diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po | 2950 |
1 files changed, 2950 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po new file mode 100644 index 00000000000..2133bc42f7c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdesdk/kcachegrind.po @@ -0,0 +1,2950 @@ +# tradução de kcachegrind.po para Brazilian Portuguese +# translation of kcachegrind.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marcus Gama <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004. +# Gustavo Mendes de Carvalho <[email protected]>, 2004. +# Marcus Gama <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcachegrind\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-14 17:08+0300\n" +"Last-Translator: Marcus Gama <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: instritem.cpp:106 sourceitem.cpp:86 +msgid "Active call to '%1'" +msgstr "Ativar chamada para '%1'" + +#: instritem.cpp:108 sourceitem.cpp:88 +msgid "" +"_n: %n call to '%1'\n" +"%n calls to '%1'" +msgstr "" +"%n chamada para '%1'\n" +"%n chamadas para '%1'" + +#: instritem.cpp:137 +msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3" +msgstr "Saltar %1 para %2 vezes para 0x%3" + +#: instritem.cpp:142 +msgid "Jump %1 times to 0x%2" +msgstr "Saltar %1 vezes para 0x%2" + +#: instritem.cpp:185 sourceitem.cpp:169 +msgid "(cycle)" +msgstr "(ciclo)" + +#: tracedata.cpp:157 +msgid "Abstract Item" +msgstr "Ítem abstrato" + +#: tracedata.cpp:158 +msgid "Cost Item" +msgstr "Ítem de Custo" + +#: tracedata.cpp:159 +msgid "Part Source Line" +msgstr "Linha de Parte da Fonte" + +#: tracedata.cpp:160 +msgid "Source Line" +msgstr "Linha da Fonte" + +#: tracedata.cpp:161 +msgid "Part Line Call" +msgstr "Chamada de Parte da Linha" + +#: tracedata.cpp:162 +msgid "Line Call" +msgstr "Chamada da Linha" + +#: tracedata.cpp:163 +msgid "Part Jump" +msgstr "Salto de Parte" + +#: tracedata.cpp:164 +msgid "Jump" +msgstr "Salto" + +#: tracedata.cpp:165 +msgid "Part Instruction" +msgstr "Instrução de Parte" + +#: tracedata.cpp:166 +msgid "Instruction" +msgstr "Instrução" + +#: tracedata.cpp:167 +msgid "Part Instruction Jump" +msgstr "Salto de Parte de Instrução" + +#: tracedata.cpp:168 +msgid "Instruction Jump" +msgstr "Salto de Instrução" + +#: tracedata.cpp:169 +msgid "Part Instruction Call" +msgstr "Chamada de Parte de Instrução" + +#: tracedata.cpp:170 +msgid "Instruction Call" +msgstr "Chamada de Instrução" + +#: tracedata.cpp:171 +msgid "Part Call" +msgstr "Chamada de Parte" + +#: tracedata.cpp:172 +msgid "Call" +msgstr "Chamada" + +#: tracedata.cpp:173 +msgid "Part Function" +msgstr "Função de Parte" + +#: tracedata.cpp:174 +msgid "Function Source File" +msgstr "Arquivo Fonte de Função" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 300 +#: rc.cpp:144 rc.cpp:273 rc.cpp:318 rc.cpp:342 tracedata.cpp:175 +#, no-c-format +msgid "Function" +msgstr "Função" + +#: tracedata.cpp:176 +msgid "Function Cycle" +msgstr "Ciclo de Função" + +#: tracedata.cpp:177 +msgid "Part Class" +msgstr "Classe Parte" + +#: tracedata.cpp:178 +msgid "Class" +msgstr "Classe" + +#: tracedata.cpp:179 +msgid "Part Source File" +msgstr "Arquivo Fonte de Parte" + +#: tracedata.cpp:180 +msgid "Source File" +msgstr "Arquivo Fonte" + +#: tracedata.cpp:181 +msgid "Part ELF Object" +msgstr "Objeto ELF de Parte" + +#: tracedata.cpp:182 +msgid "ELF Object" +msgstr "Objeto ELF" + +#: partview.cpp:46 tracedata.cpp:183 +msgid "Profile Part" +msgstr "Parte do perfil" + +#: tracedata.cpp:184 +msgid "Program Trace" +msgstr "Traçado do Programa" + +#: tracedata.cpp:245 +msgid "%1 from %2" +msgstr "%1 de %2" + +#: partgraph.cpp:423 tracedata.cpp:253 tracedata.cpp:258 tracedata.cpp:2828 +#: tracedata.cpp:3245 tracedata.cpp:3331 tracedata.cpp:4169 tracedata.cpp:4177 +#: tracedata.cpp:4242 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconhecido)" + +#: tracedata.cpp:2587 +msgid "(no caller)" +msgstr "(sem chamador)" + +#: tracedata.cpp:2594 tracedata.cpp:2613 +msgid "%1 via %2" +msgstr "%1 via %2" + +#: tracedata.cpp:2603 +msgid "(no callee)" +msgstr "(sem chamadas)" + +#: tracedata.cpp:4471 +msgid "(not found)" +msgstr "(não encontrado)" + +#: tracedata.cpp:5021 +msgid "Recalculating Function Cycles..." +msgstr "Recalculando Ciclos de Função..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 550 +#: callmapview.cpp:59 partselection.cpp:58 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 31 +#: callmapview.cpp:60 callview.cpp:44 instrview.cpp:126 partselection.cpp:59 +#: rc.cpp:333 sourceview.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Cost" +msgstr "Custo" + +#: partselection.cpp:151 +msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'" +msgstr "Visão Geral das Partes: A atual é '%1'" + +#: partselection.cpp:287 +msgid "Deselect" +msgstr "Desselecionar" + +#: partselection.cpp:287 partselection.cpp:311 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: partselection.cpp:292 +msgid "Select All Parts" +msgstr "Selecionar Todas Partes" + +#: partselection.cpp:294 +msgid "Visible Parts" +msgstr "Partes Visíveis" + +#: partselection.cpp:296 +msgid "Hide Selected Parts" +msgstr "Ocultar Partes Selecionadas" + +#: partselection.cpp:297 +msgid "Unhide Hidden Parts" +msgstr "Mostrar Partes Selecionadas" + +#: partselection.cpp:302 toplevel.cpp:1692 +msgid "Go Back" +msgstr "Ir para Trás" + +#: callgraphview.cpp:2571 partselection.cpp:320 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualização" + +#: partselection.cpp:322 +msgid "Partitioning Mode" +msgstr "Modo de Particionamento" + +#: partselection.cpp:323 +msgid "Diagram Mode" +msgstr "Modo Diagrama" + +#: partselection.cpp:324 +msgid "Zoom Function" +msgstr "Função Zoom" + +#: partselection.cpp:325 +msgid "Show Direct Calls" +msgstr "Mostrar Chamadas Diretas" + +#: partselection.cpp:326 +msgid "Increment Shown Call Levels" +msgstr "Incrementar Níveis de Chamadas Mostradas" + +#: partselection.cpp:340 +msgid "Draw Names" +msgstr "Desenhar Nomes" + +#: partselection.cpp:341 +msgid "Draw Costs" +msgstr "Desenhar Custos" + +#: callmapview.cpp:303 partselection.cpp:342 +msgid "Ignore Proportions" +msgstr "Ignorar Proporções" + +#: partselection.cpp:343 +msgid "Draw Frames" +msgstr "Desenhar Quadros" + +#: callmapview.cpp:304 partselection.cpp:344 treemap.cpp:2887 +msgid "Allow Rotation" +msgstr "Permitir Rotação" + +#: partselection.cpp:359 +msgid "Hide Info" +msgstr "Ocultar Informações" + +#: partselection.cpp:361 +msgid "Show Info" +msgstr "Mostrar Informações" + +#: partselection.cpp:541 +msgid "(no trace loaded)" +msgstr "(nenhum rastro carregado)" + +#: costtypeview.cpp:42 +msgid "Event Type" +msgstr "Tipo de evento" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 917 +#: costtypeview.cpp:43 coverageview.cpp:46 partview.cpp:47 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Incl." +msgstr "Incl." + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 62 +#: costtypeview.cpp:44 coverageview.cpp:53 partview.cpp:48 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Self" +msgstr "Próprio" + +#: costtypeview.cpp:45 +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: costtypeview.cpp:47 +msgid "Formula" +msgstr "Fórmula" + +#: costtypeview.cpp:81 +msgid "" +"<b>Cost Types List</b>" +"<p>This list shows all cost types available and what the self/inclusive cost of " +"the current selected function is for that cost type.</p>" +"<p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type of costs " +"shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de Tipos de Custo</b> " +"<p>Esta lista mostra todos os tipos de custo disponíveis e quanto dos custos " +"auto/inclusivo da função atualmente selecionada é para este tipo de custo.</p> " +"<p>Escolhendo um tipo de custo da lista, você muda o tipo de custo dos custos " +"mostrados acima no KCachegrind para o selecionado.</p>" + +#: costtypeview.cpp:98 +msgid "Set Secondary Event Type" +msgstr "Definir o tipo de evento secundário" + +#: costtypeview.cpp:100 +msgid "Remove Secondary Event Type" +msgstr "Remover o tipo de evento secundário" + +#: costtypeview.cpp:105 +msgid "Edit Long Name" +msgstr "Editar Nome Comprido" + +#: costtypeview.cpp:106 +msgid "Edit Short Name" +msgstr "Editar Nome Curto" + +#: costtypeview.cpp:107 +msgid "Edit Formula" +msgstr "Editar Fórmula" + +#: costtypeview.cpp:115 +msgid "New Cost Type ..." +msgstr "Novo Tipo de Custo ..." + +#: costtypeview.cpp:149 costtypeview.cpp:154 +#, c-format +msgid "New%1" +msgstr "Novo%1" + +#: costtypeview.cpp:155 +#, c-format +msgid "New Cost Type %1" +msgstr "Novo Tipo de Custo %1" + +#: sourceitem.cpp:125 +msgid "Jump %1 of %2 times to %3" +msgstr "Saltar %1 de %2 vezes para %3" + +#: sourceitem.cpp:130 +msgid "Jump %1 times to %2" +msgstr "Saltar %1 vezes para %2" + +#: costlistitem.cpp:60 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n item skipped)\n" +"(%n items skipped)" +msgstr "" +"(%n ítem pulado)\n" +"(%n ítens pulados)" + +#: traceitemview.cpp:53 +msgid "No description available" +msgstr "Nenhuma descrição disponível" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:324 toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:581 +#, no-c-format +msgid "Parts Overview" +msgstr "Visão Geral das Partes" + +#: toplevel.cpp:288 +msgid "" +"<b>The Parts Overview</b>" +"<p>A trace consists of multiple trace parts when there are several profile data " +"files from one profile run. The Trace Part Overview dockable shows these, " +"horizontally ordered in execution time; the rectangle sizes are proportional to " +"the total cost spent in the parts. You can select one or several parts to " +"constrain all costs shown to these parts only.</p>" +"<p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an callee " +"split mode: " +"<ul>" +"<li>Partitioning: You see the partitioning into groups for a trace part, " +"according to the group type selected. E.g. if ELF object groups are selected, " +"you see colored rectangles for each used ELF object (shared library or " +"executable), sized according to the cost spent therein.</li>" +"<li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the current selected " +"function in the trace part is shown. This is split up into smaller rectangles " +"to show the costs of its callees.</li></ul></p>" +msgstr "" +"<b>A Visão Geral das Partes</b> " +"<p>Um rastro consiste de múltiplas partes rastro onde existem diversos arquivos " +"de rastro de uma auditoria. A Visão Geral da Parte Rastro embutível mostra " +"estes, ordenados horizontalmente no tempo de execução, os tamanhos dos " +"retângulos são proporcionais ao custo total gasto nesta parte. Você pode " +"selecionar uma das diversas partes para limitar todos os custos mostrados para " +"esta parte somente.</p> " +"<p>As partes são posteriormente subdivididas: existe um modo de divisão de " +"particionamento e um modo de chamadas: " +"<ul> " +"<li>Particionamento: Você vê o particionamento em grupos para uma parte rastro, " +"de acordo com o tipo de grupo selecionado. Por ex: se grupos de objeto ELF são " +"selecionados, você vê retângulos coloridos para cada objeto ELF usado " +"(biblioteca compartilhada ou executável), dimensionado de acordo com o custo " +"gasto com ele.