de Chamada do Valgrind, re-execute com a opção"
+
+#: instrview.cpp:429
+msgid " --dump-instr=yes"
+msgstr " --dump-instr=yes"
+
+#: instrview.cpp:430
+msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
+msgstr "Para ver saltos (condicionais), adicionalmente especifique"
+
+#: instrview.cpp:431
+msgid " --trace-jump=yes"
+msgstr " --trace-jump=yes"
+
+#: instrview.cpp:629
+msgid "There is an error trying to execute the command"
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900
+msgid "Check that you have installed 'objdump'."
+msgstr "Verifique se voce tem o 'objdump' instalado."
+
+#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902
+msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
+msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'."
+
+#: instrview.cpp:739
+msgid "(No Assembler)"
+msgstr "(Sem Assembler)"
+
+#: instrview.cpp:875
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is %n cost line without assembler code.\n"
+"There are %n cost lines without assembler code."
+msgstr ""
+"Existe %n linha de custo sem código assembler.\n"
+"Existem %n linhas de custo sem código assembler."
+
+#: instrview.cpp:877
+msgid "This happens because the code of"
+msgstr "Isto acontece porque o código"
+
+#: instrview.cpp:880
+msgid "does not seem to match the profile data file."
+msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de perfis"
+
+#: instrview.cpp:883
+msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
+msgstr "Você está usando um arquivo de perfis antigo ou é o acima mencionado"
+
+#: instrview.cpp:885
+msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
+msgstr "objeto ELF proveniente de uma instalação atualizada/outra máquina?"
+
+#: instrview.cpp:893
+msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
+msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando"
+
+#: instrview.cpp:898
+msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
+msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe"
+
+#: callgraphview.cpp:306
+#, c-format
+msgid "Call(s) from %1"
+msgstr "Chamada(s) de %1"
+
+#: callgraphview.cpp:307
+#, c-format
+msgid "Call(s) to %1"
+msgstr "Chamada(s) para %1"
+
+#: callgraphview.cpp:308
+msgid "(unknown call)"
+msgstr "(chamada desconhecida)"
+
+#: callgraphview.cpp:1425
+msgid ""
+"<b>Call Graph around active Function</b>"
+"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of "
+"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> "
+"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. "
+"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of "
+"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while "
+"the active function was running.</p>"
+"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added "
+"for correct drawing which actually never happened.</p>"
+"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in "
+"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the "
+"selected function is highlighted."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<b>Gráfico de Chamadas ao redor da Função ativa</b> "
+"<p> Dependendo da configuração, esta visão mostra o ambiente de gráfico de "
+"chamadas da função ativa. Atenção: o custo mostrado é <b>somente</b> "
+"o custo que é gasto enquanto a função ativa estiver em execução; por exemplo, o "
+"custo mostrado para a main() - se estiver visível - deve ser o mesmo custo da "
+"função ativa, assim como da parte do custo incluído de main() gasto enquanto a "
+"função ativa está em execução.</p> "
+"<p>Para ciclos, setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada "
+"artificial adicionada para corrigir o desenho que atualmente nunca "
+"aconteceria.</p> "
+"<p>Se o gráfico for maior que a área do widget, um painel com a visão geral é "
+"mostrado em um dos lados. Existem opções similares de visualização para o Mapa "
+"de Árvore de Chamadas, a função selecionada é destacada."
+"<p>"
+
+#: callgraphview.cpp:1789
+msgid ""
+"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
+"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
+msgstr ""
+"Alerta: um último longo gráfico de disposição está em progresso.\n"
+"Reduza os limites de nós/lados para melhorar a velocidade.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1792
+msgid ""
+"Layouting stopped.\n"
+msgstr ""
+"Disposição interrompida.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1794
+msgid ""
+"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
+msgstr ""
+"O gráfico de chamada possui %1 nós e %2 lados.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1827
+msgid "No item activated for which to draw the call graph."
+msgstr "Nenhum item ativo para o qual o desenho chama o gráfico."
+
+#: callgraphview.cpp:1838
+msgid "No call graph can be drawn for the active item."
+msgstr "Nenhum gráfico de chamada pode ser desenhado para o item ativo."
+
+#: callgraphview.cpp:1867
+msgid ""
+"No call graph is available because the following\n"
+"command cannot be run:\n"
+"'%1'\n"
+msgstr ""
+"Nenhum gráfico de chamada disponível porque o seguinte\n"
+"comando não pode ser executado:\n"
+"'%1'\n"
+
+#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)."
