diff options
author | Michele Calgaro <[email protected]> | 2014-07-20 10:39:42 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <[email protected]> | 2014-07-20 10:39:42 +0900 |
commit | 88ee0c522b0442e9368940fa890f21430a5fefd6 (patch) | |
tree | 1aab09c0be7df7b198029852e398e85dbd9ad756 /tde-i18n-ru/messages/tdebase | |
parent | 8f4ffacb545b41d3c4afb85bd7c383670a9ea35b (diff) | |
download | tde-i18n-88ee0c522b0442e9368940fa890f21430a5fefd6.tar.gz tde-i18n-88ee0c522b0442e9368940fa890f21430a5fefd6.zip |
Updated Russian translations, part 9. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po | 270 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po | 2167 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po | 946 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po | 2270 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po | 304 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po | 487 |
6 files changed, 3604 insertions, 2840 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po index f0ec45ad747..24939e874d9 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po @@ -9,31 +9,24 @@ # Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. # Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +#: configdialog.cpp:40 +msgid "Configure" +msgstr "Настройка" #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" @@ -49,30 +42,40 @@ msgstr "&Глобальные комбинации клавиш" #: configdialog.cpp:99 msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши" +msgstr "" +"Открывать &меню на месте указателя мыши" #: configdialog.cpp:101 msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе" +msgstr "" +"&Сохранять содержимое буфера обмена при " +"выходе" #: configdialog.cpp:103 msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий" +msgstr "" +"Удалить пробелы при выполнении действий" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" -"Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере как " -"ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены пробелы в " -"начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется неизменным." +"Иногда выделенный текст содержит " +"пробелы, что при открытии его в браузере " +"как ссылки может вызвать ошибку. При " +"включении этой опции будут удалены " +"пробелы в начале и конце текста. " +"Содержимое буфера обмена останется " +"неизменным." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка" +msgstr "" +"&Повторить действия для элемента, " +"выбранного из списка" #: configdialog.cpp:110 msgid "Pre&vent empty clipboard" @@ -80,11 +83,14 @@ msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" -"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при " -"выходе из приложения буфер обмена очищается." +"Выбор этой опции позволяет никогда не " +"очищать буфер обмена. Например, при " +"выходе из приложения буфер обмена " +"очищается." #: configdialog.cpp:117 msgid "&Ignore selection" @@ -95,63 +101,70 @@ msgid "" "This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " "Only explicit clipboard changes are recorded." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал " -"буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена." +"Если установлен этот параметр, текст, " +"выделенные мышью, не попадает в журнал " +"буфера обмена. Записываются только " +"непосредственные изменения буфера " +"обмена." #: configdialog.cpp:123 msgid "Clipboard/Selection Behavior" -msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью" +msgstr "" +"Поведение буфера обмена и выделения мышью" #: configdialog.cpp:127 msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<qt>There are two different clipboard buffers " +"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and " +"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or " +"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting " +"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse " +"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and " +"Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt>Доступно два различных буфера обмена:" -"<br>" -"<br><b>Буфер обмена</b>, в который текст помещается " -"<br>текст путём выделения и нажатия клавиши Ctrl-C или " -"<br>выбором пункта \"Копировать\" в меню или на " -"<br>панели инструментов." -"<br>" -"<br><b>Выделение мышью</b>, которое доступно сразу после выделения " -"<br>текста мышью. Получить доступ к выделению можно " -"<br>только путём нажатия средней кнопки мыши." -"<br>" -"<br>При помощи этого параметра можно настроить взаимосвязь двух буферов " -"обмена</qt> " +"<qt>Доступно два различных буфера " +"обмена:<br><br><b>Буфер обмена</b>, в который " +"текст помещается <br>текст путём выделения " +"и нажатия клавиши Ctrl-C или <br>выбором " +"пункта \"Копировать\" в меню или на " +"<br>панели инструментов.<br><br><b>Выделение " +"мышью</b>, которое доступно сразу после " +"выделения <br>текста мышью. Получить " +"доступ к выделению можно <br>только путём " +"нажатия средней кнопки мыши.<br><br>При " +"помощи этого параметра можно настроить " +"взаимосвязь двух буферов обмена</qt> " #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью" +msgstr "" +"&Синхронизировать содержимое буфера " +"обмена и выделения мышью" #: configdialog.cpp:141 msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in TDE 1.x and 2.x." +"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same " +"way as in TDE 1.x and 2.x." msgstr "" -"Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они " -"работали так же, как в TDE 1.x и 2.x." +"Установка этого параметра " +"синхронизирует эти два буфера обмена, " +"чтобы они работали так же, как в TDE 1.x и 2.x." #: configdialog.cpp:145 msgid "Separate clipboard and selection" -msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью" +msgstr "" +"Разделить буфер обмена и выделение мышью" #: configdialog.cpp:148 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" -"Если установлен этот параметр, выделение мышью и буфер обмена будут работать " -"независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только при " -"помощи кнопки \"Вставить\"." +"Если установлен этот параметр, выделение " +"мышью и буфер обмена будут работать " +"независимо. Например, вставить " +"содержимое буфера обмена можно будет " +"только при помощи кнопки \"Вставить\"." #: configdialog.cpp:155 msgid "Tim&eout for action popups:" @@ -180,12 +193,13 @@ msgstr "" #: configdialog.cpp:229 msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):" +msgstr "" +"Список &действий (команды можно добавить " +"и удалить правой кнопкой):" #: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "" -"Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" +msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)" +msgstr "Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" #: configdialog.cpp:234 msgid "Description" @@ -193,7 +207,9 @@ msgstr "Описание" #: configdialog.cpp:286 msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений" +msgstr "" +"И&спользовать графический редактор " +"регулярных выражений" #: configdialog.cpp:295 msgid "&Add Action" @@ -206,11 +222,12 @@ msgstr "&Удалить действие" #: configdialog.cpp:301 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде " -"будет заменено содержимым буфера." +"Нажмите на выбранную колонку элемента, " +"чтобы её изменить. \"%s\" в команде будет " +"заменено содержимым буфера." #: configdialog.cpp:307 msgid "Advanced..." @@ -226,7 +243,9 @@ msgstr "Удалить команду" #: configdialog.cpp:343 msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды" +msgstr "" +"Нажмите здесь для указания запускаемой " +"команды" #: configdialog.cpp:344 msgid "<new command>" @@ -234,7 +253,9 @@ msgstr "<новая команда>" #: configdialog.cpp:366 msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения" +msgstr "" +"Нажмите здесь для указания регулярного " +"выражения" #: configdialog.cpp:367 msgid "<new action>" @@ -246,25 +267,26 @@ msgstr "Дополнительные настройки" #: configdialog.cpp:424 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS" +msgstr "" +"От&ключить действия для окон класса WM_CLASS" #: configdialog.cpp:427 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" -"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" для окон указанного класса. " -"Используйте команду " -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в терминале для определения " -"класса окна, затем щёлкните на том окне, для которого хотите узнать класс." -"<br>Первая строка вывода в терминале после знака '=' и будет той строкой, " -"которую необходимо ввести в это поле.</qt>" +"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" " +"для окон указанного класса. Используйте " +"команду <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в " +"терминале для определения класса окна, " +"затем щёлкните на том окне, для которого " +"хотите узнать класс.<br>Первая строка " +"вывода в терминале после знака '=' и будет " +"той строкой, которую необходимо ввести в " +"это поле.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -276,11 +298,14 @@ msgstr "Показать меню буфера обмена" #: klipperbindings.cpp:32 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена" +msgstr "" +"Ручной выбор действия с буфером обмена" #: klipperbindings.cpp:33 msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена" +msgstr "" +"Включить/выключить действия с буфером " +"обмена" #: klipperpopup.cpp:99 msgid "<empty clipboard>" @@ -306,19 +331,24 @@ msgstr "&Очистить историю буфера обмена" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Настроить Klipper..." -#: toplevel.cpp:225 +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "Вы&ход" + +#: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper - управление буфером обмена" -#: toplevel.cpp:525 +#: toplevel.cpp:540 msgid "" "You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Actions'" msgstr "" -"Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на значке " -"Klipper и выбора параметра \"Включить действия\"" +"Вы можете включить действия по URL позже " +"при помощи двойного щелчка на значке Klipper " +"и выбора параметра \"Включить действия\"" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "" "Should Klipper start automatically\n" "when you login?" @@ -326,51 +356,51 @@ msgstr "" "Запускать Klipper автоматически\n" "при входе в TDE?" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Запускать Klipper автоматически?" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Start" msgstr "Запускать" -#: toplevel.cpp:592 +#: toplevel.cpp:607 msgid "Do Not Start" msgstr "Не запускать" -#: toplevel.cpp:647 +#: toplevel.cpp:662 msgid "Enable &Actions" msgstr "Включить &действия" -#: toplevel.cpp:651 +#: toplevel.cpp:666 msgid "&Actions Enabled" msgstr "&Действия включены" -#: toplevel.cpp:1089 +#: toplevel.cpp:1101 msgid "TDE cut & paste history utility" msgstr "Утилита истории буфера обмена TDE" -#: toplevel.cpp:1093 +#: toplevel.cpp:1105 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" -#: toplevel.cpp:1100 +#: toplevel.cpp:1112 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: toplevel.cpp:1104 +#: toplevel.cpp:1116 msgid "Original Author" msgstr "Первоначальный автор" -#: toplevel.cpp:1108 +#: toplevel.cpp:1120 msgid "Contributor" msgstr "Участник проекта" -#: toplevel.cpp:1112 +#: toplevel.cpp:1124 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Исправление ошибок и оптимизация" -#: toplevel.cpp:1116 +#: toplevel.cpp:1128 msgid "Maintainer" msgstr "Текущее сопровождение" @@ -378,14 +408,28 @@ msgstr "Текущее сопровождение" msgid " - Actions For: " msgstr " - действия для: " -#: urlgrabber.cpp:195 +#: urlgrabber.cpp:196 msgid "Disable This Popup" msgstr "Запретить выпадающее меню" -#: urlgrabber.cpp:199 +#: urlgrabber.cpp:200 msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Редактировать содержимое..." -#: urlgrabber.cpp:262 +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отмена" + +#: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Изменить содержимое" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po index 6c8284d682b..724ec77fd35 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po @@ -8,361 +8,369 @@ # Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006. # Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team. # Leonid Kanter <[email protected]> 2002-2004. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-21 17:07+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Адрес" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Дополнительная панель инструментов" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Панель адреса" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Панель закладок" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "Пе&рейти" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Окно" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 +#: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Open folders in separate windows" msgstr "Открывать папки в отдельных окнах" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 +#: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "folder, rather than showing that folder's contents in the current window." msgstr "" -"При включении этого параметра при открытии папки её содержимое будет показано в " -"отдельном окне." +"При включении этого параметра при " +"открытии папки её содержимое будет " +"показано в отдельном окне." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Home Folder" msgstr "Домашняя папка" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 +#: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to " +"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "symbolized by a 'tilde' (~)." msgstr "" -"Путь к домашней папки на локальном диске или адрес веб-страницы, на которую " -"должен перейти Konqueror при нажатии на кнопку \\\"Домой\\\". Чтобы указать " -"домашнюю папку пользователя Unix, введите '~'." +"Путь к домашней папки на локальном диске " +"или адрес веб-страницы, на которую должен " +"перейти Konqueror при нажатии на кнопку " +"\\\"Домой\\\". Чтобы указать домашнюю папку " +"пользователя Unix, введите '~'." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 +#: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Show file tips" msgstr "Показывать подсказки" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 +#: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " +"a small popup window with additional information about that file" msgstr "" -"При наведении курсором мыши на файл будет показано небольшое окно с " -"дополнительной информацией об этом файле" +"При наведении курсором мыши на файл будет " +"показано небольшое окно с дополнительной " +"информацией об этом файле" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 +#: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Show previews in file tips" msgstr "Предварительный просмотр в подсказке" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 +#: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " +"preview for the file, when moving the mouse over it" msgstr "" -"Подсказка к файлу будет содержать предварительный просмотр содержимого файла" +"Подсказка к файлу будет содержать " +"предварительный просмотр содержимого " +"файла" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 +#: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Rename icons inline" msgstr "Начинать переименование по щелчку" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 +#: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " +"the icon name." msgstr "" -"Начинать переименование по одинарному щелчку на значке или имени файла." +"Начинать переименование по одинарному " +"щелчку на значке или имени файла." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "Пункт контекстного меню 'Удалить', не помещающий файлы в корзину" +msgstr "" +"Пункт контекстного меню 'Удалить', не " +"помещающий файлы в корзину" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"При включении этого параметра в контекстом меню при работе с файлами появится " -"пункт 'Удалить', который безвозвратно удаляет файлы, не помещая их в корзину. " -"Даже если этот параметр отключен, вы можете удалять файлы, при выборе пункта " -"меню 'Выбросить в корзину' нажав клавишу Shift." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on " +"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still " +"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " +"Trash'." +msgstr "" +"При включении этого параметра в " +"контекстом меню при работе с файлами " +"появится пункт 'Удалить', который " +"безвозвратно удаляет файлы, не помещая их " +"в корзину. Даже если этот параметр " +"отключен, вы можете удалять файлы, при " +"выборе пункта меню 'Выбросить в корзину' " +"нажав клавишу Shift." + +#: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Standard font" msgstr "Шрифт надписей" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 +#: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgstr "Шрифт надписей в окнах Konqueror." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 +#: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Запрос подтверждение при удалении файла." +msgstr "" +"Запрос подтверждение при удалении файла." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 +#: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Запрос подтверждение при выбрасывании файла в корзину" +msgstr "" +"Запрос подтверждение при выбрасывании " +"файла в корзину" -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасывании файла в корзину." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move " +"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при " +"выбрасывании файла в корзину." -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении файла." +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " +"simply delete the file." +msgstr "" +"Запрашивать подтверждение при удалении " +"файла." -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#: rc.cpp:57 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Адрес" + +#: rc.cpp:60 rc.cpp:90 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:165 rc.cpp:192 rc.cpp:216 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:261 +#, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Редактировать" + +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:168 rc.cpp:195 rc.cpp:222 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:267 +msgid "&View" +msgstr "&Вид" + +#: rc.cpp:66 rc.cpp:99 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:279 rc.cpp:282 +msgid "&Tools" +msgstr "&Инструменты" + +#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 rc.cpp:177 rc.cpp:207 +msgid "&Settings" +msgstr "&Настройки" + +#: rc.cpp:72 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Помощь" + +#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 rc.cpp:180 rc.cpp:210 +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Основная панель" + +#: rc.cpp:78 rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Дополнительная панель инструментов" + +#: rc.cpp:81 rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Панель адреса" + +#: rc.cpp:84 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Панель закладок" + +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Пе&рейти" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Окно" + +#: rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:252 rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Выделить" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 +#: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Icon Size" msgstr "Размер &значков" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "S&ort" msgstr "С&ортировка" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 +#: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Iconview Toolbar" msgstr "Кнопки просмотра в виде значков" -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 +#: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Iconview Extra Toolbar" msgstr "Панель просмотра в виде значков" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#: rc.cpp:153 rc.cpp:225 rc.cpp:243 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Icon Size" msgstr "Размер значков" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#: rc.cpp:156 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #, no-c-format msgid "Sort" msgstr "Сортировка" -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 +#: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Multicolumn View Toolbar" msgstr "Кнопки просмотра в несколько колонок" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#: rc.cpp:162 rc.cpp:183 +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#: rc.cpp:171 rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "&Folder" msgstr "&Папка" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#: rc.cpp:174 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "&Bookmark" msgstr "З&акладка" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 +#: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Импорт" -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 +#: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Экспорт" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:258 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Show Details" msgstr "Показывать подробно" -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 +#: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Detailed Listview Toolbar" msgstr "Кнопки просмотра в виде списка" -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 +#: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "Info Listview Toolbar" msgstr "Панель инструментов Info Listview" -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 +#: rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Treeview Toolbar" msgstr "Кнопки просмотра в виде дерева" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 +#: rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Limits" msgstr "Лимиты" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 +#: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "URLs e&xpire after" msgstr "Срок ссылки &истекает после" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 +#: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Maximum &number of URLs:" msgstr "Максимальное &количество ссылок:" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 +#: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Custom Fonts For" msgstr "Особые шрифты для" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "URLs newer than" msgstr "Ссылки новее, чем" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#: rc.cpp:300 rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Choose Font..." msgstr "Выбрать шрифт..." -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 +#: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "URLs older than" msgstr "Ссылки позже, чем" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Дополнительно" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 +#: rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "Detailed tooltips" msgstr "Расширенные подсказки" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 +#: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last " +"visits, in addition to the URL" msgstr "" -"Показывает количество посещений, дату первого и последнего посещения вместе с " +"Показывает количество посещений, дату " +"первого и последнего посещения вместе с " "адресом" -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 +#: rc.cpp:318 #, no-c-format msgid "Clear History" msgstr "Очистить журнал" +#: konq_extensionmanager.cc:43 +msgid "Configure" +msgstr "Настроить" + #: konq_extensionmanager.cc:44 msgid "&Reset" msgstr "С&брос" @@ -389,8 +397,8 @@ msgstr "" "Сообщение об ошибке:\n" "%2" -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205 +#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" @@ -399,137 +407,160 @@ msgid "Web browser, file manager, ..." msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..." #: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, разработчики Konqueror" +msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers" +msgstr "(c) 1999-2010, разработчики Konqueror" #: konq_factory.cc:224 msgid "http://konqueror.kde.org" msgstr "http://konqueror.kde.org" #: konq_factory.cc:225 +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "Мантейнер, исправления ошибок Trinity" + +#: konq_factory.cc:226 msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" msgstr "" -"разработчик (модули, JavaScript, библиотека ввода/вывода) и текущее " -"сопровождение" +"разработчик (модули, JavaScript, библиотека " +"ввода/вывода) и текущее сопровождение" -#: konq_factory.cc:226 +#: konq_factory.cc:227 msgid "developer (framework, parts)" msgstr "разработчик (среда, модули)" -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255 msgid "developer (framework)" msgstr "разработчик (среда)" -#: konq_factory.cc:228 +#: konq_factory.cc:229 msgid "developer" msgstr "разработчик" -#: konq_factory.cc:229 +#: konq_factory.cc:230 msgid "developer (List views)" msgstr "разработчик (списки)" -#: konq_factory.cc:230 +#: konq_factory.cc:231 msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "разработчик (списки файлов, библиотека ввода-вывода)" +msgstr "" +"разработчик (списки файлов, библиотека " +"ввода-вывода)" -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 +#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234 +#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239 +#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242 +#: konq_factory.cc:243 msgid "developer (HTML rendering engine)" msgstr "разработчик (система отображения HTML)" -#: konq_factory.cc:234 +#: konq_factory.cc:235 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)" +msgstr "" +"разработчик (система отображения HTML, " +"библиотека ввода/вывода)" -#: konq_factory.cc:237 +#: konq_factory.cc:238 msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)" +msgstr "" +"разработчик (система отображения HTML, " +"библиотека ввода/вывода)" -#: konq_factory.cc:243 +#: konq_factory.cc:244 msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "разработчик (система отображения HTML,JavaScript)" +msgstr "" +"разработчик (система отображения " +"HTML,JavaScript)" -#: konq_factory.cc:244 +#: konq_factory.cc:245 msgid "developer (JavaScript)" msgstr "разработчик (JavaScript)" -#: konq_factory.cc:245 +#: konq_factory.cc:246 msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java и других встроенных объектов)" +msgstr "" +"разработчик (поддержка аплетов Java и " +"других встроенных объектов)" -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248 msgid "developer (I/O lib)" msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода)" -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250 msgid "developer (Java applet support)" msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java)" -#: konq_factory.cc:250 +#: konq_factory.cc:251 msgid "" "developer (Java 2 security manager support,\n" " and other major improvements to applet support)" msgstr "" -"разработчик (поддержка менеджера безопасности Java 2, \n" -" и другие важные улучшения в поддержке аплетов)" +"разработчик (поддержка менеджера " +"безопасности Java 2, \n" +" и другие важные улучшения в поддержке " +"аплетов)" -#: konq_factory.cc:251 +#: konq_factory.cc:252 msgid "developer (Netscape plugin support)" msgstr "разработчик (поддержка плагинов Netscape)" -#: konq_factory.cc:252 +#: konq_factory.cc:253 msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" msgstr "разработчик (SSL, модули Netscape)" -#: konq_factory.cc:253 +#: konq_factory.cc:254 msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода, поддержка аутентификации)" +msgstr "" +"разработчик (библиотека ввода/вывода, " +"поддержка аутентификации)" -#: konq_factory.cc:255 +#: konq_factory.cc:256 msgid "graphics/icons" msgstr "графика/значки" -#: konq_factory.cc:256 +#: konq_factory.cc:257 msgid "kfm author" msgstr "автор kfm" -#: konq_factory.cc:257 +#: konq_factory.cc:258 msgid "developer (navigation panel framework)" msgstr "разработчик (панель навигации)" -#: konq_factory.cc:258 +#: konq_factory.cc:259 msgid "developer (misc stuff)" msgstr "разработчик (различные улучшения)" -#: konq_factory.cc:259 +#: konq_factory.cc:260 msgid "developer (AdBlock filter)" msgstr "разработчик (фильтр AdBlock)" -#: konq_frame.cc:85 +#: konq_frame.cc:86 msgid "" "Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " "when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Активизация этого режима синхронизирует как минимум две панели. Так, если " -"изменится папка одной панели, другие панели, синхронизированные с ней, " -"автоматически обновятся и отобразят эту папку. Весьма удобно при совместном " -"использовании различных типов панелей, таких как дерево папок с панелью значков " -"или списком файлов, и, возможно, окном эмулятора терминала." - -#: konq_frame.cc:148 +"automatically update to show the current directory. This is especially " +"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " +"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Активизация этого режима синхронизирует " +"как минимум две панели. Так, если " +"изменится папка одной панели, другие " +"панели, синхронизированные с ней, " +"автоматически обновятся и отобразят эту " +"папку. Весьма удобно при совместном " +"использовании различных типов панелей, " +"таких как дерево папок с панелью значков " +"или списком файлов, и, возможно, окном " +"эмулятора терминала." + +#: konq_frame.cc:154 msgid "Close View" msgstr "Закрыть панель" -#: konq_frame.cc:229 +#: konq_frame.cc:235 msgid "%1/s" msgstr "%1/с" -#: konq_frame.cc:231 +#: konq_frame.cc:237 msgid "Stalled" msgstr "Нет связи" @@ -558,7 +589,9 @@ msgstr "Запуск без окна по умолчанию" #: konq_main.cc:42 msgid "Preload for later use" -msgstr "Предварительная загрузка для более быстрой работы" +msgstr "" +"Предварительная загрузка для более " +"быстрой работы" #: konq_main.cc:43 msgid "Profile to open" @@ -571,22 +604,23 @@ msgstr "Список доступных профилей" #: konq_main.cc:45 msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgstr "" -"Тип MIME для использования с этой ссылкой, (например, text/html или " -"inode/directory)" +"Тип MIME для использования с этой ссылкой, " +"(например, text/html или inode/directory)" #: konq_main.cc:46 msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, " +"instead of opening the actual file" msgstr "" -"Для ссылки, которая указывают на файл, открыть папку и выбрать файл вместо " -"того, чтобы открыть файл" +"Для ссылки, которая указывают на файл, " +"открыть папку и выбрать файл вместо того, " +"чтобы открыть файл" #: konq_main.cc:47 msgid "Location to open" msgstr "Адрес, который будет открыт" -#: konq_mainwindow.cc:495 +#: konq_mainwindow.cc:559 #, c-format msgid "" "Malformed URL\n" @@ -595,7 +629,7 @@ msgstr "" "Неверно сформированная ссылка\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:500 +#: konq_mainwindow.cc:564 #, c-format msgid "" "Protocol not supported\n" @@ -604,639 +638,732 @@ msgstr "" "Протокол не поддерживается\n" "%1" -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +#: konq_mainwindow.cc:647 konq_run.cc:119 msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror " +"with %1, but it cannot handle this file type." msgstr "" -"Обнаружена проблема с настройкой. Вы связали konqueror с файлом %1, но он не " -"может обрабатывать файлы этого типа." +"Обнаружена проблема с настройкой. Вы " +"связали konqueror с файлом %1, но он не может " +"обрабатывать файлы этого типа." -#: konq_mainwindow.cc:1414 +#: konq_mainwindow.cc:1477 msgid "Open Location" msgstr "Открыть страницу" -#: konq_mainwindow.cc:1445 +#: konq_mainwindow.cc:1508 msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "Не удаётся создать элемент поиска, проверьте вашу установку." +msgstr "" +"Не удаётся создать элемент поиска, " +"проверьте вашу установку." -#: konq_mainwindow.cc:1721 +#: konq_mainwindow.cc:1784 msgid "Canceled." msgstr "Отменено." -#: konq_mainwindow.cc:1759 +#: konq_mainwindow.cc:1822 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading the page will discard these changes." msgstr "" -"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были переданы.