</li> " +"<li> Chamadas: Um retângulo mostrando o custo inclusivo da função atualmente " +"selecionada na parte rastro é mostrado. Isto novamente é dividido em retângulos " +"menores para mostrar os custos de suas chamadas.</li></ul></p>" + +#: toplevel.cpp:318 +msgid "Top Cost Call Stack" +msgstr "Custo Máximo da Pilha de Chamada" + +#: toplevel.cpp:320 +msgid "" +"<b>The Top Cost Call Stack</b>" +"<p>This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by " +"starting with the current selected function and adds the callers/callees with " +"highest cost at the top and to bottom.</p>" +"<p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all calls " +"from the function in the line above.</p>" +msgstr "" +"<b>Custo Máximo da Pilha de Chamada</b> " +"<p>Esta é a chamada de pilha muito provavelmente puramente fictícia. Ela é " +"construída iniciando com a função atualmente selecionada e adicionando os " +"chamadores/chamadas com custo máximo do topo para baixo.</p> " +"<p>A coluna de <b>Custo</b> e <b>Chamadas</b> mostra o custo usado para todas " +"as chamadas da função na linha acima.</p>" + +#: toplevel.cpp:333 +msgid "Flat Profile" +msgstr "Auditoria Plana" + +#: toplevel.cpp:343 +msgid "" +"<b>The Flat Profile</b>" +"<p>The flat profile contains a group and a function selection list. The group " +"list contains all groups where costs are spent in, depending on the chosen " +"group type. The group list is hidden when group type 'Function' is selected." +"<p>" +"<p>The function list contains the functions of the selected group (or all for " +"'Function' group type), ordered by the costs spent therein. Functions with " +"costs less than 1% are hidden on default.</p>" +msgstr "" +"<b>A Auditoria Plana</b> " +"<p>A auditoria plana contém uma lista de seleção de grupo e de função. A lista " +"de grupo contém todos os grupos onde custo é gasto, dependendo do tipo de grupo " +"escolhido. A lista de grupo fica oculta quando o tipo de grupo 'Função' é " +"selecionado. " +"<p> " +"<p>A lista de função contém as funções do grupo selecionado (ou todas para o " +"tipo de grupo 'Função'), ordenadas pelo custo gasto nelas. Funções com custo " +"menor que 1% são ocultas por padrão.</p>" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:84 toplevel.cpp:357 toplevel.cpp:609 +#, no-c-format +msgid "Profile Dumps" +msgstr "Depósito de Auditoria" + +#: toplevel.cpp:367 +msgid "" +"<b>Profile Dumps</b>" +"<p>This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in " +"all subdirectories of: " +"<ul>" +"<li>current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, " +"and " +"<li>the default profile dump directory given in the configuration.</ul> " +"The list is sorted according the the target command profiled in the " +"corresponding dump.</p>" +"<p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area " +"of the dockable: " +"<ul>" +"<li><b>Options</b> allows you to view the profiled command and profile options " +"of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is " +"created. Press <b>Run Profile</b> to start aprofile run with these options in " +"the background. " +"<li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost " +"summary and properties of the simulated cache. " +"<li><b>State</b> is only available for current happening profiles runs. Press " +"<b>Update</b> to see different counters of the run, and a stack trace of the " +"current position in the program profiled. Check the <b>Every</b> " +"option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> " +"option to let the dockable activate the top function in the current loaded " +"dump.</ul></p>" +msgstr "" +"<b>Depósito de Auditoria</b> " +"<p> Este módulo embutível mostra na parte superior a lista de depósitos de " +"perfis carregáveis em todos os subdiretórios de: " +"<ul> " +"<li>diretório de trabalho atual do KCachegrind, neste caso de onde ele foi " +"iniciado, e " +"<li>o diretório do depósito de auditoria padrão fornecido na configuração.</ul> " +"A lista é ordenada de acordo com a auditoria do comando do alvo no depósito " +"correspondente.</p> " +"<p>Selecionando um depósito de auditoria, informações para ele são mostradas na " +"área inferior do módulo embutível: " +"<ul> " +"<li><b>Opções</b> permite-lhe ver a auditoria do comando e as opções de " +"auditoria do depósito. Mudando qualquer ítem, uma nova (se não existente) " +"auditoria modelo é criado. Pressione <b>Executar Auditoria</b> " +"para iniciar a execução da auditoria com estas opções em segundo plano. " +"<li><b>Informações</b> fornece informações detalhadas do depósito selecionado " +"como sumário de custo de eventos e propriedades da cache simulada. " +"<li><b>Estado</b> está somente disponível para o perfis atuais em execução. " +"Pressione <b>Atualizar</b> para ver diferentes contadores de execução, e uma " +"pilha de rastro da posição atual na auditoria do programa. Habilite a opção <b>" +"A Cada</b> para fazer com que o KCachegrind atualize regularmente estes dados. " +"Habilite a opção <b>Sincronizar</b> para fazer com que o módulo embutível ative " +"a primeira função no depósito atualmente carregado.</ul></p>" + +#: toplevel.cpp:455 +msgid "&Duplicate" +msgstr "&Duplicado" + +#: toplevel.cpp:459 +msgid "" +"<b>Duplicate Current Layout</b>" +"<p>Make a copy of the current layout.</p>" +msgstr "" +"<b>Layout Corrente Duplicado</b>" +"<p>Faça uma cópia do layout corrente</p>" + +#: toplevel.cpp:466 +msgid "" +"<b>Remove Current Layout</b>" +"<p>Delete current layout and make the previous active.</p>" +msgstr "" +"<Remoce o layout corrente</b> " +"<p>Apagar o layout corrente e tornar o anterior ativo</p>" + +#: toplevel.cpp:470 +msgid "&Go to Next" +msgstr "&Ir para o próximo" + +#: toplevel.cpp:474 +msgid "Go to Next Layout" +msgstr "Ir para o próximo layout" + +#: toplevel.cpp:477 +msgid "&Go to Previous" +msgstr "&Ir para o anterior" + +#: toplevel.cpp:481 +msgid "Go to Previous Layout" +msgstr "Ir para o layout anterior" + +#: toplevel.cpp:484 +msgid "&Restore to Default" +msgstr "&Restaurar para o padrão" + +#: toplevel.cpp:487 +msgid "Restore Layouts to Default" +msgstr "Restaura o layout para o padrão" + +#: toplevel.cpp:490 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salva como padrão" + +#: toplevel.cpp:493 +msgid "Save Layouts as Default" +msgstr "Salva o layout como padrão" + +#: toplevel.cpp:504 +msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>" +msgstr "<b>Nova</b><p>Abre nova janela do KCachegrind vazia.</p>" + +#: toplevel.cpp:507 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: toplevel.cpp:510 +msgid "" +"<b>Add Profile Data</b>" +"<p>This opens an additional profile data file in the current window.</p>" +msgstr "" +"<b>Adicionar os dados do perfil</b> " +"<p>Isto abre um arquivo de dados com o perfil adicional na janela atual.</p>" + +#: toplevel.cpp:522 +msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>" +msgstr "" +"<b>Recarregar dados do perfil</b>" +"<p>Isto carrega qualquer parte nova criada também.</p>" + +#: toplevel.cpp:526 +msgid "&Export Graph" +msgstr "&Exportar Gráfico" + +#: toplevel.cpp:530 +msgid "" +"<b>Export Call Graph</b>" +"<p>Generates a file with extension .dot for the tools of the GraphViz " +"package.</p>" +msgstr "" +"<b>Exportar Gráfico de Chamadas</b> " +"<p>Gera um arquivo com extensão .dot para as ferramentas do pacote GraphViz.</p>" + +#: toplevel.cpp:536 +msgid "&Force Dump" +msgstr "&Forçar Depósito" + +#: toplevel.cpp:545 +msgid "" +"<b>Force Dump</b>" +"<p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. " +"This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is " +"finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from " +"the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.</p>" +"<p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its " +"existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and " +"delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a " +"Reload. If there's <em>no</em> Callgrind running, press 'Force Dump' again to " +"cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling " +"for a new dump.</p>" +"<p>Note: A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' " +"when actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> " +"sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by " +"resizing a window of the program.</p>" +msgstr "" +"<b>Forçar Depósito</b> " +"<p> Isto força um depósito para uma auditoria do Callgrind em execução no " +"diretório atual. Esta ação é verificada enquanto o KCachegrind procura pelo " +"depósito. Se o depósito for terminado, ele automaticamente recarrega o rastro " +"atual. Se ele é um dos que estiverem em execução pelo Callgrind, uma nova parte " +"de rastro será criada e carregada também.</p> " +"<p>Forçar depósito cria um arquivo 'cachegrind.cmd', e verifica a cada segundo " +"por sua existência. Um Callgrind em execução detectará este arquivo, depositará " +"uma parte rastro, e excluirá o 'callgrind.cmd'. A exclusão é detectada pelo " +"KCachegrind, e ele faz um Recarregamento. Se <em>nenhum</em> " +"Callgrind estiver em execução, pressione 'Forçar Depósito' novamente para " +"cancelar a solicitação de depósito. Isto exclui o 'cachegrind.cmd' por si só e " +"para de procurar por um novo depósito.</p> " +"<p>Observe: Um Callgrind em execução <em>somente</em> " +"detecta a existência do 'callgrind.cmd' quando ativamente em execução uns " +"poucos milisegundos, neste caso <em>não</em> em estado de hibernação. Dica: " +"Para a auditoria de programa GUI, você pode acordar Callgrind neste caso " +"redimensionando uma janela do programa.