diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po | 1490 |
1 files changed, 1490 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..080312aca63 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1490 @@ +# translation of konsole.po to +# translation of konsole.po to Romanian +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:42+0300\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Mărime: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Mărime: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Claudiu Costin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "&Suspendă procesul" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "&Continuă procesul" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Avertizează procesul" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Înt&rerupe procesul" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "&Termină procesul" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "&Omoară procesul" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Semnal utilizator &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Semnal utilizator &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "&Trimite semnalul" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "Bara de &subferestre" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Ascunde" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "&Sus" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "&Bara de defilare" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Stînga" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Dreapta" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Sunet" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +msgid "System &Bell" +msgstr "&Sunet de sistem" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +msgid "System &Notification" +msgstr "Sistem de ¬ificare" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "Sunet &vizibil" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +msgid "N&one" +msgstr "&Nimic" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "&Codare" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Tastatura" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Sch&ema" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Mărime" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Mic)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Personalizat..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Istoric..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "&Salvează ca implicit" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "&Sfatul zilei" + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "Setează sfîrşitul selecţiei" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "Ses&iune nouă" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "S&etări" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "&Detaşează sesiunea" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "&Redenumeşte sesiunea..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Monitorizează dacă există &activitate" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Monitorizează dacă există &activitate" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Monitorizează dacă &nu mai există activitate" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Monitorizează dacă &nu mai există activitate" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Scrie în toate sesiunile" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:820 +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Comută la tab" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Închide sesiune&a" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "&Opţiuni subfereastră" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "T&ext şi iconiţe" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "Numai &text" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "Numai &iconiţe" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "Ascundere &dinamică" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "Redimensionează &automat subferestrele" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" +"Daţi clic pentru o sesiune standard\n" +"Daţi clic şi ţineţi apăsat pentru meniul de sesiuni" + +#: konsole.cpp:926 +msgid "Close the current session" +msgstr "Închide sesiunea curentă" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Sesiune" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Setări" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "Lipeşte selecţia" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "C&urăţă terminalul" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Resetează şi curăţă terminalul" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Caută în istoric..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Caută în&apoi" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "S&alvează istoricul ca..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Şterge &istoricul" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "Şt&erge toate istoricele" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "Încărcare &ZModem..." + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "Ascunde bara de &meniu" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Salvează &profilul sesiunilor..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "&Tipăreşte terminalul..." + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Sesiune nouă" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Activează meniul" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Listează sesiunile" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "&Mută sesiunea la stînga" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "M&ută sesiunea la dreapta" + +#: konsole.cpp:1137 +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Comută la sesiunea precedentă" + +#: konsole.cpp:1139 +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Comută la sesiunea următoare" + +#: konsole.cpp:1143 +#, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Comută la sesiunea %1" + +#: konsole.cpp:1146 +#, fuzzy +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Font mai mare" + +#: konsole.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Shrink Font" +msgstr "Font mai mic" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "Comută afişarea bidirecţională de text" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Aveţi sesiuni deschise în afară de cea curentă. Acestea vor fi distruse dacă " +"veţi continua.\n" +"Sînteţi sigur că doriţi să închideţi?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Închid?