summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase
diff options
context:
space:
mode:
authorMichele Calgaro <[email protected]>2014-07-20 10:39:42 +0900
committerMichele Calgaro <[email protected]>2014-07-20 10:39:42 +0900
commit88ee0c522b0442e9368940fa890f21430a5fefd6 (patch)
tree1aab09c0be7df7b198029852e398e85dbd9ad756 /tde-i18n-ru/messages/tdebase
parent8f4ffacb545b41d3c4afb85bd7c383670a9ea35b (diff)
downloadtde-i18n-88ee0c522b0442e9368940fa890f21430a5fefd6.tar.gz
tde-i18n-88ee0c522b0442e9368940fa890f21430a5fefd6.zip
Updated Russian translations, part 9. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po270
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po2167
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po946
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po2270
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po304
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po487
6 files changed, 3604 insertions, 2840 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po
index f0ec45ad747..24939e874d9 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/klipper.po
@@ -9,31 +9,24 @@
# Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:34+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: configdialog.cpp:40
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройка"
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
@@ -49,30 +42,40 @@ msgstr "&Глобальные комбинации клавиш"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
-msgstr "Открывать &меню на месте указателя мыши"
+msgstr ""
+"Открывать &меню на месте указателя мыши"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
-msgstr "&Сохранять содержимое буфера обмена при выходе"
+msgstr ""
+"&Сохранять содержимое буфера обмена при "
+"выходе"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
-msgstr "Удалить пробелы при выполнении действий"
+msgstr ""
+"Удалить пробелы при выполнении действий"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
-"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
-"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
-"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
-"clipboard contents will not be modified)."
+"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
+"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
+"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
+"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
-"Иногда выделенный текст содержит пробелы, что при открытии его в браузере как "
-"ссылки может вызвать ошибку. При включении этой опции будут удалены пробелы в "
-"начале и конце текста. Содержимое буфера обмена останется неизменным."
+"Иногда выделенный текст содержит "
+"пробелы, что при открытии его в браузере "
+"как ссылки может вызвать ошибку. При "
+"включении этой опции будут удалены "
+"пробелы в начале и конце текста. "
+"Содержимое буфера обмена останется "
+"неизменным."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
-msgstr "&Повторить действия для элемента, выбранного из списка"
+msgstr ""
+"&Повторить действия для элемента, "
+"выбранного из списка"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
@@ -80,11 +83,14 @@ msgstr "&Не допускать пустого буфера обмена"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
-"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
-"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
+"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
+"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
+"emptied."
msgstr ""
-"Выбор этой опции позволяет никогда не очищать буфер обмена. Например, при "
-"выходе из приложения буфер обмена очищается."
+"Выбор этой опции позволяет никогда не "
+"очищать буфер обмена. Например, при "
+"выходе из приложения буфер обмена "
+"очищается."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
@@ -95,63 +101,70 @@ msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, текст, выделенные мышью, не попадает в журнал "
-"буфера обмена. Записываются только непосредственные изменения буфера обмена."
+"Если установлен этот параметр, текст, "
+"выделенные мышью, не попадает в журнал "
+"буфера обмена. Записываются только "
+"непосредственные изменения буфера "
+"обмена."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
-msgstr "Поведение буфера обмена и выделения мышью"
+msgstr ""
+"Поведение буфера обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
-"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
-"<br>"
-"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
-"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
-"<br>"
-"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
-"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
-"<br>"
-"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
+"<qt>There are two different clipboard buffers "
+"available:<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and "
+"pressing Ctrl+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or "
+"menubar.<br><br><b>Selection</b> is available immediately after selecting "
+"some text. The only way to access the selection is to press the middle mouse "
+"button.<br><br>You can configure the relationship between Clipboard and "
+"Selection.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Доступно два различных буфера обмена:"
-"<br>"
-"<br><b>Буфер обмена</b>, в который текст помещается "
-"<br>текст путём выделения и нажатия клавиши Ctrl-C или "
-"<br>выбором пункта \"Копировать\" в меню или на "
-"<br>панели инструментов."
-"<br>"
-"<br><b>Выделение мышью</b>, которое доступно сразу после выделения "
-"<br>текста мышью. Получить доступ к выделению можно "
-"<br>только путём нажатия средней кнопки мыши."