</p>" + +#: toplevel.cpp:570 +msgid "" +"<b>Open Profile Data</b>" +"<p>This opens a profile data file, with possible multiple parts</p>" +msgstr "" +"<b>Abrir Dados de Perfil</b>" +"<p>Isto abre um arquivo de dados de perfil, com múltiplas partes possíveis</p>" + +#: toplevel.cpp:586 +msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a Visão Geral da Parte Rastro do Módulo Embutível" + +#: toplevel.cpp:590 +msgid "Call Stack" +msgstr "Chamada para a pilha" + +#: toplevel.cpp:595 +msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar a Pilha de Chamadas Superior do Módulo Embutível" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:297 toplevel.cpp:599 +#, no-c-format +msgid "Function Profile" +msgstr "Perfil da Função" + +#: toplevel.cpp:604 +msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o perfil da função do Módulo Embutível" + +#: toplevel.cpp:614 +msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable" +msgstr "Mostrar/Ocultar o Depósito de Auditoria do Módulo Embutível" + +#: toplevel.cpp:619 +msgid "Show Relative Costs" +msgstr "Mostrar Custos Relativos" + +#: toplevel.cpp:626 +msgid "Show Absolute Costs" +msgstr "Mostrar Custos Absolutos" + +#: toplevel.cpp:629 +msgid "Show relative instead of absolute costs" +msgstr "Mostra custos relativos ao invés de absolutos" + +#: toplevel.cpp:633 +msgid "Percentage Relative to Parent" +msgstr "Percentagem Relativa ao Parente" + +#: toplevel.cpp:639 +msgid "Show percentage costs relative to parent" +msgstr "Mostrar o percentual de custo relativo ao parente" + +#: toplevel.cpp:643 +msgid "" +"<b>Show percentage costs relative to parent</b>" +"<p>If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the " +"total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on " +"this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent " +"cost item." +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Cost Type</td>" +"<td><b>Parent Cost</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Cumulative</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Function Self</td>" +"<td>Function Group (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Call</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Source Line</td>" +"<td>Function Cumulative</td></tr></table>" +"<p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping)." +msgstr "" +"<b>Mostrar o percentual de custo relativo ao parente</b> " +"<p>Se isto estiver desligado, custos percentuais serão sempre mostrados com " +"relação ao custo total da auditoria da parte(s) que estiver atualmente sendo " +"navegado. Ligando esta opção, a percentagem de custo é mostrada com relação ao " +"custo do ítem parente. " +"<ul>" +"<table>" +"<tr>" +"<td><b>Tipo de Custo</td>" +"<td><b>Custo do Parente</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Função Cumulativa</td>" +"<td>Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Própria Função</td>" +"<td>Grupo de Função (*) / Total</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Chamada</td>" +"<td>Função Cumulativa</td></tr>" +"<tr>" +"<td>Linha do Código</td>" +"<td>Função Cumulativa</td></tr></table>" +"<p>(*) Somente se o grupo de função estiver ligado (por ex. grupo de objeto " +"ELF)." + +#: toplevel.cpp:658 +msgid "Do Cycle Detection" +msgstr "Fazer Detecção do Ciclo" + +#: toplevel.cpp:664 +msgid "Skip Cycle Detection" +msgstr "Pular detecção do ciclo" + +#: toplevel.cpp:667 +msgid "" +"<b>Detect recursive cycles</b>" +"<p>If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a " +"recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that " +"the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the " +"cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false " +"cycles (see documentation)." +"<p>The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions " +"of a cycle into a virtual function, which is done when this option is selected. " +"Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false " +"cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to " +"switch this off." +msgstr "" +"<b>Detectar ciclos recursivos</b> " +"<p> Se isto estiver desligado, o mapa de árvore desenhado mostrará áreas pretas " +"quando uma chamada recursiva for feita ao invés de desenhar a recursão " +"infinita. Observe que o tamanho da área preta freqüentemente estará errado, " +"assim como dentro de ciclos recursivos, você não pode determinar o custo das " +"chamadas. No entanto, o erro é menor para ciclos falsos (veja a documentação). " +"<p>A correta manipulação de ciclos é detectá-los e então colapsar todas as " +"funções de um ciclo numa função virtual. Isto é feito quando esta opção é " +"selecionada. Infelizmente, com aplicativos GUI isto freqüentemente levará a " +"detectar ciclos falsos, tornando a análise impossível. No entanto, existe a " +"possibilidade de desligar este recurso." + +#: toplevel.cpp:689 toplevel.cpp:729 +msgid "Go back in function selection history" +msgstr "Voltar no histórico de seleção de função" + +#: toplevel.cpp:695 toplevel.cpp:741 +msgid "Go forward in function selection history" +msgstr "Avançar no histórico de seleção de função" + +#: toplevel.cpp:701 toplevel.cpp:715 +msgid "" +"<b>Go Up</b>" +"<p>Go to last selected caller of current function. If no caller was visited, " +"use that with highest cost.</p>" +msgstr "" +"<b>Ir para Cima</b> " +"<p> Vai para a última chamada selecionada da função atual. Se nenhuma chamada " +"foi visitada, usa aquela com maior custo.</p>" + +#: toplevel.cpp:707 +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" + +#: toplevel.cpp:746 toplevel.cpp:1651 +msgid "Primary Event Type" +msgstr "Tipo de evento primário" + +#: toplevel.cpp:748 +msgid "Select primary event type of costs" +msgstr "Selecione o tipo de custos pelo evento primário" + +#: toplevel.cpp:758 toplevel.cpp:1654 +msgid "Secondary Event Type" +msgstr "Tipo de evento secundário" + +#: toplevel.cpp:760 +msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations" +msgstr "" +"Selecione o tipo de evento secundário pelo custo, como mostrado nas anotações" + +#: functionselection.cpp:243 toplevel.cpp:768 +msgid "Grouping" +msgstr "Agrupamento" + +#: toplevel.cpp:771 +msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items" +msgstr "" +"Seleciona como funções são agrupadas nos ítens de nível de custo elevado" + +#: functionselection.cpp:52 toplevel.cpp:777 +msgid "(No Grouping)" +msgstr "(Sem Agrupamento)" + +#: toplevel.cpp:787 +msgid "Split" +msgstr "Dividir" + +#: toplevel.cpp:791 +msgid "Show two information panels" +msgstr "Mostra dois painéis de informação" + +#: toplevel.cpp:795 +msgid "Split Horizontal" +msgstr "Dividir Horizontalmente" + +#: toplevel.cpp:800 +msgid "Change Split Orientation when main window is split." +msgstr "Muda a Orientação da Divisão quando a janela principal é dividida." + +#: toplevel.cpp:808 +msgid "Tip of the &Day..." +msgstr "Dica do &Dia..." + +#: toplevel.cpp:809 +msgid "Show \"Tip of the Day\"" +msgstr "Mostrar \"Dica do Dia\"" + +#: toplevel.cpp:1012 toplevel.cpp:1061 +msgid "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"cachegrind.out* callgrind.out*|Dados de Perfil do Callgrind\n" +"*|Todos os arquivos" + +#: toplevel.cpp:1014 +msgid "Select Callgrind Profile Data" +msgstr "Selecionar Dados de Perfil do Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1063 +msgid "Add Callgrind Profile Data" +msgstr "Adicionar Dados de Perfil do Callgrind" + +#: toplevel.cpp:1221 toplevel.cpp:1574 +msgid "(Hidden)" +msgstr "(Ocultar)" + +#: toplevel.cpp:1626 +msgid "Hide" +msgstr "Ocultar" + +#: toplevel.cpp:1659 +msgid "Show Absolute Cost" +msgstr "Mostrar Custos Absolutos" + +#: toplevel.cpp:1662 +msgid "Show Relative Cost" +msgstr "Mostrar Custos Relativos" + +#: toplevel.cpp:1693 +msgid "Go Forward" +msgstr "Ir para Frente" + +#: toplevel.cpp:1694 +msgid "Go Up" +msgstr "Ir Acima" + +#: toplevel.cpp:1926 +#, c-format +msgid "Layout Count: %1" +msgstr "Contador de layout %1" + +#: toplevel.cpp:1933 +msgid "No profile data file loaded." +msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." + +#: toplevel.cpp:1942 +msgid "Total %1 Cost: %2" +msgstr "Total %1 Custo: %2" + +#: toplevel.cpp:1954 +msgid "No event type selected" +msgstr "Nenhum tipo de evento selecionado" + +#: toplevel.cpp:2199 toplevel.cpp:2235 toplevel.cpp:2271 +msgid "(No Stack)" +msgstr "(Nenhuma Pilha)" + +#: toplevel.cpp:2205 +msgid "(No next function)" +msgstr "(Nenhuma próxima função)" + +#: toplevel.cpp:2241 +msgid "(No previous function)" +msgstr "(Nenhuma função anterior)" + +#: toplevel.cpp:2276 +msgid "(No Function Up)" +msgstr "(Nenhuma Função Acima)" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 906 +#: instrview.cpp:125 rc.cpp:264 sourceview.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "#" +msgstr "#" + +#: callview.cpp:45 instrview.cpp:127 sourceview.cpp:52 +msgid "Cost 2" +msgstr "Custo 2" + +#: instrview.cpp:129 +msgid "Hex" +msgstr "Hexa" + +#: instrview.cpp:131 tabview.cpp:313 +msgid "Assembler" +msgstr "Assembler" + +#: instrview.cpp:132 +msgid "Source Position" +msgstr "Posição do Código" + +#: instrview.cpp:163 +msgid "" +"<b>Annotated Assembler</b>" +"<p>The annotated assembler list shows the machine code instructions of the " +"current selected function together with (self) cost spent while executing an " +"instruction. If this is a call instruction, lines with details on the call " +"happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, the " +"number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>The disassembler output shown is generated with the 'objdump' utility from " +"the 'binutils' package.</p>" +"<p>Select a line with call information to make the destination function of this " +"call current.</p>" +msgstr "" +"<b>Assembler Anotado</b> " +"<p>A lista de assembler anotado mostra as instruções de código de máquina da " +"função atualmente selecionada com (próprio) custo gasto durante a execução de " +"uma instrução. Se esta é uma instrução de chamada, linhas com detalhes da " +"chamada ocorrida serão inseridas no código: o custo gastos dentro da chamada, " +"número de chamadas acontecendo, e o destino da chamada.</p> " +"<p>A saída de desassemblador mostrada é gerada com o utilitário 'objdump' do " +"pacote 'binutils'.</p> " +"<p>Selecione uma linha com informações de chamada para tornar a função destino " +"desta chamada a atual.</p>" + +#: callgraphview.cpp:2397 callgraphview.cpp:2401 callgraphview.cpp:2419 +#: callview.cpp:123 callview.cpp:128 coverageview.cpp:166 instrview.cpp:191 +#: sourceview.cpp:116 +msgid "Go to '%1'" +msgstr "Ir para '%1'" + +#: instrview.cpp:195 +#, c-format +msgid "Go to Address %1" +msgstr "Ir para Endereço %1" + +#: instrview.cpp:207 +msgid "Hex Code" +msgstr "Código Hexadecimal" + +#: instrview.cpp:426 +msgid "There is no instruction info in the profile data file." +msgstr "Não existe nenhuma instrução no arquivo de perfis" + +#: instrview.cpp:428 +msgid "For the Valgrind Calltree Skin, rerun with option" +msgstr "" +"Para a Aparência de Árvore de Chamada do Valgrind, re-execute com a opção" + +#: instrview.cpp:429 +msgid " --dump-instr=yes" +msgstr " --dump-instr=yes" + +#: instrview.cpp:430 +msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify" +msgstr "Para ver saltos (condicionais), adicionalmente especifique" + +#: instrview.cpp:431 +msgid " --trace-jump=yes" +msgstr " --trace-jump=yes" + +#: instrview.cpp:629 +msgid "There is an error trying to execute the command" +msgstr "Ocorreu um erro ao tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:634 instrview.cpp:900 +msgid "Check that you have installed 'objdump'." +msgstr "Verifique se voce tem o 'objdump' instalado." + +#: instrview.cpp:636 instrview.cpp:902 +msgid "This utility can be found in the 'binutils' package." +msgstr "Este utilitário pode ser encontrado no pacote 'binutils'." + +#: instrview.cpp:739 +msgid "(No Assembler)" +msgstr "(Sem Assembler)" + +#: instrview.cpp:875 +#, c-format +msgid "" +"_n: There is %n cost line without assembler code.