+
+#: callgraphview.cpp:2199
+msgid ""
+"Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao rodar a ferramenta de disposição gráfica.\n"
+
+#: callgraphview.cpp:2207
+msgid ""
+"There is no call graph available for function\n"
+"\t'%1'\n"
+"because it has no cost of the selected event type."
+msgstr ""
+"Não existe chamada gráfica disponível para a função \n"
+"\t'%1'\n"
+"porque não existe custo para o tipo de evento selecionado."
+
+#: callgraphview.cpp:2428
+msgid "Stop Layouting"
+msgstr "Parar Disposição"
+
+#: callgraphview.cpp:2436
+msgid "As PostScript"
+msgstr "Como PostScript"
+
+#: callgraphview.cpp:2437
+msgid "As Image ..."
+msgstr "Como imagem..."
+
+#: callgraphview.cpp:2439
+msgid "Export Graph"
+msgstr "Exportar Gráfico"
+
+#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471
+msgid "max. 2"
+msgstr "máx. 2"
+
+#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472
+msgid "max. 5"
+msgstr "máx. 5"
+
+#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473
+msgid "max. 10"
+msgstr "máx. 10"
+
+#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474
+msgid "max. 15"
+msgstr "máx. 15"
+
+#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484
+#, c-format
+msgid "< %1"
+msgstr "< %1"
+
+#: callgraphview.cpp:2490
+msgid "No Minimum"
+msgstr "Sem Mínimo"
+
+#: callgraphview.cpp:2494
+#, c-format
+msgid "50 %"
+msgstr "50 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "20 %"
+msgstr "20 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2496
+#, c-format
+msgid "10 %"
+msgstr "10 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2497
+#, c-format
+msgid "5 %"
+msgstr "5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2498
+#, c-format
+msgid "3 %"
+msgstr "3 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2499
+#, c-format
+msgid "2 %"
+msgstr "2 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2500
+#, c-format
+msgid "1.5 %"
+msgstr "1,5 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2501
+#, c-format
+msgid "1 %"
+msgstr "1 %"
+
+#: callgraphview.cpp:2517
+msgid "Same as Node"
+msgstr "Mesmo do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2518
+#, c-format
+msgid "50 % of Node"
+msgstr "50 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2519
+#, c-format
+msgid "20 % of Node"
+msgstr "20 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2520
+#, c-format
+msgid "10 % of Node"
+msgstr "10 % do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2530
+msgid "Caller Depth"
+msgstr "Profundidade do Chamador"
+
+#: callgraphview.cpp:2531
+msgid "Callee Depth"
+msgstr "Chamada profunda"
+
+#: callgraphview.cpp:2532
+msgid "Min. Node Cost"
+msgstr "Mín. Custo do Nó"
+
+#: callgraphview.cpp:2533
+msgid "Min. Call Cost"
+msgstr "Mín. Custo Chamada"
+
+#: callgraphview.cpp:2535
+msgid "Arrows for Skipped Calls"
+msgstr "Setas para Chamadas Puladas"
+
+#: callgraphview.cpp:2537
+msgid "Inner-cycle Calls"
+msgstr "Chamadas Em -ciclo"
+
+#: callgraphview.cpp:2539
+msgid "Cluster Groups"
+msgstr "Grupos de Cluster"
+
+#: callgraphview.cpp:2544
+msgid "Compact"
+msgstr "Compacto"
+
+#: callgraphview.cpp:2545
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: callgraphview.cpp:2546
+msgid "Tall"
+msgstr "Alto"
+
+#: callgraphview.cpp:2551
+msgid "Top to Down"
+msgstr "Topo para Baixo"
+
+#: callgraphview.cpp:2552
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Esquerda para Direita"
+
+#: callgraphview.cpp:2553
+msgid "Circular"
+msgstr "Circular"
+
+#: callgraphview.cpp:2559
+msgid "TopLeft"
+msgstr "TopoEsquerda"
+
+#: callgraphview.cpp:2560
+msgid "TopRight"
+msgstr "TopoDireita"
+
+#: callgraphview.cpp:2561
+msgid "BottomLeft"
+msgstr "BaseEsquerda"
+
+#: callgraphview.cpp:2562
+msgid "BottomRight"
+msgstr "BaseDireita"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 246
+#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: callgraphview.cpp:2570
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráfico"
+
+#: callgraphview.cpp:2572
+msgid "Birds-eye View"
+msgstr "Visão Olho-de-pássaro"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marcus Gama"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (%n function skipped)\n"
+"(%n functions skipped)"
+msgstr ""
+"(%n função pulada)\n"
+"(%n funções puladas)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Run <exec> under cachegrind"
+msgstr "Execute <exec> sob o cachegrind."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Show information of this trace"
+msgstr "Mostrar informação deste rastro"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "KCachegrind"
+msgstr "KCachegrind"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KDE Frontend for Cachegrind"
+msgstr "Frontend KDE para o Cachegrind"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "(C) 2002, 2003, 2004"
+msgstr "(C) 2002, 2003, 2004"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Author/Maintainer"
+msgstr "Autor/Mantenedor"
+
+#: tabview.cpp:64
+msgid "Move to Top"
+msgstr "Mover para Topo"
+
+#: tabview.cpp:68
+msgid "Move to Right"
+msgstr "Mover para Direita"
+
+#: tabview.cpp:72
+msgid "Move to Bottom"
+msgstr "Mover para Base"
+
+#: tabview.cpp:76
+msgid "Move to Bottom Left"
+msgstr "Mover para Base Esquerda"