-"<br>"
-"<br>При помощи этого параметра можно настроить взаимосвязь двух буферов "
-"обмена</qt> "
+"<qt>Доступно два различных буфера "
+"обмена:<br><br><b>Буфер обмена</b>, в который "
+"текст помещается <br>текст путём выделения "
+"и нажатия клавиши Ctrl-C или <br>выбором "
+"пункта \"Копировать\" в меню или на "
+"<br>панели инструментов.<br><br><b>Выделение "
+"мышью</b>, которое доступно сразу после "
+"выделения <br>текста мышью. Получить "
+"доступ к выделению можно <br>только путём "
+"нажатия средней кнопки мыши.<br><br>При "
+"помощи этого параметра можно настроить "
+"взаимосвязь двух буферов обмена</qt> "
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
-msgstr "&Синхронизировать содержимое буфера обмена и выделения мышью"
+msgstr ""
+"&Синхронизировать содержимое буфера "
+"обмена и выделения мышью"
#: configdialog.cpp:141
msgid ""
-"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
-"as in TDE 1.x and 2.x."
+"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same "
+"way as in TDE 1.x and 2.x."
msgstr ""
-"Установка этого параметра синхронизирует эти два буфера обмена, чтобы они "
-"работали так же, как в TDE 1.x и 2.x."
+"Установка этого параметра "
+"синхронизирует эти два буфера обмена, "
+"чтобы они работали так же, как в TDE 1.x и 2.x."
#: configdialog.cpp:145
msgid "Separate clipboard and selection"
-msgstr "Разделить буфер обмена и выделение мышью"
+msgstr ""
+"Разделить буфер обмена и выделение мышью"
#: configdialog.cpp:148
msgid ""
-"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
-"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
+"Using this option will only set the selection when highlighting something "
+"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, выделение мышью и буфер обмена будут работать "
-"независимо. Например, вставить содержимое буфера обмена можно будет только при "
-"помощи кнопки \"Вставить\"."
+"Если установлен этот параметр, выделение "
+"мышью и буфер обмена будут работать "
+"независимо. Например, вставить "
+"содержимое буфера обмена можно будет "
+"только при помощи кнопки \"Вставить\"."
#: configdialog.cpp:155
msgid "Tim&eout for action popups:"
@@ -180,12 +193,13 @@ msgstr ""
#: configdialog.cpp:229
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
-msgstr "Список &действий (команды можно добавить и удалить правой кнопкой):"
+msgstr ""
+"Список &действий (команды можно добавить "
+"и удалить правой кнопкой):"
#: configdialog.cpp:233
-msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
-msgstr ""
-"Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
+msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
+msgstr "Регулярное выражение (см. http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
#: configdialog.cpp:234
msgid "Description"
@@ -193,7 +207,9 @@ msgstr "Описание"
#: configdialog.cpp:286
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
-msgstr "И&спользовать графический редактор регулярных выражений"
+msgstr ""
+"И&спользовать графический редактор "
+"регулярных выражений"
#: configdialog.cpp:295
msgid "&Add Action"
@@ -206,11 +222,12 @@ msgstr "&Удалить действие"
#: configdialog.cpp:301
#, c-format
msgid ""
-"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
-"replaced with the clipboard contents."
+"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
+"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
-"Нажмите на выбранную колонку элемента, чтобы её изменить. \"%s\" в команде "
-"будет заменено содержимым буфера."
+"Нажмите на выбранную колонку элемента, "
+"чтобы её изменить. \"%s\" в команде будет "
+"заменено содержимым буфера."
#: configdialog.cpp:307
msgid "Advanced..."
@@ -226,7 +243,9 @@ msgstr "Удалить команду"
#: configdialog.cpp:343
msgid "Click here to set the command to be executed"
-msgstr "Нажмите здесь для указания запускаемой команды"
+msgstr ""
+"Нажмите здесь для указания запускаемой "
+"команды"
#: configdialog.cpp:344
msgid "<new command>"
@@ -234,7 +253,9 @@ msgstr "<новая команда>"
#: configdialog.cpp:366
msgid "Click here to set the regexp"
-msgstr "Нажмите здесь для указания регулярного выражения"
+msgstr ""
+"Нажмите здесь для указания регулярного "
+"выражения"
#: configdialog.cpp:367
msgid "<new action>"
@@ -246,25 +267,26 @@ msgstr "Дополнительные настройки"
#: configdialog.cpp:424
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
-msgstr "От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
+msgstr ""
+"От&ключить действия для окон класса WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:427
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
-"\"actions\". Use"
-"<br>"
-"<br>"
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
-"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
-"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
-"the one you need to enter here.</qt>"
+"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
+"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
+"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
+"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" для окон указанного класса. "
-"Используйте команду "
-"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в терминале для определения "
-"класса окна, затем щёлкните на том окне, для которого хотите узнать класс."