\n" +"There are %n cost lines without assembler code." +msgstr "" +"Existe %n linha de custo sem código assembler.\n" +"Existem %n linhas de custo sem código assembler." + +#: instrview.cpp:877 +msgid "This happens because the code of" +msgstr "Isto acontece porque o código" + +#: instrview.cpp:880 +msgid "does not seem to match the profile data file." +msgstr "não parece corresponder ao arquivo de dados de perfis" + +#: instrview.cpp:883 +msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned" +msgstr "Você está usando um arquivo de perfis antigo ou é o acima mencionado" + +#: instrview.cpp:885 +msgid "ELF object from an updated installation/another machine?" +msgstr "objeto ELF proveniente de uma instalação atualizada/outra máquina?" + +#: instrview.cpp:893 +msgid "There seems to be an error trying to execute the command" +msgstr "Parece ser um erro tentar executar o comando" + +#: instrview.cpp:898 +msgid "Check that the ELF object used in the command exists." +msgstr "Verifique se o objeto ELF usado no comando existe" + +#: callgraphview.cpp:306 +#, c-format +msgid "Call(s) from %1" +msgstr "Chamada(s) de %1" + +#: callgraphview.cpp:307 +#, c-format +msgid "Call(s) to %1" +msgstr "Chamada(s) para %1" + +#: callgraphview.cpp:308 +msgid "(unknown call)" +msgstr "(chamada desconhecida)" + +#: callgraphview.cpp:1425 +msgid "" +"<b>Call Graph around active Function</b>" +"<p>Depending on configuration, this view shows the call graph environment of " +"the active function. Note: the shown cost is <b>only</b> " +"the cost which is spent while the active function was actually running; i.e. " +"the cost shown for main() - if it's visible - should be the same as the cost of " +"the active function, as that's the part of inclusive cost of main() spent while " +"the active function was running.</p>" +"<p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call added " +"for correct drawing which actually never happened.</p>" +"<p>If the graph is larger than the widget area, an overview panner is shown in " +"one edge. There are similar visualization options to the Call Treemap; the " +"selected function is highlighted." +"<p>" +msgstr "" +"<b>Gráfico de Chamadas ao redor da Função ativa</b> " +"<p> Dependendo da configuração, esta visão mostra o ambiente de gráfico de " +"chamadas da função ativa. Atenção: o custo mostrado é <b>somente</b> " +"o custo que é gasto enquanto a função ativa estiver em execução; por exemplo, o " +"custo mostrado para a main() - se estiver visível - deve ser o mesmo custo da " +"função ativa, assim como da parte do custo incluído de main() gasto enquanto a " +"função ativa está em execução.</p> " +"<p>Para ciclos, setas de chamadas azuis indicam que esta é uma chamada " +"artificial adicionada para corrigir o desenho que atualmente nunca " +"aconteceria.</p> " +"<p>Se o gráfico for maior que a área do widget, um painel com a visão geral é " +"mostrado em um dos lados. Existem opções similares de visualização para o Mapa " +"de Árvore de Chamadas, a função selecionada é destacada." +"<p>" + +#: callgraphview.cpp:1789 +msgid "" +"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n" +"Reduce node/edge limits for speedup.\n" +msgstr "" +"Alerta: um último longo gráfico de disposição está em progresso.\n" +"Reduza os limites de nós/lados para melhorar a velocidade.\n" + +#: callgraphview.cpp:1792 +msgid "" +"Layouting stopped.\n" +msgstr "" +"Disposição interrompida.\n" + +#: callgraphview.cpp:1794 +msgid "" +"The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n" +msgstr "" +"O gráfico de chamada possui %1 nós e %2 lados.\n" + +#: callgraphview.cpp:1827 +msgid "No item activated for which to draw the call graph." +msgstr "Nenhum item ativo para o qual o desenho chama o gráfico." + +#: callgraphview.cpp:1838 +msgid "No call graph can be drawn for the active item." +msgstr "Nenhum gráfico de chamada pode ser desenhado para o item ativo." + +#: callgraphview.cpp:1867 +msgid "" +"No call graph is available because the following\n" +"command cannot be run:\n" +"'%1'\n" +msgstr "" +"Nenhum gráfico de chamada disponível porque o seguinte\n" +"comando não pode ser executado:\n" +"'%1'\n" + +#: callgraphview.cpp:1870 callgraphview.cpp:2200 +msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)." +msgstr "Por favor verifique se o 'dot' está instalado (pacote GraphViz)." + +#: callgraphview.cpp:2199 +msgid "" +"Error running the graph layouting tool.\n" +msgstr "" +"Erro ao rodar a ferramenta de disposição gráfica.\n" + +#: callgraphview.cpp:2207 +msgid "" +"There is no call graph available for function\n" +"\t'%1'\n" +"because it has no cost of the selected event type." +msgstr "" +"Não existe chamada gráfica disponível para a função \n" +"\t'%1'\n" +"porque não existe custo para o tipo de evento selecionado." + +#: callgraphview.cpp:2428 +msgid "Stop Layouting" +msgstr "Parar Disposição" + +#: callgraphview.cpp:2436 +msgid "As PostScript" +msgstr "Como PostScript" + +#: callgraphview.cpp:2437 +msgid "As Image ..." +msgstr "Como imagem..." + +#: callgraphview.cpp:2439 +msgid "Export Graph" +msgstr "Exportar Gráfico" + +#: callgraphview.cpp:2444 callgraphview.cpp:2467 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ilimitado" + +#: callgraphview.cpp:2447 callgraphview.cpp:2470 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: callgraphview.cpp:2448 callgraphview.cpp:2471 +msgid "max. 2" +msgstr "máx. 2" + +#: callgraphview.cpp:2449 callgraphview.cpp:2472 +msgid "max. 5" +msgstr "máx. 5" + +#: callgraphview.cpp:2450 callgraphview.cpp:2473 +msgid "max. 10" +msgstr "máx. 10" + +#: callgraphview.cpp:2451 callgraphview.cpp:2474 +msgid "max. 15" +msgstr "máx. 15" + +#: callgraphview.cpp:2461 callgraphview.cpp:2484 +#, c-format +msgid "< %1" +msgstr "< %1" + +#: callgraphview.cpp:2490 +msgid "No Minimum" +msgstr "Sem Mínimo" + +#: callgraphview.cpp:2494 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: callgraphview.cpp:2495 +#, c-format +msgid "20 %" +msgstr "20 %" + +#: callgraphview.cpp:2496 +#, c-format +msgid "10 %" +msgstr "10 %" + +#: callgraphview.cpp:2497 +#, c-format +msgid "5 %" +msgstr "5 %" + +#: callgraphview.cpp:2498 +#, c-format +msgid "3 %" +msgstr "3 %" + +#: callgraphview.cpp:2499 +#, c-format +msgid "2 %" +msgstr "2 %" + +#: callgraphview.cpp:2500 +#, c-format +msgid "1.5 %" +msgstr "1,5 %" + +#: callgraphview.cpp:2501 +#, c-format +msgid "1 %" +msgstr "1 %" + +#: callgraphview.cpp:2517 +msgid "Same as Node" +msgstr "Mesmo do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2518 +#, c-format +msgid "50 % of Node" +msgstr "50 % do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2519 +#, c-format +msgid "20 % of Node" +msgstr "20 % do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2520 +#, c-format +msgid "10 % of Node" +msgstr "10 % do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2530 +msgid "Caller Depth" +msgstr "Profundidade do Chamador" + +#: callgraphview.cpp:2531 +msgid "Callee Depth" +msgstr "Chamada profunda" + +#: callgraphview.cpp:2532 +msgid "Min. Node Cost" +msgstr "Mín. Custo do Nó" + +#: callgraphview.cpp:2533 +msgid "Min. Call Cost" +msgstr "Mín. Custo Chamada" + +#: callgraphview.cpp:2535 +msgid "Arrows for Skipped Calls" +msgstr "Setas para Chamadas Puladas" + +#: callgraphview.cpp:2537 +msgid "Inner-cycle Calls" +msgstr "Chamadas Em -ciclo" + +#: callgraphview.cpp:2539 +msgid "Cluster Groups" +msgstr "Grupos de Cluster" + +#: callgraphview.cpp:2544 +msgid "Compact" +msgstr "Compacto" + +#: callgraphview.cpp:2545 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: callgraphview.cpp:2546 +msgid "Tall" +msgstr "Alto" + +#: callgraphview.cpp:2551 +msgid "Top to Down" +msgstr "Topo para Baixo" + +#: callgraphview.cpp:2552 +msgid "Left to Right" +msgstr "Esquerda para Direita" + +#: callgraphview.cpp:2553 +msgid "Circular" +msgstr "Circular" + +#: callgraphview.cpp:2559 +msgid "TopLeft" +msgstr "TopoEsquerda" + +#: callgraphview.cpp:2560 +msgid "TopRight" +msgstr "TopoDireita" + +#: callgraphview.cpp:2561 +msgid "BottomLeft" +msgstr "BaseEsquerda" + +#: callgraphview.cpp:2562 +msgid "BottomRight" +msgstr "BaseDireita" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 246 +#: callgraphview.cpp:2563 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automático" + +#: callgraphview.cpp:2570 +msgid "Graph" +msgstr "Gráfico" + +#: callgraphview.cpp:2572 +msgid "Birds-eye View" +msgstr "Visão Olho-de-pássaro" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcus Gama" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: coverageitem.cpp:65 coverageitem.cpp:205 functionitem.cpp:72 +#, c-format +msgid "" +"_n: (%n function skipped)\n" +"(%n functions skipped)" +msgstr "" +"(%n função pulada)\n" +"(%n funções puladas)" + +#: main.cpp:38 +msgid "Run <exec> under cachegrind" +msgstr "Execute <exec> sob o cachegrind." + +#: main.cpp:39 +msgid "Show information of this trace" +msgstr "Mostrar informação deste rastro" + +#: main.cpp:46 +msgid "KCachegrind" +msgstr "KCachegrind" + +#: main.cpp:48 +msgid "KDE Frontend for Cachegrind" +msgstr "Frontend KDE para o Cachegrind" + +#: main.cpp:50 +msgid "(C) 2002, 2003, 2004" +msgstr "(C) 2002, 2003, 2004" + +#: main.cpp:53 +msgid "Author/Maintainer" +msgstr "Autor/Mantenedor" + +#: tabview.cpp:64 +msgid "Move to Top" +msgstr "Mover para Topo" + +#: tabview.cpp:68 +msgid "Move to Right" +msgstr "Mover para Direita" + +#: tabview.cpp:72 +msgid "Move to Bottom" +msgstr "Mover para Base" + +#: tabview.cpp:76 +msgid "Move to Bottom Left" +msgstr "Mover para Base Esquerda" + +#: tabview.cpp:77 tabview.cpp:94 treemap.cpp:2908 +msgid "Bottom Left" +msgstr "Base Esquerda" + +#: tabview.cpp:79 +msgid "Move Area To" +msgstr "Mover Área Para" + +#: tabview.cpp:81 +msgid "Hide This Tab" +msgstr "Ocultar Esta Aba" + +#: tabview.cpp:82 +msgid "Hide Area" +msgstr "Ocultar Área" + +#: tabview.cpp:95 +msgid "Show Hidden On" +msgstr "Ligar Mostrar Oculto" + +#: tabview.cpp:242 +msgid "(No profile data file loaded)" +msgstr "Nenhum arquivo de perfil carregado." + +#: tabview.cpp:281 +msgid "Types" +msgstr "Tipos" + +#: tabview.cpp:284 +msgid "Callers" +msgstr "Chamadores" + +#: tabview.cpp:287 +msgid "All Callers" +msgstr "Todos Chamadores" + +#: tabview.cpp:290 +msgid "Caller Map" +msgstr "Mapa de Chamadores" + +#: tabview.cpp:293 +msgid "Source" +msgstr "Código" + +#: tabview.cpp:297 +msgid "Parts" +msgstr "Partes" + +#: tabview.cpp:300 +msgid "Call Graph" +msgstr "Gráfico de Chamadas" + +#: tabview.cpp:303 +msgid "Callees" +msgstr "Chamado" + +#: tabview.cpp:306 +msgid "All Callees" +msgstr "Todos Chamadores" + +#: tabview.cpp:310 +msgid "Callee Map" +msgstr "Mapa de Chamadores" + +#: tabview.cpp:553 +msgid "" +"<b>Information Tabs</b>" +"<p>This widget shows information for the current selected function in different " +"tabs: " +"<ul>" +"<li>The Costs tab shows a list of available event types and the inclusive and " +"self costs regarding to these types.