+
+#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Base Esquerda"
+
+#: tabview.cpp:79
+msgid "Move Area To"
+msgstr "Mover Área Para"
+
+#: tabview.cpp:81
+msgid "Hide This Tab"
+msgstr "Ocultar Esta Aba"
+
+#: tabview.cpp:82
+msgid "Hide Area"
+msgstr "Ocultar Área"
+
+#: tabview.cpp:95
+msgid "Show Hidden On"
+msgstr "Ligar Mostrar Oculto"
+
+#: tabview.cpp:242
+msgid "(No profile data file loaded)"
+msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado."
+
+#: tabview.cpp:281
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#: tabview.cpp:284
+msgid "Callers"
+msgstr "Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:287
+msgid "All Callers"
+msgstr "Todos Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:290
+msgid "Caller Map"
+msgstr "Mapa de Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:293
+msgid "Source"
+msgstr "Código"
+
+#: tabview.cpp:297
+msgid "Parts"
+msgstr "Partes"
+
+#: tabview.cpp:300
+msgid "Call Graph"
+msgstr "Gráfico de Chamadas"
+
+#: tabview.cpp:303
+msgid "Callees"
+msgstr "Chamado"
+
+#: tabview.cpp:306
+msgid "All Callees"
+msgstr "Todos Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:310
+msgid "Callee Map"
+msgstr "Mapa de Chamadores"
+
+#: tabview.cpp:553
+msgid ""
+"<b>Information Tabs</b>"
+"<p>This widget shows information for the current selected function in different "
+"tabs: "
+"<ul>"
+"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and "
+"self costs regarding to these types.</li>"
+"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more "
+"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function "
+"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>"
+"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more "
+"detail.</li>"
+"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct "
+"callers and callees but also indirect ones.</li>"
+"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by "
+"this function.</li>"
+"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and "
+"the source file is available.</li>"
+"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on "
+"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>"
+"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>"
+msgstr ""
+"<b>Páginas de Informação</b>"
+"<p>Estes itens mostram a informação para a função atualmente selecionada em "
+"várias páginas diferentes: "
+"<ul>"
+"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem "
+"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>"
+"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do rastreamento, se ele "
+"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica oculta). O "
+"custo da função selecionada dispendido nas diferentes partes, em conjunto com "
+"as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>"
+"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da "
+"função atual com maior detalhes.</li>"
+"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, "
+"só que mostra os chamadores e chamados indiretos, além dos diretos.</li>"
+"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas "
+"por esta função.</li>"
+"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível "
+"a informação de depuração, bem como o arquivo de código.</li>"
+"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação "
+"do rastreamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>"
+"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> "
+"da página correspondente</p>"
+
+#: tabview.cpp:630
+msgid "(No Data loaded)"
+msgstr "(Nenhum Dado carregado)"
+
+#: tabview.cpp:631
+msgid "(No function selected)"
+msgstr "(Nenhuma função selecionada)"
+
+#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554
+msgid "Source (unknown)"
+msgstr "Código (desconhecido)"
+
+#: sourceview.cpp:89
+msgid ""
+"<b>Annotated Source</b>"
+"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected "
+"function together with (self) cost spent while executing the code of this "
+"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the "
+"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, "
+"the number of calls happening, and the call destination.</p>"
+"<p>Select a inserted call information line to make the destination function "
+"current.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Código Anotado</b> "
+"<p>A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente "
+"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta "
+"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida "
+"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de "
+"chamadas ocorridas, e destino da chamada.</p> "
+"<p>Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a "
+"atual.</p>"
+
+#: sourceview.cpp:120
+#, c-format
+msgid "Go to Line %1"
+msgstr "Ir para Linha %1"
+
+#: sourceview.cpp:293
+msgid "(No Source)"
+msgstr "(Sem Fonte)"
+
+#: sourceview.cpp:512
+msgid "There is no cost of current selected type associated"
+msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado"
+
+#: sourceview.cpp:514
+msgid "with any source line of this function in file"
+msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo"
+
+#: sourceview.cpp:518
+msgid "Thus, no annotated source can be shown."
+msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado."
+
+#: sourceview.cpp:553
+msgid "Source ('%1')"
+msgstr "Fonte ('%1')"
+
+#: sourceview.cpp:559
+msgid "--- Inlined from '%1' ---"
+msgstr "--- Em linha de '%1' ---"
+
+#: sourceview.cpp:560
+msgid "--- Inlined from unknown source ---"
+msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---"
+
+#: sourceview.cpp:565
+msgid "There is no source available for the following function:"
+msgstr "Não existe fonte disponível para função"
+
+#: sourceview.cpp:570
+msgid "This is because no debug information is present."
+msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente."
+
+#: sourceview.cpp:572
+msgid "Recompile source and redo the profile run."
+msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria."
+
+#: sourceview.cpp:575
+msgid "The function is located in this ELF object:"
+msgstr "A função está localizada neste objeto ELF"
+
+#: sourceview.cpp:583
+msgid "This is because its source file cannot be found:"
+msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:"
+
+#: sourceview.cpp:587
+msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
+msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte."
+
+#: sourceview.cpp:589
+msgid "The list can be found in the configuration dialog."
+msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações."
+
+#: partlistitem.cpp:49
+msgid " (Thread %1)"
+msgstr " (Linha %1)"
+
+#: partlistitem.cpp:56
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152
+msgid "(active)"
+msgstr "(ativa)"
+
+#: functionselection.cpp:176
+#, c-format
+msgid "Go to %1"
+msgstr "Ir para %1"
+
+#: functionselection.cpp:203
+msgid "Show All Items"
+msgstr "Mostrar Todos Ítens"
+
+#: functionselection.cpp:226
+msgid "No Grouping"
+msgstr "Sem Agrupamento"
+
+#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54
+msgid "Distance"
+msgstr "Distância"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928
+#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "Called"
+msgstr "Chamada"
+
+#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50
+msgid "Caller"
+msgstr "Chamador"
+
+#: coverageview.cpp:55
+msgid "Calling"
+msgstr "Chamando"
+
+#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56
+msgid "Callee"
+msgstr "Chamado"
+
+#: coverageview.cpp:90
+msgid ""
+"<b>List of all Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either "
+"directly or with several functions in-between on the stack; the number of "
+"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
+"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in "
+"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Chamadores</b> "
+"<p>Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja "
+"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções "
+"interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</em> (por ex. para função A,B,C "
+"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => "
+"B => C. A distância aqui é 2).</p> "
+"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma "
+"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total "
+"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo "
+"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p> "
+"<p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância "
+"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; "
+"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde "
+"a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> "
+"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
+"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>"
+
+#: coverageview.cpp:120
+msgid ""
+"<b>List of all Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either "
+"directly or with several function in-between on the stack; the number of "
+"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> "
+"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B "
+"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>"
+"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
+"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
+"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows "
+"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>"
+"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
+"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
+"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the "
+"call costs happened.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de todos Chamados</b> "
+"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, "
+"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de "
+"funções interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</em> "
+"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama "
+"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).</p> "
+"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a "
+"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto "
+"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra "
+"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p> "
+"<p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância "
+"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; "
+"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde "
+"a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> "
+"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
+"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>para a função "
+
+#: configuration.cpp:63
+msgid "Instruction Fetch"
+msgstr "Instrução"
+
+#: configuration.cpp:64
+msgid "Data Read Access"
+msgstr "Acesso de leitura de dados"
+
+#: configuration.cpp:65
+msgid "Data Write Access"
+msgstr "Acesso de escrita de dados"
+
+#: configuration.cpp:66
+msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instr. L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:67
+msgid "L1 Data Read Miss"
+msgstr "Leitura L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:68
+msgid "L1 Data Write Miss"
+msgstr "Escrita L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:69
+msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
+msgstr "Instr L2 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:70
+msgid "L2 Data Read Miss"