\n" -"Перезагрузка страницы приведёт к отклонению этих изменений." +"Эта страница содержит изменения, которые " +"ещё не были переданы.\n" +"Перезагрузка страницы приведёт к " +"отклонению этих изменений." -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 +#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 +#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 msgid "Discard Changes?" msgstr "Отклонить изменения?" -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691 +#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828 +#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332 +#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 msgid "&Discard Changes" msgstr "&Отклонить изменения" -#: konq_mainwindow.cc:1865 +#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4036 +msgid "" +"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and " +"Konqueror will display the content that has been received so far." +msgstr "" +"Остановить загрузку документа <p>Передача " +"данных будет остановлена и Konqueror " +"отобразит уже полученные данные." + +#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Остановить загрузку документа" + +#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026 +msgid "" +"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed " +"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order " +"to make the changes visible." +msgstr "" +"Обновить текущий документ <p>Эта функция " +"может понадобиться, например, для " +"обновления веб-страниц, которые были " +"изменены после загрузки, с целью " +"отображения изменений." + +#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Обновить текущий документ" + +#: konq_mainwindow.cc:1956 msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "Ваша боковая панель не работает или недоступна." +msgstr "" +"Ваша боковая панель не работает или " +"недоступна." -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975 msgid "Show History Sidebar" msgstr "Показывать журнал на боковой панели" -#: konq_mainwindow.cc:1884 +#: konq_mainwindow.cc:1975 msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "Невозможно показать журнал на боковой панели." +msgstr "" +"Невозможно показать журнал на боковой " +"панели." -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Detaching the tab will discard these changes." msgstr "" -"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Отделение вкладки приведёт к отклонению этих изменений." +"Эта вкладка содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Отделение вкладки приведёт к отклонению " +"этих изменений." -#: konq_mainwindow.cc:2703 +#: konq_mainwindow.cc:2794 msgid "" "This view contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the view will discard these changes." msgstr "" -"Эта панель содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Закрытие панели приведёт к отклонению этих изменений." +"Эта панель содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие панели приведёт к отклонению " +"этих изменений." -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the tab will discard these changes." msgstr "" -"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений." +"Эта вкладка содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие вкладки приведёт к отклонению " +"этих изменений." -#: konq_mainwindow.cc:2758 +#: konq_mainwindow.cc:2849 msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Вы действительно хотите закрыть все остальные вкладки?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите закрыть все " +"остальные вкладки?" -#: konq_mainwindow.cc:2759 +#: konq_mainwindow.cc:2850 msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Подтверждение закрытия других вкладок" +msgstr "" +"Подтверждение закрытия других вкладок" -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Закрыть &другие вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:2773 +#: konq_mainwindow.cc:2864 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing other tabs will discard these changes." msgstr "" -"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Закрытие других вкладок приведёт к отклонению этих изменений." +"Эта вкладка содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие других вкладок приведёт к " +"отклонению этих изменений." -#: konq_mainwindow.cc:2806 +#: konq_mainwindow.cc:2897 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Reloading all tabs will discard these changes." msgstr "" -"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Обновление всех вкладок приведёт к отклонению этих изменений." +"Эта вкладка содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Обновление всех вкладок приведёт к " +"отклонению этих изменений." -#: konq_mainwindow.cc:2878 +#: konq_mainwindow.cc:2969 #, c-format msgid "No permissions to write to %1" msgstr "Нет прав для записи в %1" -#: konq_mainwindow.cc:2888 +#: konq_mainwindow.cc:2979 msgid "Enter Target" msgstr "Введите цель" -#: konq_mainwindow.cc:2897 +#: konq_mainwindow.cc:2988 msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> не действителен<qt>" -#: konq_mainwindow.cc:2913 +#: konq_mainwindow.cc:3004 msgid "Copy selected files from %1 to:" msgstr "Копировать выделенные файлы из %1 в:" -#: konq_mainwindow.cc:2923 +#: konq_mainwindow.cc:3014 msgid "Move selected files from %1 to:" msgstr "Переместить выделенные файлы из %1 в:" -#: konq_mainwindow.cc:3705 +#: konq_mainwindow.cc:3798 msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Изменить тип файла..." -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +#: konq_mainwindow.cc:3799 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 msgid "New &Window" msgstr "&Новое окно" -#: konq_mainwindow.cc:3708 +#: konq_mainwindow.cc:3801 msgid "&Duplicate Window" msgstr "С&оздать копию окна" -#: konq_mainwindow.cc:3709 +#: konq_mainwindow.cc:3802 msgid "Send &Link Address..." msgstr "Отправить адрес &ссылки..." -#: konq_mainwindow.cc:3710 +#: konq_mainwindow.cc:3803 msgid "S&end File..." msgstr "Отправить &файл..." -#: konq_mainwindow.cc:3713 +#: konq_mainwindow.cc:3806 msgid "Open &Terminal" msgstr "Открыть т&ерминал" -#: konq_mainwindow.cc:3715 +#: konq_mainwindow.cc:3808 msgid "&Open Location..." msgstr "&Открыть страницу..." -#: konq_mainwindow.cc:3717 +#: konq_mainwindow.cc:3810 msgid "&Find File..." msgstr "&Поиск файла..." -#: konq_mainwindow.cc:3722 +#: konq_mainwindow.cc:3815 msgid "&Use index.html" msgstr "&Использовать index.html" -#: konq_mainwindow.cc:3723 +#: konq_mainwindow.cc:3816 msgid "Lock to Current Location" msgstr "Заблокировать в текущем месте" -#: konq_mainwindow.cc:3724 +#: konq_mainwindow.cc:3817 msgid "Lin&k View" msgstr "С&вязать панель" -#: konq_mainwindow.cc:3727 +#: konq_mainwindow.cc:3820 msgid "&Up" msgstr "В&верх" -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +#: konq_mainwindow.cc:3839 konq_mainwindow.cc:3858 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: konq_mainwindow.cc:3750 +#: konq_mainwindow.cc:3843 msgid "Home" msgstr "Домой" -#: konq_mainwindow.cc:3754 +#: konq_mainwindow.cc:3847 msgid "S&ystem" msgstr "С&истема" -#: konq_mainwindow.cc:3755 +#: konq_mainwindow.cc:3848 msgid "App&lications" msgstr "П&риложения" -#: konq_mainwindow.cc:3756 +#: konq_mainwindow.cc:3849 msgid "&Storage Media" msgstr "&Носители данных" -#: konq_mainwindow.cc:3757 +#: konq_mainwindow.cc:3850 msgid "&Network Folders" msgstr "&Сетевые папки" -#: konq_mainwindow.cc:3758 +#: konq_mainwindow.cc:3851 msgid "Sett&ings" msgstr "П&араметры" -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3853 msgid "Trash" msgstr "Корзина" -#: konq_mainwindow.cc:3761 +#: konq_mainwindow.cc:3854 msgid "Autostart" msgstr "Автозапуск" -#: konq_mainwindow.cc:3762 +#: konq_mainwindow.cc:3855 msgid "Most Often Visited" msgstr "Наиболее часто посещаемые" -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:4431 msgid "&Save View Profile..." msgstr "Со&хранять профиль панели..." -#: konq_mainwindow.cc:3770 +#: konq_mainwindow.cc:3863 msgid "Save View Changes per &Folder" msgstr "Сохранять свойства &папки" -#: konq_mainwindow.cc:3772 +#: konq_mainwindow.cc:3865 msgid "Remove Folder Properties" msgstr "Сбросить свойства папки" -#: konq_mainwindow.cc:3792 +#: konq_mainwindow.cc:3885 msgid "Configure Extensions..." msgstr "Настроить расширения..." -#: konq_mainwindow.cc:3793 +#: konq_mainwindow.cc:3886 msgid "Configure Spell Checking..." msgstr "Настроить проверку орфографии..." -#: konq_mainwindow.cc:3796 +#: konq_mainwindow.cc:3889 msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Разделить панель по &вертикали" -#: konq_mainwindow.cc:3797 +#: konq_mainwindow.cc:3890 msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Разделить панель по &горизонтали" -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +#: konq_mainwindow.cc:3891 konq_tabs.cc:84 msgid "&New Tab" msgstr "&Новая вкладка" -#: konq_mainwindow.cc:3799 +#: konq_mainwindow.cc:3892 msgid "&Duplicate Current Tab" msgstr "С&оздать копию текущей вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:3800 +#: konq_mainwindow.cc:3893 msgid "Detach Current Tab" msgstr "Отделить текущую вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3801 +#: konq_mainwindow.cc:3894 msgid "&Close Active View" msgstr "&Закрыть активную панель" -#: konq_mainwindow.cc:3802 +#: konq_mainwindow.cc:3895 msgid "Close Current Tab" msgstr "Закрыть текущую вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3805 +#: konq_mainwindow.cc:3898 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Активировать следующую вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3806 +#: konq_mainwindow.cc:3899 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Активировать предыдущую вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:3811 +#: konq_mainwindow.cc:3904 #, c-format msgid "Activate Tab %1" msgstr "Активировать вкладку %1" -#: konq_mainwindow.cc:3814 +#: konq_mainwindow.cc:3907 msgid "Move Tab Left" msgstr "Переместить вкладку влево" -#: konq_mainwindow.cc:3815 +#: konq_mainwindow.cc:3908 msgid "Move Tab Right" msgstr "Переместить вкладку вправо" -#: konq_mainwindow.cc:3818 +#: konq_mainwindow.cc:3911 msgid "Dump Debug Info" msgstr "Вывести отладочную информацию" -#: konq_mainwindow.cc:3821 +#: konq_mainwindow.cc:3914 msgid "C&onfigure View Profiles..." msgstr "&Настроить профили просмотра..." -#: konq_mainwindow.cc:3822 +#: konq_mainwindow.cc:3915 msgid "Load &View Profile" msgstr "Использовать про&филь панели" -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +#: konq_mainwindow.cc:3927 sidebar/web_module/web_module.h:62 +msgid "&Reload" +msgstr "Пе&резагрузить" + +#: konq_mainwindow.cc:3928 konq_tabs.cc:399 msgid "&Reload All Tabs" msgstr "Пе&резагрузить все вкладки" -#: konq_mainwindow.cc:3850 +#: konq_mainwindow.cc:3930 +msgid "&Reload/Stop" +msgstr "Пе&регрузить/Остановить" + +#: konq_mainwindow.cc:3945 msgid "&Stop" msgstr "О&становить" -#: konq_mainwindow.cc:3852 +#: konq_mainwindow.cc:3947 msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" -#: konq_mainwindow.cc:3853 +#: konq_mainwindow.cc:3948 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Выбросить в корзину" -#: konq_mainwindow.cc:3859 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3952 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312 +msgid "&Delete" +msgstr "У&далить" + +#: konq_mainwindow.cc:3954 msgid "Animated Logo" msgstr "Анимированный логотип" -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +#: konq_mainwindow.cc:3957 konq_mainwindow.cc:3958 msgid "L&ocation: " msgstr "А&дрес: " -#: konq_mainwindow.cc:3866 +#: konq_mainwindow.cc:3961 msgid "Location Bar" msgstr "Строка адреса" -#: konq_mainwindow.cc:3871 +#: konq_mainwindow.cc:3966 msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "Строка адреса <p>Введите веб-адрес или термин поиска." +msgstr "" +"Строка адреса <p>Введите веб-адрес или " +"термин поиска." -#: konq_mainwindow.cc:3874 +#: konq_mainwindow.cc:3969 msgid "Clear Location Bar" msgstr "Очистить строку адреса" -#: konq_mainwindow.cc:3879 +#: konq_mainwindow.cc:3974 msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "Очистить строку адреса<p>Очищает содержимое строки адреса." +msgstr "" +"Очистить строку адреса<p>Очищает " +"содержимое строки адреса." + +#: konq_mainwindow.cc:3978 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладки" -#: konq_mainwindow.cc:3902 +#: konq_mainwindow.cc:3997 msgid "Bookmark This Location" msgstr "Добавить закладку на этот адрес" -#: konq_mainwindow.cc:3906 +#: konq_mainwindow.cc:4001 msgid "Kon&queror Introduction" msgstr "Введение в &Konqueror" -#: konq_mainwindow.cc:3908 +#: konq_mainwindow.cc:4003 msgid "Go" msgstr "Перейти" -#: konq_mainwindow.cc:3909 +#: konq_mainwindow.cc:4004 msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." msgstr "" -"Перейти" -"<p>Переходит к странице, адрес которой был введён в строке адреса." +"Перейти<p>Переходит к странице, адрес " +"которой был введён в строке адреса." -#: konq_mainwindow.cc:3915 +#: konq_mainwindow.cc:4010 msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." +"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is " +"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home." msgstr "" -"Перейти в папку верхнего уровня" -"<p>Например, если текущая папка file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она " +"Перейти в папку верхнего " +"уровня<p>Например, если текущая папка " +"file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она " "изменится на file:/home." -#: konq_mainwindow.cc:3918 +#: konq_mainwindow.cc:4013 msgid "Enter the parent folder" msgstr "Перейти в папку верхнего уровня" -#: konq_mainwindow.cc:3920 +#: konq_mainwindow.cc:4015 msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра<p>" +msgstr "" +"Перейти на один шаг назад в журнале " +"просмотра<p>" -#: konq_mainwindow.cc:3921 +#: konq_mainwindow.cc:4016 msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра" +msgstr "" +"Перейти на один шаг назад в журнале " +"просмотра" -#: konq_mainwindow.cc:3923 +#: konq_mainwindow.cc:4018 msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра<p>" +msgstr "" +"Перейти на один шаг вперёд в журнале " +"просмотра<p>" -#: konq_mainwindow.cc:3924 +#: konq_mainwindow.cc:4019 msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра" +msgstr "" +"Перейти на один шаг вперёд в журнале " +"просмотра" -#: konq_mainwindow.cc:3926 +#: konq_mainwindow.cc:4021 msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this " +"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " +"Manager</b>/<b>Behavior</b>." msgstr "" -"Переход к 'Домашнему адресу' " -"<p>Вы можете настроить адрес, по которому вас отправит эта кнопка, в <b>" -"Центре управления TDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>." +"Переход к 'Домашнему адресу' <p>Вы можете " +"настроить адрес, по которому вас отправит " +"эта кнопка, в <b>Центре управления TDE</b>, в " +"разделе <b>Менеджер " +"файлов</b>/<b>Поведение</b>." -#: konq_mainwindow.cc:3929 +#: konq_mainwindow.cc:4024 msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgstr "Переход к вашему 'Домашнему адресу'" -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Обновить текущий документ " -"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, " -"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений." - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Обновить текущий документ" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 +#: konq_mainwindow.cc:4031 msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." +"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be " +"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, " +"in order to make the changes visible." msgstr "" -"Обновить все текущие документы во вкладках" -"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, " -"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений." +"Обновить все текущие документы во " +"вкладках<p>Эта функция может " +"понадобиться, например, для обновления " +"веб-страниц, которые были изменены после " +"загрузки, с целью отображения изменений." -#: konq_mainwindow.cc:3939 +#: konq_mainwindow.cc:4034 msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "Обновить все текущие документы во вкладках" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." msgstr "" -"Остановить загрузку документа " -"<p>Передача данных будет остановлена и Konqueror отобразит уже полученные " -"данные." - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Остановить загрузку документа" +"Обновить все текущие документы во " +"вкладках" -#: konq_mainwindow.cc:3946 +#: konq_mainwindow.cc:4041 msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system " +"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in " +"Konqueror and other TDE applications." msgstr "" -"Вырезает выделенный текст или набор элементов и перемещает их в системный буфер " -"обмена" -"<p>Вырезанные данные становятся доступными для команды \"Вставить\" в Konqueror " -"и других приложениях TDE." +"Вырезает выделенный текст или набор " +"элементов и перемещает их в системный " +"буфер обмена<p>Вырезанные данные " +"становятся доступными для команды " +"\"Вставить\" в Konqueror и других приложениях TDE." -#: konq_mainwindow.cc:3950 +#: konq_mainwindow.cc:4045 msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Переместить выделенный текст/набор элементов в буфер обмена" +msgstr "" +"Переместить выделенный текст/набор " +"элементов в буфер обмена" -#: konq_mainwindow.cc:3952 +#: konq_mainwindow.cc:4047 msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"TDE applications." +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This " +"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE " +"applications." msgstr "" -"Копирует выделенный текст или набор элементов в системный буфер обмена" -"<p>Таким образом текст или набор элементов становятся доступными для пункта " -"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений TDE." +"Копирует выделенный текст или набор " +"элементов в системный буфер " +"обмена<p>Таким образом текст или набор " +"элементов становятся доступными для " +"пункта контекстного меню <b>Вставить</b> " +"для Konqueror и других приложений TDE." -#: konq_mainwindow.cc:3956 +#: konq_mainwindow.cc:4051 msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Скопировать выделенный текст/набор элементов в буфер обмена" +msgstr "" +"Скопировать выделенный текст/набор " +"элементов в буфер обмена" -#: konq_mainwindow.cc:3958 +#: konq_mainwindow.cc:4053 msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications." +"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for " +"text copied or cut from other TDE applications." msgstr "" -"Вставить предварительно скопированное или вырезанное содержимое буфера " -"<p>Эта функция позволяет также вставлять текст, скопированный в других " -"приложениях TDE." +"Вставить предварительно скопированное " +"или вырезанное содержимое буфера <p>Эта " +"функция позволяет также вставлять текст, " +"скопированный в других приложениях TDE." -#: konq_mainwindow.cc:3961 +#: konq_mainwindow.cc:4056 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Вставить содержимое буфера обмена" -#: konq_mainwindow.cc:3963 +#: konq_mainwindow.cc:4058 msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." +"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog " +"where you can set various options, such as the number of copies to print and " +"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE " +"printing services such as creating a PDF file from the current document." msgstr "" -"Распечатать текущий отображаемый документ " -"<p>Вам будет представлен диалог, где вы сможете выбрать принтер, количество " -"копий и другие параметры печати. " -"<p> Этот диалог также предоставляет доступ к специальным возможностям системы " -"печати TDE, таким как создание PDF на основе текущего документа." +"Распечатать текущий отображаемый " +"документ <p>Вам будет представлен диалог, " +"где вы сможете выбрать принтер, " +"количество копий и другие параметры " +"печати. <p> Этот диалог также " +"предоставляет доступ к специальным " +"возможностям системы печати TDE, таким как " +"создание PDF на основе текущего документа." -#: konq_mainwindow.cc:3969 +#: konq_mainwindow.cc:4064 msgid "Print the current document" msgstr "Распечатать текущий документ" -#: konq_mainwindow.cc:3975 +#: konq_mainwindow.cc:4070 msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "Если существует, открывать index.html при открытии папки." +msgstr "" +"Если существует, открывать index.html при " +"открытии папки." -#: konq_mainwindow.cc:3976 +#: konq_mainwindow.cc:4071 msgid "" "A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " "explore many files from one folder" msgstr "" -"Заблокированная панель не может изменять папки. Эту возможность можно " -"использовать совместно с 'Синхронизацией панелей', что позволяет видеть большее " +"Заблокированная панель не может изменять " +"папки. Эту возможность можно " +"использовать совместно с 'Синхронизацией " +"панелей', что позволяет видеть большее " "количество файлов из одной папки" -#: konq_mainwindow.cc:3977 +#: konq_mainwindow.cc:4072 msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in " +"other linked views." msgstr "" -"'Связывает' эту панель с другой. Связанное окно отображает изменения папок, " +"'Связывает' эту панель с другой. Связанное " +"окно отображает изменения папок, " "сделанные на другой панели." -#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: konq_mainwindow.cc:4096 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: konq_mainwindow.cc:4101 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920 msgid "Open in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: konq_mainwindow.cc:4102 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922 msgid "Open in New Tab" msgstr "Открыть в новой вкладке" -#: konq_mainwindow.cc:4175 +#: konq_mainwindow.cc:4271 msgid "Copy &Files..." msgstr "Копировать &файлы..." -#: konq_mainwindow.cc:4176 +#: konq_mainwindow.cc:4272 msgid "M&ove Files..." msgstr "П&ереместить файлы..." -#: konq_mainwindow.cc:4180 +#: konq_mainwindow.cc:4276 msgid "Create Folder..." msgstr "Создать папку..." -#: konq_mainwindow.cc:4334 +#: konq_mainwindow.cc:4430 msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgstr "&Сохранить профиль просмотра \"%1\"..." -#: konq_mainwindow.cc:4674 +#: konq_mainwindow.cc:4771 msgid "Open in T&his Window" msgstr "Открыть в &этом окне" -#: konq_mainwindow.cc:4675 +#: konq_mainwindow.cc:4772 msgid "Open the document in current window" msgstr "Открыть документ в текущем окне" -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55 #: sidebar/web_module/web_module.h:58 msgid "Open in New &Window" msgstr "Открыть в &новом окне" -#: konq_mainwindow.cc:4678 +#: konq_mainwindow.cc:4775 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Открыть документ в новом окне" -#: konq_mainwindow.cc:4688 +#: konq_mainwindow.cc:4785 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Открыть в новой &вкладке" -#: konq_mainwindow.cc:4689 +#: konq_mainwindow.cc:4786 msgid "Open the document in a new tab" msgstr "Открыть документ в новой вкладке" -#: konq_mainwindow.cc:4929 +#: konq_mainwindow.cc:5029 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Открыть в %1" -#: konq_mainwindow.cc:4986 +#: konq_mainwindow.cc:5086 msgid "&View Mode" msgstr "Режим &просмотра" -#: konq_mainwindow.cc:5196 +#: konq_mainwindow.cc:5295 msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "В этом окне открыто несколько вкладок, вы действительно хотите выйти?" +msgstr "" +"В этом окне открыто несколько вкладок, вы " +"действительно хотите выйти?" -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147 msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" -#: konq_mainwindow.cc:5200 +#: konq_mainwindow.cc:5299 msgid "C&lose Current Tab" msgstr "Зак&рыть текущую вкладку" -#: konq_mainwindow.cc:5232 +#: konq_mainwindow.cc:5331 msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений." +"Эта вкладка содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие окна приведёт к отклонению этих " +"изменений." -#: konq_mainwindow.cc:5250 +#: konq_mainwindow.cc:5349 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Closing the window will discard these changes." msgstr "" -"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений." +"Эта страница содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Закрытие окна приведёт к отклонению этих " +"изменений." -#: konq_mainwindow.cc:5342 +#: konq_mainwindow.cc:5441 msgid "" "Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." msgstr "" -"Ваша боковая панель не работает или недоступна. Новая запись не может быть " +"Ваша боковая панель не работает или " +"недоступна. Новая запись не может быть " "добавлена." -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448 msgid "Web Sidebar" msgstr "Боковая панель Веб" -#: konq_mainwindow.cc:5347 +#: konq_mainwindow.cc:5446 msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Добавить новое веб-расширение \"%1\" на вашу боковую панель?" +msgstr "" +"Добавить новое веб-расширение \"%1\" на вашу " +"боковую панель?" -#: konq_mainwindow.cc:5349 +#: konq_mainwindow.cc:5448 +msgid "Add" +msgstr "Добавить" + +#: konq_mainwindow.cc:5448 msgid "Do Not Add" msgstr "Не добавлять" @@ -1268,17 +1395,23 @@ msgstr "Сохранять &размеры окон в профиле" msgid "" "This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " "active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts " +"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " "currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " "case it was truncated to fit the tab size." msgstr "" -"Эта панель содержит список текущих открытых вкладок. Нажмите на вкладке, чтобы " -"сделать её активной. Значок веб-сайта в левом верхнем углу можно заменить на " -"кнопку закрытия вкладки. Для перехода между вкладками можно использовать " -"комбинации клавиш клавиатуры. Текст на вкладках представляет собой заголовок " -"веб-сайта, сокращённый до размера вкладки. Наведите на него мышь, чтобы увидеть " -"полный заголовок." +"Эта панель содержит список текущих " +"открытых вкладок. Нажмите на вкладке, " +"чтобы сделать её активной. Значок " +"веб-сайта в левом верхнем углу можно " +"заменить на кнопку закрытия вкладки. Для " +"перехода между вкладками можно " +"использовать комбинации клавиш " +"клавиатуры. Текст на вкладках " +"представляет собой заголовок веб-сайта, " +"сокращённый до размера вкладки. Наведите " +"на него мышь, чтобы увидеть полный " +"заголовок." #: konq_tabs.cc:89 msgid "&Reload Tab" @@ -1314,9 +1447,17 @@ msgid "" "resend the data, any action the form carried out (such as search or online " "purchase) will be repeated. " msgstr "" -"Страница, которую вы пытаетесь просмотреть, является результатом передачи " -"данных. Если вы отправите данные снова, действия, которые выполняет форма " -"(такие как поиск или покупка в Интернет-магазинах) будут выполнены снова. " +"Страница, которую вы пытаетесь " +"просмотреть, является результатом " +"передачи данных. Если вы отправите данные " +"снова, действия, которые выполняет форма " +"(такие как поиск или покупка в " +"Интернет-магазинах) будут выполнены " +"снова. " + +#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359 +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" #: konq_view.cc:1359 msgid "Resend" @@ -1328,7 +1469,8 @@ msgid "" "Loading a view profile will close them." msgstr "" "В этом окне открыто несколько вкладок.