</li>" +"<li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace consists of more " +"than one part (otherwise, this tab is hided). The cost of the selected function " +"spent in the different parts together with the calls happening is shown.</li>" +"<li>The Call Lists tab shows direct callers and callees of the function in more " +"detail.</li>" +"<li>The Coverage tab shows the same is the Call Lists tab, but not only direct " +"callers and callees but also indirect ones.</li>" +"<li>The Call Graph tab shows a graphical visualization of the calls done by " +"this function.</li>" +"<li>The Source tab presents annotated source code if debugging information and " +"the source file is available.</li>" +"<li>The Assembler tab presents annotated assembler code if trace information on " +"instruction level is available.</li></ul>For more information, see the <em>" +"What's This?</em> help of the corresponding tab widget</p>" +msgstr "" +"<b>Páginas de Informação</b>" +"<p>Estes itens mostram a informação para a função atualmente selecionada em " +"várias páginas diferentes: " +"<ul>" +"<li>A página de Custos mostra uma lista com os tipos de custos disponíveis, bem " +"como os custos próprios e acumulados, de acordo com os tipos.</li>" +"<li>A página de Partes mostra uma lista com as partes do rastreamento, se ele " +"consistir em mais do que uma parte (caso contrário, esta página fica oculta). O " +"custo da função selecionada dispendido nas diferentes partes, em conjunto com " +"as chamadas decorrentes, também é apresentado.</li>" +"<li>A página das Listas de Chamadas mostra as funções chamadoras e chamadas da " +"função atual com maior detalhes.</li>" +"<li>A página de Cobertura mostra o mesmo que a página das Listas de Chamadas, " +"só que mostra os chamadores e chamados indiretos, além dos diretos.</li>" +"<li>O Gráfico de Chamadas mostra uma visualização gráfica das chamadas feitas " +"por esta função.</li>" +"<li>A página de Código apresenta o código-fonte anotado, se estiver disponível " +"a informação de depuração, bem como o arquivo de código.</li>" +"<li>A página do 'Assembler' mostra o código em Assembly anotado se a informação " +"do rastreamento estiver disponível ao nível das instruções.</li></ul>" +"Para mais informações, veja a ajuda <em>O que é isto</em> " +"da página correspondente</p>" + +#: tabview.cpp:630 +msgid "(No Data loaded)" +msgstr "(Nenhum Dado carregado)" + +#: tabview.cpp:631 +msgid "(No function selected)" +msgstr "(Nenhuma função selecionada)" + +#: sourceview.cpp:54 sourceview.cpp:554 +msgid "Source (unknown)" +msgstr "Código (desconhecido)" + +#: sourceview.cpp:89 +msgid "" +"<b>Annotated Source</b>" +"<p>The annotated source list shows the source lines of the current selected " +"function together with (self) cost spent while executing the code of this " +"source line. If there was a call in a source line, lines with details on the " +"call happening are inserted into the source: the cost spent inside of the call, " +"the number of calls happening, and the call destination.</p>" +"<p>Select a inserted call information line to make the destination function " +"current.</p>" +msgstr "" +"<b>Código Anotado</b> " +"<p>A lista de código anotado mostra as linhas de código da função atualmente " +"selecionada juntamente com seu custo (próprio) enquanto executa o código desta " +"linha. Se existir uma chamada na linha, linhas com detalhes da chamada ocorrida " +"serão inseridas no código: o custo gasto dentro de uma chamada, número de " +"chamadas ocorridas, e destino da chamada.</p> " +"<p>Selecione uma informação de chamada inserida para tornar a função destino a " +"atual.</p>" + +#: sourceview.cpp:120 +#, c-format +msgid "Go to Line %1" +msgstr "Ir para Linha %1" + +#: sourceview.cpp:293 +msgid "(No Source)" +msgstr "(Sem Fonte)" + +#: sourceview.cpp:512 +msgid "There is no cost of current selected type associated" +msgstr "Não existe custo do tipo associado atualmente selecionado" + +#: sourceview.cpp:514 +msgid "with any source line of this function in file" +msgstr "com nenhum linha de código desta função no arquivo" + +#: sourceview.cpp:518 +msgid "Thus, no annotated source can be shown." +msgstr "Logo, nenhum código anotado pode ser mostrado." + +#: sourceview.cpp:553 +msgid "Source ('%1')" +msgstr "Fonte ('%1')" + +#: sourceview.cpp:559 +msgid "--- Inlined from '%1' ---" +msgstr "--- Em linha de '%1' ---" + +#: sourceview.cpp:560 +msgid "--- Inlined from unknown source ---" +msgstr "--- Em linha de fonte desconhecida ---" + +#: sourceview.cpp:565 +msgid "There is no source available for the following function:" +msgstr "Não existe fonte disponível para função" + +#: sourceview.cpp:570 +msgid "This is because no debug information is present." +msgstr "Isto é porque nenhuma informação de depuração está presente." + +#: sourceview.cpp:572 +msgid "Recompile source and redo the profile run." +msgstr "Recompile a fonte e refaça a auditoria." + +#: sourceview.cpp:575 +msgid "The function is located in this ELF object:" +msgstr "A função está localizada neste objeto ELF" + +#: sourceview.cpp:583 +msgid "This is because its source file cannot be found:" +msgstr "Isto é porque seu arquivo fonte não foi encontrado:" + +#: sourceview.cpp:587 +msgid "Add the folder of this file to the source folder list." +msgstr "Adicionar o folder para este arquivo para a lista de arquivos fonte." + +#: sourceview.cpp:589 +msgid "The list can be found in the configuration dialog." +msgstr "A lista pode ser encontrada no diálogo de configurações." + +#: partlistitem.cpp:49 +msgid " (Thread %1)" +msgstr " (Linha %1)" + +#: partlistitem.cpp:56 +msgid "(none)" +msgstr "(nenhum)" + +#: callitem.cpp:82 partlistitem.cpp:152 +msgid "(active)" +msgstr "(ativa)" + +#: functionselection.cpp:176 +#, c-format +msgid "Go to %1" +msgstr "Ir para %1" + +#: functionselection.cpp:203 +msgid "Show All Items" +msgstr "Mostrar Todos Ítens" + +#: functionselection.cpp:226 +msgid "No Grouping" +msgstr "Sem Agrupamento" + +#: coverageview.cpp:48 coverageview.cpp:54 +msgid "Distance" +msgstr "Distância" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 928 +#: coverageview.cpp:49 partview.cpp:49 rc.cpp:270 rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Called" +msgstr "Chamada" + +#: callview.cpp:48 coverageview.cpp:50 +msgid "Caller" +msgstr "Chamador" + +#: coverageview.cpp:55 +msgid "Calling" +msgstr "Chamando" + +#: callview.cpp:52 coverageview.cpp:56 +msgid "Callee" +msgstr "Chamado" + +#: coverageview.cpp:90 +msgid "" +"<b>List of all Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one, either " +"directly or with several functions in-between on the stack; the number of " +"functions in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a " +"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent in " +"the selected function while the listed one is active. The cost graphic shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls from the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de Chamadores</b> " +"<p>Esta lista mostra todas as função que chamam a atualmente selecionada, seja " +"diretamente ou com diversas funções entre elas na pilha; o número de funções " +"interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</em> (por ex. para função A,B,C " +"existem uma chamada de A para C quando A chama B e B chama C, neste caso, A => " +"B => C. A distância aqui é 2).</p> " +"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto uma " +"lista de função está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total " +"gasto na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo " +"mostra a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p> " +"<p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " +"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " +"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " +"a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> " +"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>" + +#: coverageview.cpp:120 +msgid "" +"<b>List of all Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one, either " +"directly or with several function in-between on the stack; the number of " +"function in-between plus one is called the <em>Distance</em> " +"(e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C when A calls B and B " +"calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</p>" +"<p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the " +"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the " +"listed function while the selected one is active. The cost graphic always shows " +"logarithmic percentage with a different color for each distance.</p>" +"<p>As there can be many calls to the same function, the distance column " +"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in " +"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of the " +"call costs happened.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de todos Chamados</b> " +"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas pela atualmente selecionada, " +"seja diretamente ou com diversas funções interpostas na pilha; o número de " +"funções interpostas mais 1 é chamado de <em>Distância</em> " +"(por exemplo, para função A,B,C existem uma chamada de A para C quando A chama " +"B e B chama C, neste caso, A => B => C. A distância aqui é 2).</p> " +"<p>O custo absoluto mostrado é o custo gasto na função selecionada enquanto a " +"selecionada está ativa, o custo relativo é a percentagem do custo total gasto " +"na função selecionada enquanto uma lista está ativa. O gráfico de custo mostra " +"a percentagem logarítmica com uma cor diferente para cada distância.</p> " +"<p>Como podem existir muitas chamadas para a mesma função, a coluna distância " +"algumas vezes mostra o intervalo de distâncias para as chamadas ocorridas; " +"então, em parênteses existe uma distância média, por exemplo, a distância onde " +"a maioria dos custos de chamada ocorre.