+msgstr "Leitura L2 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:71
+msgid "L2 Data Write Miss"
+msgstr "Escrita L2 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:72
+msgid "Samples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: configuration.cpp:73
+msgid "System Time"
+msgstr "Hora do Sistema"
+
+#: configuration.cpp:74
+msgid "User Time"
+msgstr "Hora do Usuário"
+
+#: configuration.cpp:75
+msgid "L1 Miss Sum"
+msgstr "Soma L1 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:76
+msgid "L2 Miss Sum"
+msgstr "Soma L2 Perdida"
+
+#: configuration.cpp:77
+msgid "Cycle Estimation"
+msgstr "Estimativa do Ciclo"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Sidebars"
+msgstr "Barras laterais"
+
+#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "State Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas Estado"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 37
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 69
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Truncated when more/longer than:"
+msgstr "Truncado quando mais/maior que:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Precision of percentage values:"
+msgstr "Precisão dos valores percentuais:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Symbols in tooltips and context menus"
+msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 141
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of items in lists:"
+msgstr "Número máximo de ítens nas listas:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 162
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Cost Item Colors"
+msgstr "Cores de Ítem de Custo"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 254
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Object:"
+msgstr "Objeto:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 262
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Class:"
+msgstr "Classe:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 310
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 376
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Annotations"
+msgstr "Anotações"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 395
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Context lines in annotations:"
+msgstr "Linhas de contexto em anotações:"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 423
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Source Folders"
+msgstr "Pastas Fonte"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 454
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Object / Related Source Base"
+msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada"
+
+#. i18n: file configdlgbase.ui line 483
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Target command:"
+msgstr "Comando do alvo:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Profiler options:"
+msgstr "Opções da auditoria:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Trace"
+msgstr "Rastro"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Instructions"
+msgstr "Instruções"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Full Cache"
+msgstr "Cache Cheia"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Collect"
+msgstr "Coleção"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "At Startup"
+msgstr "Na Inicialização"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "While In"
+msgstr "Enquanto Em"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Skip"
+msgstr "Pular"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "PLT"
+msgstr "PLT"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Dump Profile"
+msgstr "Depósito de Auditoria"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Every BBs"
+msgstr "Cada BBs"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "On Entering"
+msgstr "Ao Entrar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "On Leaving"
+msgstr "Ao Deixar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Zero Events"
+msgstr "Zero Eventos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Separate"
+msgstr "Separado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Threads"
+msgstr "Linhas de Execução"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Recursions"
+msgstr "Recursão"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Call Chain"
+msgstr "Chamar Corrente"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Custom profiler options:"
+msgstr "Opções personalizadas da auditoria:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Run New Profile"
+msgstr "Executar Nova Auditoria"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informações"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Dump reason:"
+msgstr "Razão do depósito:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Event summary:"
+msgstr "Sumário de eventos:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Miscelânea:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Every [s]:"
+msgstr "A Cada [s]:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Counter"
+msgstr "Contador"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Dumps Done"
+msgstr "Depósito Feito"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Is Collecting"
+msgstr "Está Coletando"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Executed"
+msgstr "Executado"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Basic Blocks"
+msgstr "Blocos Básicos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754
+#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Ir"
+msgstr "Ir"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Distinct"
+msgstr "Distinto"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824
+#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "ELF Objects"
+msgstr "Objetos ELF"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Functions"
+msgstr "Funções"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Contexts"
+msgstr "Contextos"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Stack trace:"
+msgstr "Rastro da pilha:"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898
+#: rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Sync."