-"<br>Первая строка вывода в терминале после знака '=' и будет той строкой, "
-"которую необходимо ввести в это поле.</qt>"
+"<qt>Отключить отображение меню \"Действия\" "
+"для окон указанного класса. Используйте "
+"команду <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> в "
+"терминале для определения класса окна, "
+"затем щёлкните на том окне, для которого "
+"хотите узнать класс.<br>Первая строка "
+"вывода в терминале после знака '=' и будет "
+"той строкой, которую необходимо ввести в "
+"это поле.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
@@ -276,11 +298,14 @@ msgstr "Показать меню буфера обмена"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
-msgstr "Ручной выбор действия с буфером обмена"
+msgstr ""
+"Ручной выбор действия с буфером обмена"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
-msgstr "Включить/выключить действия с буфером обмена"
+msgstr ""
+"Включить/выключить действия с буфером "
+"обмена"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
@@ -306,19 +331,24 @@ msgstr "&Очистить историю буфера обмена"
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&Настроить Klipper..."
-#: toplevel.cpp:225
+#: toplevel.cpp:176
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вы&ход"
+
+#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - управление буфером обмена"
-#: toplevel.cpp:525
+#: toplevel.cpp:540
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
-"Вы можете включить действия по URL позже при помощи двойного щелчка на значке "
-"Klipper и выбора параметра \"Включить действия\""
+"Вы можете включить действия по URL позже "
+"при помощи двойного щелчка на значке Klipper "
+"и выбора параметра \"Включить действия\""
-#: toplevel.cpp:592
+#: toplevel.cpp:607
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
@@ -326,51 +356,51 @@ msgstr ""
"Запускать Klipper автоматически\n"
"при входе в TDE?"
-#: toplevel.cpp:592
+#: toplevel.cpp:607
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Запускать Klipper автоматически?"
-#: toplevel.cpp:592
+#: toplevel.cpp:607
msgid "Start"
msgstr "Запускать"
-#: toplevel.cpp:592
+#: toplevel.cpp:607
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
-#: toplevel.cpp:647
+#: toplevel.cpp:662
msgid "Enable &Actions"
msgstr "Включить &действия"
-#: toplevel.cpp:651
+#: toplevel.cpp:666
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&Действия включены"
-#: toplevel.cpp:1089
+#: toplevel.cpp:1101
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "Утилита истории буфера обмена TDE"
-#: toplevel.cpp:1093
+#: toplevel.cpp:1105
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
-#: toplevel.cpp:1100
+#: toplevel.cpp:1112
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: toplevel.cpp:1104
+#: toplevel.cpp:1116
msgid "Original Author"
msgstr "Первоначальный автор"
-#: toplevel.cpp:1108
+#: toplevel.cpp:1120
msgid "Contributor"
msgstr "Участник проекта"
-#: toplevel.cpp:1112
+#: toplevel.cpp:1124
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Исправление ошибок и оптимизация"
-#: toplevel.cpp:1116
+#: toplevel.cpp:1128
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
@@ -378,14 +408,28 @@ msgstr "Текущее сопровождение"
msgid " - Actions For: "
msgstr " - действия для: "
-#: urlgrabber.cpp:195
+#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Запретить выпадающее меню"
-#: urlgrabber.cpp:199
+#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Редактировать содержимое..."
-#: urlgrabber.cpp:262
+#: urlgrabber.cpp:202
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отмена"
+
+#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "Изменить содержимое"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Zhitomirsky Sergey,Андрей Черепанов,Leon Kanter,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
index 6c8284d682b..724ec77fd35 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -8,361 +8,369 @@
# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Leonid Kanter <[email protected]> 2002-2004.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-22 23:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-21 17:07+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "&Location"
-msgstr "&Адрес"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
-#, no-c-format
-msgid "Extra Toolbar"
-msgstr "Дополнительная панель инструментов"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
-#, no-c-format
-msgid "Location Toolbar"
-msgstr "Панель адреса"
-
-#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
-#, no-c-format
-msgid "Bookmark Toolbar"
-msgstr "Панель закладок"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 49
-#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "Пе&рейти"
-
-#. i18n: file konqueror.rc line 94
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
-#, no-c-format
-msgid "&Window"
-msgstr "&Окно"
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
-#: rc.cpp:69
+#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Открывать папки в отдельных окнах"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
-#: rc.cpp:72
+#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
-"При включении этого параметра при открытии папки её содержимое будет показано в "
-"отдельном окне."