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Aplicaţia care rulează în consolă nu răspunde la acţiunea de închidere. Doriţi " +"să închideţi programul în mod forţat?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Aplicaţia nu răspunde" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Salvare profil sesiuni" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Introduceţi numele sub care va fi salvat profilul:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Utilizaţi clic dreapta pentru a reafişa meniul" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" +"Aţi ales să utilizaţi ca acceleratori una sau mai mute combinaţii Ctrl+<tastă>" +". De aceea aceste combinaţii de taste nu vor mai fi pasate interpretorului de " +"comenzi sau aplicaţiilor care rulează din Konsole. Acest lucru poate avea " +"consecinţe nedorite deoarece funcţionalităţile asociate acestor combinaţii de " +"taste nu vor mai fi accesibile.\n" +"\n" +"Ar fi indicat să alegeţi alte combinaţii şi să utilizaţi în loc Alt+Ctrl+<tastă> " +"sau Ctrl+Shift+<tastă>.\n" +"\n" +"În acest moment utilizaţi următoarele combinaţii Ctrl+<tastă>:" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "Alegere taste accelerator" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 Nr. %2" + +#: konsole.cpp:2486 +msgid "Session List" +msgstr "Lista de sesiuni" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "Doriţi într-adevăr să închideţi sesiunea curentă?" + +#: konsole.cpp:2992 +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Confirmare închidere" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Sesiune nouă " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +msgid "New &Window" +msgstr "&Fereastră nouă" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Interpretor nou la semnul de carte" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Interpretor la semnul de carte" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "Ecran la %1" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Redenumire sesiune" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Nume sesiune:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Configurare istoric" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Activează" + +#: konsole.cpp:3835 +msgid "&Number of lines: " +msgstr "&Numărul de linii: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Nelimitat" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Fără limită" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Am ajuns la sfîrşitul istoricului.\n" +"Continui de la început?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Am ajuns la început istoricului.\n" +"Continui de la sfîrşit?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "Nu am găsit textul \"%1\"." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Salvare istoric" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Acesta nu este un fişier local.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Există deja un fişier cy acest nume.\n" +"Doriţi să îl suprascriu?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Nu pot scrie în fişier." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Nu pot salva istoricul." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" +"<p>Sesiunea curentă are deja în lucru un transfer ZModem de fişier.</p>" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Nu am găsit un software ZModem pe acest sistem.</p>\n" +"<p>Instalaţi pachetul 'rzsz' sau 'lrzsz'.</p>\n" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "Selectaţi fişierele de încărcat" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" +"<p>Am detectat o încercare de transfer ZModem de fişier, dar nu am găsit în " +"sistem un program de comunicaţie ZModem.\n" +"</p>" +"<p>Ar trebui să instalaţi pachetul de programe 'rzsz' sau 'lrzsz'.</p>\n" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" +"Am detectat o încercare de transfer ZModem de fişier.\n" +"Specificaţi folderul în care doriţi să salvaţi fişierul(ele):" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "&Transferă" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "Porneşte transferul de fişier în folderul specificat." + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Tipăreşte %1" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Configurare mărime" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Numărul de coloane:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Numărul de linii:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Ca e&xpresie regulată" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editează..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Consolă" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Istoric..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "Spaţiere l&inii" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "&Cursor clipitor" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "Afişează &cadrul" + +#: konsole_part.cpp:431 +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "Ascunde &cadrul" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "&Conectori de cuvînt..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "În&chide emulatorul de terminal" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Conectori de cuvînt" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "" +"Caractere, altele decît cele alfanumerice, considerate parte a unui cuvînt " +"atunci cînd daţi dublu clic:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "KWrited - Ascult pe dispozitivul %1" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "Terminal X de utilizat cu KDE." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "setează clasa ferestrei" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "porneşte un interpretor de logare" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "setează titlul ferestrei" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"specifică tipul de terminal aşa cum\n" +"este setat în variabila de mediu TERM" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "nu închide consola cînd comanda se termină" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "nu salvează liniile în istoric" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "nu afişează bara de meniu" + +#: main.cpp:74 +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Nu afişează bara de taburi" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Nu afişează cadrul" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Nu afişează bara de defilare" + +#: main.cpp:77 +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "Nu utilizează Xft (antialiere)" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Mărimea