+msgstr "Sincronizar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950
+#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001
+#: rc.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "Zero"
+msgstr "Zerar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009
+#: rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Dump"
+msgstr "Depositar"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Kill Run"
+msgstr "Matar Execução"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+#. i18n: file partselectionbase.ui line 60
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "(no trace parts)"
+msgstr "(sem partes rastro)"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Stack Selection"
+msgstr "Seleção de Pilha"
+
+#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Cost2"
+msgstr "Custo2"
+
+#: treemap.cpp:1281
+#, c-format
+msgid "Text %1"
+msgstr "Texto %1"
+
+#: treemap.cpp:2809
+msgid "Recursive Bisection"
+msgstr "Biseção Recursiva"
+
+#: treemap.cpp:2810
+msgid "Columns"
+msgstr "Colunas"
+
+#: treemap.cpp:2811
+msgid "Rows"
+msgstr "Linhas"
+
+#: treemap.cpp:2812
+msgid "Always Best"
+msgstr "Sempre Melhor"
+
+#: treemap.cpp:2813
+msgid "Best"
+msgstr "Melhor"
+
+#: treemap.cpp:2814
+msgid "Alternate (V)"
+msgstr "Alternar (V)"
+
+#: treemap.cpp:2815
+msgid "Alternate (H)"
+msgstr "Alternar (H)"
+
+#: treemap.cpp:2872
+msgid "Nesting"
+msgstr "Aninhar"
+
+#: treemap.cpp:2875
+msgid "Correct Borders Only"
+msgstr "Somente Bordas Corretas"
+
+#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880
+#, c-format
+msgid "Width %1"
+msgstr "Largura %1"
+
+#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889
+msgid "Shading"
+msgstr "Sombreamento"
+
+#: treemap.cpp:2902
+msgid "Visible"
+msgstr "Visível"
+
+#: treemap.cpp:2903
+msgid "Take Space From Children"
+msgstr "Tomar Espaço Do Filho"
+
+#: treemap.cpp:2905
+msgid "Top Left"
+msgstr "Topo Esquerda"
+
+#: treemap.cpp:2906
+msgid "Top Center"
+msgstr "Topo Centro"
+
+#: treemap.cpp:2907
+msgid "Top Right"
+msgstr "Topo Direita"
+
+#: treemap.cpp:2909
+msgid "Bottom Center"
+msgstr "Base Centro"
+
+#: treemap.cpp:2910
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Base Direita"
+
+#: treemap.cpp:2987
+msgid "No %1 Limit"
+msgstr "Sem Limite %1"
+
+#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039
+msgid "No Area Limit"
+msgstr "Sem Limite de Área"
+
+#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045
+msgid "Area of '%1' (%2)"
+msgstr "Área de '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Pixel\n"
+"%n Pixels"
+msgstr ""
+"1 Pixel\n"
+"%n Pixéis"
+
+#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071
+msgid "Double Area Limit (to %1)"
+msgstr "Dobrar Área Limite (para %1)"
+
+#: treemap.cpp:3073
+msgid "Halve Area Limit (to %1)"
+msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101
+msgid "No Depth Limit"
+msgstr "Sem Limite de Profundidade"
+
+#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107
+msgid "Depth of '%1' (%2)"
+msgstr "Profundidade de '%1' (%2)"
+
+#: treemap.cpp:3118
+#, c-format
+msgid "Depth %1"
+msgstr "Profundidade %1"
+
+#: treemap.cpp:3122
+msgid "Decrement (to %1)"
+msgstr "Decrementar (para %1)"
+
+#: treemap.cpp:3124
+msgid "Increment (to %1)"
+msgstr "Incrementar (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>Caller Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa de Chamadores</b> "
+"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função "
+"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho "
+"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em "
+"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:105
+msgid ""
+"<b>Call Map</b>"
+"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current "
+"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size "
+"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is "
+"running (however, there are drawing constrains).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Mapa de Chamadas</b> "
+"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função "
+"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho "
+"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em "
+"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).</p>"
+
+#: callmapview.cpp:113
+msgid ""
+"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
+"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>"
+"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level "
+"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect "
+"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. "
+"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> "
+"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>"
+"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the "
+"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a "
+"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter "
+"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este "
+"modo pode consumir <em>muito</em> tempo, você pode desejar limitar o nível de "
+"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão "
+"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com "
+"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o "
+"espaço para o desenho do nome da função <em>antes</em> "
+"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar <em>"
+"pesadamente</em> incorretas.</p> "
+"<p>Esta é uma widget em <em>Mapa de Árvore</em>. A navegação pelo teclado está "
+"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas "
+"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. <em>Return</em> "
+"ativa o ítem atual.</p>"
+
+#: callmapview.cpp:167
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: callmapview.cpp:184
+msgid "Stop at Depth"
+msgstr "Parar na Profundidade"
+
+#: callmapview.cpp:190
+msgid "Depth 10"
+msgstr "Profundidade 10"
+
+#: callmapview.cpp:192
+msgid "Depth 15"
+msgstr "Profundidade 15"
+
+#: callmapview.cpp:194
+msgid "Depth 20"
+msgstr "Profundidade 20"
+
+#: callmapview.cpp:204
+msgid "Decrement Depth (to %1)"
+msgstr "Decrementar Profundidade (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:205
+msgid "Increment Depth (to %1)"
+msgstr "Incrementar Profundidade (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:209
+msgid "Stop at Function"
+msgstr "Parar na Função"
+
+#: callmapview.cpp:210
+msgid "No Function Limit"
+msgstr "Sem Limite de Função"
+
+#: callmapview.cpp:240
+msgid "Stop at Area"
+msgstr "Parar na Área"
+
+#: callmapview.cpp:246
+msgid "50 Pixels"
+msgstr "50 Pixéis"
+
+#: callmapview.cpp:248
+msgid "100 Pixels"