+"При включении этого параметра при "
+"открытии папки её содержимое будет "
+"показано в отдельном окне."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
-#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#: about/konq_aboutpage.cc:151 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Домашняя папка"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
-#: rc.cpp:78
+#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
+"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
-"Путь к домашней папки на локальном диске или адрес веб-страницы, на которую "
-"должен перейти Konqueror при нажатии на кнопку \\\"Домой\\\". Чтобы указать "
-"домашнюю папку пользователя Unix, введите '~'."
+"Путь к домашней папки на локальном диске "
+"или адрес веб-страницы, на которую должен "
+"перейти Konqueror при нажатии на кнопку "
+"\\\"Домой\\\". Чтобы указать домашнюю папку "
+"пользователя Unix, введите '~'."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
-#: rc.cpp:81
+#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Показывать подсказки"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
-#: rc.cpp:84
+#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
-"При наведении курсором мыши на файл будет показано небольшое окно с "
-"дополнительной информацией об этом файле"
+"При наведении курсором мыши на файл будет "
+"показано небольшое окно с дополнительной "
+"информацией об этом файле"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
-#: rc.cpp:87
+#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Предварительный просмотр в подсказке"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
-#: rc.cpp:90
+#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it"
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
-"Подсказка к файлу будет содержать предварительный просмотр содержимого файла"
+"Подсказка к файлу будет содержать "
+"предварительный просмотр содержимого "
+"файла"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
-#: rc.cpp:93
+#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "Начинать переименование по щелчку"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
-#: rc.cpp:96
+#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name."
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
+"the icon name."
msgstr ""
-"Начинать переименование по одинарному щелчку на значке или имени файла."
+"Начинать переименование по одинарному "
+"щелчку на значке или имени файла."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
-#: rc.cpp:99
+#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Пункт контекстного меню 'Удалить', не помещающий файлы в корзину"
+msgstr ""
+"Пункт контекстного меню 'Удалить', не "
+"помещающий файлы в корзину"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
-#: rc.cpp:102
+#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
-"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
-"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра в контекстом меню при работе с файлами появится "
-"пункт 'Удалить', который безвозвратно удаляет файлы, не помещая их в корзину. "
-"Даже если этот параметр отключен, вы можете удалять файлы, при выборе пункта "
-"меню 'Выбросить в корзину' нажав клавишу Shift."
-
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
-#: rc.cpp:105
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
+"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
+"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
+"Trash'."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра в "
+"контекстом меню при работе с файлами "
+"появится пункт 'Удалить', который "
+"безвозвратно удаляет файлы, не помещая их "
+"в корзину. Даже если этот параметр "
+"отключен, вы можете удалять файлы, при "
+"выборе пункта меню 'Выбросить в корзину' "
+"нажав клавишу Shift."
+
+#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Шрифт надписей"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
-#: rc.cpp:108
+#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Шрифт надписей в окнах Konqueror."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
-#: rc.cpp:111
+#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
-msgstr "Запрос подтверждение при удалении файла."
+msgstr ""
+"Запрос подтверждение при удалении файла."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
-#: rc.cpp:114
+#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
-msgstr "Запрос подтверждение при выбрасывании файла в корзину"
+msgstr ""
+"Запрос подтверждение при выбрасывании "
+"файла в корзину"
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
-#: rc.cpp:117
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
-"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
-msgstr "Запрашивать подтверждение при выбрасывании файла в корзину."
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
+"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Запрашивать подтверждение при "
+"выбрасывании файла в корзину."
-#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
-#: rc.cpp:120
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
-"delete the file."
-msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении файла."
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
+"simply delete the file."
+msgstr ""
+"Запрашивать подтверждение при удалении "
+"файла."