terminalului în coloane x linii" + +#: main.cpp:82 +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Mărimea terminalului în coloane x linii" + +#: main.cpp:83 +msgid "Start with given session type" +msgstr "Porneşte cu profilul de sesiuni specificat" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "Listează toate sesiunile disponibile" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "Setează fişierul de mapări de taste la 'nume'" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "Listează schemele de taste disponibile" + +#: main.cpp:87 +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Porneşte cu profilul de sesiuni specificat" + +#: main.cpp:88 +msgid "List available session profiles" +msgstr "Listează toate sesiunile disponibile" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "Setează schema la \"name\" sau utilizează \"file\"" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "Listează schemele disponibile" + +#: main.cpp:92 +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Activează funcţiile Qt DCOP extinse" + +#: main.cpp:93 +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Modifică directorul de lucru al consolei la \"dir\"" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "Execută \"comandă\" în loc de interpretor" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "Argumente pentru \"comandă\"" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Dezvoltator curent" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "Corecţii de erori şi îmbunătăţiri" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "Corecţii erori" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Suport pentru Solaris şi contribuţii la istoric" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "Pornire rapidă, corecţii erori" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "Marcare decentă" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"Partificare\n" +"Bara de unelte şi numele sesiunilor" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Partificare\n" +"Îmbunătăţiri generale" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Transparenţă" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"Mare parte din main.C donată prin KVT\n" +"Îmbunătăţiri generale" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Îmbunătăţiri la scheme şi selecţie" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "Portare SGI" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "Portare FreeBSD" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Mulţumiri şi multor altora.\n" +"Lista de mai sus reflectă numai contribuitorii\n" +"pe care am putut să-i ţin minte." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Puteţi utiliza în acelaşi timp şi -ls, şi -e.\n" + +#: main.cpp:464 +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"Trebuie să scrieţi --vt_sz <nr. coloane>x<nr. linii>, de exemplu 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "Tipărire &economică (text negru, fără fundal)" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "&Pixel pentru pixel" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "Tipăreşte &antetul" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[fără titlu]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Consolă implicit" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Negru pe culoare deschisă" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Negru pe galben deschis" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Negru pe alb" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Marmură" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Verde pe negru" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Nuanţă de verde" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Nuanţă de verde cu MC transparent" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Hîrtie" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Culori Linux" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Consolă transparentă" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Transparent pentru MC" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Transparent, fundal închis" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Transparent, fundal luminos" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Alb pe negru" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Culori XTerm" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Culori de sistem" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "Culori VIM" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Consolă Linux" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "VT100 (istoric)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Linişte în sesiunea '%1'" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Sunet în sesiunea '%1'" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Activitate în sesiunea '%1'" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Terminat>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat cu codul de eroare %2." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" +"Sesiunea '%1' s-a terminat la semnalul %2 şi a creat un fişier \"core\"." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat la semnalul %2." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Sesiunea '%1' s-a terminat neaşteptat." + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "Progres ZModem" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:18 +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi porni sesiuni noi apăsînd pe butonul \"Nou\" din bara de " +"subferestre?\n" + +#: tips.cpp:23 +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...apăsînd şi ţinînd apăsat butonul \"Nou\" din bara de subferestre vă " +"permite să selectaţi tipul de sesiune nouă pe care o puteţi porni?\n" + +#: tips.cpp:28 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p>...apăsînd Ctrl+Alt+N va determina pornirea unei sesiuni standard?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi comuta între sesiunile Konsole dacă ţineţi tasta Shift apăsată şi " +"apăsaţi pe tastele cursor stînga sau dreapta?\n" + +#: tips.cpp:39 +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi avea un terminal ca o \"consolă Linux\"? \n" +"<p>Dezactivaţi bara de meniu Konsole, bara de subferestre şi bara de defilare, " +"selectaţi fontul Linux\n" +"şi schema de culori Linux şi comutaţi la modul de afişare pe tot ecranul. Aţi " +"putea să setaţi ca panoul să se ascundă automat.\n" + +#: tips.cpp:47 +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi redenumi sesiunile Konsole dacă daţi clic dreapta şi selectaţi " +"itemul\n" +"\"Redenumeşte sesiunea...