+msgstr "100 Pixéis"
+
+#: callmapview.cpp:250
+msgid "200 Pixels"
+msgstr "200 Pixéis"
+
+#: callmapview.cpp:252
+msgid "500 Pixels"
+msgstr "500 Pixéis"
+
+#: callmapview.cpp:266
+msgid "Half Area Limit (to %1)"
+msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)"
+
+#: callmapview.cpp:273
+msgid "Visualisation"
+msgstr "Visualização"
+
+#: callmapview.cpp:277
+msgid "Split Direction"
+msgstr "Dividir Direção"
+
+#: callmapview.cpp:279
+msgid "Skip Incorrect Borders"
+msgstr "Pular Bordas Incorretas"
+
+#: callmapview.cpp:284
+msgid "Border Width"
+msgstr "Largura da Borda"
+
+#: callmapview.cpp:285
+msgid "Border 0"
+msgstr "Borda 0"
+
+#: callmapview.cpp:288
+msgid "Border 1"
+msgstr "Borda 1"
+
+#: callmapview.cpp:290
+msgid "Border 2"
+msgstr "Borda 2"
+
+#: callmapview.cpp:292
+msgid "Border 3"
+msgstr "Borda 3"
+
+#: callmapview.cpp:297
+msgid "Draw Symbol Names"
+msgstr "Desenhar Nomes dos Símbolos"
+
+#: callmapview.cpp:298
+msgid "Draw Cost"
+msgstr "Desenhar Custo"
+
+#: callmapview.cpp:299
+msgid "Draw Location"
+msgstr "Desenhar Localização"
+
+#: callmapview.cpp:300
+msgid "Draw Calls"
+msgstr "Desenhar Chamadas"
+
+#: callmapview.cpp:431
+msgid "Call Map: Current is '%1'"
+msgstr "Mapa de Chamadas: Atual é '%1'"
+
+#: callmapview.cpp:599
+msgid "(no function)"
+msgstr "(nenhuma função)"
+
+#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858
+msgid "(no call)"
+msgstr "(nenhuma chamada)"
+
+#: cachegrindloader.cpp:141
+msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
+msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis"
+
+#: cachegrindloader.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Carregando %1"
+
+#: callview.cpp:47 callview.cpp:51
+msgid "Count"
+msgstr "Contador"
+
+#: callview.cpp:85
+msgid ""
+"<b>List of direct Callers</b>"
+"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in the current selected function "
+"while being called from the function from the list.</p>"
+"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of "
+"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Chamadores diretos</b> "
+"<p>Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada "
+"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função "
+"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.</p> "
+"<p> Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada "
+"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.</p> "
+"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
+"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>"
+
+#: callview.cpp:98
+msgid ""
+"<b>List of direct Callees</b>"
+"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, "
+"together with a call count and the cost spent in this function while being "
+"called from the selected function.</p>"
+"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information "
+"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is "
+"changed instead.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Chamadas diretas</b> "
+"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente "
+"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função "
+"enquanto sendo chamada da função selecionada.</p> "
+"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de "
+"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel "
+"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>"
+
+#: costtypeitem.cpp:56
+msgid "Unknown Type"
+msgstr "Tipo Desconhecido"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n"
+"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
+"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n"
+"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n"
+"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n"
+"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n"
+"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n"
+"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> clicando em Shift-F1 e depois no\n"
+"elemento gráfico.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:12
+msgid ""
+"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
+"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
+"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n"
+"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</em>"
+"?\n"
+"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
+"back/forward in the active object history ?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n"
+"para frente/trás no histórico de objeto ativo?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
+"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
+"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
+"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n"
+"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n"
+"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n"
+"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
+"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
+"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
+"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n"
+"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n"
+"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n"
+"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:44
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
+"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
+"and hit return?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n"
+"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n"
+"em return?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom colors to \n"
+"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
+"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n"
+"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n"
+"em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
+"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
+"the source listing header in the source tab?</p>\n"
+"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
+"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n"
+"have added the directory of the source file to the\n"
+"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n"
+"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou "
+"no\n"
+"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?</p>\n"
+"<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n"
+"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n"
+"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n"
+"<em>Diretórios Fonte</em> na configuração.\n"
+
+#: tips.cpp:69
+msgid ""
+"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
+"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n"