\n" -"Загрузка нового профиля приведёт к их закрытию." +"Загрузка нового профиля приведёт к их " +"закрытию." #: konq_viewmgr.cc:1148 msgid "Load View Profile" @@ -1339,16 +1481,20 @@ msgid "" "This tab contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений." +"Эта вкладка содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Загрузка профиля приведёт к отклонению " +"изменений." #: konq_viewmgr.cc:1182 msgid "" "This page contains changes that have not been submitted.\n" "Loading a profile will discard these changes." msgstr "" -"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n" -"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений." +"Эта страница содержит изменения, которые " +"ещё не были сохранены.\n" +"Загрузка профиля приведёт к отклонению " +"изменений." #: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 msgid "Show &Hidden Files" @@ -1357,7 +1503,8 @@ msgstr "Показывать &скрытые файлы" #: iconview/konq_iconview.cc:215 msgid "Toggle displaying of hidden dot files" msgstr "" -"Включение/выключение показа скрытых (имя которых начинается с точки) файлов" +"Включение/выключение показа скрытых (имя " +"которых начинается с точки) файлов" #: iconview/konq_iconview.cc:217 msgid "&Folder Icons Reflect Contents" @@ -1425,11 +1572,15 @@ msgstr "&Инвертировать выделение" #: iconview/konq_iconview.cc:316 msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Позволяет выделять файлы или папки по указанному шаблону" +msgstr "" +"Позволяет выделять файлы или папки по " +"указанному шаблону" #: iconview/konq_iconview.cc:317 msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Позволяет снимать выделение файлов и папок по указанному шаблону" +msgstr "" +"Позволяет снимать выделение файлов и " +"папок по указанному шаблону" #: iconview/konq_iconview.cc:318 msgid "Selects all items" @@ -1441,7 +1592,9 @@ msgstr "Отменить выделение всех элементов" #: iconview/konq_iconview.cc:320 msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Инвертировать текущее выделение элементов" +msgstr "" +"Инвертировать текущее выделение " +"элементов" #: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 msgid "Select files:" @@ -1456,7 +1609,8 @@ msgid "" "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "permission" msgstr "" -"Вы не можете перетаскивать элементы в папку, для которой у вас нет прав записи" +"Вы не можете перетаскивать элементы в " +"папку, для которой у вас нет прав записи" #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 msgid "View &As" @@ -1599,14 +1753,15 @@ msgstr "Показывать ссылку" msgid "Case Insensitive Sort" msgstr "Сортировка без учёта регистра" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019 msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." msgstr "" -"Чтобы использовать этот файл, необходимо сначала извлечь его из корзины." +"Чтобы использовать этот файл, необходимо " +"сначала извлечь его из корзины." #: keditbookmarks/importers.h:108 msgid "Galeon" @@ -1640,7 +1795,7 @@ msgstr "Крушения" msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" msgstr "&Показывать закладки Netscape в Konqueror" -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914 msgid "Rename" msgstr "Переименовать" @@ -1682,7 +1837,8 @@ msgstr "&Сортировать по алфавиту" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "&Установить как папку панели инструментов" +msgstr "" +"&Установить как папку панели инструментов" #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 msgid "Show in T&oolbar" @@ -1734,7 +1890,9 @@ msgstr "Импорт закладок &Opera..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "Импорт всех &прерванных сеансов в закладки..." +msgstr "" +"Импорт всех &прерванных сеансов в " +"закладки..." #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 msgid "Import &Galeon Bookmarks..." @@ -1780,6 +1938,10 @@ msgstr "*.html|Закладки в файле HTML (*.html)" msgid "Cut Items" msgstr "Вырезать элементы" +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Создать папку закладок" @@ -1885,6 +2047,10 @@ msgid "My Bookmarks" msgstr "Мои закладки" #: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "OK" +msgstr "" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 msgid "No favicon found" msgstr "Значки не найдены" @@ -1907,7 +2073,8 @@ msgstr "Закладки %1" #: keditbookmarks/importers.cpp:76 msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgstr "" -"Импортировать как новую вложенную папку или заменить все текущие закладки?" +"Импортировать как новую вложенную папку " +"или заменить все текущие закладки?" #: keditbookmarks/importers.cpp:77 msgid "%1 Import" @@ -1917,6 +2084,10 @@ msgstr "Импорт %1" msgid "As New Folder" msgstr "В новую папку" +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + #: keditbookmarks/importers.cpp:180 msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" msgstr "*.xbel|Файлы закладок Galeon (*.xbel)" @@ -1936,7 +2107,9 @@ msgstr "KBookmarkMerger" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgstr "" -"Объединяет закладки, установленные третьей стороной, с закладками пользователя" +"Объединяет закладки, установленные " +"третьей стороной, с закладками " +"пользователя" #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" @@ -1970,25 +2143,36 @@ msgstr "Адрес" msgid "Folder" msgstr "Папка" +#: keditbookmarks/listview.cpp:860 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + #: keditbookmarks/listview.cpp:870 msgid "Empty Folder" msgstr "Пустая папка" #: keditbookmarks/main.cpp:44 msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla" +msgstr "" +"Импорт закладок из файла в формате Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:45 msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и более ранних)" +msgstr "" +"Импорт закладок из файла в формате Netscape " +"(4.x и более ранних)" #: keditbookmarks/main.cpp:46 msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Internet Explorer" +msgstr "" +"Импорт закладок из файла в формате " +"браузера Internet Explorer" #: keditbookmarks/main.cpp:47 msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Opera" +msgstr "" +"Импорт закладок из файла в формате " +"браузера Opera" #: keditbookmarks/main.cpp:49 msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" @@ -1996,32 +2180,44 @@ msgstr "Экспорт закладок в файл формата Mozilla" #: keditbookmarks/main.cpp:50 msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Экспорт закладок в файл формата Netscape (4.x и более ранних)" +msgstr "" +"Экспорт закладок в файл формата Netscape (4.x и " +"более ранних)" #: keditbookmarks/main.cpp:51 msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Экспорт закладок в печатаемый файл формата HTML" +msgstr "" +"Экспорт закладок в печатаемый файл " +"формата HTML" #: keditbookmarks/main.cpp:52 msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" msgstr "" -"Экспорт закладок в файл формата \"Избранное\" браузера Internet Explorer" +"Экспорт закладок в файл формата " +"\"Избранное\" браузера Internet Explorer" #: keditbookmarks/main.cpp:53 msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Экспорт закладок в файл формата браузера \"Опера\"" +msgstr "" +"Экспорт закладок в файл формата браузера " +"\"Опера\"" #: keditbookmarks/main.cpp:55 msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Открыть указанную позицию в файле закладок" +msgstr "" +"Открыть указанную позицию в файле " +"закладок" #: keditbookmarks/main.cpp:56 msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Установить читаемый пользователем заголовок, например \"Konsole\"" +msgstr "" +"Установить читаемый пользователем " +"заголовок, например \"Konsole\"" #: keditbookmarks/main.cpp:57 msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "Скрыть все функции, касающиеся браузера" +msgstr "" +"Скрыть все функции, касающиеся браузера" #: keditbookmarks/main.cpp:58 msgid "File to edit" @@ -2029,13 +2225,15 @@ msgstr "Редактировать файл" #: keditbookmarks/main.cpp:96 msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open " +"another instance or continue work in the same instance?\n" "Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." msgstr "" -"Другая копия %1 уже запущена. Вы хотите запустить ещё одну копию или продолжить " +"Другая копия %1 уже запущена. Вы хотите " +"запустить ещё одну копию или продолжить " "работать в первой?\n" -"Учтите, что новые копии запускаются в режиме \"только для чтения\"." +"Учтите, что новые копии запускаются в " +"режиме \"только для чтения\"." #: keditbookmarks/main.cpp:100 msgid "Run Another" @@ -2067,11 +2265,15 @@ msgstr "Автор" #: keditbookmarks/main.cpp:163 msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Вы можете указать только один параметр --export." +msgstr "" +"Вы можете указать только один параметр " +"--export." #: keditbookmarks/main.cpp:168 msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Вы можете указать только один параметр --import." +msgstr "" +"Вы можете указать только один параметр " +"--import." #: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 msgid "Checking..." @@ -2091,470 +2293,532 @@ msgstr "Сбросить быстрый поиск" #: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks " +"are shown again." msgstr "" -"<b>Сбросить быстрый поиск<b>" -"<br>Сбросить быстрый поиск, то есть все закладки будут отображаться снова." +"<b>Сбросить быстрый поиск<b><br>Сбросить " +"быстрый поиск, то есть все закладки будут " +"отображаться снова." -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34 msgid "Se&arch:" msgstr "Иск&ать:" -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261 +#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358 msgid "Conquer your Desktop!" msgstr "Откройте для себя ваш рабочий стол!" -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207 +#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359 msgid "" "Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." msgstr "" -"Konqueror - ваш менеджер файлов, веб-браузер и универсальное средство просмотра " +"Konqueror - ваш менеджер файлов, веб-браузер и " +"универсальное средство просмотра " "документов." -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208 +#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360 msgid "Starting Points" msgstr "Первые шаги" -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209 +#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361 msgid "Introduction" msgstr "Введение" -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210 +#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362 msgid "Tips" msgstr "Советы" -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 +#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211 +#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267 +#: about/konq_aboutpage.cc:363 msgid "Specifications" msgstr "Спецификации" -#: about/konq_aboutpage.cc:125 +#: about/konq_aboutpage.cc:152 msgid "Your personal files" msgstr "Ваши личные файлы" -#: about/konq_aboutpage.cc:128 +#: about/konq_aboutpage.cc:155 msgid "Storage Media" msgstr "Носители данных" -#: about/konq_aboutpage.cc:129 +#: about/konq_aboutpage.cc:156 msgid "Disks and removable media" msgstr "Диски и сменные носители" -#: about/konq_aboutpage.cc:132 +#: about/konq_aboutpage.cc:159 msgid "Network Folders" msgstr "Сетевые папки" -#: about/konq_aboutpage.cc:133 +#: about/konq_aboutpage.cc:160 msgid "Shared files and folders" msgstr "Общие файлы и папки" -#: about/konq_aboutpage.cc:137 +#: about/konq_aboutpage.cc:164 msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Просмотр и восстановление содержимого корзины" +msgstr "" +"Просмотр и восстановление содержимого " +"корзины" -#: about/konq_aboutpage.cc:140 +#: about/konq_aboutpage.cc:167 msgid "Applications" msgstr "Приложения" -#: about/konq_aboutpage.cc:141 +#: about/konq_aboutpage.cc:168 msgid "Installed programs" msgstr "Установленные программы" -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Параметры" +#: about/konq_aboutpage.cc:171 +msgid "About Kubuntu" +msgstr "Про Kubuntu" -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Настройка рабочего стола" +#: about/konq_aboutpage.cc:172 +msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>" +msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документация Kubuntu</a>" -#: about/konq_aboutpage.cc:148 +#: about/konq_aboutpage.cc:175 msgid "Next: An Introduction to Konqueror" msgstr "Далее: Введение в Konqueror" -#: about/konq_aboutpage.cc:150 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 msgid "Search the Web" msgstr "Поиск в Веб" -#: about/konq_aboutpage.cc:185 +#: about/konq_aboutpage.cc:212 msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse " +"both local and networked folders while enjoying advanced features such as " +"the powerful sidebar and file previews." msgstr "" -"Konqueror значительно облегчает работу с файлами. Вы можете просматривать как " -"локальные, так и сетевые папки с использованием таких дополнительных функций, " -"как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов." +"Konqueror значительно облегчает работу с " +"файлами. Вы можете просматривать как " +"локальные, так и сетевые папки с " +"использованием таких дополнительных " +"функций, как развитая боковая панель и " +"предварительный просмотр файлов." -#: about/konq_aboutpage.cc:189 +#: about/konq_aboutpage.cc:216 msgid "" "Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " "use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " "href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from " +"the Bookmarks menu." msgstr "" -"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-браузер, " -"который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите адрес (например " -"<a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>" -") веб-страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, " -"или выберите закладку из меню закладок." +"Konqueror - это также полнофункциональный и " +"лёгкий в использовании веб-браузер, " +"который вы можете использовать для " +"работы в Интернете. Введите адрес " +"(например <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) " +"веб-страницы, которую вы хотите " +"просмотреть, в строке адреса и нажмите " +"Enter, или выберите закладку из меню " +"закладок." -#: about/konq_aboutpage.cc:194 +#: about/konq_aboutpage.cc:221 msgid "" "To return to the previous location, press the back button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " msgstr "" -"Если вы хотите вернуться на предыдущую страницу, нажмите кнопку <img width='16' " +"Если вы хотите вернуться на предыдущую " +"страницу, нажмите кнопку <img width='16' " "height='16'src=\"%1\"> на панели инструментов." -#: about/konq_aboutpage.cc:197 +#: about/konq_aboutpage.cc:224 msgid "" "To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " "height='16' src=\"%1\">." msgstr "" -"Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку \"Домой\" <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\">." +"Чтобы быстро перейти в свою домашнюю " +"папку, нажмите кнопку \"Домой\" <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." -#: about/konq_aboutpage.cc:199 +#: about/konq_aboutpage.cc:226 msgid "" "For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." msgstr "" -"Для дополнительной информации о Konqueror нажмите <a HREF=\"%1\">здесь</a>." +"Для дополнительной информации о Konqueror " +"нажмите <a HREF=\"%1\">здесь</a>." -#: about/konq_aboutpage.cc:201 +#: about/konq_aboutpage.cc:228 msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, " +"you can turn off this information screen by clicking <a " +"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror " +"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile " +"\"Web Browsing\"." msgstr "" -"<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, чтобы Konqueror запускался быстрее, " -"можете отключить это информационное окно <a href=\"%1\">здесь</a>" -". Для того чтобы снова включить его, выберите пункт меню Справка->" -"Введение в Konqueror и затем Окно->Сохранить профиль панели \"Просмотр Веб\"." +"<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, " +"чтобы Konqueror запускался быстрее, можете " +"отключить это информационное окно <a " +"href=\"%1\">здесь</a>. Для того чтобы снова " +"включить его, выберите пункт меню " +"Справка->Введение в Konqueror и затем " +"Окно->Сохранить профиль панели \"Просмотр " +"Веб\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:206 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 msgid "Next: Tips & Tricks" msgstr "Далее: Подсказки и советы" -#: about/konq_aboutpage.cc:241 +#: about/konq_aboutpage.cc:268 msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Разработка Konqueror ведётся на основе строгого согласия с стандартами " -"Интернета. Наша цель - полная поддержка официально утверждённых стандартов от " -"таких организаций, как W3 и OASIS, а также поддержка других полезных " -"возможностей, которые фактически стали стандартами Интернета. Благодаря этой " -"поддержке такие возможности, как значки сайтов, ключевые слова Интернета и <A " -"HREF=\"%1\">Закладки XBEL</A> уже работают в Konqueror, и кроме этого он " -"реализует:" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is " +"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations " +"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common " +"usability features that arise as de facto standards across the Internet. " +"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, " +"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Разработка Konqueror ведётся на основе " +"строгого согласия с стандартами " +"Интернета. Наша цель - полная поддержка " +"официально утверждённых стандартов от " +"таких организаций, как W3 и OASIS, а также " +"поддержка других полезных возможностей, " +"которые фактически стали стандартами " +"Интернета. Благодаря этой поддержке " +"такие возможности, как значки сайтов, " +"ключевые слова Интернета и <A " +"HREF=\"%1\">Закладки XBEL</A> уже работают в Konqueror, " +"и кроме этого он реализует:" -#: about/konq_aboutpage.cc:248 +#: about/konq_aboutpage.cc:275 msgid "Web Browsing" msgstr "Браузер" -#: about/konq_aboutpage.cc:249 +#: about/konq_aboutpage.cc:276 msgid "Supported standards" msgstr "Поддерживаемые стандарты" -#: about/konq_aboutpage.cc:250 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 msgid "Additional requirements*" msgstr "Дополнительные сведения" -#: about/konq_aboutpage.cc:251 +#: about/konq_aboutpage.cc:278 msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (уровень 1, частично уровень 2), базирующийся на <A " +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A " "HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (уровень 1, частично уровень " +"2), базирующийся на <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>" -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 +#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 +#: about/konq_aboutpage.cc:301 msgid "built-in" msgstr "встроено" -#: about/konq_aboutpage.cc:254 +#: about/konq_aboutpage.cc:281 msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадные таблицы стилей</A> (CSS 1, частично CSS 2)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">Каскадные таблицы стилей</A> (CSS 1, " +"частично CSS 2)" -#: about/konq_aboutpage.cc:256 +#: about/konq_aboutpage.cc:283 msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Редакция 3 (примерно соответствует Javascript 1.5)" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Редакция 3 (примерно " +"соответствует Javascript 1.5)" -#: about/konq_aboutpage.cc:257 +#: about/konq_aboutpage.cc:284 msgid "" "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "" -"Javascript выключен (глобально). <A HREF=\"%1\">Включить</A> Javascript." +"Javascript выключен (глобально). <A " +"HREF=\"%1\">Включить</A> Javascript." -#: about/konq_aboutpage.cc:258 +#: about/konq_aboutpage.cc:285 msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "Javascript включён глобально. <A HREF=\"%1\">Настроить</A> Javascript." +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A " +"HREF=\\\"%1\\\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript включён глобально. <A " +"HREF=\"%1\">Настроить</A> Javascript." -#: about/konq_aboutpage.cc:259 +#: about/konq_aboutpage.cc:286 msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" msgstr "Поддержка защищённой <A HREF=\"%1\">Java</A>" -#: about/konq_aboutpage.cc:260 +#: about/konq_aboutpage.cc:287 msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A " +"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" msgstr "" -"JDK 1.2.0 (Java 2)-совместимая VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)." +"JDK 1.2.0 (Java 2)-совместимая VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, " +"<A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)." -#: about/konq_aboutpage.cc:262 +#: about/konq_aboutpage.cc:289 msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." msgstr "<A HREF=\"%1\">Включить</A> Java глобально." -#: about/konq_aboutpage.cc:263 +#: about/konq_aboutpage.cc:290 msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for " +"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " +"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A " +"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" msgstr "" -"<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">модули</A> Netscape Communicator (для просмотра " -"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP>" -"</A>Аудио, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Видео, и т.д.)" +"<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">модули</A> Netscape Communicator " +"(для просмотра <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A " +"HREF=\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Аудио, <A " +"HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Видео, и т.д.)" -#: about/konq_aboutpage.cc:268 +#: about/konq_aboutpage.cc:295 msgid "Secure Sockets Layer" msgstr "Защищённое соединение (SSL)" -#: about/konq_aboutpage.cc:269 +#: about/konq_aboutpage.cc:296 msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) для защищённых соединений с ключом до 168 бит" +msgstr "" +"(TLS/SSL v2/3) для защищённых соединений с " +"ключом до 168 бит" -#: about/konq_aboutpage.cc:270 +#: about/konq_aboutpage.cc:297 msgid "OpenSSL" msgstr "OpenSSL" -#: about/konq_aboutpage.cc:271 +#: about/konq_aboutpage.cc:298 msgid "Bidirectional 16bit unicode support" msgstr "Поддержка 16-бит Unicode" -#: about/konq_aboutpage.cc:273 +#: about/konq_aboutpage.cc:300 msgid "AutoCompletion for forms" msgstr "Автозавершение в формах" -#: about/konq_aboutpage.cc:275 +#: about/konq_aboutpage.cc:302 msgid "G E N E R A L" msgstr "О Б Щ И Е" -#: about/konq_aboutpage.cc:276 +#: about/konq_aboutpage.cc:303 msgid "Feature" msgstr "Возможность" -#: about/konq_aboutpage.cc:278 +#: about/konq_aboutpage.cc:305 msgid "Image formats" msgstr "Форматы изображений" -#: about/konq_aboutpage.cc:279 +#: about/konq_aboutpage.cc:306 msgid "Transfer protocols" msgstr "Протоколы передачи" -#: about/konq_aboutpage.cc:280 +#: about/konq_aboutpage.cc:307 msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" msgstr "HTTP 1.1 (включая сжатие gzip/bzip2)" -#: about/konq_aboutpage.cc:281 +#: about/konq_aboutpage.cc:308 msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: about/konq_aboutpage.cc:282 +#: about/konq_aboutpage.cc:309 msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" msgstr "и <A HREF=\"%1\">многое другое...