\"? Modificarea va fi reflectată în bara de " +"subferestre astfel încît puteţi ţine minte cu uşurinţă conţinutul sesiunii.\n" + +#: tips.cpp:54 +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi redenumi o sesiune Konsole dacă daţi dublu-clic pe subferestra " +"ei?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi activa bara de meniu dacă apăsaţi combinaţia de taste Ctrl+Alt+M?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi redenumi sesiunea curentă Konsole dacă apăsaţi combinaţia de taste " +"Ctrl+Alt+S?\n" + +#: tips.cpp:69 +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi crea propriile tipuri de sesiune utilizînd editorul de sesiuni pe " +"care îl puteţi apela din\n" +"\"Setări->Configurează Consolă...\"?\n" + +#: tips.cpp:75 +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi crea propria schemă de culori utilizînd editorul de scheme de " +"culori pe care îl puteţi apela din\n" +"\"Setări->Configurează Consolă...\"?</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi porni sesiuni noi apăsînd pe butonul \"Nou\" din bara de " +"subferestre?\n" + +#: tips.cpp:88 +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi reordona butoanele de sesiune din bara de subferestre cu meniul " +"\"Vizualizare->Mută sesiunea stînga/dreapta\"\n" +"sau ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apăsînd tastele cursor stînga sau " +"dreapta?</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...că puteţi defila pagină cu pagină în istoric ţinînd \n" +"apăsată tasta Shift şi apăsînd tastele \"Page Up\" sau \"Page Down\"?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...că puteţi defila linie cu linie în istoric ţinînd \n" +"apăsată tasta Shift şi apăsînd tastele cursor sus sau jos?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi insera conţinutul clipboard-ului ţinînd apăsată tasta Shift şi " +"apăsînd în continuare tasta Insert?\n" + +#: tips.cpp:114 +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi insera selecţia X ţinînd apăsate tastele Shift şi Ctrl şi apoi " +"apăsînd tasta Insert?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...dacă apăsaţi Ctrl în timp ce lipiţi selecţia cu butonul\n" +"mijloc al mouse-ului va fi adăugat şi un terminator de linie?\n" + +#: tips.cpp:126 +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi dezactiva afişarea mărimii terminalului selectînd meniul " +"\"Setări->Configurează Consolă...\"?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...dacă ţineţi apăsată tasta Ctrl atunci cînd selectaţi text va permite " +"Konsole să ignore terminatorii de linie?\n" + +#: tips.cpp:136 +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...dacă ţineţi apăsate tastele Ctrl şi Alt atunci cînd selectaţi text va " +"permite Konsole să selecteze coloane?\n" + +#: tips.cpp:141 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...atunci cînd un program evaluează butonul dreapta al mouse-lui\n" +"puteţi totuşi să afişaţi meniul contextual cu clic dreapta dacă ţineţi tasta " +"Shift apăsată?\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...atunci cînd un program evaluează butonul stînga al mouse-lui\n" +"puteţi totuşi să selectaţi text dacă ţineţi tasta Shift apăsată?\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent în bara de titlu?\n" +"Pentru Bash, puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</tt> " +"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" + +#: tips.cpp:159 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...puteţi determina Konsole să afişeze directorul curent ca nume de " +"sesiune?\n" +"Pentru Bash, puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"</tt> " +"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>...dacă permiteţi interpretorului să paseze directorul curent către Konsole " +"prin intermediul variabilei prompt, atunci\n" +"Konsole poate crea un semn de carte pentru el şi managerul de sesiune va ţine " +"minte acest directorul chiar şi pe sisteme non-Linux?\n" +"<p>De exemplu pentru Bash puneţi <tt>export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"</tt> " +"în fişierul dumneavoastră \"~/.bashrc\".\n" + +#: tips.cpp:173 +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dacă daţi dublu-clic selectaţi un cuvînt întreg?" +"<p>Dacă nu eliberaţi butonul mouse-ului după cel de-al doilea clic\n" +"atunci puteţi extinde selecţia la cuvinte alăturate cînd mişcaţi cursorul " +"mouse-ului.\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...dacă daţi triplu-clic veţi selecta o linie întreagă?\n" +"<p>Dacă nu eliberaţi butonul mouse-ului după cel de-al treilea clic\n" +"atunci puteţi extinde selecţia la liniile alăturate cînd mişcaţi cursorul " +"mouse-ului.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" +"<p>...trageţi şi puneţi un URL într-o fereastră Konsole vă este prezentat un " +"meniu în care aveţi posibilitatea\n" +"să alegeţi copierea sau mutarea fişierului în directorul\n" +" de lucru curent, precum şi lipirea URL-ului ca text.\n" +"</p>" +"<p>Această operaţie funcţionează cu orice tip de URL suportat de KDE.</p>\n" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...dialogul \"Setări->Configurează acceleratorii...\" vă permite să " +"definiţi acceleratori pentru acţiuni care nu\n" +"sînt în meniu, precum activarea meniului, schimbarea fontului şi pentru " +"listarea şi comutarea sesiunilor?</p>\n" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" +"<p>...dînd clic dreapta pe butonul \"Nou\" din colţul stînga a barei de " +"subferestre sau într-un spaţiu liber al ei afişează un meniu din care puteţi " +"seta opţiunile barei de subferestre?\n" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Opreşte" + +#~ msgid "Do not use the ARGB32 visual (transparency)" +#~ msgstr "Nu utilizează ARGB32 (transparenţă)" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&Font" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "&Normal" + +#~ msgid "&Tiny" +#~ msgstr "Foarte m&ic" + +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "&Mic" + +#~ msgid "&Medium" +#~ msgstr "M&ediu" + +#~ msgid "&Large" +#~ msgstr "M&are" + +#~ msgid "&Huge" +#~ msgstr "Foarte ma&re" + +#~ msgid "L&inux" +#~ msgstr "L&inux" + +#~ msgid "&Unicode" +#~ msgstr "&Unicode" + +#~ msgid "" +#~ "Font `%1' not found.\n" +#~ "Check README.linux.console for help." +#~ msgstr "" +#~ "Nu am găsit fontul \"%1\".\n" +#~ "Citiţi README.linux.console pentru ajutor." + +#~ msgid "&Linux" +#~ msgstr "&Linux" + +#~ msgid "Font Not Found" +#~ msgstr "Nu am găsit fontul" + +#~ msgid "Konsole Bookmarks Editor" +#~ msgstr "Editor de semne de carte Konsole" |