</p> " +"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>para a função " + +#: configuration.cpp:63 +msgid "Instruction Fetch" +msgstr "Instrução" + +#: configuration.cpp:64 +msgid "Data Read Access" +msgstr "Acesso de leitura de dados" + +#: configuration.cpp:65 +msgid "Data Write Access" +msgstr "Acesso de escrita de dados" + +#: configuration.cpp:66 +msgid "L1 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instr. L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:67 +msgid "L1 Data Read Miss" +msgstr "Leitura L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:68 +msgid "L1 Data Write Miss" +msgstr "Escrita L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:69 +msgid "L2 Instr. Fetch Miss" +msgstr "Instr L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:70 +msgid "L2 Data Read Miss" +msgstr "Leitura L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:71 +msgid "L2 Data Write Miss" +msgstr "Escrita L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:72 +msgid "Samples" +msgstr "Exemplos" + +#: configuration.cpp:73 +msgid "System Time" +msgstr "Hora do Sistema" + +#: configuration.cpp:74 +msgid "User Time" +msgstr "Hora do Usuário" + +#: configuration.cpp:75 +msgid "L1 Miss Sum" +msgstr "Soma L1 Perdida" + +#: configuration.cpp:76 +msgid "L2 Miss Sum" +msgstr "Soma L2 Perdida" + +#: configuration.cpp:77 +msgid "Cycle Estimation" +msgstr "Estimativa do Ciclo" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 15 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Layout" +msgstr "&Layout" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 32 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Sidebars" +msgstr "Barras laterais" + +#. i18n: file kcachegrindui.rc line 54 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "State Toolbar" +msgstr "Barra de Ferramentas Estado" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 37 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 69 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Truncated when more/longer than:" +msgstr "Truncado quando mais/maior que:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 77 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Precision of percentage values:" +msgstr "Precisão dos valores percentuais:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 85 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Symbols in tooltips and context menus" +msgstr "Símbolos em dicas de ferramentas e menus de contexto" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 141 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of items in lists:" +msgstr "Número máximo de ítens nas listas:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 162 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Cost Item Colors" +msgstr "Cores de Ítem de Custo" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 254 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Object:" +msgstr "Objeto:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 262 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Class:" +msgstr "Classe:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 310 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "File:" +msgstr "Arquivo:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 376 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Annotations" +msgstr "Anotações" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 395 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Context lines in annotations:" +msgstr "Linhas de contexto em anotações:" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 423 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Source Folders" +msgstr "Pastas Fonte" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 454 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Object / Related Source Base" +msgstr "Fonte Base Objeto / Relacionada" + +#. i18n: file configdlgbase.ui line 483 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 32 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Target" +msgstr "Alvo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 54 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Tempo" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 65 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Caminho" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 106 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Target command:" +msgstr "Comando do alvo:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 119 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Profiler options:" +msgstr "Opções da auditoria:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 125 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 136 +#: rc.cpp:108 rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 147 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Trace" +msgstr "Rastro" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 160 +#: rc.cpp:114 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Jumps" +msgstr "Saltos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 174 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Instructions" +msgstr "Instruções" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 189 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Events" +msgstr "Eventos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 202 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Full Cache" +msgstr "Cache Cheia" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 216 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 231 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Collect" +msgstr "Coleção" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 244 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "At Startup" +msgstr "Na Inicialização" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 258 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "While In" +msgstr "Enquanto Em" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 273 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Skip" +msgstr "Pular" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 286 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "PLT" +msgstr "PLT" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 315 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Dump Profile" +msgstr "Depósito de Auditoria" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 328 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Every BBs" +msgstr "Cada BBs" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 342 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "On Entering" +msgstr "Ao Entrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 356 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "On Leaving" +msgstr "Ao Deixar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 371 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Zero Events" +msgstr "Zero Eventos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 399 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Separate" +msgstr "Separado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 412 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Threads" +msgstr "Linhas de Execução" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 426 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Recursions" +msgstr "Recursão" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 440 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Call Chain" +msgstr "Chamar Corrente" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 470 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Custom profiler options:" +msgstr "Opções personalizadas da auditoria:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 508 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Run New Profile" +msgstr "Executar Nova Auditoria" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 520 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informações" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 531 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dump reason:" +msgstr "Razão do depósito:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 544 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Event summary:" +msgstr "Sumário de eventos:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 561 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Sum" +msgstr "Soma" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 579 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Miscellaneous:" +msgstr "Miscelânea:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 617 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 625 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Compare" +msgstr "Comparar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 637 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 656 +#: rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "Update" +msgstr "Atualizar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 664 +#: rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Every [s]:" +msgstr "A Cada [s]:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 677 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "Counter" +msgstr "Contador" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 699 +#: rc.cpp:222 +#, no-c-format +msgid "Dumps Done" +msgstr "Depósito Feito" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 713 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Is Collecting" +msgstr "Está Coletando" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 727 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Executed" +msgstr "Executado" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 740 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Blocos Básicos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 754 +#: callmapview.cpp:63 rc.cpp:234 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 796 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Ir" +msgstr "Ir" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 811 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Distinct" +msgstr "Distinto" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 824 +#: configdlg.cpp:58 rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "ELF Objects" +msgstr "Objetos ELF" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 838 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Functions" +msgstr "Funções" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 852 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Contexts" +msgstr "Contextos" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 890 +#: rc.cpp:258 +#, no-c-format +msgid "Stack trace:" +msgstr "Rastro da pilha:" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 898 +#: rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "Sync." +msgstr "Sincronizar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 950 +#: callmapview.cpp:61 rc.cpp:276 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 976 +#: rc.cpp:279 +#, no-c-format +msgid "Start" +msgstr "Iniciar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1001 +#: rc.cpp:282 +#, no-c-format +msgid "Zero" +msgstr "Zerar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1009 +#: rc.cpp:285 +#, no-c-format +msgid "Dump" +msgstr "Depositar" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:288 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensagens" + +#. i18n: file dumpselectionbase.ui line 1045 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "Kill Run" +msgstr "Matar Execução" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 41 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Procurar:" + +#. i18n: file functionselectionbase.ui line 73 +#: rc.cpp:306 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Agrupar" + +#. i18n: file partselectionbase.ui line 60 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "(no trace parts)" +msgstr "(sem