</A>" -#: about/konq_aboutpage.cc:283 +#: about/konq_aboutpage.cc:310 msgid "URL-Completion" msgstr "Завершение адресов" -#: about/konq_aboutpage.cc:284 +#: about/konq_aboutpage.cc:311 msgid "Manual" msgstr "Ручное" -#: about/konq_aboutpage.cc:285 +#: about/konq_aboutpage.cc:312 msgid "Popup" msgstr "Всплывающее" -#: about/konq_aboutpage.cc:286 +#: about/konq_aboutpage.cc:313 msgid "(Short-) Automatic" msgstr "Автоматическое" -#: about/konq_aboutpage.cc:288 +#: about/konq_aboutpage.cc:315 msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" msgstr "<a href=\"%1\">Возвращение к первым шагам</a>" -#: about/konq_aboutpage.cc:337 +#: about/konq_aboutpage.cc:364 msgid "Tips & Tricks" msgstr "Подсказки и советы" -#: about/konq_aboutpage.cc:338 +#: about/konq_aboutpage.cc:365 msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", вы " -"получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на сервере Google. По умолчанию в " -"Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и значений " -"слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> " -"собственные веб-сокращения." +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can " +"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are " +"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking " +"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a " +"href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Используйте ключевые слова Интернета и " +"веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", вы " +"получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на " +"сервере Google. По умолчанию в Konqueror есть " +"много сокращений для поиска программного " +"обеспечения и значений слов в " +"энциклопедии. Вы даже можете <a " +"href=\"%1\">создавать</a> собственные " +"веб-сокращения." -#: about/konq_aboutpage.cc:343 +#: about/konq_aboutpage.cc:370 msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " +"toolbar to increase the font size on your web page." msgstr "" -"Используйте кнопки с лупой <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"на панели инструментов для увеличения или уменьшения размера шрифтов на " -"веб-странице." +"Используйте кнопки с лупой <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> на панели инструментов для " +"увеличения или уменьшения размера " +"шрифтов на веб-странице." -#: about/konq_aboutpage.cc:345 +#: about/konq_aboutpage.cc:372 msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might " +"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white " +"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." msgstr "" -"Если вы хотите вставить новый адрес в строку адреса Konqueror, вы можете " -"очистить старый адрес, нажав на чёрную стрелку с белым крестиком <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"> на панели инструментов." +"Если вы хотите вставить новый адрес в " +"строку адреса Konqueror, вы можете очистить " +"старый адрес, нажав на чёрную стрелку с " +"белым крестиком <img width='16' height='16' src=\"%1\"> на " +"панели инструментов." -#: about/konq_aboutpage.cc:349 +#: about/konq_aboutpage.cc:376 msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag " +"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " +"on to the desktop, and choose \"Link\"." msgstr "" -"Чтобы создать ссылку на текущую страницу на своём рабочем столе, перетащите на " -"рабочий стол метку \"Адрес\" слева от строки ввода адреса, и выберите " -"\"Ссылка\"." +"Чтобы создать ссылку на текущую страницу " +"на своём рабочем столе, перетащите на " +"рабочий стол метку \"Адрес\" слева от " +"строки ввода адреса, и выберите \"Ссылка\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:352 +#: about/konq_aboutpage.cc:379 msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen " +"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" " +"sessions." msgstr "" -"Вы также можете найти <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Полноэкранный режим\" в меню Окно. Использование этой возможности очень " +"Вы также можете найти <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> \"Полноэкранный режим\" в меню Окно. " +"Использование этой возможности очень " "полезно для \"чатов\"." -#: about/konq_aboutpage.cc:355 +#: about/konq_aboutpage.cc:382 msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into " +"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View " +"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even " +"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "own ones." msgstr "" -"Divide et impera (лат. \"Разделяй и властвуй\") - разделяя окно на две части " -"(например, Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Разделить панель по вертикали) вы можете настроить Konqueror так, как вам " -"нравится. Вы даже можете загружать некоторые примеры профилей просмотра " -"(например, Midnight Commander) или создать собственные профили." +"Divide et impera (лат. \"Разделяй и властвуй\") - " +"разделяя окно на две части (например, " +"Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\"> Разделить " +"панель по вертикали) вы можете настроить " +"Konqueror так, как вам нравится. Вы даже можете " +"загружать некоторые примеры профилей " +"просмотра (например, Midnight Commander) или " +"создать собственные профили." -#: about/konq_aboutpage.cc:360 +#: about/konq_aboutpage.cc:387 msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are " +"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " +"complaint to the webmaster!)" msgstr "" -"Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - возможность замаскироваться под " -"любой другой браузер, если при посещении сайта вам вдруг будет предложено " -"использовать именно его (и не забудьте послать жалобу веб-мастеру!)" +"Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - " +"возможность замаскироваться под любой " +"другой браузер, если при посещении сайта " +"вам вдруг будет предложено использовать " +"именно его (и не забудьте послать жалобу " +"веб-мастеру!)" -#: about/konq_aboutpage.cc:363 +#: about/konq_aboutpage.cc:390 msgid "" "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "that you can keep track of the pages you have visited recently." msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журнал на боковой панели можно " -"использовать для перехода на недавно открывавшиеся страницы." +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журнал на боковой " +"панели можно использовать для перехода " +"на недавно открывавшиеся страницы." -#: about/konq_aboutpage.cc:365 +#: about/konq_aboutpage.cc:392 msgid "" "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." msgstr "" -"Используйте кэширующий <a href=\"%1\">прокси-сервер</a> " -"для увеличения скорости соединения с Интернетом." +"Используйте кэширующий <a " +"href=\"%1\">прокси-сервер</a> для увеличения " +"скорости соединения с Интернетом." -#: about/konq_aboutpage.cc:367 +#: about/konq_aboutpage.cc:394 msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into " +"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " +"Emulator)." msgstr "" -"Опытные пользователи оценят удобство Konsole, встроенной в Konqueror (Окно->" -"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показать эмулятор терминала)." +"Опытные пользователи оценят удобство " +"Konsole, встроенной в Konqueror (Окно-><img width='16' " +"height='16' SRC=\"%1\"> Показать эмулятор " +"терминала)." -#: about/konq_aboutpage.cc:370 +#: about/konq_aboutpage.cc:397 msgid "" "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "using a script." msgstr "" -"Благодаря <a href=\"%1\">DCOP</a>, вы можете полностью контролировать " -"Konqueror, используя скрипты." +"Благодаря <a href=\"%1\">DCOP</a>, вы можете " +"полностью контролировать Konqueror, " +"используя скрипты." -#: about/konq_aboutpage.cc:372 +#: about/konq_aboutpage.cc:399 msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -#: about/konq_aboutpage.cc:373 +#: about/konq_aboutpage.cc:400 msgid "Next: Specifications" msgstr "Далее: Спецификации" -#: about/konq_aboutpage.cc:389 +#: about/konq_aboutpage.cc:416 msgid "Installed Plugins" msgstr "Установленные модули" -#: about/konq_aboutpage.cc:390 +#: about/konq_aboutpage.cc:417 msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Модуль</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типы</td>" +msgstr "" +"<td>Модуль</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типы</" +"td>" -#: about/konq_aboutpage.cc:391 +#: about/konq_aboutpage.cc:418 msgid "Installed" msgstr "Установлен" -#: about/konq_aboutpage.cc:392 +#: about/konq_aboutpage.cc:419 msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Описание</td><td>Суффиксы</td><td>Модуль</td>" +msgstr "" +"<td>Тип " +"MIME</td><td>Описание</td><td>Суффиксы</td><td>Модуль</" +"td>" -#: about/konq_aboutpage.cc:498 +#: about/konq_aboutpage.cc:538 msgid "" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "Вы хотите отключить показ заставки в профиле браузера?" +msgstr "" +"Вы хотите отключить показ заставки в " +"профиле браузера?" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Faster Startup?" msgstr "Быстрый запуск?" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Disable" msgstr "Отключить" -#: about/konq_aboutpage.cc:500 +#: about/konq_aboutpage.cc:540 msgid "Keep" msgstr "Оставить" @@ -2562,6 +2826,14 @@ msgstr "Оставить" msgid "Select Remote Charset" msgstr "Кодировка сетевого диска" +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123 +msgid "Reload" +msgstr "Перезагрузить" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124 +msgid "Default" +msgstr "Типично" + #: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 msgid "Input Required:" msgstr "Требуется ввод:" @@ -2572,7 +2844,9 @@ msgstr "&Выполнить команду оболочки..." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "Выполнение команд оболочки возможно только в локальных папках." +msgstr "" +"Выполнение команд оболочки возможно " +"только в локальных папках." #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 msgid "Execute Shell Command" @@ -2580,117 +2854,126 @@ msgstr "Выполнить команду оболочки" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Выполнить команду оболочки в текущей папке:" +msgstr "" +"Выполнить команду оболочки в текущей " +"папке:" #: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 msgid "Output from command: \"%1\"" msgstr "Результат выполнения команды: \"%1\"" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Очистить поиск" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Откат к параметрам по умолчанию" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Выберите тип" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system " +"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to " +"proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Удаляет все ваши элементы из боковой " +"панели и устанавливает элементы по " +"умолчанию.<BR><B>Это изменение нельзя " +"отменить</B><BR>Вы действительно хотите " +"продолжить?</qt>" -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Выберите тип:" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Add New" +msgstr "Добавить" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Удалить &элемент" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Несколько видов" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "О&чистить журнал" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Показывать вкладки слева" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "По &имени" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Показывать кнопку настройки" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "По &дате" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Закрыть панель навигации" -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Вы действительно хотите очистить весь журнал?" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Такая запись уже существует." -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Очистить журнал?" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Модуль боковой панели веб" -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr> последний раз просмотрено: %1" -"<br> впервые просмотрено: %2" -"<br> всего просмотров: %3</qt> " +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Введите ссылку:" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Минут" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> не существует<qt>" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Дней" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Вы действительно хотите удалить " +"вкладку <b>\"%1\"?</b></qt>" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "<h1>Журнал</h1> Здесь вы можете настроить боковую панель журнала." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Set Name" +msgstr "Установить имя" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" день\n" -" дня\n" -" дней" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Введите имя:" -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635 msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it " +"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel " +"buttons and select \"Show Configuration Button\"." msgstr "" -"день\n" -"дня\n" -"дней" +"Вы скрыли кнопку настройки панели " +"навигации. Чтобы снова сделать её " +"видимой, щёлкните правой кнопкой мыши на " +"панели навигации и выберите \"Показывать " +"кнопку настройки\"." -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -"минута\n" -"минуты\n" -"минут" +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Настроить боковую панель" -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "Не удаётся найти родительский элемент %1 в дереве. Внутренняя ошибка." +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set Name..." +msgstr "Установить Имя..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set URL..." +msgstr "Установить ссылку..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Установить значок..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:863 +msgid "Remove" +msgstr "Удалить" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Настройка панели навигации" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929 +msgid "Unknown" +msgstr "Неизвестный" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 msgid "&Create New Folder" msgstr "&Создать папку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:912 msgid "Delete Folder" msgstr "Удалить папку" @@ -2699,7 +2982,7 @@ msgid "Delete Bookmark" msgstr "Удалить закладку" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопировать адрес ссылки" @@ -2708,7 +2991,8 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Вы действительно хотите удалить папку закладок\n" +"Вы действительно хотите удалить папку " +"закладок\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 @@ -2716,7 +3000,8 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" -"Вы действительно хотите удалить закладку\n" +"Вы действительно хотите удалить " +"закладку\n" "\"%1\"?" #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 @@ -2731,157 +3016,175 @@ msgstr "Удаление закладки" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Свойства закладки" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524 +msgid "&Update" +msgstr "Об&новить" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:427 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "" +"Не удаётся найти родительский элемент %1 в " +"дереве. Внутренняя ошибка." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:910 msgid "&Create New Folder..." msgstr "С&оздать папку..." -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916 msgid "Delete Link" msgstr "Удалить ссылку" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:962 msgid "New Folder" msgstr "Новая папка" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966 msgid "Create New Folder" msgstr "Создать папку" -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967 msgid "Enter folder name:" msgstr "Введите имя папки:" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Откат к параметрам по умолчанию" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Минут" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Дней" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Журнал</h1> Здесь вы можете настроить " +"боковую панель журнала." -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +"_n: day\n" +" days" msgstr "" -"<qt>Удаляет все ваши элементы из боковой панели и устанавливает элементы по " -"умолчанию.<BR><B>Это изменение нельзя отменить</B><BR>" -"Вы действительно хотите продолжить?</qt>" +" день\n" +" дня\n" +" дней" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Добавить" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +"день\n" +"дня\n" +"дней" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Несколько видов" +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +"минута\n" +"минуты\n" +"минут" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Показывать вкладки слева" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите очистить весь " +"журнал?" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Показывать кнопку настройки" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Очистить журнал?" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Закрыть панель навигации" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "Удалить &элемент" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Такая запись уже существует." +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "О&чистить журнал" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Модуль боковой панели веб" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84 +msgid "&Preferences..." +msgstr "&Параметры..." -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Введите ссылку:" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "По &имени" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> не существует<qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "По &дате" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить вкладку <b>\"%1\"?</b></qt>" +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " +"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt><center><b>%4</b></center><hr> последний раз " +"просмотрено: %1<br> впервые просмотрено: %2<br> " +"всего просмотров: %3</qt> " -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Установить имя" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 +msgid "Clear Search" +msgstr "Очистить поиск" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Введите имя:" +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select Type" +msgstr "Выберите тип" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Вы скрыли кнопку настройки панели навигации. Чтобы снова сделать её видимой, " -"щёлкните правой кнопкой мыши на панели навигации и выберите \"Показывать кнопку " -"настройки\"." +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148 +msgid "Select type:" +msgstr "Выберите тип:" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Настроить боковую панель" +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Расширенная боковая панель" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Установить Имя..." +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Открыть ссылку" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "Установить ссылку..." +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "" +"Установить &автоматическое обновление" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Установить значок..." +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Добавить закладку" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Настройка панели навигации" +#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Различное" -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Настройка рабочего стола" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" msgstr "Период обновления (0 - не обновлять)" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 msgid " min" msgstr " мин" -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 msgid " sec" msgstr " с" -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Расширенная боковая панель" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Добавить закладку" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "&Открыть ссылку" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "Установить &автоматическое обновление" - -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Евгений Черкашин,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер" +msgstr "" +"Евгений Черкашин,Григорий Мохин,Андрей " +"Черепанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po index 20d62e1d0e8..e815759c5a6 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po @@ -6,543 +6,607 @@ # Leonid Kanter <[email protected]>, 2002-2005. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. # Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:27+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Размер: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Размер: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +#: konsole.cpp:502 konsole_part.cpp:327 msgid "&Suspend Task" msgstr "Ос&тановить задачу" -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:503 konsole_part.cpp:328 msgid "&Continue Task" msgstr "П&родолжить задачу" -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:504 konsole_part.cpp:329 msgid "&Hangup" msgstr "П&ерегрузить задачу" -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:505 konsole_part.cpp:330 msgid "&Interrupt Task" msgstr "Прер&вать задачу" -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:506 konsole_part.cpp:331 msgid "&Terminate Task" msgstr "&Завершить задачу" -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:507 konsole_part.cpp:332 msgid "&Kill Task" msgstr "&Снять задачу" -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:508 konsole_part.cpp:333 msgid "User Signal &1" msgstr "Пользовательский сигнал &1" -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:509 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &2" msgstr "Пользовательский сигнал &2" -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +#: konsole.cpp:520 konsole.cpp:740 konsole_part.cpp:470 msgid "&Send Signal" msgstr "Пос&лать сигнал" -#: konsole.cpp:581 +#: konsole.cpp:594 msgid "&Tab Bar" msgstr "Панель &вкладок" -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:597 konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 msgid "&Hide" msgstr "С&крыть" -#: konsole.cpp:584 +#: konsole.cpp:597 msgid "&Top" msgstr "&Вверху" -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +#: konsole.cpp:597 +msgid "&Bottom" +msgstr "С&низу" + +#: konsole.cpp:602 konsole_part.cpp:344 msgid "Sc&rollbar" msgstr "Полоса прок&рутки" -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 msgid "&Left" msgstr "С&лева" -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348 msgid "&Right" msgstr "С&права" -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +#: konsole.cpp:618 konsole_part.cpp:354 msgid "&Bell" msgstr "&Звуковой сигнал" -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +#: konsole.cpp:621 konsole_part.cpp:358 msgid "System &Bell" msgstr "&Системный сигнал" -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:622 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Notification" msgstr "Системное &уведомление" -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:360 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Видимый сигнал" -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:361 msgid "N&one" msgstr "&Нет" -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +#: konsole.cpp:629 konsole_part.cpp:365 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" + +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:366 msgid "&Enlarge Font" msgstr "&Крупнее" -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:367 msgid "&Shrink Font" msgstr "&Мельче" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:368 msgid "Se&lect..." msgstr "&Выбрать..." -#: konsole.cpp:633 +#: konsole.cpp:646 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "&Установить растровый шрифт..." -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:372 msgid "&Encoding" msgstr "К&одировка" -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +#: konsole.cpp:656 konsole_part.cpp:374 +msgid "Default" +msgstr "По умолчанию" + +#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:385 msgid "&Keyboard" msgstr "&Клавиатура" -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +#: konsole.cpp:666 konsole_part.cpp:395 msgid "Sch&ema" msgstr "С&хема" -#: konsole.cpp:658 +#: konsole.cpp:671 msgid "S&ize" msgstr "&Размер" -#: konsole.cpp:661 +#: konsole.cpp:674 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (м&аленький)" -#: konsole.cpp:662 +#: konsole.cpp:675 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:663 +#: konsole.cpp:676 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:664 +#: konsole.cpp:677 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:665 +#: konsole.cpp:678 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:667 +#: konsole.cpp:680 msgid "&Custom..." msgstr "&Другой..." -#: konsole.cpp:672 +#: konsole.cpp:685 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Журнал..." -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +#: konsole.cpp:691 konsole_part.cpp:447 msgid "&Save as Default" msgstr "Сохранить п&араметры" -#: konsole.cpp:701 +#: konsole.cpp:714 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Совет дня" -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +#: konsole.cpp:728 konsole_part.cpp:456 msgid "Set Selection End" msgstr "Установить конец выделения" -#: konsole.cpp:726 +#: konsole.cpp:736 +msgid "&Open.." +msgstr "&Открыть..." + +#: konsole.cpp:744 msgid "New Sess&ion" msgstr "Новый се&анс" -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:751 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Закладки" + +#: konsole.cpp:757 konsole_part.cpp:476 msgid "S&ettings" msgstr "&Настройка" -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +#: konsole.cpp:812 konsole.cpp:1094 msgid "&Detach Session" msgstr "От&делить сеанс" -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +#: konsole.cpp:815 konsole.cpp:1098 msgid "&Rename Session..." msgstr "П&ереименовать сеанс..." -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +#: konsole.cpp:819 konsole.cpp:1107 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Монитор &активности" -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#: konsole.cpp:821 konsole.cpp:1110 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Остановить монитор &активности" -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1112 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Монитор &простоя" -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#: konsole.cpp:826 konsole.cpp:1115 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Остановить монитор &простоя" -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1117 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "&Направлять ввод всем сеансам" -#: konsole.cpp:816 +#: konsole.cpp:834 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "&Цвет вкладки..." -#: konsole.cpp:820 +#: konsole.cpp:838 msgid "Switch to Tab" msgstr "Переключиться" -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1137 konsole.cpp:1219 konsole.cpp:3016 msgid "C&lose Session" msgstr "Зак&рыть сеанс" -#: konsole.cpp:835 +#: konsole.cpp:853 msgid "Tab &Options" msgstr "&Параметры вкладки" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:855 msgid "&Text && Icons" msgstr "&Текст и значки" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:855 msgid "Text &Only" msgstr "Т&олько текст" -#: konsole.cpp:837 +#: konsole.cpp:855 msgid "&Icons Only" msgstr "Только &значки" -#: konsole.cpp:844 +#: konsole.cpp:862 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "Скрывать &динамически" -#: konsole.cpp:849 +#: konsole.cpp:867 msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Автоматически изменять размер вкладок" +msgstr "" +"&Автоматически изменять размер вкладок" -#: konsole.cpp:917 +#: konsole.cpp:935 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" msgstr "" "Нажмите, чтобы открыть обычный сеанс.\n" -"Нажмите и удерживайте, чтобы открыть меню сеансов." +"Нажмите и удерживайте, чтобы открыть меню " +"сеансов." -#: konsole.cpp:926 +#: konsole.cpp:944 msgid "Close the current session" msgstr "Закрыть текущий сеанс" -#: konsole.cpp:1030 +#: konsole.cpp:1048 msgid "Session" msgstr "Сеанс" -#: konsole.cpp:1036 +#: konsole.cpp:1049 +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + +#: konsole.cpp:1050 +msgid "View" +msgstr "Вид" + +#: konsole.cpp:1052 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Закладки" + +#: konsole.cpp:1054 msgid "Settings" msgstr "Настройка" -#: konsole.cpp:1046 +#: konsole.cpp:1056 +msgid "Help" +msgstr "Помощь" + +#: konsole.cpp:1060 konsole_part.cpp:460 +msgid "&Copy" +msgstr "&Копировать" + +#: konsole.cpp:1062 konsole_part.cpp:464 +msgid "&Paste" +msgstr "&Вставить" + +#: konsole.cpp:1064 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставить выделенное" -#: konsole.cpp:1049 +#: konsole.cpp:1067 msgid "C&lear Terminal" msgstr "О&чистить терминал" -#: konsole.cpp:1051 +#: konsole.cpp:1069 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "Сбросить и очистить терминал" -#: konsole.cpp:1053 +#: konsole.cpp:1071 msgid "&Find in History..." msgstr "&Найти в журнале..." -#: konsole.cpp:1061 +#: konsole.cpp:1075 +msgid "Find &Next" +msgstr "Поиск &вперёд" + +#: konsole.cpp:1079 msgid "Find Pre&vious" msgstr "Поиск назад" -#: konsole.cpp:1065 +#: konsole.cpp:1083 msgid "S&ave History As..." msgstr "Со&хранить журнал..." -#: konsole.cpp:1069 +#: konsole.cpp:1087 msgid "Clear &History" msgstr "О&чистить журнал" -#: konsole.cpp:1073 +#: konsole.cpp:1091 msgid "Clear All H&istories" msgstr "Очистить все &журналы" -#: konsole.cpp:1084 +#: konsole.cpp:1102 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Передача по протоколу &ZModem..." -#: konsole.cpp:1104 +#: konsole.cpp:1120 +msgid "Show &Menubar" +msgstr "Показать &меню" + +#: konsole.cpp:1122 msgid "Hide &Menubar" msgstr "Скрыть &меню" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1128 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Сохранить &профиль сеансов..." -#: konsole.cpp:1121 +#: konsole.cpp:1139 msgid "&Print Screen..." msgstr "&Печать экрана..." -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1140 +msgid "&Quit" +msgstr "Вы&ход" + +#: konsole.cpp:1144 msgid "New Session" msgstr "Новый сеанс " -#: konsole.cpp:1127 +#: konsole.cpp:1145 msgid "Activate Menu" msgstr "Активировать меню" -#: konsole.cpp:1128 +#: konsole.cpp:1146 msgid "List Sessions" msgstr "Список сеансов" -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1148 msgid "&Move Session Left" msgstr "С&двинуть сеанс влево" -#: konsole.cpp:1133 +#: konsole.cpp:1151 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Сдвинут&ь сеанс вправо" -#: konsole.cpp:1137 +#: konsole.cpp:1155 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Перейти к предыдущему сеансу" -#: konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:1157 msgid "Go to Next Session" msgstr "Перейти к следующему сеансу" -#: konsole.cpp:1143 +#: konsole.cpp:1161 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Переключиться в сеанс %1" -#: konsole.cpp:1146 +#: konsole.cpp:1164 msgid "Enlarge Font" msgstr "Увеличить шрифт" -#: konsole.cpp:1147 +#: konsole.cpp:1165 msgid "Shrink Font" msgstr "Уменьшить шрифт" -#: konsole.cpp:1149 +#: konsole.cpp:1167 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Переключить двунаправленный ввод" -#: konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:1214 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" -"Открыто ещё несколько сеансов помимо текущего. При выходе они будут закрыты.\n" +"Открыто ещё несколько сеансов помимо " +"текущего. При выходе они будут закрыты.