+"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da "
+"percentagem):</p>\n"
+
+#: tips.cpp:75
+msgid ""
+"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
+"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
+"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
+"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
+"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
+"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
+"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
+"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n"
+"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n"
+"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n"
+"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n"
+"funções puladas.</p>\n"
+"<p>Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n"
+"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n"
+"temporariamente elas à lista de auditoria plana.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
+"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
+"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
+"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
+"<p>Examples:</p>\n"
+"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
+"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
+"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
+"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n"
+"mostra <em>todas</em> as funções que estão chamando a função selecionada\n"
+"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n"
+"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?</p>\n"
+"<p>Exemplos:</p>\n"
+"<p>Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n"
+"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
+"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().</p>\n"
+"<p>Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n"
+"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n"
+"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().</p>\n"
+
+#: tips.cpp:102
+msgid ""
+"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
+"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
+"pointer is over?</p>\n"
+"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
+"mouse button.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n"
+"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n"
+"está passando?</p>\n"
+"<p>Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n"
+"direito do mouse.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:111
+msgid ""
+"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
+"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
+"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
+"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
+"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
+"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
+"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
+"code).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n"
+"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n"
+"embutível \"Seleção de Rastro\"?</p>\n"
+"<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n"
+"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n"
+"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n"
+"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n"
+"do seu programa).</p>\n"
+
+#: configdlg.cpp:60
+msgid "Source Files"
+msgstr "Arquivos Fonte"
+
+#: configdlg.cpp:61
+msgid "C++ Classes"
+msgstr "Classes C++"
+
+#: configdlg.cpp:62
+msgid "Function (no Grouping)"
+msgstr "Função (não Agrupadas)"
+
+#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371
+msgid "(always)"
+msgstr "(sempre)"
+
+#: configdlg.cpp:210
+msgid "KCachegrind Configuration"
+msgstr "Configuração do KCachegrind"
+
+#: configdlg.cpp:211
+msgid ""
+"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value "
+"(%1) will still be used."
+msgstr ""
+"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor anteriormente "
+"configurado (%1) ainda está em uso."
+
+#: configdlg.cpp:384
+msgid "Choose Source Folder"
+msgstr "Escolher Pasta Fonte"
+
+#: partgraph.cpp:167
+#, c-format
+msgid "Profile Part %1"
+msgstr "Parte do perfil %1"
+
+#: partgraph.cpp:226
+msgid "(no trace)"
+msgstr "(sem trace)"
+
+#: partgraph.cpp:229
+msgid "(no part)"
+msgstr "(sem parte)"
+
+#: partview.cpp:51
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: partview.cpp:73
+msgid ""
+"<b>Trace Part List</b>"
+"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the "
+"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is "
+"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>"
+"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also "
+"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace "
+"part.</p>"
+"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over "
+"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list "
+"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>"
+"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse "
+"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be "
+"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple "
+"selection.</p>"
+"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Lista de Componentes do Trace</b> "
+"<p>Esta lista mostra todas as partes do trace carregado. Para cada parte, o "
+"custo próprio/inclusivo da função atualmente selecionada, gasto na parte, é "
+"mostrado; custos percentuais são sempre relativos ao custo toda <em>"
+"da parte</em> (não à todo rastro como na Visão Geral da Parte Rastro). Também "
+"são mostrados as chamadas ocorridas para/da função atual de dentro da parte "
+"rastro.</p> "
+"<p>Escolhendo uma ou mais partes rastro da lista, o custo mostrado sobre o "
+"KCachegrind será somente o gasto na parte(s) selecionada. Se nenhuma seleção de "
+"lista é mostrada, de fato todas as partes rastro estão selecionadas "
+"implicitamente.</p> "
+"<p>Esta é uma lista multi-seleção. Você pode selecionar intervalos arrastando o "
+"mouse ou usando modificadores SHIFT/CTRL. Seleção/Deseleção de partes de rastro "
+"pode também ser feita usando o Módulo Embutível Visão Geral da Parte Rastro. "
+"Ele também suporta seleções múltiplas.</p>"
+"<p>Observe que a lista está oculta somente se uma parte rastro está "
+"carregada.</p>"
+
+#: partview.cpp:106
+msgid "Select '%1'"
+msgstr "Selecionar '%1'"
+
+#: partview.cpp:107
+msgid "Hide '%1'"
+msgstr "Ocultar '%1'"
+
+#: partview.cpp:111
+msgid "Hide Selected"
+msgstr "Ocultar Selecionado"
+
+#: partview.cpp:112
+msgid "Show All"
+msgstr "Mostrar Tudo"