partes rastro)" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 16 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Stack Selection" +msgstr "Seleção de Pilha" + +#. i18n: file stackselectionbase.ui line 42 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Cost2" +msgstr "Custo2" + +#: treemap.cpp:1281 +#, c-format +msgid "Text %1" +msgstr "Texto %1" + +#: treemap.cpp:2809 +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "Biseção Recursiva" + +#: treemap.cpp:2810 +msgid "Columns" +msgstr "Colunas" + +#: treemap.cpp:2811 +msgid "Rows" +msgstr "Linhas" + +#: treemap.cpp:2812 +msgid "Always Best" +msgstr "Sempre Melhor" + +#: treemap.cpp:2813 +msgid "Best" +msgstr "Melhor" + +#: treemap.cpp:2814 +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternar (V)" + +#: treemap.cpp:2815 +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternar (H)" + +#: treemap.cpp:2872 +msgid "Nesting" +msgstr "Aninhar" + +#: treemap.cpp:2875 +msgid "Correct Borders Only" +msgstr "Somente Bordas Corretas" + +#: treemap.cpp:2877 treemap.cpp:2878 treemap.cpp:2879 treemap.cpp:2880 +#, c-format +msgid "Width %1" +msgstr "Largura %1" + +#: callmapview.cpp:321 treemap.cpp:2889 +msgid "Shading" +msgstr "Sombreamento" + +#: treemap.cpp:2902 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: treemap.cpp:2903 +msgid "Take Space From Children" +msgstr "Tomar Espaço Do Filho" + +#: treemap.cpp:2905 +msgid "Top Left" +msgstr "Topo Esquerda" + +#: treemap.cpp:2906 +msgid "Top Center" +msgstr "Topo Centro" + +#: treemap.cpp:2907 +msgid "Top Right" +msgstr "Topo Direita" + +#: treemap.cpp:2909 +msgid "Bottom Center" +msgstr "Base Centro" + +#: treemap.cpp:2910 +msgid "Bottom Right" +msgstr "Base Direita" + +#: treemap.cpp:2987 +msgid "No %1 Limit" +msgstr "Sem Limite %1" + +#: callmapview.cpp:243 treemap.cpp:3039 +msgid "No Area Limit" +msgstr "Sem Limite de Área" + +#: callmapview.cpp:258 treemap.cpp:3045 +msgid "Area of '%1' (%2)" +msgstr "Área de '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3056 treemap.cpp:3067 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Pixel\n" +"%n Pixels" +msgstr "" +"1 Pixel\n" +"%n Pixéis" + +#: callmapview.cpp:264 treemap.cpp:3071 +msgid "Double Area Limit (to %1)" +msgstr "Dobrar Área Limite (para %1)" + +#: treemap.cpp:3073 +msgid "Halve Area Limit (to %1)" +msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" + +#: callmapview.cpp:187 treemap.cpp:3101 +msgid "No Depth Limit" +msgstr "Sem Limite de Profundidade" + +#: callmapview.cpp:198 treemap.cpp:3107 +msgid "Depth of '%1' (%2)" +msgstr "Profundidade de '%1' (%2)" + +#: treemap.cpp:3118 +#, c-format +msgid "Depth %1" +msgstr "Profundidade %1" + +#: treemap.cpp:3122 +msgid "Decrement (to %1)" +msgstr "Decrementar (para %1)" + +#: treemap.cpp:3124 +msgid "Increment (to %1)" +msgstr "Incrementar (para %1)" + +#: callmapview.cpp:98 +msgid "" +"<b>Caller Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa de Chamadores</b> " +"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todos chamadores da função " +"atualmente ativa. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " +"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " +"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).</p>" + +#: callmapview.cpp:105 +msgid "" +"<b>Call Map</b>" +"<p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of the current " +"activated function. Each colored rectangle represents a function; its size " +"tries to be proportional to the cost spent therein while the active function is " +"running (however, there are drawing constrains).</p>" +msgstr "" +"<b>Mapa de Chamadas</b> " +"<p>Este gráfico mostra a hierarquia aninhada de todas as chamadas da função " +"atualmente ativada. Cada retângulo colorido representa uma função; seu tamanho " +"tenta ser proporcional ao custo gasto por ela enquanto a função ativa está em " +"execução (no entanto, eles são desenhos limitados).</p>" + +#: callmapview.cpp:113 +msgid "" +"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact " +"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be <em>" +"very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn nesting level " +"before. 'Best' determinates the split direction for children from the aspect " +"ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining space for each sibling. " +"'Ignore Proportions' takes space for function name drawing <em>before</em> " +"drawing children. Note that size proportions can get <em>heavily</em> wrong.</p>" +"<p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard navigation is available with the " +"left/right arrow keys for traversing siblings, and up/down arrow keys to go a " +"nesting level up/down. <em>Return</em> activates the current item.</p>" +msgstr "" +"<p>Opções de aparência podem ser encontradas no menu de contexto. Para obter " +"proporções de tamanho exatas, escolha 'Ocultar bordas incorretas'. Com este " +"modo pode consumir <em>muito</em> tempo, você pode desejar limitar o nível de " +"aninhamento máximo antes de ativá-lo. 'Melhor' determina a direção da divisão " +"para filhos com relação às proporções do pai. 'Sempre Melhor' decide com " +"relação ao espaço remanescente para cada gráfico. 'Ignorar Proporção' toma o " +"espaço para o desenho do nome da função <em>antes</em> " +"de desenhar o filho. Observe que as proporções do tamanho podem ficar <em>" +"pesadamente</em> incorretas.</p> " +"<p>Esta é uma widget em <em>Mapa de Árvore</em>. A navegação pelo teclado está " +"disponível com as setas esquerda/direita para alternar pelos ramos, e as teclas " +"acima/abaixo para ir um nível acima/abaixo. <em>Return</em> " +"ativa o ítem atual.</p>" + +#: callmapview.cpp:167 +msgid "Go To" +msgstr "Ir Para" + +#: callmapview.cpp:184 +msgid "Stop at Depth" +msgstr "Parar na Profundidade" + +#: callmapview.cpp:190 +msgid "Depth 10" +msgstr "Profundidade 10" + +#: callmapview.cpp:192 +msgid "Depth 15" +msgstr "Profundidade 15" + +#: callmapview.cpp:194 +msgid "Depth 20" +msgstr "Profundidade 20" + +#: callmapview.cpp:204 +msgid "Decrement Depth (to %1)" +msgstr "Decrementar Profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:205 +msgid "Increment Depth (to %1)" +msgstr "Incrementar Profundidade (para %1)" + +#: callmapview.cpp:209 +msgid "Stop at Function" +msgstr "Parar na Função" + +#: callmapview.cpp:210 +msgid "No Function Limit" +msgstr "Sem Limite de Função" + +#: callmapview.cpp:240 +msgid "Stop at Area" +msgstr "Parar na Área" + +#: callmapview.cpp:246 +msgid "50 Pixels" +msgstr "50 Pixéis" + +#: callmapview.cpp:248 +msgid "100 Pixels" +msgstr "100 Pixéis" + +#: callmapview.cpp:250 +msgid "200 Pixels" +msgstr "200 Pixéis" + +#: callmapview.cpp:252 +msgid "500 Pixels" +msgstr "500 Pixéis" + +#: callmapview.cpp:266 +msgid "Half Area Limit (to %1)" +msgstr "Quebrar Área Limite (para %1)" + +#: callmapview.cpp:273 +msgid "Visualisation" +msgstr "Visualização" + +#: callmapview.cpp:277 +msgid "Split Direction" +msgstr "Dividir Direção" + +#: callmapview.cpp:279 +msgid "Skip Incorrect Borders" +msgstr "Pular Bordas Incorretas" + +#: callmapview.cpp:284 +msgid "Border Width" +msgstr "Largura da Borda" + +#: callmapview.cpp:285 +msgid "Border 0" +msgstr "Borda 0" + +#: callmapview.cpp:288 +msgid "Border 1" +msgstr "Borda 1" + +#: callmapview.cpp:290 +msgid "Border 2" +msgstr "Borda 2" + +#: callmapview.cpp:292 +msgid "Border 3" +msgstr "Borda 3" + +#: callmapview.cpp:297 +msgid "Draw Symbol Names" +msgstr "Desenhar Nomes dos Símbolos" + +#: callmapview.cpp:298 +msgid "Draw Cost" +msgstr "Desenhar Custo" + +#: callmapview.cpp:299 +msgid "Draw Location" +msgstr "Desenhar Localização" + +#: callmapview.cpp:300 +msgid "Draw Calls" +msgstr "Desenhar Chamadas" + +#: callmapview.cpp:431 +msgid "Call Map: Current is '%1'" +msgstr "Mapa de Chamadas: Atual é '%1'" + +#: callmapview.cpp:599 +msgid "(no function)" +msgstr "(nenhuma função)" + +#: callmapview.cpp:741 callmapview.cpp:858 +msgid "(no call)" +msgstr "(nenhuma chamada)" + +#: cachegrindloader.cpp:141 +msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" +msgstr "Importar filtro para o Cachegrind/Callgrind gerou arquivos de perfis" + +#: cachegrindloader.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Carregando %1" + +#: callview.cpp:47 callview.cpp:51 +msgid "Count" +msgstr "Contador" + +#: callview.cpp:85 +msgid "" +"<b>List of direct Callers</b>" +"<p>This list shows all functions calling the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in the current selected function " +"while being called from the function from the list.</p>" +"<p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is a call inside of " +"a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de Chamadores diretos</b> " +"<p>Esta lista mostra todas as funções chamando a atualmente selecionada " +"diretamente, juntamente com um contador de chamada e custo gasto na função " +"atualmente selecionada enquanto está sendo chamada pelas funções da lista.</p> " +"<p> Um ícone ao invés de um custo inclusivo especifica que esta é uma chamada " +"de dentro de um ciclo recursivo. Um custo inclusivo não faz sentido aqui.</p> " +"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>" + +#: callview.cpp:98 +msgid "" +"<b>List of direct Callees</b>" +"<p>This list shows all functions called by the current selected one directly, " +"together with a call count and the cost spent in this function while being " +"called from the selected function.</p>" +"<p>Selecting a function makes it the current selected one of this information " +"panel. If there are two panels (Split mode), the function of the other panel is " +"changed instead.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de Chamadas diretas</b> " +"<p>Esta lista mostra todas as funções chamadas diretamente pela atualmente " +"selecionada, juntamente com um contador de chamada e o custo gasto nesta função " +"enquanto sendo chamada da função selecionada.</p> " +"<p>Selecionar uma função faz com que ela se torne ativa neste painel de " +"informação. Se existirem dois painéis (modo dividido), a função do outro painel " +"é mudada no lugar do comportamento anterior.</p>" + +#: costtypeitem.cpp:56 +msgid "Unknown Type" +msgstr "Tipo Desconhecido" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that the <em>What's This?</em> help for every GUI widget\n" +"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n" +"It is highly recommended to read at least these help texts on first\n" +"use. Request <em>What's This?</em> help by pressing\n" +"Shift+F1 and clicking on the widget.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...a ajuda <em>O Que É Isto?</em> para cada item da interface do\n" +"KCachegrind contém dados de utilização detalhados sobre este item?\n" +"Recomenda-se que leia, pelo menos, estes textos na primeira utilização.\n" +"Peça a ajuda <em>O Que É Isto?<em> clicando em Shift-F1 e depois no\n" +"elemento gráfico.