\n" "Вы действительно хотите выйти?" -#: konsole.cpp:1199 +#: konsole.cpp:1217 msgid "Really Quit?" msgstr "Действительно выйти?" -#: konsole.cpp:1232 +#: konsole.cpp:1250 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" msgstr "" -"Приложение, выполняющееся в Konsole, не реагирует на сигнал завершения. Закрыть " +"Приложение, выполняющееся в Konsole, не " +"реагирует на сигнал завершения. Закрыть " "Konsole все равно?" -#: konsole.cpp:1234 +#: konsole.cpp:1252 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Приложение не отвечает" -#: konsole.cpp:1417 +#: konsole.cpp:1435 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Сохранить профиль сеансов" -#: konsole.cpp:1418 +#: konsole.cpp:1436 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Введите имя, под которым должен быть сохранен профиль:" +msgstr "" +"Введите имя, под которым должен быть " +"сохранен профиль:" -#: konsole.cpp:1809 +#: konsole.cpp:1833 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" -"Для работы с растровыми шрифтами, поставляемыми с Konsole, их нужно установить. " -"С ними можно будет работать после перезапуска Konsole. Установить показанные " +"Для работы с растровыми шрифтами, " +"поставляемыми с Konsole, их нужно установить. " +"С ними можно будет работать после " +"перезапуска Konsole. Установить показанные " "ниже шрифты в папку fonts:/Personal?" -#: konsole.cpp:1811 +#: konsole.cpp:1835 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Установить растровые шрифты?" -#: konsole.cpp:1812 +#: konsole.cpp:1836 msgid "&Install" msgstr "&Установить" -#: konsole.cpp:1813 +#: konsole.cpp:1837 msgid "Do Not Install" msgstr "Не устанавливать" -#: konsole.cpp:1825 +#: konsole.cpp:1849 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/" +msgstr "" +"Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/" -#: konsole.cpp:1909 +#: konsole.cpp:1849 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#: konsole.cpp:1933 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Используйте правую клавишу мыши, чтобы снова показать меню" +msgstr "" +"Используйте правую клавишу мыши, чтобы " +"снова показать меню" -#: konsole.cpp:2034 +#: konsole.cpp:2058 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or " +"Ctrl+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Вы решили использовать одну или несколько комбинаций Ctrl+<key> " -"в Konsole. В результате эти комбинации клавиш больше не будут передаваться " -"командной оболочке или приложениям, работающим внутри Konsole. Это может " -"привести к тому, что некоторые функции, привязанные к этим комбинациям клавиш, " -"более не будут доступны.\n" +"Вы решили использовать одну или " +"несколько комбинаций Ctrl+<key> в Konsole. В " +"результате эти комбинации клавиш больше " +"не будут передаваться командной оболочке " +"или приложениям, работающим внутри Konsole. " +"Это может привести к тому, что некоторые " +"функции, привязанные к этим комбинациям " +"клавиш, более не будут доступны.\n" "\n" -"Вы можете переопределить выбор клавиш и использовать вместо этого клавиши " +"Вы можете переопределить выбор клавиш и " +"использовать вместо этого клавиши " "Alt+Ctrl+<key> or Ctrl+Shift+<key>.\n" "\n" -"Сейчас вы используете следующие комбинации Ctrl+<key>:" +"Сейчас вы используете следующие " +"комбинации Ctrl+<key>:" -#: konsole.cpp:2044 +#: konsole.cpp:2068 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Выбор комбинаций клавиш" -#: konsole.cpp:2431 +#: konsole.cpp:2455 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 #%2" -#: konsole.cpp:2486 +#: konsole.cpp:2510 msgid "Session List" msgstr "Список сеансов" -#: konsole.cpp:2991 +#: konsole.cpp:3015 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Вы действительно хотите закрыть текущий сеанс?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите закрыть текущий " +"сеанс?" -#: konsole.cpp:2992 +#: konsole.cpp:3016 msgid "Close Confirmation" msgstr "Подтверждение закрытия" -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +#: konsole.cpp:3397 konsole.cpp:3455 konsole.cpp:3476 msgid "New " msgstr "Новый сеанс " -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +#: konsole.cpp:3441 konsole.cpp:3443 konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3461 msgid "New &Window" msgstr "Новый се&анс" -#: konsole.cpp:3461 +#: konsole.cpp:3485 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Новая оболочка по закладке" -#: konsole.cpp:3464 +#: konsole.cpp:3488 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Оболочка по закладке" -#: konsole.cpp:3475 +#: konsole.cpp:3499 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen на %1" -#: konsole.cpp:3788 +#: konsole.cpp:3812 msgid "Rename Session" msgstr "Переименовать сеанс" -#: konsole.cpp:3789 +#: konsole.cpp:3813 msgid "Session name:" msgstr "Имя сеанса:" -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +#: konsole.cpp:3848 konsole_part.cpp:981 msgid "History Configuration" msgstr "Настройка журнала" -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +#: konsole.cpp:3856 konsole_part.cpp:989 msgid "&Enable" msgstr "&Включить" -#: konsole.cpp:3835 +#: konsole.cpp:3859 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Количество строк: " -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +#: konsole.cpp:3863 konsole_part.cpp:996 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "Без ограничения" -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +#: konsole.cpp:3867 konsole_part.cpp:998 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&Без ограничения" -#: konsole.cpp:4000 +#: konsole.cpp:3995 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4052 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -550,11 +614,11 @@ msgstr "" "Достигнут конец журнала.\n" "Продолжить с начала?" -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +#: konsole.cpp:4053 konsole.cpp:4061 konsole.cpp:4070 msgid "Find" msgstr "Поиск" -#: konsole.cpp:4008 +#: konsole.cpp:4060 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -562,21 +626,19 @@ msgstr "" "Достигнуто начало журнала.\n" "Продолжить с конца?" -#: konsole.cpp:4017 +#: konsole.cpp:4069 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Строка поиска '%1' не найдена." -#: konsole.cpp:4034 +#: konsole.cpp:4086 msgid "Save History" msgstr "Сохранить журнал" -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Файл не является локальным.\n" +#: konsole.cpp:4092 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Файл не является локальным.\n" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4102 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -584,90 +646,99 @@ msgstr "" "Файл с таким именем уже существует.\n" "Заменить его?" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4102 msgid "File Exists" msgstr "Файл существует" -#: konsole.cpp:4050 +#: konsole.cpp:4102 msgid "Overwrite" msgstr "Заменить" -#: konsole.cpp:4055 +#: konsole.cpp:4107 msgid "Unable to write to file." msgstr "Не удаётся записать в файл." -#: konsole.cpp:4065 +#: konsole.cpp:4117 msgid "Could not save history." msgstr "Не удаётся сохранить журнал." -#: konsole.cpp:4076 +#: konsole.cpp:4128 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>Текущий сеанс уже находится в состоянии передачи файлов ZModem." +msgstr "" +"<p>Текущий сеанс уже находится в состоянии " +"передачи файлов ZModem." -#: konsole.cpp:4085 +#: konsole.cpp:4137 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>В системе не найдено подходящей реализации ZModem.\n" -"<p>Необходимо установить пакет 'rzsz' или 'lrzsz'.\n" +"<p>В системе не найдено подходящей " +"реализации ZModem.\n" +"<p>Необходимо установить пакет 'rzsz' или " +"'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4092 +#: konsole.cpp:4144 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Выберите файлы для передачи" -#: konsole.cpp:4112 +#: konsole.cpp:4164 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" msgstr "" -"<p>Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem, но в системе нет " +"<p>Обнаружена попытка передачи файлов по " +"протоколу ZModem, но в системе нет " "подходящей реализации ZModem.\n" -"<p>Необходимо установить пакеты 'rzsz' или 'lrzsz'.\n" +"<p>Необходимо установить пакеты 'rzsz' или " +"'lrzsz'.\n" -#: konsole.cpp:4119 +#: konsole.cpp:4171 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" msgstr "" -"Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem.\n" -"Укажите папку для сохранения принятых файлов:" +"Обнаружена попытка передачи файлов по " +"протоколу ZModem.\n" +"Укажите папку для сохранения принятых " +"файлов:" -#: konsole.cpp:4122 +#: konsole.cpp:4174 msgid "&Download" msgstr "&Принять" -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +#: konsole.cpp:4175 konsole.cpp:4176 msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Начать передачу файла в указанную папку." +msgstr "" +"Начать передачу файла в указанную папку." -#: konsole.cpp:4140 +#: konsole.cpp:4192 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Печать %1" -#: konsole.cpp:4167 +#: konsole.cpp:4219 msgid "Size Configuration" msgstr "Настройка размера" -#: konsole.cpp:4181 +#: konsole.cpp:4233 msgid "Number of columns:" msgstr "Количество столбцов:" -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +#: konsole.cpp:4236 konsole_part.cpp:1003 msgid "Number of lines:" msgstr "Количество строк:" -#: konsole.cpp:4212 +#: konsole.cpp:4264 msgid "As ®ular expression" msgstr "Как &регулярное выражение" -#: konsole.cpp:4215 +#: konsole.cpp:4267 msgid "&Edit..." msgstr "&Правка..." -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:165 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" @@ -739,24 +810,25 @@ msgstr "&Применять параметры Konsole" msgid "&Close Terminal Emulator" msgstr "&Закрыть эмулятор терминала" -#: konsole_part.cpp:919 +#: konsole_part.cpp:931 msgid "Word Connectors" msgstr "Разбивка по словам" -#: konsole_part.cpp:920 +#: konsole_part.cpp:932 msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"Отличные от алфавитно-цифровых символы, выделяемые вместе со словом при двойном " +"Отличные от алфавитно-цифровых символы, " +"выделяемые вместе со словом при двойном " "щелчке:" -#: kwrited.cpp:84 +#: kwrited.cpp:85 #, c-format msgid "KWrited - Listening on Device %1" msgstr "KWrited - Слушает устройство %1" -#: kwrited.cpp:117 +#: kwrited.cpp:118 msgid "Clear Messages" msgstr "Очистить сообщения" @@ -786,7 +858,9 @@ msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Не закрывать Konsole после завершения команды" +msgstr "" +"Не закрывать Konsole после завершения " +"команды" #: main.cpp:71 msgid "Do not save lines in history" @@ -810,97 +884,99 @@ msgstr "Скрыть полосу прокрутки" #: main.cpp:77 msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Не использовать Xft (сглаживание шрифтов)" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Поддержка настоящей прозрачности (эксперим.)" +msgstr "" +"Не использовать Xft (сглаживание шрифтов)" -#: main.cpp:81 +#: main.cpp:78 msgid "Terminal size in columns x lines" msgstr "Размер терминала: колонок x строк" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:79 msgid "Terminal size is fixed" msgstr "Размер терминала зафиксирован" -#: main.cpp:83 +#: main.cpp:80 msgid "Start with given session type" msgstr "Запускать с указанным типом сеансов" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:81 msgid "List available session types" msgstr "Список доступных типов сеансов" -#: main.cpp:85 +#: main.cpp:82 msgid "Set keytab to 'name'" msgstr "Установить указанную раскладку" -#: main.cpp:86 +#: main.cpp:83 msgid "List available keytabs" msgstr "Список доступных раскладок" -#: main.cpp:87 +#: main.cpp:84 msgid "Start with given session profile" -msgstr "Запускать с указанным профилем сеансов" +msgstr "" +"Запускать с указанным профилем сеансов" -#: main.cpp:88 +#: main.cpp:85 msgid "List available session profiles" msgstr "Список доступных профилей сеансов" -#: main.cpp:89 +#: main.cpp:86 msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Установить схему 'имя' или использовать 'файл'" +msgstr "" +"Установить схему 'имя' или использовать " +"'файл'" -#: main.cpp:91 +#: main.cpp:88 msgid "List available schemata" msgstr "Список доступных схем" -#: main.cpp:92 +#: main.cpp:89 msgid "Enable extended DCOP Qt functions" msgstr "Включить расширенные функции DCOP Qt" -#: main.cpp:93 +#: main.cpp:90 msgid "Change working directory to 'dir'" msgstr "Изменить рабочий каталог на 'dir'" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:91 msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "Выполнить 'команду' вместо запуска оболочки" +msgstr "" +"Выполнить 'команду' вместо запуска " +"оболочки" -#: main.cpp:96 +#: main.cpp:93 msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Аргументы для 'команды'" -#: main.cpp:171 +#: main.cpp:168 msgid "Maintainer" msgstr "Текущее сопровождение" -#: main.cpp:172 +#: main.cpp:169 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "исправления и улучшения" -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 msgid "bug fixing" msgstr "Исправления ошибок" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:183 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Поддержка Solaris и работа над журналом" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:186 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "ускорение запуска, исправления ошибок" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:189 msgid "decent marking" msgstr "Разметка и выделение" -#: main.cpp:195 +#: main.cpp:192 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -908,7 +984,7 @@ msgstr "" "Код для KParts\n" "Панель вкладок и имена сеансов" -#: main.cpp:199 +#: main.cpp:196 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -916,11 +992,11 @@ msgstr "" "Код для KParts\n" "Общие улучшения" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:200 msgid "transparency" msgstr "Прозрачность" -#: main.cpp:206 +#: main.cpp:203 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -928,19 +1004,19 @@ msgstr "" "Большая часть main.c взята из kvt.\n" "Общие улучшения" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:207 msgid "schema and selection improvements" msgstr "Схемы и выделение." -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:210 msgid "SGI Port" msgstr "Перенос на SGI" -#: main.cpp:216 +#: main.cpp:213 msgid "FreeBSD port" msgstr "Перенос на FreeBSD" -#: main.cpp:230 +#: main.cpp:227 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -950,21 +1026,27 @@ msgstr "" "Этот список - только те,\n" "кого я сам не забыл отметить." -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +#: main.cpp:284 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" msgstr "" -"Вы не можете использовать опции -ls и -e совместно.\n" +"Вы не можете использовать опции -ls и -e " +"совместно.\n" -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +#: main.cpp:411 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" msgstr "" -"ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, 80x40\n" +"ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, " +"80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +msgid "Options" +msgstr "Параметры" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "&Удобный для принтера режим (чёрный текст, нет фона)" +msgstr "" +"&Удобный для принтера режим (чёрный текст, " +"нет фона)" #: printsettings.cpp:34 msgid "&Pixel for pixel" @@ -1003,56 +1085,56 @@ msgid "Green on Black" msgstr "Зелёный на чёрном" #: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Оттенок зелёного" - -#: schemas.cpp:7 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Оттенок зелёного с прозрачным MC" +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint" +msgstr "Оттенок зелёного" + #: schemas.cpp:8 msgid "Paper, Light" msgstr "Светлая бумага" #: schemas.cpp:9 msgid "Paper" -msgstr "Бумажный" +msgstr "Бумага" #: schemas.cpp:10 msgid "Linux Colors" msgstr "Цвета Linux" #: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Прозрачная консоль" +msgid "System Colors" +msgstr "Системные цвета" #: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Прозрачная для MC" - -#: schemas.cpp:13 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Прозрачная, тёмный фон" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas.cpp:13 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Прозрачная, светлый фон" +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Прозрачная для MC" + #: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Белый на чёрном" +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Прозрачная консоль" #: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "Цвета XTerm" +msgid "VIM Colors" +msgstr "Цвета VIM" #: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Системные цвета" +msgid "White on Black" +msgstr "Белый на чёрном" #: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "Цвета VIM" +msgid "XTerm Colors" +msgstr "Цвета XTerm" #: schemas.cpp:19 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" @@ -1080,12 +1162,14 @@ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" #: session.cpp:137 msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." msgstr "" -"Не удаётся открыть PTY (псевдотерминал). Возможно, устройства PTY настроены " -"ошибочно. Konsole требуется доступ на чтение и запись к устройствам PTY." +"Не удаётся открыть PTY (псевдотерминал). " +"Возможно, устройства PTY настроены " +"ошибочно. Konsole требуется доступ на чтение " +"и запись к устройствам PTY." #: session.cpp:138 msgid "A Fatal Error Has Occurred" @@ -1113,7 +1197,9 @@ msgstr "Сеанс '%1' завершился с состоянием %2." #: session.cpp:384 msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2 и сохранил дамп памяти." +msgstr "" +"Сеанс '%1' завершился с сигналом %2 и " +"сохранил дамп памяти." #: session.cpp:386 msgid "Session '%1' exited with signal %2." @@ -1127,58 +1213,72 @@ msgstr "Сеанс '%1' завершился неожиданно." msgid "ZModem Progress" msgstr "Состояние ZModem" +#: TEWidget.cpp:954 TEWidget.cpp:956 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Размер: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:961 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Размер: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2210 +msgid "Paste" +msgstr "Вставить" + #: tips.cpp:3 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" msgstr "" -"<p>...что щелчком правой кнопки на вкладке можно изменить цвет текста?\n" +"<p>...что щелчком правой кнопки на вкладке " +"можно изменить цвет текста?\n" #: tips.cpp:8 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...что цвет текста вкладки можно изменить кодом \\e[28;COLORt (COLOR: " -"0-16,777,215)?\n" +"<p>...что цвет текста вкладки можно " +"изменить кодом \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n" #: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" msgstr "" -"<p>...что размер konsole можно изменить кодом \\e[8;ROW;COLUMNt?\n" +"<p>...что размер konsole можно изменить кодом " +"\\e[8;ROW;COLUMNt?\n" #: tips.cpp:18 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p> ...что можно открыть новый сеанс, нажав кнопку \"Новый сеанс\" на панели " -"вкладок?\n" +"<p> ...что можно открыть новый сеанс, нажав " +"кнопку \"Новый сеанс\" на панели вкладок?\n" #: tips.cpp:23 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>...что нажатие и удерживание кнопки \"Новый сеанс\" на панели вкладок " +"<p>...что нажатие и удерживание кнопки " +"\"Новый сеанс\" на панели вкладок " "позволяет выбрать тип нового сеанса?\n" #: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" msgstr "" -"<p> ...что нажатие Ctrl+Alt+N равносильно нажатию кнопки \"Новый сеанс\" на " -"панели вкладок?\n" +"<p> ...что нажатие Ctrl+Alt+N равносильно " +"нажатию кнопки \"Новый сеанс\" на панели " +"вкладок?\n" #: tips.cpp:33 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...что можно циклически переключаться между сеансами Konsole, нажимая " -"клавиши \n" +"<p>...что можно циклически переключаться " +"между сеансами Konsole, нажимая клавиши \n" "Вправо и Влево при нажатой клавише Shift?\n" #: tips.cpp:39 @@ -1188,50 +1288,61 @@ msgid "" "and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" "want to set the TDE panel to auto-hide.\n" msgstr "" -"<p>...что возможно получить терминал, подобный консоли Linux?\n" -"<p>Отключите меню Konsole, панель вкладок и полосу прокрутки,\n" -"выберите шрифт Linux и цветовую схему Linux и включите полноэкранный режим.\n" -"Можно также установить режим автоматического скрытия панели.\n" +"<p>...что возможно получить терминал, " +"подобный консоли Linux?\n" +"<p>Отключите меню Konsole, панель вкладок и " +"полосу прокрутки,\n" +"выберите шрифт Linux и цветовую схему Linux и " +"включите полноэкранный режим.\n" +"Можно также установить режим " +"автоматического скрытия панели.\n" #: tips.cpp:47 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" -"<p>...что можно переименовать сеансы Konsole, щёлкнув правой кнопкой мыши\n" -"и выбрав \"Переименовать сеанс\"? Изменение будет отображено на панели\n" -"вкладок, что облегчит запоминание содержания сеанса.\n" +"<p>...что можно переименовать сеансы Konsole, " +"щёлкнув правой кнопкой мыши\n" +"и выбрав \"Переименовать сеанс\"? " +"Изменение будет отображено на панели\n" +"вкладок, что облегчит запоминание " +"содержания сеанса.\n" #: tips.cpp:54 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" -"<p>...что можно переименовать содержимое сеанса Konsole двойным\n" +"<p>...что можно переименовать содержимое " +"сеанса Konsole двойным\n" "щелчком на его вкладке?\n" #: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...что можно активировать меню комбинацией клавиш Ctrl+Alt+M?\n" +"<p>...что можно активировать меню " +"комбинацией клавиш Ctrl+Alt+M?\n" #: tips.cpp:64 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" msgstr "" -"<p>...что можно переименовать сеанс Konsole при помощи комбинации клавиш " -"Ctrl+Alt+S?\n" +"<p>...что можно переименовать сеанс Konsole при " +"помощи комбинации клавиш Ctrl+Alt+S?\n" #: tips.cpp:69 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...что можно создать свои собственные типы сеансов, используя\n" -"редактор, который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" +"<p>...что можно создать свои собственные " +"типы сеансов, используя\n" +"редактор, который находится в меню " +"\"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" #: tips.cpp:75 msgid "" @@ -1239,49 +1350,56 @@ msgid "" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...что можно создать свои собственные схемы цветов, используя редактор,\n" -"который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" +"<p>...что можно создать свои собственные " +"схемы цветов, используя редактор,\n" +"который находится в меню \"Настройка -> " +"Настроить Konsole...\"?\n" "</p>\n" #: tips.cpp:82 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...что можно переместить сеанс средней кнопкой мыши, удерживая её нажатой на " +"<p>...что можно переместить сеанс средней " +"кнопкой мыши, удерживая её нажатой на " "вкладке?\n" "</p>\n" #: tips.cpp:88 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session " +"Left/Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>...что можно изменить порядок кнопок сеансов командами меню \"Вид\"\n" -"или нажатием стрелок Вправо и Влево при нажатых Shift и Ctrl?\n" +"<p>...что можно изменить порядок кнопок " +"сеансов командами меню \"Вид\"\n" +"или нажатием стрелок Вправо и Влево при " +"нажатых Shift и Ctrl?\n" "</p>\n" #: tips.cpp:96 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" -"<p>...что можно прокручивать историю постранично, нажимая клавиши \n" +"<p>...что можно прокручивать историю " +"постранично, нажимая клавиши \n" "PgUp или PgDown при нажатой клавише Shift?\n" #: tips.cpp:102 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>...что можно прокручивать историю построчно, нажимая клавиши\n" +"<p>...что можно прокручивать историю " +"построчно, нажимая клавиши\n" "Вверх или Вниз при нажатой клавише Shift?\n" #: tips.cpp:108 @@ -1289,7 +1407,8 @@ msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена, нажав\n" +"<p>...что можно вставить содержимое буфера " +"обмена, нажав\n" "комбинацию клавиш Shift-Insert?\n" #: tips.cpp:114 @@ -1297,7 +1416,8 @@ msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" msgstr "" -"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена X нажатием\n" +"<p>...что можно вставить содержимое буфера " +"обмена X нажатием\n" "кнопки Insert при нажатых Shift и Ctrl?\n" #: tips.cpp:120 @@ -1305,15 +1425,18 @@ msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" -"<p>...что если нажать Ctrl при вставке выделения средней кнопкой мыши,\n" -"после вставки содержимого буфера обмена будет добавлен код перевода строки?\n" +"<p>...что если нажать Ctrl при вставке " +"выделения средней кнопкой мыши,\n" +"после вставки содержимого буфера обмена " +"будет добавлен код перевода строки?\n" #: tips.cpp:126 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under " +"\"Settings->Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...что можно отключить подсказку размера терминала в меню \n" +"<p>...что можно отключить подсказку размера " +"терминала в меню \n" "\"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n" #: tips.cpp:131 @@ -1321,15 +1444,17 @@ msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>...что нажатие Ctrl при выделении текста позволит Konsole\n" +"<p>...что нажатие Ctrl при выделении текста " +"позволит Konsole\n" "игнорировать символы конца строки?\n" #: tips.cpp:136 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" -"<p>...что нажатие Ctrl и Alt при выделении текста позволяет\n" +"<p>...что нажатие Ctrl и Alt при выделении " +"текста позволяет\n" "выделять вертикальные блоки?\n" #: tips.cpp:141 @@ -1337,53 +1462,64 @@ msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...что если программа перехватывает правую кнопку мыши, можно вызвать\n" -"выпадающее меню правой кнопки мыши при нажатой клавише Shift?\n" +"<p>...что если программа перехватывает " +"правую кнопку мыши, можно вызвать\n" +"выпадающее меню правой кнопки мыши при " +"нажатой клавише Shift?\n" #: tips.cpp:147 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" -"<p>...что если программа перехватывает левую кнопку мыши, можно выделять\n" +"<p>...что если программа перехватывает " +"левую кнопку мыши, можно выделять\n" "текст при нажатой клавише Shift?\n" #: tips.cpp:153 msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc " +".\n" msgstr "" -"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n" -"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой " -"файл\n" +"<p>...что в Konsole можно установить текущий " +"каталог как заголовок окна?\n" +"Для Bash, включите строку 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой файл\n" "~/.bashrc.\n" #: tips.cpp:159 msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc " +".\n" msgstr "" -"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n" -"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой " -"файл ~/.bashrc.\n" +"<p>...что в Konsole можно установить текущий " +"каталог как заголовок окна?\n" +"Для Bash, включите строку 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой файл ~/.bashrc.\n" #: tips.cpp:165 msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...что если вы передаёте Konsole текущий каталог при помощи переменной " -"окружения,\n" -"например в Bash при помощи 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' в " -"~/.bashrc, то\n" -"Konsole сможет использовать значение этой переменной как закладку и менеджер\n" -"сеансов сможет запомнить текущий рабочий каталог и в системах, отличных от " -"Linux?\n" +"<p>...что если вы передаёте Konsole текущий " +"каталог при помощи переменной окружения,\n" +"например в Bash при помощи 'export " +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' в ~/.bashrc, то\n" +"Konsole сможет использовать значение этой " +"переменной как закладку и менеджер\n" +"сеансов сможет запомнить текущий рабочий " +"каталог и в системах, отличных от Linux?\n" #: tips.cpp:173 msgid "" @@ -1392,8 +1528,10 @@ msgid "" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" "<p>...что двойной щелчок выделит всё слово?\n" -"<p>Если не отпустить кнопку мыши после второго щелчка, движением\n" -"мыши можно расширить выделение на дополнительные слова.\n" +"<p>Если не отпустить кнопку мыши после " +"второго щелчка, движением\n" +"мыши можно расширить выделение на " +"дополнительные слова.\n" #: tips.cpp:180 msgid "" @@ -1401,34 +1539,44 @@ msgid "" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" "can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" msgstr "" -"<p>...что тройной щелчок выделит всю строку?\n" -"<p>Если не отпустить кнопку мыши после третьего щелчка,\n" -"перемещением мыши можно расширить выделение на дополнительные строки.\n" +"<p>...что тройной щелчок выделит всю " +"строку?\n" +"<p>Если не отпустить кнопку мыши после " +"третьего щелчка,\n" +"перемещением мыши можно расширить " +"выделение на дополнительные строки.