summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po798
1 files changed, 798 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
new file mode 100644
index 00000000000..7fdc4d52388
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -0,0 +1,798 @@
+# translation of kcmkeys.po into Russian
+# translation of kcmkeys.po to
+# translation of kcmkeys.po to Russian
+#
+# KDE2 - kcmkeys.pot Russian translation.
+# Copyright (C) 1998, KDE Team.
+# Denis Pershin <[email protected]>, 1998.
+# Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2000.
+# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
+# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-27 16:48-0400\n"
+"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: shortcuts.cpp:93
+msgid ""
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
+"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
+"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
+"while you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
+"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
+"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
+"such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Привязки клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
+"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
+"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. KDE позволяет "
+"сохранить более чем одну 'схему' привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме KDE."
+"<p>Во вкладке \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
+"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
+"между рабочими столами или для максимизации окна). Во вкладке \"Привязки для "
+"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
+"например, для копирования и вставки."
+
+#: shortcuts.cpp:152
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь, чтобы удалить выбранную схему привязок клавиш. Вы не можете "
+"удалить стандартные общесистемные схемы \"Текущая схема привязок\" и \"Привязки "
+"KDE по умолчанию\"."
+
+#: shortcuts.cpp:158
+msgid "New scheme"
+msgstr "Новая схема"
+
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Сохранить..."
+
+#: shortcuts.cpp:165
+msgid ""
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Нажмите здесь, чтобы добавить новую схему привязок клавиш. Вам надо будет "
+"ввести ее имя."
+
+#: shortcuts.cpp:177
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Глобальные привязки"
+
+#: shortcuts.cpp:182
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Последовательности пр&ивязок"
+
+#: shortcuts.cpp:187
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "Привязки для &приложений"
+
+#: shortcuts.cpp:248
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Схема, определенная пользователем"
+
+#: shortcuts.cpp:249
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Текущая схема привязок"
+
+#: shortcuts.cpp:292
+msgid ""
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
+"one."
+msgstr ""
+"Текущие изменения будут утрачены, если вы загрузите другую схему без сохранения "
+"текущей."
+
+#: shortcuts.cpp:312
+msgid ""
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+msgstr ""
+"Эта клавиша требует модификатора \"%1\", который отсутствует на вашей раскладке "
+"клавиатуры. просмотреть все равно?"
+
+#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
+#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Сохранить схему"
+
+#: shortcuts.cpp:342
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Введите имя для схемы привязок клавиш:"
+
+#: shortcuts.cpp:372
+msgid ""
+"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Схема привязок с именем '%1' уже существует.\n"
+"Переписать эту схему?\n"
+
+#: shortcuts.cpp:375
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Переписать"
+
+#: modifiers.cpp:174
+msgid "KDE Modifiers"
+msgstr "Модификаторы KDE"
+
+#: modifiers.cpp:177
+msgid "Modifier"
+msgstr "Модификатор"
+
+#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235
+msgid "X11-Mod"
+msgstr "X11-Mod"
+
+#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288
+msgid ""
+"_: QAccel\n"
+"Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: modifiers.cpp:207
+msgid "Macintosh keyboard"
+msgstr "Клавиатура Macintosh"
+
+#: modifiers.cpp:212
+msgid "MacOS-style modifier usage"
+msgstr "Использовать модификаторы в стиле MacOS"
+
+#: modifiers.cpp:215
+msgid ""
+"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
+"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
+"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
+"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
+"for window manager commands."
+msgstr ""
+"Выбор этого параметра изменит расположение модификаторов X таким образом, чтобы "
+"оно максимально отображало расположение модификаторов MacOS. Это позволяет "
+"использовать <i>Command+C</i> для <i>Копирования</i> "
+"вместо стандартной комбинации для PC <i>CTRL+C</I>. <b>Command</b> "
+"будет использоваться для команд приложений и консоли, <b>Option</b> "
+"как модификатор команд для навигации по меню и диалогов, и <b>Control</b> "
+"для команд диспетчера окон."
+
+#: modifiers.cpp:228
+msgid "X Modifier Mapping"
+msgstr "Расположение модификаторов X"
+
+#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283
+msgid "Option"
+msgstr "Параметр"
+
+#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+#: modifiers.cpp:297
+#, c-format
+msgid "Key %1"
+msgstr "Клавиша %1"
+
+#: modifiers.cpp:330
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: modifiers.cpp:343
+msgid ""
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
+"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+msgstr ""
+"Вы можете активировать этот параметр только в том случае, если в раскладке "
+"вашей клавиатуры X клавиши \"Super\" и \"Meta\" правильно настроены как "
+"модификаторы."
+
+#: main.cpp:54
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
+"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of "
+"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
+"although you can still change back to the KDE defaults."
+"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
+"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Комбинации клавиш</h1> В данном модуле вы можете настроить \"горячую "
+"клавишу\" или сочетание клавиш для какого-либо из стандартных действий. Так, "
+"комбинация Ctrl+C обычно связана с командой 'Копировать'. KDE позволяет "
+"сохранить более чем одну схему привязок клавиш, поэтому вы можете "
+"поэкспериментировать со своими схемами, а в случае неудачи вернуться к "
+"стандартной схеме KDE."