</p>\n" + +#: tips.cpp:12 +msgid "" +"<p>...that you can get profile information at instruction level\n" +"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n" +"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode obter informações da auditoria no nível de instrução\n" +"com a Árvore de Chamadas quando você fornece a opção <em>--dump-instr=yes</em>" +"?\n" +"Use o Visualizador Assembler para as anotações da instrução.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:20 +msgid "" +"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n" +"back/forward in the active object history ?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode usar as teclas Alt-Esquerda/Direita do teclado para ir\n" +"para frente/trás no histórico de objeto ativo?</p>\n" + +#: tips.cpp:26 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n" +"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n" +"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n" +"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode navegar na Visão de Mapa Chamador/Chamada usando\n" +"teclas de seta? Use Esquerda/Direita para mudar para os dados do ítem atual;\n" +"use Acima/Abaixo para ir um nível acima/abaixo. Para selecionar o ítem atual,\n" +"pressione Espaço, e para ativá-lo, pressione Return.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n" +"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n" +"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n" +"selected call. To activate the current item, press Return.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode navegar na Visão de Gráfico de Chamadas usando\n" +"teclas de seta? Use Acima/Abaixo para ir um nível de chamada acima/abaixo,\n" +"alternando entra chamadas e funções. Use Esquerda/Direita para mudar para os\n" +"dados de uma chamada selecionada. Para ativar o ítem atual, pressione Return.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:44 +msgid "" +"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n" +"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n" +"and hit return?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode rapidamente localizar uma função inserindo parte de seu\n" +"nome (insensível à caixa) na linha de edição da barra de ferramentas e clicar\n" +"em return?</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>...that you can assign custom colors to \n" +"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n" +"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode atribuir cores personalizadas para \n" +"objetos ELF/Classes C++/Arquivos Fonte para colorir o gráfico\n" +"em <em>Configurações->Configurar KCachegrind...</em>?</p>\n" + +#: tips.cpp:58 +msgid "" +"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n" +"function by looking at the location label in the Info tab or\n" +"the source listing header in the source tab?</p>\n" +"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n" +"If KCachegrind still doesn't show the source, make sure that you\n" +"have added the directory of the source file to the\n" +"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode ver se informações de depuração estão disponíveis para uma\n" +"função selecionada procurando no rótulo de localização da aba Informações ou " +"no\n" +"cabeçalho de lista de fontes na aba fonte?</p>\n" +"<p>Deve ser o nome do arquivo fonte (com extensão).\n" +"Se o KCachegrind ainda não mostrar a fonte, certifique-se que você\n" +"tenha adicionado o diretório do arquivo fonte à lista de\n" +"<em>Diretórios Fonte</em> na configuração.\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n" +"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode configurar se o KCachegrind deve\n" +"mostrar contadores absolutos de eventos ou relativos (exibição da " +"percentagem):</p>\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can configure the maximum number of items\n" +"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n" +"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n" +"the list will show you the number of skipped functions, together\n" +"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n" +"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n" +"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n" +"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode configurar o número máximo de ítens para todas\n" +"as listas de funções no KCachegrind? A limitação o número de ítens é\n" +"feita para obter uma rápida reação da GUI. O último ítem na lista mostrará\n" +"o número de funções puladas, junto com um custo condicional para estas\n" +"funções puladas.</p>\n" +"<p>Para ativar uma função com pequeno custo, procure por ele e selecione-a\n" +"na auditoria plana. Selecionar funções com custo pequeno adicionará\n" +"temporariamente elas à lista de auditoria plana.</p>\n" + +#: tips.cpp:87 +msgid "" +"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n" +"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n" +"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n" +"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n" +"<p>Examples:</p>\n" +"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while called from function foo1().</p>\n" +"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n" +"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n" +"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que a aba Cobertura - em contraste com a aba Lista de Chamadas -\n" +"mostra <em>todas</em> as funções que estão chamando a função selecionada\n" +"(parte superior) / são chamadas pela função selecionada (parte inferior),\n" +"não importa quantas funções existam entre elas na pilha?</p>\n" +"<p>Exemplos:</p>\n" +"<p>Uma entrada na lista superior para a função foo1() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamada da função foo1().</p>\n" +"<p>Uma entrada na lista inferior para a função foo2() com um valor de 50%\n" +"com a função bar() selecionada significa que 50% de todo o custo da função\n" +"bar() ocorre enquanto chamando foo2() de bar().</p>\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n" +"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n" +"pointer is over?</p>\n" +"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n" +"mouse button.</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que esperar pela dica de dentro de um mapa de árvore\n" +"mostra a lista de nomes de retângulos aninhados de onde o mouse\n" +"está passando?</p>\n" +"<p>Ítens desta lista podem ser selecionados pressionando o botão\n" +"direito do mouse.</p>\n" + +#: tips.cpp:111 +msgid "" +"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n" +"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n" +"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n" +"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n" +"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n" +"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n" +"of not-branching assembler statements inside of your program\n" +"code).</p>\n" +msgstr "" +"<p>...que você pode limitar os contadores de custo a mostrar somente uma\n" +"pequena parte de todo rastro selecionando estas partes no módulo\n" +"embutível \"Seleção de Rastro\"?</p>\n" +"<p>Para gerar múltiplas partes numa auditoria com o\n" +"cachegind, use a opção --cachedumps=xxx para partes\n" +"com um tamanho de xxx blocos básicos (Um bloco básico é uma\n" +"execução de sentenças assembler não-ramificadas dentro do código\n" +"do seu programa).</p>\n" + +#: configdlg.cpp:60 +msgid "Source Files" +msgstr "Arquivos Fonte" + +#: configdlg.cpp:61 +msgid "C++ Classes" +msgstr "Classes C++" + +#: configdlg.cpp:62 +msgid "Function (no Grouping)" +msgstr "Função (não Agrupadas)" + +#: configdlg.cpp:157 configdlg.cpp:350 configdlg.cpp:371 +msgid "(always)" +msgstr "(sempre)" + +#: configdlg.cpp:210 +msgid "KCachegrind Configuration" +msgstr "Configuração do KCachegrind" + +#: configdlg.cpp:211 +msgid "" +"The Maximum Number of List Items should be below 500.The previous set value " +"(%1) will still be used." +msgstr "" +"O Número Máximo de Ítens de Lista deve ser abaixo de 500. A valor anteriormente " +"configurado (%1) ainda está em uso." + +#: configdlg.cpp:384 +msgid "Choose Source Folder" +msgstr "Escolher Pasta Fonte" + +#: partgraph.cpp:167 +#, c-format +msgid "Profile Part %1" +msgstr "Parte do perfil %1" + +#: partgraph.cpp:226 +msgid "(no trace)" +msgstr "(sem trace)" + +#: partgraph.cpp:229 +msgid "(no part)" +msgstr "(sem parte)" + +#: partview.cpp:51 +msgid "Comment" +msgstr "Comentário" + +#: partview.cpp:73 +msgid "" +"<b>Trace Part List</b>" +"<p>This list shows all trace parts of the loaded trace. For each part, the " +"self/inclusive cost of the current selected function, spent in the part, is " +"shown; percentage costs are always relative to the total cost <em>" +"of the part</em> (not to the whole trace as in the Trace Part Overview). Also " +"shown are the calls happening to/from the current function inside of the trace " +"part.</p>" +"<p>By choosing one or more trace parts from the list, the costs shown all over " +"KCachegrind will only be the ones spent in the selected part(s). If no list " +"selection is shown, in fact all trace parts are selected implicitly.</p>" +"<p>This is a multi-selection list. You can select ranges by dragging the mouse " +"or use SHIFT/CTRL modifiers. Selection/Deselection of trace parts can also be " +"done by using the Trace Part Overview Dockable. This one also supports multiple " +"selection.</p>" +"<p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>" +msgstr "" +"<b>Lista de Componentes do Trace</b> " +"<p>Esta lista mostra todas as partes do trace carregado. Para cada parte, o " +"custo próprio/inclusivo da função atualmente selecionada, gasto na parte, é " +"mostrado; custos percentuais são sempre relativos ao custo toda <em>" +"da parte</em> (não à todo rastro como na Visão Geral da Parte Rastro). Também " +"são mostrados as chamadas ocorridas para/da função atual de dentro da parte " +"rastro.</p> " +"<p>Escolhendo uma ou mais partes rastro da lista, o custo mostrado sobre o " +"KCachegrind será somente o gasto na parte(s) selecionada. Se nenhuma seleção de " +"lista é mostrada, de fato todas as partes rastro estão selecionadas " +"implicitamente.</p> " +"<p>Esta é uma lista multi-seleção. Você pode selecionar intervalos arrastando o " +"mouse ou usando modificadores SHIFT/CTRL. Seleção/Deseleção de partes de rastro " +"pode também ser feita usando o Módulo Embutível Visão Geral da Parte Rastro. " +"Ele também suporta seleções múltiplas.</p>" +"<p>Observe que a lista está oculta somente se uma parte rastro está " +"carregada.</p>" + +#: partview.cpp:106 +msgid "Select '%1'" +msgstr "Selecionar '%1'" + +#: partview.cpp:107 +msgid "Hide '%1'" +msgstr "Ocultar '%1'" + +#: partview.cpp:111 +msgid "Hide Selected" +msgstr "Ocultar Selecionado" + +#: partview.cpp:112 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar Tudo" |