summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po48
1 files changed, 24 insertions, 24 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po
index 4652ff5ed7f..4aaf0f24154 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr "Navigator de web, manager de fişiere, ..."
#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2004, Programatorii KDE"
+msgstr "(c) 1999-2004, Programatorii TDE"
#: konq_factory.cc:224
msgid "http://konqueror.kde.org"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Deschide locaţia"
#: konq_mainwindow.cc:1445
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr ""
-"Nu am putut crea componenta cerută. Verificaţi instalarea dumneavoastră de KDE."
+"Nu am putut crea componenta cerută. Verificaţi instalarea dumneavoastră de TDE."
#: konq_mainwindow.cc:1721
msgid "Canceled."
@@ -985,11 +985,11 @@ msgstr "Merge un pas înainte în istoricul răsfoirilor"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Afişează URL-ul \"Acasă\""
"<p>În secţiunea <b>Managerul de fişiere</b>/<b>Comportament</b> din <b>"
-"Centrul de Control KDE</b> puteţi configura locaţia la care indică acest "
+"Centrul de Control TDE</b> puteţi configura locaţia la care indică acest "
"buton.</p>"
#: konq_mainwindow.cc:3929
@@ -1042,11 +1042,11 @@ msgstr "Opreşte încărcarea documentului"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Taie textul sau itemul selectat şi îl mută în clipboard-ul de sistem. "
"<p>Acesta va fi disponibil prin intermediul comenzii <b>Lipeşte</b> "
-"din Konqueror sau alte aplicaţii KDE.</p>"
+"din Konqueror sau alte aplicaţii TDE.</p>"
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1056,11 +1056,11 @@ msgstr "Mută textul selectat sau itemul(i) în clipboard"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Copiază textul sau itemul selectat în clipboard-ul de sistem. "
"<p>Acesta va fi disponibil prin intermediul comenzii <b>Lipeşte</b> "
-"din Konqueror sau alte aplicaţii KDE.</p>"
+"din Konqueror sau alte aplicaţii TDE.</p>"
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1069,10 +1069,10 @@ msgstr "Copiază textul selectat sau itemul(i) în clipboard"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Lipeşte conţinutul copiat sau mutat în clipboard mai înainte."
-"<p>Operaţia merge şi pentru text copiat sau tăiat din alte aplicaţii KDE.</p>"
+"<p>Operaţia merge şi pentru text copiat sau tăiat din alte aplicaţii TDE.</p>"
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1083,13 +1083,13 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Tipăreşte documentul afişat"
"<p>Va fi afişat un dialog unde puteţi seta diferite opţiuni, printre care "
"numărul de copii de tipărit şi imprimanta la care vor fi trimise.</p>"
-"<p>Acest dialog vă oferă acces şi la serviciile speciale de tipărit ale KDE ca "
+"<p>Acest dialog vă oferă acces şi la serviciile speciale de tipărit ale TDE ca "
"de exemplu crearea unui fişier PDF din documentul curent.</p>"
#: konq_mainwindow.cc:3969
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
+msgid "TDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:139
@@ -1739,8 +1739,8 @@ msgstr "Importă semnele de carte &Galeon..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
#, fuzzy
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Importă semne de carte &KDE2..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Importă semne de carte &TDE2..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
#, fuzzy
@@ -1926,8 +1926,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Fişiere semne de carte Galeon (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Fişiere semne de carte KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Fişiere semne de carte TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Directorul de scanat pentru semne de carte suplimentare"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
-msgstr "Combinare semne de carte KDE"
+msgstr "Combinare semne de carte TDE"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
@@ -2061,8 +2061,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Editor de semne de carte Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr "(c) 2000 - 2003, Programatorii KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, Programatorii TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2422,14 +2422,14 @@ msgstr "Trucuri şi sfaturi"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
-"Utilizaţi cuvinte cheie Internet şi acceleratori web. Dacă scrieţi \"gg: KDE\" "
-"puteţi folosi Google pentru căutarea cuvîntului \"KDE\". Există o mulţime de "
+"Utilizaţi cuvinte cheie Internet şi acceleratori web. Dacă scrieţi \"gg: TDE\" "
+"puteţi folosi Google pentru căutarea cuvîntului \"TDE\". Există o mulţime de "
"acceleratori de web predefiniţi pentru a uşura substanţial căutarea de "
"software sau în enciclopedii. Şi chiar vă puteţi <A HREF=\"%1\">crea</A> "
"proprii acceleratori web."