\n" #: tips.cpp:187 msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" "<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n" msgstr "" -"<p>...что если вы перетащите URL в окно Konsole, будет показано выпадающее\n" -"меню, предоставляющее возможность скопировать или переместить указанный файл\n" -"в текущий рабочий каталог, так же как при вставке URL как текста.\n" -"<p>Это работает с любым типом URL, который поддерживает TDE.\n" +"<p>...что если вы перетащите URL в окно Konsole, " +"будет показано выпадающее\n" +"меню, предоставляющее возможность " +"скопировать или переместить указанный " +"файл\n" +"в текущий рабочий каталог, так же как при " +"вставке URL как текста.\n" +"<p>Это работает с любым типом URL, который " +"поддерживает TDE.\n" #: tips.cpp:195 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...что диалог \"Настройка -> Комбинации клавиш...\" позволяет назначить " -"комбинации клавиш для действий,\n" -"отсутствующих в меню, таких, как активация меню, изменение шрифта и для " +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" +msgstr "" +"<p>...что диалог \"Настройка -> Комбинации " +"клавиш...\" позволяет назначить комбинации " +"клавиш для действий,\n" +"отсутствующих в меню, таких, как " +"активация меню, изменение шрифта и для " "просмотра и смены сеансов?\n" #: tips.cpp:201 @@ -1437,10 +1585,30 @@ msgid "" "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " "tab options?\n" msgstr "" -"<p>...что щелчок правой кнопкой мыши на кнопке \"Новый сеанс\" в левом углу " -"панели вкладок или на пустом месте панели вкладок отобразит меню, в котором вы " +"<p>...что щелчок правой кнопкой мыши на " +"кнопке \"Новый сеанс\" в левом углу панели " +"вкладок или на пустом месте панели " +"вкладок отобразит меню, в котором вы " "увидите параметры настройки вкладок?\n" #: zmodem_dialog.cpp:28 msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий " +"Мохин, Леонид Кантер,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#~ msgid "Enable experimental support for real transparency" +#~ msgstr "" +#~ "Поддержка настоящей прозрачности " +#~ "(эксперим.)" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po index 19010dc11a5..d32f09f2ebf 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po @@ -6,827 +6,119 @@ # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. # Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 08:58+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "Не удаётся открыть файл %1." - -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML." - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"Файл %1 не содержит описание панели, тип документа должен быть " -"'KSysGuardWorkSheet'." - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели." - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "Не удаётся сохранить файл %1" - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "Невозможно соединиться с '%1'." - -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Выберите типа графика" - -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "&График" - -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Индикатор" - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "&Диаграмма" +#: SensorBrowser.cc:77 +msgid "Sensor Browser" +msgstr "Датчики" -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "&Журнал датчика" +#: SensorBrowser.cc:78 +msgid "Sensor Type" +msgstr "Тип датчика" -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" +#: SensorBrowser.cc:81 +msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "" -"Сообщение от %1:\n" -"%2" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Настройка таймера" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Использовать интервал обновления панели" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Интервал обновления:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " с" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "Все графики на панели будут обновляться с указанным интервалом." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Соединиться с узлом" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Узел:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Введите имя узла, к которому необходимо подключиться." +"Перетащите датчики в пустые поля панели " +"или на аплет панели." -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Тип соединения" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым узлом по протоколу ssh." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым остом по протоколу rsh." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Служба" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +#: SensorBrowser.cc:88 msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." +"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " +"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " +"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " +"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " +"drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" -"Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой принимает " -"запросы клиентов служба ksysguard." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Другая команда" +"В списке менеджера датчиков показываются " +"сервера и связанные с ними датчики. " +"Выберите и перетащите датчики из списка " +"на панель или аплет на панели. На графике " +"будут выведены показания данного " +"датчика. Некоторые графики показывают " +"значения сразу нескольких датчиков. " +"Чтобы добавить датчик к этим графикам, " +"перетащите его мышкой из списка на эти " +"графики." -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." +#: SensorBrowser.cc:148 +msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "" -"Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguard на " -"удалённой машине." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Порт:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "т.е. 3112" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Команда:" +"Перетащите датчики в пустые поля панели." -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Глобальные настройки стиля" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Стиль графика" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Первый цвет переднего плана:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Второй цвет переднего плана:" +#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 +msgid "List View Settings" +msgstr "Настройка списка" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Цвет уведомления:" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 +msgid "Logging" +msgstr "Журнал" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:132 #, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Цвет фона:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Размер шрифта:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Цвета датчиков" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Изменить цвет..." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Цвет %1" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Загрузка процессора" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Холостой ход" - -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "Система" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "Приоритет" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Пользователи" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Память" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Физическая память" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Подкачка" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Кэшированная память" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Буферизированная память" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Использованная память" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Память приложений" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Свободная память" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Кол-во процессов" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Управление процессами" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "Дисковый ввод/вывод" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Загрузка" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "Все операции" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Операции чтения" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Операции записи" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Считано" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Записано" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Считано страниц" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Записано страниц" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Переключатели контекста" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Интерфейсы" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Приёмник" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Передатчик" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Данные" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Сжатые пакеты" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Отброшенные пакеты" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Ошибки" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "Переполнения очереди" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Ошибки формата кадра" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Мультикаст" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Пакеты" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Несущая" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Коллизии" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "Сокеты" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "Общее количество" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Таблица" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Управление питанием (APM)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Нагрев" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Температура" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Вентилятор" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Состояние" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Батарея" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Заряд батареи" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Использование батареи" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Оставшееся время" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Прерывания" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Средняя загрузка (1 мин)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Средняя загрузка (5 мин)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Средняя загрузка (15 мин)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Тактовая частота" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Датчики оборудования" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Использование разделов" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Занято" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Свободно" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Уровень заполнения" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "CPU%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Диск%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Вентилятор%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Температура%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Всего" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Int%1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/с" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "кбайт" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "мин" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "МГц" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Целая величина" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Величина с плавающей запятой" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "Соединение c %1 разорвано." - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "Отказано в соединении с %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "Узел %1 не найден" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Истекло время ожидания %1" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Ошибка получения данных с %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" - -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"Это ваша рабочая область. Она содержит панели с датчиками. Вам необходимо " -"создать новую панель (Файл->Создать) перед тем, как поместить на неё датчики." - -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Таблица процессов" - -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Панель %1" - -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"Панель '%1' содержит несохранённые данные\n" -"Хотите сохранить панель?" - -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков" - -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Загрузить панель" - -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "У вас нет панели, которую можно сохранить." - -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Сохранить активную панель как" - -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "Больше нет панелей, которые можно удалить." - -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd." - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Настройка KSysGuard" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Число показателей:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Соотношение размеров:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "активный" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "неактивный" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "неактивное обращение к диску" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "зомби" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "остановлен" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "кэширован" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "простой" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 -msgid "Remove Column" -msgstr "Убрать столбец" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 -msgid "Add Column" -msgstr "Добавить столбец" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 -msgid "Help on Column" -msgstr "Сведения о столбце" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 -msgid "Nice" -msgstr "Приоритет" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 -msgid "Hide Column" -msgstr "Скрыть столбец" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 -msgid "Show Column" -msgstr "Показать столбец" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 -msgid "Select All Processes" -msgstr "Выбрать все процессы" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "Отменить выбор всех процессов" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "Выбрать все дочерние процессы" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "Отменить выбор всех дочерних процессов" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" +msgid "Timer Interval" +msgstr "Интервал проверки" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 +msgid "Sensor Name" +msgstr "Название датчика" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 +msgid "Host Name" +msgstr "Адрес сервера" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 +msgid "Log File" +msgstr "Файл журнала" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 +msgid "Sensor Logger" +msgstr "Журнал датчика" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 +msgid "&Properties" +msgstr "&Свойства" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 +msgid "&Remove Display" +msgstr "&Удалить график" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 +msgid "&Remove Sensor" +msgstr "&Удалить датчик" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 +msgid "&Edit Sensor..." +msgstr "&Свойства датчика..." -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "Send Signal" -msgstr "Послать сигнал" +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 +msgid "St&op Logging" +msgstr "&Закончить журналирование" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Изменить приоритет процесса..." +#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 +msgid "S&tart Logging" +msgstr "&Начать журналирование" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:101 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:107 +msgid "OK" msgstr "" -"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранному процессу?\n" -"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?\n" -"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?" -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 -msgid "Send" -msgstr "Отправить" +#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:101 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:107 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" @@ -836,16 +128,14 @@ msgstr "Настройка графика" msgid "Range" msgstr "Диапазон" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 rc.cpp:9 +#: rc.cpp:48 rc.cpp:63 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Укажите заголовок графика." @@ -862,10 +152,11 @@ msgstr "Минимальное значение:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." +"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." msgstr "" -"Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " +"Введите минимальное значение. Если оба " +"значения равны 0, диапазон будет " "определён автоматически." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 @@ -876,55 +167,57 @@ msgstr "Максимальное значение:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." +"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " +"automatic range detection is enabled." msgstr "" -"Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет " +"Введите максимальное значение. Если оба " +"значения равны 0, диапазон будет " "определён автоматически." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Уведомления" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:90 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" -msgstr "Уведомление при достижении минимального значения" +msgstr "" +"Уведомление при достижении минимального " +"значения" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Включить уведомление" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:96 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения." +msgstr "" +"Включить уведомление о достижении " +"минимального значения." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:99 rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Нижний предел:" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:78 rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" -msgstr "Уведомление о достижении максимального значения" +msgstr "" +"Уведомление о достижении максимального " +"значения" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:84 rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения." +msgstr "" +"Включить уведомление о достижении " +"максимального значения." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:87 rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Верхний предел:" @@ -941,16 +234,30 @@ msgstr "Обычный цвет графика:" msgid "Out-of-range color:" msgstr "Цвет превышения предела:" +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 +#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:18 rc.cpp:60 rc.cpp:111 rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Цвет фона:" + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 +msgid "Font size:" +msgstr "Размер шрифта:" + #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." +"This determines the size of the font used to print a label underneath the " +"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " +"advisable to use a small font size here." msgstr "" -"Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для " -"подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер текста " -"будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта для " -"этого параметра." +"Здесь вы можете настроить размер шрифта, " +"который будет использоваться для " +"подписей под столбцами. Столбцы " +"автоматически сожмутся, если размер " +"текста будет очень большой, поэтому " +"советуем использовать небольшой размер " +"шрифта для этого параметра." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 @@ -988,12 +295,19 @@ msgstr "Изменить..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку для изменения подписи." + +#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:179 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:247 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку для удаления датчика." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" @@ -1003,6 +317,84 @@ msgstr "Подпись графика" msgid "Enter new label:" msgstr "Подпись:" +#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Foreground color:" +msgstr "Цвет переднего плана:" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 +msgid "Renice Process" +msgstr "Изменить приоритет процесса" + +#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 +msgid "" +"You are about to change the scheduling priority of\n" +"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" +"can decrease the nice level of a process. The lower\n" +"the number is the higher the priority.\n" +"\n" +"Please enter the desired nice level:" +msgstr "" +"Вы пытаетесь изменить приоритет " +"выполнения \n" +"процесса %1. Помните, что только " +"суперпользователь (root)\n" +"может уменьшить приоритет процесса. " +"Меньшее\n" +"число означает более высокий приоритет.\n" +"\n" +"Введите желаемый приоритет:" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 +msgid "Drop Sensor Here" +msgstr "Перетащите датчик сюда" + +#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 +msgid "" +"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " +"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " +"the values of the sensor over time." +msgstr "" +"Это свободное место на панели. Перетащите " +"датчик из Менеджера датчиков и оставьте " +"его на свободном месте. Появившийся " +"график датчика позволит вам отследить " +"его показания." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 +msgid "It is impossible to connect to '%1'." +msgstr "Невозможно соединиться с '%1'." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 +msgid "Launch &System Guard" +msgstr "Запуск &системного монитора" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 +msgid "&Setup Update Interval..." +msgstr "У&становить интервал обновления..." + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 +msgid "&Continue Update" +msgstr "&Продолжить обновление" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 +msgid "P&ause Update" +msgstr "Приост&ановить обновление" + +#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 +msgid "" +"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and " +"hold the right mouse button on either the frame or the display box and " +"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " +"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" +msgstr "" +"<qt><p>Это график сенсоров. Чтобы настроить " +"график, нажмите и удерживайте правую " +"кнопку мыши либо на рамке либо самом " +"графике и выберите <i>Свойства</i> в " +"выпадающем меню. Выберите <i>Удалить</i>, " +"чтобы удалить график с панели.</p>%1</qt>" + #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Настройка графика сигналов" @@ -1042,12 +434,14 @@ msgstr "Автоопределение пределов" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." +"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " +"the range you want in the fields below." msgstr "" -"Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся динамически " -"в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, вам следует " -"задать значения пределов вручную." +"Включите флажок, если хотите, чтобы " +"диапазон отображения изменялся " +"динамически в соответствии со значениями " +"параметра. Если флажок выключен, вам " +"следует задать значения пределов вручную." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" @@ -1072,7 +466,8 @@ msgstr "Вертикальные линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" -"Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно большой." +"Включите флажок для показа вертикальных " +"линий, если график достаточно большой." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" @@ -1080,7 +475,9 @@ msgstr "Расстояние:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями." +msgstr "" +"Введите расстояние между двумя " +"вертикальными линиями." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" @@ -1093,7 +490,9 @@ msgstr "Горизонтальные линии" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" -"Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно большой." +"Включите флажок для показа " +"горизонтальных линий если график " +"достаточно большой." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" @@ -1101,10 +500,10 @@ msgstr "Количество:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Введите количество горизонтальных линий." +msgstr "" +"Введите количество горизонтальных линий." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -1117,7 +516,9 @@ msgstr "Метки" msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." -msgstr "Выберите эту опцию для показа меток значений горизонтальных линий." +msgstr "" +"Выберите эту опцию для показа меток " +"значений горизонтальных линий." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" @@ -1128,12 +529,13 @@ msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" -"Показывать заголовок графика. Это полезно при показе нескольких графиков на " -"вкладке. Эта строка будет показана если хватит места на экране." +"Показывать заголовок графика. Это " +"полезно при показе нескольких графиков " +"на вкладке. Эта строка будет показана " +"если хватит места на экране." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 +#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:102 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Цвета" @@ -1156,7 +558,9 @@ msgstr "Выбрать цвет..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме." +msgstr "" +"Нажмите на кнопку для настройки цвета " +"датчика на диаграмме." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" @@ -1166,138 +570,10 @@ msgstr "Вверх" msgid "Move Down" msgstr "Вниз" -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Журнал датчика" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "Запуск &системного монитора" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "&Свойства" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Удалить график" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "У&становить интервал обновления..." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "&Продолжить обновление" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "Приост&ановить обновление" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Это график сенсоров. Чтобы настроить график, нажмите и удерживайте правую " -"кнопку мыши либо на рамке либо самом графике и выберите <i>Свойства</i> " -"в выпадающем меню. Выберите <i>Удалить</i>, чтобы удалить график с панели.</p>" -"%1</qt>" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Журнал" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Интервал проверки" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Название датчика" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Адрес сервера" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Файл журнала" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "&Удалить датчик" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "&Свойства датчика..." - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "&Закончить журналирование" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "&Начать журналирование" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Цвет переднего плана:" - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Настройка мультиметра" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Настройка списка" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Изменить приоритет процесса" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"Вы пытаетесь изменить приоритет выполнения \n" -"процесса %1. Помните, что только суперпользователь (root)\n" -"может уменьшить приоритет процесса. Меньшее\n" -"число означает более высокий приоритет.\n" -"\n" -"Введите желаемый приоритет:" - #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Настройка журнала датчиков" -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Перетащите датчик сюда" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"Это свободное место на панели. Перетащите датчик из Менеджера датчиков и " -"оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам " -"отследить его показания." - #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1328,6 +604,11 @@ msgstr "User%" msgid "System%" msgstr "System%" +#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 +msgid "Nice" +msgstr "Приоритет" + #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" @@ -1378,7 +659,8 @@ msgstr "Запущенные процессы на %1" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." -msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс." +msgstr "" +"Вам необходимо сначала выбрать процесс." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format @@ -1386,9 +668,12 @@ msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" -"Вы действительно хотите завершить %n выбранный процесс?\n" -"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процесса?\n" -"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процессов?" +"Вы действительно хотите завершить %n " +"выбранный процесс?\n" +"Вы действительно хотите завершить %n " +"выбранных процесса?\n" +"Вы действительно хотите завершить %n " +"выбранных процессов?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" @@ -1405,12 +690,15 @@ msgstr "Не спрашивать снова" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Ошибка при попытке завершения процесса %1." +msgstr "" +"Ошибка при попытке завершения процесса %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Недостаточно прав для завершения процесса %1." +msgstr "" +"Недостаточно прав для завершения " +"процесса %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 @@ -1424,109 +712,722 @@ msgstr "Неверный сигнал." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Ошибка при попытке изменения приоритета процесса %1." +msgstr "" +"Ошибка при попытке изменения приоритета " +"процесса %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Недостаточно прав для изменения приоритета процесса %1." +msgstr "" +"Недостаточно прав для изменения " +"приоритета процесса %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Неверный аргумент." -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "Включить &уведомление" +#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 +msgid "Multimeter Settings" +msgstr "Настройка мультиметра" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "В&ключить уведомление" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 +msgid "" +"_: process status\n" +"running" +msgstr "активный" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "Показывать &единицы" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 +msgid "" +"_: process status\n" +"sleeping" +msgstr "неактивный" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Показывать единицы измерения в заголовке графика." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 +msgid "" +"_: process status\n" +"disk sleep" +msgstr "неактивное обращение к диску" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Обычный цвет цифр:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 +msgid "" +"_: process status\n" +"zombie" +msgstr "зомби" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Цвет цифр уведомления:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 +msgid "" +"_: process status\n" +"stopped" +msgstr "остановлен" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Цвет текста:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 +msgid "" +"_: process status\n" +"paging" +msgstr "кэширован" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Цвет сетки:" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 +msgid "" +"_: process status\n" +"idle" +msgstr "простой" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Настройка файла журнала" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 +msgid "Remove Column" +msgstr "Убрать столбец" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Шрифт..." +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 +msgid "Add Column" +msgstr "Добавить столбец" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Фильтр" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 +msgid "Help on Column" +msgstr "Сведения о столбце" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Добавить" +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 +msgid "Hide Column" +msgstr "Скрыть столбец" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 +msgid "Show Column" +msgstr "Показать столбец" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 +msgid "Select All Processes" +msgstr "Выбрать все процессы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 +msgid "Unselect All Processes" +msgstr "Отменить выбор всех процессов" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 +msgid "Select All Child Processes" +msgstr "Выбрать все дочерние процессы" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 +msgid "Unselect All Child Processes" +msgstr "" +"Отменить выбор всех дочерних процессов" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 +msgid "SIGABRT" +msgstr "SIGABRT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 +msgid "SIGALRM" +msgstr "SIGALRM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 +msgid "SIGCHLD" +msgstr "SIGCHLD" -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:162 +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 +msgid "SIGCONT" +msgstr "SIGCONT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 +msgid "SIGFPE" +msgstr "SIGFPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 +msgid "SIGHUP" +msgstr "SIGHUP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 +msgid "SIGILL" +msgstr "SIGILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 +msgid "SIGINT" +msgstr "SIGINT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 +msgid "SIGKILL" +msgstr "SIGKILL" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 +msgid "SIGPIPE" +msgstr "SIGPIPE" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 +msgid "SIGQUIT" +msgstr "SIGQUIT" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 +msgid "SIGSEGV" +msgstr "SIGSEGV" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 +msgid "SIGSTOP" +msgstr "SIGSTOP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 +msgid "SIGTERM" +msgstr "SIGTERM" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 +msgid "SIGTSTP" +msgstr "SIGTSTP" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 +msgid "SIGTTIN" +msgstr "SIGTTIN" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 +msgid "SIGTTOU" +msgstr "SIGTTOU" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 +msgid "SIGUSR1" +msgstr "SIGUSR1" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 +msgid "SIGUSR2" +msgstr "SIGUSR2" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 +msgid "Send Signal" +msgstr "Послать сигнал" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 +msgid "Renice Process..." +msgstr "Изменить приоритет процесса..." + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 +msgid "" +"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" +"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите послать сигнал %1 " +"%n выбранному процессу?\n" +"Вы действительно хотите послать сигнал %1 " +"%n выбранным процессам?\n" +"Вы действительно хотите послать сигнал %1 " +"%n выбранным процессам?" + +#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 +msgid "Send" +msgstr "Отправить" + +#: KSGAppletSettings.cc:34 +msgid "System Guard Settings" +msgstr "Настройка KSysGuard" + +#: KSGAppletSettings.cc:42 +msgid "Number of displays:" +msgstr "Число показателей:" + +#: KSGAppletSettings.cc:50 +msgid "Size ratio:" +msgstr "Соотношение размеров:" + +#: KSGAppletSettings.cc:54 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 +msgid "Update interval:" +msgstr "Интервал обновления:" + +#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 +#: rc.cpp:135 #, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "&Изменить" +msgid " sec" +msgstr " с" -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "Процессор" +#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:161 +msgid "CPU Load" +msgstr "Загрузка процессора" -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" +#: ksgrd/SensorManager.cc:51 +msgid "Idle Load" +msgstr "Холостой ход" + +#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 +#: ksysguard.cc:171 +msgid "System Load" +msgstr "Система" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:53 +msgid "Nice Load" +msgstr "Приоритет" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:54 +msgid "User Load" +msgstr "Пользователи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:55 +msgid "Memory" msgstr "Память" +#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:165 +msgid "Physical Memory" +msgstr "Физическая память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:167 +msgid "Swap Memory" +msgstr "Подкачка" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:58 +msgid "Cached Memory" +msgstr "Кэшированная память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:59 +msgid "Buffered Memory" +msgstr "Буферизированная память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:60 +msgid "Used Memory" +msgstr "Использованная память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:61 +msgid "Application Memory" +msgstr "Память приложений" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:62 +msgid "Free Memory" +msgstr "Свободная память" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:63 +msgid "Process Count" +msgstr "Кол-во процессов" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 +msgid "Process Controller" +msgstr "Управление процессами" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:65 +msgid "Disk Throughput" +msgstr "Дисковый ввод/вывод" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:66 +msgid "" +"_: CPU Load\n" +"Load" +msgstr "Загрузка" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:67 +msgid "Total Accesses" +msgstr "Все операции" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:68 +msgid "Read Accesses" +msgstr "Операции чтения" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:69 +msgid "Write Accesses" +msgstr "Операции записи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:70 +msgid "Read Data" +msgstr "Считано" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:71 +msgid "Write Data" +msgstr "Записано" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:72 +msgid "Pages In" +msgstr "Считано страниц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:73 +msgid "Pages Out" +msgstr "Записано страниц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:74 +msgid "Context Switches" +msgstr "Переключатели контекста" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:75 +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:76 +msgid "Interfaces" +msgstr "Интерфейсы" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:77 +msgid "Receiver" +msgstr "Приёмник" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:78 +msgid "Transmitter" +msgstr "Передатчик" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:79 +msgid "Data" +msgstr "Данные" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:80 +msgid "Compressed Packets" +msgstr "Сжатые пакеты" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:81 +msgid "Dropped Packets" +msgstr "Отброшенные пакеты" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:82 +msgid "Errors" +msgstr "Ошибки" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:83 +msgid "FIFO Overruns" +msgstr "Переполнения очереди" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:84 +msgid "Frame Errors" +msgstr "Ошибки формата кадра" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:85 +msgid "Multicast" +msgstr "Мультикаст" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:86 +msgid "Packets" +msgstr "Пакеты" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:87 +msgid "Carrier" +msgstr "Несущая" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:88 +msgid "Collisions" +msgstr "Коллизии" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:89 +msgid "Sockets" +msgstr "Сокеты" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:90 +msgid "Total Number" +msgstr "Общее количество" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 +msgid "Table" +msgstr "Таблица" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:92 +msgid "Advanced Power Management" +msgstr "Управление питанием (APM)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:93 +msgid "ACPI" +msgstr "ACPI" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:94 +msgid "Thermal Zone" +msgstr "Нагрев" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:95 +msgid "Temperature" +msgstr "Температура" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:96 +msgid "Fan" +msgstr "Вентилятор" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:97 +msgid "State" +msgstr "Состояние" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:98 +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:99 +msgid "Battery Charge" +msgstr "Заряд батареи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:100 +msgid "Battery Usage" +msgstr "Использование батареи" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:101 +msgid "Remaining Time" +msgstr "Оставшееся время" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:102 +msgid "Interrupts" +msgstr "Прерывания" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:163 +msgid "Load Average (1 min)" +msgstr "Средняя загрузка (1 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:104 +msgid "Load Average (5 min)" +msgstr "Средняя загрузка (5 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:105 +msgid "Load Average (15 min)" +msgstr "Средняя загрузка (15 мин)" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:106 +msgid "Clock Frequency" +msgstr "Тактовая частота" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:107 +msgid "Hardware Sensors" +msgstr "Датчики оборудования" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:108 +msgid "Partition Usage" +msgstr "Использование разделов" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:109 +msgid "Used Space" +msgstr "Занято" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:110 +msgid "Free Space" +msgstr "Свободно" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:111 +msgid "Fill Level" +msgstr "Уровень заполнения" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:115 +#, c-format +msgid "CPU%1" +msgstr "CPU%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:117 +#, c-format +msgid "Disk%1" +msgstr "Диск%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:122 +#, c-format +msgid "Fan%1" +msgstr "Вентилятор%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:124 +#, c-format +msgid "Temperature%1" +msgstr "Температура%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:127 +msgid "Total" +msgstr "Всего" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:133 +#, c-format +msgid "Int%1" +msgstr "Int%1" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:140 +msgid "" +"_: the unit 1 per second\n" +"1/s" +msgstr "1/с" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:141 +msgid "kBytes" +msgstr "кбайт" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:142 +msgid "" +"_: the unit minutes\n" +"min" +msgstr "мин" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:143 +msgid "" +"_: the frequency unit\n" +"MHz" +msgstr "МГц" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:146 +msgid "Integer Value" +msgstr "Целая величина" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:147 +msgid "Floating Point Value" +msgstr "Величина с плавающей запятой" + +#: ksgrd/SensorManager.cc:289 +msgid "Connection to %1 has been lost." +msgstr "Соединение c %1 разорвано." + +#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 +msgid "" +"Message from %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Сообщение от %1:\n" +"%2" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 +msgid "Connection to %1 refused" +msgstr "Отказано в соединении с %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 +msgid "Host %1 not found" +msgstr "Узел %1 не найден" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 +#, c-format +msgid "Timeout at host %1" +msgstr "Истекло время ожидания %1" + +#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 +#, c-format +msgid "Network failure host %1" +msgstr "Ошибка получения данных с %1" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 +msgid "Timer Settings" +msgstr "Настройка таймера" + +#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 +msgid "Use update interval of worksheet" +msgstr "" +"Использовать интервал обновления панели" + +#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 +msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." +msgstr "" +"Все графики на панели будут обновляться с " +"указанным интервалом." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 +msgid "Global Style Settings" +msgstr "Глобальные настройки стиля" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 +msgid "Display Style" +msgstr "Стиль графика" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 +msgid "First foreground color:" +msgstr "Первый цвет переднего плана:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 +msgid "Second foreground color:" +msgstr "Второй цвет переднего плана:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Alarm color:" +msgstr "Цвет уведомления:" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 +msgid "Sensor Colors" +msgstr "Цвета датчиков" + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 +msgid "Change Color..." +msgstr "Изменить цвет..." + +#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 +#, c-format +msgid "Color %1" +msgstr "Цвет %1" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:37 +msgid "Connect Host" +msgstr "Соединиться с узлом" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:44 +msgid "Host:" +msgstr "Узел:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:54 +msgid "Enter the name of the host you want to connect to." +msgstr "" +"Введите имя узла, к которому необходимо " +"подключиться." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:61 +msgid "Connection Type" +msgstr "Тип соединения" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:66 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:69 +msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Выберите этот пункт для соединения с " +"удалённым узлом по протоколу ssh." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:72 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:73 +msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." +msgstr "" +"Выберите этот пункт для соединения с " +"удалённым остом по протоколу rsh." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:76 +msgid "Daemon" +msgstr "Служба" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:77 +msgid "" +"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " +"the machine you want to connect to, and is listening for client requests." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, если вам нужно " +"подключиться к машине, на которой " +"принимает запросы клиентов служба ksysguard." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:80 +msgid "Custom command" +msgstr "Другая команда" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:81 +msgid "" +"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " +"remote host." +msgstr "" +"Выберите этот пункт, чтобы использовать " +"свою команду для запуска ksysguard на " +"удалённой машине." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:84 +msgid "Port:" +msgstr "Порт:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:90 +msgid "" +"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " +"connections." +msgstr "" +"Укажите порт, на котором принимает " +"входящие соединения ksysguard." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:93 +msgid "e.g. 3112" +msgstr "т.е. 3112" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:96 +msgid "Command:" +msgstr "Команда:" + +#: ksgrd/HostConnector.cc:105 +msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." +msgstr "" +"Введите команду, которая выполняет ksysguardd " +"на удалённом компьютере." + +#: ksgrd/HostConnector.cc:109 +msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" +msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" + #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Свойства панели" +#: WorkSheetSettings.cc:60 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Строк:" @@ -1547,59 +1448,160 @@ msgstr "Введите количество колонок на панели." msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Введите заголовок панели." +#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 +msgid "Select Display Type" +msgstr "Выберите типа графика" + +#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 +msgid "&Signal Plotter" +msgstr "&График" + +#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 +msgid "&Multimeter" +msgstr "&Индикатор" + #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Столбцы" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." +"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " +"Please choose another sensor." msgstr "" -"Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого типа датчиков. Выберите другой " -"датчик." +"Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого " +"типа датчиков. Выберите другой датчик." + +#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 +#, c-format +msgid "Cannot open the file %1." +msgstr "Не удаётся открыть файл %1." + +#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 +msgid "The file %1 does not contain valid XML." +msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" -"Файл %1 не содержит правильное определение аплета, который должен иметь тип " -"документа 'KSysGuardApplet'." +"Файл %1 не содержит правильное " +"определение аплета, который должен иметь " +"тип документа 'KSysGuardApplet'." + +#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 +#, c-format +msgid "Cannot save file %1" +msgstr "Не удаётся сохранить файл %1" #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." -msgstr "Перетащите датчик из TDE System Guard в эту ячейку." +msgstr "" +"Перетащите датчик из TDE System Guard в эту " +"ячейку." -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Датчики" +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Log File Settings" +msgstr "Настройка файла журнала" -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Тип датчика" +#: rc.cpp:21 +msgid "Font" +msgstr "Шрифт" -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели или на аплет панели." +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Select Font..." +msgstr "Шрифт..." -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Delete" +msgstr "У&далить" + +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Change" +msgstr "&Изменить" + +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&OK" msgstr "" -"В списке менеджера датчиков показываются сервера и связанные с ними датчики. " -"Выберите и перетащите датчики из списка на панель или аплет на панели. На " -"графике будут выведены показания данного датчика. Некоторые графики показывают " -"значения сразу нескольких датчиков. Чтобы добавить датчик к этим графикам, " -"перетащите его мышкой из списка на эти графики." -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели." +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Apply" +msgstr "&Применить" + +#: rc.cpp:45 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Отменить" + +#: rc.cpp:54 rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Цвет текста:" + +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Grid color:" +msgstr "Цвет сетки:" + +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "&Show unit" +msgstr "Показывать &единицы" + +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." +msgstr "" +"Показывать единицы измерения в заголовке " +"графика." + +#: rc.cpp:81 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "E&nable alarm" +msgstr "В&ключить уведомление" + +#: rc.cpp:93 rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Enable alarm" +msgstr "Включить &уведомление" + +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Normal digit color:" +msgstr "Обычный цвет цифр:" + +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alarm digit color:" +msgstr "Цвет цифр уведомления:" + +#: rc.cpp:129 +msgid "File" +msgstr "Файл" + +#: rc.cpp:169 +msgid "CPU" +msgstr "Процессор" + +#: rc.cpp:171 +msgid "Mem" +msgstr "Память" #: ksysguard.cc:64 msgid "TDE system guard" @@ -1615,11 +1617,15 @@ msgstr "88888 процессов" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб свободно" +msgstr "" +"Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб " +"свободно" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб свободно" +msgstr "" +"Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб " +"свободно" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." @@ -1663,7 +1669,9 @@ msgstr "Настроить &стиль..." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Вы действительно хотите восстановить панели по умолчанию?" +msgstr "" +"Вы действительно хотите восстановить " +"панели по умолчанию?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" @@ -1673,6 +1681,10 @@ msgstr "Восстановить все панели" msgid "Reset" msgstr "Восстановить" +#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 +msgid "Process Table" +msgstr "Таблица процессов" + #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" @@ -1693,11 +1705,14 @@ msgstr "Область подкачки недоступна" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно" +msgstr "" +"Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" -msgstr "показать список процессов только на локальном компьютере" +msgstr "" +"показать список процессов только на " +"локальном компьютере" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" @@ -1717,3 +1732,88 @@ msgstr "" "Код унаследован (с учётом ограничений)\n" "из модуля sunos5 утилиты \"top\", написанной \n" "Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)." + +#: WorkSheet.cc:109 +msgid "" +"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " +"document type 'KSysGuardWorkSheet'." +msgstr "" +"Файл %1 не содержит описание панели, тип " +"документа должен быть 'KSysGuardWorkSheet'." + +#: WorkSheet.cc:125 +msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." +msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели." + +#: WorkSheet.cc:273 +msgid "The clipboard does not contain a valid display description." +msgstr "" +"Буфер обмена содержит график в неверном " +"формате." + +#: WorkSheet.cc:334 +msgid "&BarGraph" +msgstr "&Диаграмма" + +#: WorkSheet.cc:335 +msgid "S&ensorLogger" +msgstr "&Журнал датчика" + +#: Workspace.cc:53 +msgid "" +"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " +"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." +msgstr "" +"Это ваша рабочая область. Она содержит " +"панели с датчиками. Вам необходимо " +"создать новую панель (Файл->Создать) перед " +"тем, как поместить на неё датчики." + +#: Workspace.cc:135 +#, c-format +msgid "Sheet %1" +msgstr "Панель %1" + +#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 +msgid "" +"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" +"Do you want to save the worksheet?" +msgstr "" +"Панель '%1' содержит несохранённые данные\n" +"Хотите сохранить панель?" + +#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 +msgid "*.sgrd|Sensor Files" +msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков" + +#: Workspace.cc:184 +msgid "Select Worksheet to Load" +msgstr "Загрузить панель" + +#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 +msgid "You do not have a worksheet that could be saved." +msgstr "" +"У вас нет панели, которую можно сохранить." + +#: Workspace.cc:239 +msgid "Save Current Worksheet As" +msgstr "Сохранить активную панель как" + +#: Workspace.cc:320 +msgid "There are no worksheets that could be deleted." +msgstr "" +"Больше нет панелей, которые можно удалить." + +#: Workspace.cc:448 +msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." +msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd." + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po index d6f0c7b1b72..0ee0b5a0eb3 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po @@ -5,146 +5,245 @@ # Nick Shafff <[email protected]>, 2003. # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tderandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-23 20:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:40-0400\n" -"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Николай Шафоростов" +#: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:465 tderandrtray.cpp:474 +msgid "Configure" +msgstr "Настроить" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" +#: configdialog.cpp:49 +msgid "Global &Shortcuts" +msgstr "Глобальные &Сокращения" + +#: tderandrbindings.cpp:29 +msgid "Display Control" +msgstr "Управление Дисплеем" -#: tderandrmodule.cpp:82 +#: tderandrbindings.cpp:31 +msgid "Switch Displays" +msgstr "Переключение Дисплеев" + +#: tderandrmodule.cpp:83 msgid "" "<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " "update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " "(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" msgstr "" -"<qt>Ваш X-сервер не поддерживает изменение размера и поворот экрана. Обновите " -"его до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также требуется расширение " -"X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше.</qt>" +"<qt>Ваш X-сервер не поддерживает изменение " +"размера и поворот экрана. Обновите его до " +"версии 4.3 или более свежей. Для этой " +"функции также требуется расширение X Resize " +"And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше.</qt>" -#: tderandrmodule.cpp:91 +#: tderandrmodule.cpp:92 msgid "Settings for screen:" msgstr "Параметры экрана:" -#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83 +#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:211 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" -#: tderandrmodule.cpp:100 +#: tderandrmodule.cpp:101 msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." +"The screen whose settings you would like to change can be selected using " +"this drop-down list." msgstr "" -"Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите " -"изменить." +"Выберите в этом выпадающем списке экран, " +"конфигурацию которого вы хотите изменить." -#: tderandrmodule.cpp:109 +#: tderandrmodule.cpp:110 msgid "Screen size:" msgstr "Размер экрана:" -#: tderandrmodule.cpp:111 +#: tderandrmodule.cpp:112 msgid "" "The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " "from this drop-down list." -msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка." +msgstr "" +"Разрешение экрана может быть выбрано из " +"этого выпадающего списка." -#: tderandrmodule.cpp:117 +#: tderandrmodule.cpp:118 msgid "Refresh rate:" msgstr "Частота обновления:" -#: tderandrmodule.cpp:119 +#: tderandrmodule.cpp:120 msgid "" "The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." msgstr "" -"Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего " -"списка." +"Частота обновления вашего экрана может " +"быть выбрана из этого выпадающего списка." -#: tderandrmodule.cpp:123 +#: tderandrmodule.cpp:124 msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Ориентация (в градусах против часовой стрелки)" +msgstr "" +"Ориентация (в градусах против часовой " +"стрелки)" -#: tderandrmodule.cpp:126 +#: tderandrmodule.cpp:127 msgid "" "The options in this section allow you to change the rotation of your screen." msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран." -#: tderandrmodule.cpp:128 +#: tderandrmodule.cpp:129 msgid "Apply settings on TDE startup" -msgstr "Применить параметры при следующем запуске TDE" +msgstr "" +"Применить параметры при следующем " +"запуске TDE" -#: tderandrmodule.cpp:130 +#: tderandrmodule.cpp:131 msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"TDE starts." -msgstr "Использовать выбранные размер и ориентацию при запуске TDE." +"If this option is enabled the size and orientation settings will be used " +"when TDE starts." +msgstr "" +"Использовать выбранные размер и " +"ориентацию при запуске TDE." -#: tderandrmodule.cpp:135 +#: tderandrmodule.cpp:136 msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "Сохранять параметры, измененные при помощи аплета панели" +msgstr "" +"Сохранять параметры, измененные при " +"помощи аплета панели" -#: tderandrmodule.cpp:137 +#: tderandrmodule.cpp:138 msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when TDE starts instead of being temporary." +"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be " +"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary." msgstr "" -"Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка " -"панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего " +"Использовать при следующем запуске " +"параметры, выбранные при помощи значка " +"панели. В противном случае они будут " +"действовать только на время текущего " "сеанса TDE." -#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149 +#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:362 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" -#: tderandrtray.cpp:45 +#: tderandrtray.cpp:59 msgid "Screen resize & rotate" msgstr "Изменение размера и вращение экрана" -#: tderandrtray.cpp:69 +#: tderandrtray.cpp:101 +msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?" +msgstr "Запускать KRandRTray автоматически при вашем входе?" + +#: tderandrtray.cpp:102 +msgid "Question" +msgstr "Вопрос" + +#: tderandrtray.cpp:102 +msgid "Start Automatically" +msgstr "Запускать Автоматически" + +#: tderandrtray.cpp:102 +msgid "Do Not Start" +msgstr "Не запускать" + +#: tderandrtray.cpp:197 msgid "Required X Extension Not Available" msgstr "Требуемое расширение X недоступно" -#: tderandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Настроить дисплей..." +#: tderandrtray.cpp:226 +msgid "Color Profile" +msgstr "Профиль цвета" -#: tderandrtray.cpp:117 +#: tderandrtray.cpp:237 +msgid "Global Configuation" +msgstr "Глобальная конфигурация" + +#: tderandrtray.cpp:239 +msgid "Configure Color Profiles..." +msgstr "Настроить Профиля цвета..." + +#: tderandrtray.cpp:249 +msgid "Configure Shortcut Keys..." +msgstr "Настроить короткие клавиши..." + +#: tderandrtray.cpp:284 msgid "Screen configuration has changed" msgstr "Конфигурация экрана изменена" -#: tderandrtray.cpp:128 +#: tderandrtray.cpp:341 msgid "Screen Size" msgstr "Размер экрана" -#: tderandrtray.cpp:181 +#: tderandrtray.cpp:376 +msgid "Orientation" +msgstr "Ориентация" + +#: tderandrtray.cpp:394 msgid "Refresh Rate" msgstr "Частота кадров" -#: tderandrtray.cpp:251 +#: tderandrtray.cpp:468 msgid "Configure Display" msgstr "Настроить дисплей" +#: tderandrtray.cpp:477 +msgid "Configure Display Color Profiles" +msgstr "Настроить профиля цвета дисплея" + +#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812 +msgid "" +"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to " +"a display,<br>or the display configuration is not detectable" +msgstr "" +"<b>Невозможно активировать выход %1</b><p>Значит выход не подключен к дисплею, " +"<br>или конфигурация дисплея не может быть обнаружена" + +#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812 +msgid "Output Unavailable" +msgstr "Выход недоступен" + +#: tderandrtray.cpp:697 +msgid "Output Port" +msgstr "Выходной порт" + +#: tderandrtray.cpp:713 +msgid "%1 (Active)" +msgstr "%1 (Активен)" + +#: tderandrtray.cpp:736 +msgid "%1 (Connected, Inactive)" +msgstr "%1 (Подключен, Неактивен)" + +#: tderandrtray.cpp:759 +msgid "%1 (Disconnected, Inactive)" +msgstr "%1 (Отключен, Неактивен)" + +#: tderandrtray.cpp:766 +msgid "Next available output" +msgstr "Следующий доступный выход" + +#: tderandrtray.cpp:841 +msgid "" +"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must " +"keep at least one display output active at all times!" +msgstr "" +"<b>Вы пытаетесь деактивировать единственные активный выход</b><p>Вы должны сохранять " +"как минимум один выход дисплея активным всё время!" + +#: tderandrtray.cpp:841 +msgid "Invalid Operation Requested" +msgstr "Запрошена некорректная операция" + #: ktimerdialog.cpp:154 #, c-format msgid "" @@ -157,7 +256,9 @@ msgstr "" #: main.cpp:32 msgid "Application is being auto-started at TDE session start" -msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом TDE" +msgstr "" +"Приложение запускается вместе с сеансом " +"TDE" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate" @@ -165,38 +266,53 @@ msgstr "Изменение размера и поворот" #: main.cpp:38 msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана" +msgstr "" +"Аплет панели для изменения параметров " +"экрана" #: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Разработчик" +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Разработчик и сопроводитель" #: main.cpp:40 +msgid "Original developer and maintainer" +msgstr "Исходный разработчик и сопроводитель" + +#: main.cpp:41 msgid "Many fixes" msgstr "Множество исправлений" -#: randr.cpp:159 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Николай Шафоростов" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +msgid "Maintainer" +msgstr "Разработчик" + msgid "Confirm Display Setting Change" msgstr "Подтверждение изменений" -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Принять конфигурацию" - -#: randr.cpp:164 msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации" +msgstr "" +"&Вернуться к предыдущей конфигурации" -#: randr.cpp:166 msgid "" "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." +"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous " +"settings." msgstr "" -"Выбранные вами настройки были применены. Хотите их сохранить? Через 15 секунд " -"старые настройки будут автоматически восстановлены." +"Выбранные вами настройки были применены. " +"Хотите их сохранить? Через 15 секунд " +"старые настройки будут автоматически " +"восстановлены." -#: randr.cpp:197 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" @@ -206,7 +322,6 @@ msgstr "" "Разрешение: %1 x %2\n" "Ориентация: %3" -#: randr.cpp:202 msgid "" "New configuration:\n" "Resolution: %1 x %2\n" @@ -218,75 +333,62 @@ msgstr "" "Ориентация: %3\n" "Частота: %4" -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 msgid "Normal" msgstr "Без поворота" -#: randr.cpp:233 msgid "Left (90 degrees)" msgstr "Влево (90 градусов)" -#: randr.cpp:235 msgid "Upside-down (180 degrees)" msgstr "Перевернуть (180 градусов)" -#: randr.cpp:237 msgid "Right (270 degrees)" msgstr "Вправо (270 градусов)" -#: randr.cpp:239 msgid "Mirror horizontally" msgstr "Отразить горизонтально" -#: randr.cpp:241 msgid "Mirror vertically" msgstr "Отразить вертикально" -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 msgid "Unknown orientation" msgstr "Неизвестная ориентация" -#: randr.cpp:250 msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "Повернуто на 90 градусов против часовой стрелки" +msgstr "" +"Повернуто на 90 градусов против часовой " +"стрелки" -#: randr.cpp:252 msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "Повернуто на 180 градусов против часовой стрелки" +msgstr "" +"Повернуто на 180 градусов против часовой " +"стрелки" -#: randr.cpp:254 msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "Повернуто на 270 градусов против часовой стрелки" +msgstr "" +"Повернуто на 270 градусов против часовой " +"стрелки" -#: randr.cpp:259 msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Отражено горизонтально и вертикально" +msgstr "" +"Отражено горизонтально и вертикально" -#: randr.cpp:261 msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "отражено горизонтально и вертикально" +msgstr "" +"отражено горизонтально и вертикально" -#: randr.cpp:264 msgid "Mirrored horizontally" msgstr "Отражено горизонтально" -#: randr.cpp:266 msgid "mirrored horizontally" msgstr "отражено горизонтально" -#: randr.cpp:269 msgid "Mirrored vertically" msgstr "Отражено вертикально" -#: randr.cpp:271 msgid "mirrored vertically" msgstr "отражено вертикально" -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "неизвестная ориентация" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 msgid "" "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po index ca457ef1c07..c49db67ac49 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po @@ -3,119 +3,70 @@ # translation of twin_clients.po to # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_clients\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:25+0400\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 -msgid "Draw window frames using &titlebar colors" -msgstr "Использовать цвет &заголовка для рамки окна" - -#: b2/config/config.cpp:43 -msgid "" -"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " -"otherwise, they are drawn using normal border colors." -msgstr "" -"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, " -"что и для заголовка. Иначе будет использоваться обычный цвет" - -#: b2/config/config.cpp:49 -msgid "Draw &resize handle" -msgstr "Уголок для изменения размера" - -#: b2/config/config.cpp:51 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " -"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." -msgstr "" -"Если установить этот параметр, окна будут иметь уголок для изменения размера в " -"правом нижнем углу." - -#: b2/config/config.cpp:56 -msgid "Actions Settings" -msgstr "Настройка действий" - -#: b2/config/config.cpp:58 -msgid "Double click on menu button:" -msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:" - -#: b2/config/config.cpp:60 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Ничего не делать" - -#: b2/config/config.cpp:61 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Минимизировать окно" - -#: b2/config/config.cpp:62 -msgid "Shade Window" -msgstr "Свернуть окно в заголовок" +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 +msgid "Installs a KWM theme" +msgstr "Устанавливает тему KWM" -#: b2/config/config.cpp:63 -msgid "Close Window" -msgstr "Закрыть окно" +#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 +msgid "Path to a theme config file" +msgstr "Путь к файлу конфигурации темы" -#: b2/config/config.cpp:66 -msgid "" -"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " -"none if in doubt." -msgstr "" -"С двойным щелчком на кнопке меню можно ассоциировать действие. Если не уверены, " -"оставьте его пустым." +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 +msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" +msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" -#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 +#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 msgid "Menu" msgstr "Меню" -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Не на всех рабочих столах" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "On all desktops" -msgstr "На всех рабочих столах" +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Sticky" +msgstr "Прилепить" -#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 +#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 msgid "Minimize" msgstr "Минимизировать" -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 -#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 +#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095 +#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 #: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 msgid "Maximize" msgstr "Максимизировать" -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Unshade" -msgstr "Развернуть из заголовка" +#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Shade" -msgstr "Свернуть окно в заголовок" +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 +msgid "Unsticky" +msgstr "Отлепить" -#: b2/b2client.cpp:352 -msgid "Resize" -msgstr "Изменить размер" +#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1439 +#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 +msgid "Restore" +msgstr "Восстановить" -#: b2/b2client.cpp:390 -msgid "<b><center>B II preview</center></b>" -msgstr "<b><center>Образец темы \"B II\"</center></b>" +#: plastik/plastikclient.cpp:56 +msgid "Plastik" +msgstr "Пластик" #: web/Web.cpp:53 msgid "Web" @@ -130,7 +81,8 @@ msgid "" "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " "otherwise, they are drawn without the stipple." msgstr "" -"Если этот параметр установлен, активные заголовки будут отображаться с эффектом " +"Если этот параметр установлен, активные " +"заголовки будут отображаться с эффектом " "пунктира." #: default/config/config.cpp:46 @@ -142,7 +94,8 @@ msgid "" "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " "otherwise, no grab bar is drawn." msgstr "" -"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет включать \"полосу " +"Если этот параметр установлен, " +"обрамление окна будет включать \"полосу " "захвата\" под окном." #: default/config/config.cpp:54 @@ -154,195 +107,185 @@ msgid "" "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " "otherwise, no gradients are drawn." msgstr "" -"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет отображаться с градиентом " -"для многоцветных дисплеев." +"Если этот параметр установлен, " +"обрамление окна будет отображаться с " +"градиентом для многоцветных дисплеев." #: default/kdedefault.cpp:746 msgid "TDE2" msgstr "TDE2" -#: keramik/keramik.cpp:964 -msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>" - -#: keramik/keramik.cpp:1093 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Сохранять выше других" - -#: keramik/keramik.cpp:1102 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Сохранять ниже других" - -#: redmond/redmond.cpp:353 -msgid "Redmond" -msgstr "Редмонд" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 -msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" -msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Sticky" -msgstr "Прилепить" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Unsticky" -msgstr "Отлепить" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 -msgid "Installs a KWM theme" -msgstr "Устанавливает тему KWM" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 -msgid "Path to a theme config file" -msgstr "Путь к файлу конфигурации темы" - #: laptop/laptopclient.cpp:353 msgid "Laptop" msgstr "Ноутбук" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "Keramik" -msgstr "Керамика" +msgid "Config Dialog" +msgstr "Диалог настройки" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 #: rc.cpp:6 #, no-c-format -msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "Отображать &значок окна в баллоне захвата" +msgid "Title &Alignment" +msgstr "Выр&авнивание заголовка" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 #: rc.cpp:9 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " -"bubble next to the titlebar text." -msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, чтобы значок окна отображался в баллоне " -"захвата рядом с текстом заголовка." +msgid "Left" +msgstr "Лево" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 #: rc.cpp:12 #, no-c-format -msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "&Маленький баллон захвата у активных окон" +msgid "Center" +msgstr "Центр" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 #: rc.cpp:15 #, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " -"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " -"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " -"available to the window contents." -msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон был " -"такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для лаптопов или " -"других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно больше " -"пространства для содержимого окон." +msgid "Right" +msgstr "Право" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 #: rc.cpp:18 #, no-c-format -msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "Полоса &захвата внизу окон" +msgid "Colored window border" +msgstr "Цветная рамка окна" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " -"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." +"Check this option if the window border should be painted in the titlebar " +"color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон отображалась " -"полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет отображаться обычная " -"тонкая рамка." +"Если установить этот параметр, для рамки " +"окна будет использоваться тот же цвет, " +"что и для заголовка. Иначе будет " +"использоваться цвет фона." -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Use shadowed &text" msgstr "&Текст с тенью" -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " -"behind it." +"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " +"shadow behind it." msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трехмерный вид с тенью " +"Установите этот параметр, если хотите, " +"чтобы текст имел трехмерный вид с тенью " "за ним." -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 #: rc.cpp:30 #, no-c-format -msgid "Config Dialog" -msgstr "Диалог настройки" +msgid "Animate buttons" +msgstr "Анимация кнопок" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:33 #, no-c-format -msgid "Title &Alignment" -msgstr "Выр&авнивание заголовка" +msgid "" +"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " +"hovers over them and fade out again when it moves away." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, " +"чтобы кнопки плавно темнели при " +"наведении на них мыши." + +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Close windows by double clicking the menu button" +msgstr "" +"Закрывать окна двойным щелчком на кнопке " +"меню" + +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " +"menu button, similar to Microsoft Windows." +msgstr "" +"Установите этот параметр, если хотите, " +"чтобы окна закрывались двойным щелчком " +"на кнопке меню, как в Microsoft Windows." + +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Keramik" +msgstr "Керамика" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 #: rc.cpp:45 #, no-c-format -msgid "Colored window border" -msgstr "Цветная рамка окна" +msgid "Display the window &icon in the caption bubble" +msgstr "" +"Отображать &значок окна в баллоне захвата" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " -"Otherwise it will be painted in the background color." +"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " +"bubble next to the titlebar text." msgstr "" -"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, " -"что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона." +"Установите этот параметр, если хотите, " +"чтобы значок окна отображался в баллоне " +"захвата рядом с текстом заголовка." -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 -#: rc.cpp:57 +#: rc.cpp:51 #, no-c-format -msgid "Animate buttons" -msgstr "Анимация кнопок" +msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" +msgstr "" +"&Маленький баллон захвата у активных окон" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:60 +#: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " -"hovers over them and fade out again when it moves away." +"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " +"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " +"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " +"space available to the window contents." msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при " -"наведении на них мыши." +"Установите этот параметр, если хотите, " +"чтобы баллон захвата активных окон был " +"такого же размера, как и неактивных. Этот " +"параметр полезен для лаптопов или других " +"дисплеев низкого разрешения, где вы " +"хотите освободить как можно больше " +"пространства для содержимого окон." -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 -#: rc.cpp:63 +#: rc.cpp:57 #, no-c-format -msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню" +msgid "Draw g&rab bars below windows" +msgstr "Полоса &захвата внизу окон" -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:66 +#: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" -"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " -"menu button, similar to Microsoft Windows." +"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " +"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." msgstr "" -"Установите этот параметр, если хотите, чтобы окна закрывались двойным щелчком " -"на кнопке меню, как в Microsoft Windows." +"Установите этот параметр, если хотите, " +"чтобы в нижней части окон отображалась " +"полоса захвата. Без этого параметра на " +"этом месте будет отображаться обычная " +"тонкая рамка." + +#: quartz/quartz.cpp:513 +msgid "Quartz" +msgstr "Кварц" + +#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 +msgid "Draw window frames using &titlebar colors" +msgstr "" +"Использовать цвет &заголовка для рамки " +"окна" #: quartz/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" -"Если установить этот параметр, обрамление окон будет иметь такой же цвет, как у " -"заголовка окна, вместо обычного цвета обрамления." +"Если установить этот параметр, " +"обрамление окон будет иметь такой же " +"цвет, как у заголовка окна, вместо " +"обычного цвета обрамления." #: quartz/config/config.cpp:45 msgid "Quartz &extra slim" @@ -350,29 +293,41 @@ msgstr "Очень тонкий \"Кварц\"" #: quartz/config/config.cpp:47 msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." -msgstr "Обрамление окон \"Кварц\" с очень маленьким заголовком окна." +msgstr "" +"Обрамление окон \"Кварц\" с очень " +"маленьким заголовком окна." -#: quartz/quartz.cpp:513 -msgid "Quartz" -msgstr "Кварц" +#: redmond/redmond.cpp:353 +msgid "Redmond" +msgstr "Редмонд" + +#: modernsystem/modernsys.cpp:383 +msgid "Modern System" +msgstr "Модерн" #: modernsystem/config/config.cpp:40 msgid "&Show window resize handle" -msgstr "&Показывать уголок для изменения размера" +msgstr "" +"&Показывать уголок для изменения размера" #: modernsystem/config/config.cpp:42 msgid "" "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " -"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " -"mouse replacements on laptops." +"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and " +"other mouse replacements on laptops." msgstr "" -"Если установить этот параметр, все окна будут иметь рукоятку для изменения " -"размера в правом нижнем углу. Это облегчит изменение размеров окна, особенно " -"при помощи трекболов и других заменителей мыши для ноутбуков." +"Если установить этот параметр, все окна " +"будут иметь рукоятку для изменения " +"размера в правом нижнем углу. Это " +"облегчит изменение размеров окна, " +"особенно при помощи трекболов и других " +"заменителей мыши для ноутбуков." #: modernsystem/config/config.cpp:52 msgid "Here you can change the size of the resize handle." -msgstr "Здесь вы можете изменить размер уголка для изменения размера окна." +msgstr "" +"Здесь вы можете изменить размер уголка " +"для изменения размера окна." #: modernsystem/config/config.cpp:61 msgid "Small" @@ -386,10 +341,102 @@ msgstr "Средний" msgid "Large" msgstr "Большой" -#: modernsystem/modernsys.cpp:383 -msgid "Modern System" -msgstr "Модерн" +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 +#: keramik/keramik.cpp:1451 +msgid "Not on all desktops" +msgstr "Не на всех рабочих столах" -#: plastik/plastikclient.cpp:56 -msgid "Plastik" -msgstr "Пластик" +#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065 +#: keramik/keramik.cpp:1451 +msgid "On all desktops" +msgstr "На всех рабочих столах" + +#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077 +msgid "Help" +msgstr "Помощь" + +#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 +#: keramik/keramik.cpp:1462 +msgid "Unshade" +msgstr "Развернуть из заголовка" + +#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132 +#: keramik/keramik.cpp:1462 +msgid "Shade" +msgstr "Свернуть окно в заголовок" + +#: b2/b2client.cpp:353 +msgid "Resize" +msgstr "Изменить размер" + +#: b2/b2client.cpp:391 +msgid "<b><center>B II preview</center></b>" +msgstr "<b><center>Образец темы \"B II\"</center></b>" + +#: b2/config/config.cpp:43 +msgid "" +"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " +"otherwise, they are drawn using normal border colors." +msgstr "" +"Если установить этот параметр, для рамки " +"окна будет использоваться тот же цвет, " +"что и для заголовка. Иначе будет " +"использоваться обычный цвет" + +#: b2/config/config.cpp:49 +msgid "Draw &resize handle" +msgstr "Уголок для изменения размера" + +#: b2/config/config.cpp:51 +msgid "" +"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " +"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." +msgstr "" +"Если установить этот параметр, окна будут " +"иметь уголок для изменения размера в " +"правом нижнем углу." + +#: b2/config/config.cpp:56 +msgid "Actions Settings" +msgstr "Настройка действий" + +#: b2/config/config.cpp:58 +msgid "Double click on menu button:" +msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:" + +#: b2/config/config.cpp:60 +msgid "Do Nothing" +msgstr "Ничего не делать" + +#: b2/config/config.cpp:61 +msgid "Minimize Window" +msgstr "Минимизировать окно" + +#: b2/config/config.cpp:62 +msgid "Shade Window" +msgstr "Свернуть окно в заголовок" + +#: b2/config/config.cpp:63 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрыть окно" + +#: b2/config/config.cpp:66 +msgid "" +"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it " +"to none if in doubt." +msgstr "" +"С двойным щелчком на кнопке меню можно " +"ассоциировать действие. Если не уверены, " +"оставьте его пустым." + +#: keramik/keramik.cpp:965 +msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" +msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>" + +#: keramik/keramik.cpp:1113 +msgid "Keep Above Others" +msgstr "Сохранять выше других" + +#: keramik/keramik.cpp:1122 +msgid "Keep Below Others" +msgstr "Сохранять ниже других" |