+"<p>В пункте \"Глобальные привязки\" вы можете настроить сочетания, не "
+"относящиеся к какому-либо приложению (например, комбинацию для переключения "
+"между рабочими столами или для максимизации окна). В пункте \"Привязки для "
+"приложений\" настраиваются стандартные комбинации, используемые в приложениях, "
+"например, для копирования и вставки."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Схемы пр&ивязок"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Комбинации команд"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Клавиши-модификаторы"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Комбинация"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Альтернативная"
+
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Вызов команд</h1> Используя привязки клавиш, вы можете настроить вызов "
+"команд и приложений при нажатии клавиши или комбинации клавиш."
+
+#: commandShortcuts.cpp:83
+msgid ""
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
+"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
+"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ниже приведен список известных команд, для вызова которых вы можете "
+"назначить комбинации клавиш. Чтобы добавить, изменить или удалить запись из "
+"этого списка, используйте <a href=\"launchMenuEditor\">Редактор меню KDE</a>"
+".</qt>"
+
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
+"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
+"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+msgstr ""
+"Это список приложений рабочего стола и команд, определенных в системе. Нажмите, "
+"чтобы выбрать команду и назначить ей комбинацию клавиш. Изменить эти записи "
+"можно при помощи редактора меню."
+
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Комбинация для выбранной команды"
+
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Выбранная команда не будет связана с комбинацией клавиш."
+
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "Др&угая"
+
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Если этот параметр установлен, вы можете создать свою привязку клавиш для "
+"выбранной команды, используя кнопку справа."
+
+#: commandShortcuts.cpp:119
+msgid ""
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
+"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
+"selected command."
+msgstr ""
+"Используйте эту кнопку, чтобы создать новую комбинацию клавиш. После нажатия "
+"этой кнопки вам нужно будет нажать комбинацию клавиш, которая будет присвоена "
+"указанной команде."
+
+#: commandShortcuts.cpp:142
+msgid ""
+"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
+msgstr ""
+"Редактор меню KDE (kmenuedit) не может быть запущен.\n"
+"Либо он не установлен, либо отсутствует в пути поиска."
+
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Отсуствует приложение"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Системные"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "На одно окно вперед"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "На одно окно назад"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "На один рабочий стол вперед"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "На один рабочий стол назад"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "По списку рабочих столов вперед"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "По списку рабочих столов назад"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Меню действий с окном"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Распахнуть окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Распахнуть окно по вертикали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Распахнуть окно по горизонтали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Свернуть окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Переместить окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Изменить размер окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Поднять окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Опустить окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Вывести окно наверх или спрятать"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Во весь экран"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Скрыть границы окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Всегда поверх других окон"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Всегда под другими окнами"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Активировать привлечение внимания к окну"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Настроить снимок окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Сгруппировать окна вправо"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Сгруппировать окна влево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Сгруппировать окна вверх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Сгруппировать окна вниз"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Растянуть окно по горизонтали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Растянуть окно по вертикали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Сжать окно по горизонтали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Сжать окно по вертикали"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Окна и рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Поддерживать окно на всех рабочих столах"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Переместить окно на рабочий стол 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вправо"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Окно на один рабочий стол влево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вверх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Окно на один рабочий стол вниз"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Переключение между рабочими столами"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "На рабочий стол 1"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "На рабочий стол 2"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "На рабочий стол 3"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "На рабочий стол 4"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "На рабочий стол 5"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "На рабочий стол 6"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "На рабочий стол 7"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "На рабочий стол 8"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "На рабочий стол 9"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "На рабочий стол 10"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "На рабочий стол 11"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "На рабочий стол 12"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "На рабочий стол 13"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "На рабочий стол 14"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "На рабочий стол 15"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "На рабочий стол 16"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "На рабочий стол 17"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "На рабочий стол 18"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "На рабочий стол 19"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "На рабочий стол 20"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "На следущий рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "На предыдущий рабочий стол"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "На один рабочий стол вправо"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "На один рабочий стол влево"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "На один рабочий стол вверх"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "На один рабочий стол вниз"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Эмуляция мыши"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Уничтожить окно"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Снимок окна"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Снимок рабочего стола"
+
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr "Заблокировать глобальные привязки"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39
+msgid "Panel"
+msgstr "Панель"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40
+msgid "Popup Launch Menu"
+msgstr "Всплывающее меню запуска"
+
+#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45
+msgid "Toggle Showing Desktop"
+msgstr "Включить/отключить показ рабочего стола"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Следующий элемент панели инструментов"
+
+#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Предыдущий элемент панели задач"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14
+msgid "Desktop"
+msgstr "Рабочий стол"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20
+msgid "Run Command"
+msgstr "Выполнить команду"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
+msgid "Show Taskmanager"
+msgstr "Показать менеджер задач"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Показать список окон"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26
+msgid "Switch User"
+msgstr "Переключить пользователя"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31
+msgid "Lock Session"
+msgstr "Заблокировать сеанс"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37
+msgid "Log Out"
+msgstr "Завершить сеанс"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
+msgid "Log Out Without Confirmation"
+msgstr "Завершить сеанс без подтверждения"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39
+msgid "Halt without Confirmation"
+msgstr "Остановить без запроса на подтверждение"
+
+#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40
+msgid "Reboot without Confirmation"
+msgstr "Перегрузить без запроса на подтверждение"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Буфер обмена"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31
+msgid "Show Klipper Popup-Menu"
+msgstr "Показать меню буфера обмена"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32
+msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
+msgstr "Действие вручную с буфером обмена"
+
+#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33
+msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
+msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Клавиатура"
+
+#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10
+msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
+msgstr "Переключиться на следующую раскладку клавиатуры"