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Адрес"
+
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:90 rc.cpp:123 rc.cpp:144 rc.cpp:165 rc.cpp:192 rc.cpp:216
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:249 rc.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Редактировать"
+
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 rc.cpp:129 rc.cpp:150 rc.cpp:168 rc.cpp:195 rc.cpp:222
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:267
+msgid "&View"
+msgstr "&Вид"
+
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:99 rc.cpp:204 rc.cpp:213 rc.cpp:279 rc.cpp:282
+msgid "&Tools"
+msgstr "&Инструменты"
+
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:102 rc.cpp:177 rc.cpp:207
+msgid "&Settings"
+msgstr "&Настройки"
+
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr "&Помощь"
+
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111 rc.cpp:180 rc.cpp:210
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Основная панель"
+
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Дополнительная панель инструментов"
+
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Панель адреса"
+
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Панель закладок"
+
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Пе&рейти"
+
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Окно"
+
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:147 rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:252 rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Выделить"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
-#: rc.cpp:198
+#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "Размер &значков"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
-#: rc.cpp:201
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "С&ортировка"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
-#: rc.cpp:204
+#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Кнопки просмотра в виде значков"
-#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
-#: rc.cpp:207
+#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "Панель просмотра в виде значков"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:225 rc.cpp:243 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значков"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
-#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#: rc.cpp:156 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
-#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
-#: rc.cpp:225
+#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Кнопки просмотра в несколько колонок"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
-#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:183
+msgid "&File"
+msgstr "&Файл"
+
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Папка"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
-#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "З&акладка"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
-#: rc.cpp:252
+#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Импорт"
-#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
-#: rc.cpp:255
+#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Экспорт"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
-#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:258 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Показывать подробно"
-#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
-#: rc.cpp:297
+#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Кнопки просмотра в виде списка"
-#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
-#: rc.cpp:312
+#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Info Listview"
-#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
-#: rc.cpp:342
+#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Кнопки просмотра в виде дерева"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
-#: rc.cpp:351
+#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Лимиты"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
-#: rc.cpp:354
+#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "Срок ссылки &истекает после"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
-#: rc.cpp:357
+#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "Максимальное &количество ссылок:"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
-#: rc.cpp:360
+#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Особые шрифты для"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
-#: rc.cpp:363
+#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "Ссылки новее, чем"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
-#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Выбрать шрифт..."
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
-#: rc.cpp:369
+#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "Ссылки позже, чем"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
-#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#: about/konq_aboutpage.cc:304 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Дополнительно"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
-#: rc.cpp:378
+#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Расширенные подсказки"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
-#: rc.cpp:381
+#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
-"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
-"in addition to the URL"
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
+"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
-"Показывает количество посещений, дату первого и последнего посещения вместе с "
+"Показывает количество посещений, дату "
+"первого и последнего посещения вместе с "
"адресом"
-#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
-#: rc.cpp:384
+#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить журнал"
+#: konq_extensionmanager.cc:43
+msgid "Configure"
+msgstr "Настроить"
+
#: konq_extensionmanager.cc:44
msgid "&Reset"
msgstr "С&брос"
@@ -389,8 +397,8 @@ msgstr ""
"Сообщение об ошибке:\n"
"%2"
-#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
-#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+#: about/konq_aboutpage.cc:140 about/konq_aboutpage.cc:205
+#: about/konq_aboutpage.cc:260 about/konq_aboutpage.cc:357 konq_factory.cc:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
@@ -399,137 +407,160 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Браузер, файловый менеджер, ..."
#: konq_factory.cc:222
-msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
-msgstr "(c) 1999-2005, разработчики Konqueror"
+msgid "(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2010, разработчики Konqueror"
#: konq_factory.cc:224
msgid "http://konqueror.kde.org"
msgstr "http://konqueror.kde.org"
#: konq_factory.cc:225
+msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
+msgstr "Мантейнер, исправления ошибок Trinity"
+
+#: konq_factory.cc:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr ""
-"разработчик (модули, JavaScript, библиотека ввода/вывода) и текущее "
-"сопровождение"
+"разработчик (модули, JavaScript, библиотека "
+"ввода/вывода) и текущее сопровождение"
-#: konq_factory.cc:226
+#: konq_factory.cc:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "разработчик (среда, модули)"
-#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+#: konq_factory.cc:228 konq_factory.cc:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "разработчик (среда)"
-#: konq_factory.cc:228
+#: konq_factory.cc:229
msgid "developer"
msgstr "разработчик"
-#: konq_factory.cc:229
+#: konq_factory.cc:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "разработчик (списки)"
-#: konq_factory.cc:230
+#: konq_factory.cc:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
-msgstr "разработчик (списки файлов, библиотека ввода-вывода)"
+msgstr ""
+"разработчик (списки файлов, библиотека "
+"ввода-вывода)"
-#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
-#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
-#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
-#: konq_factory.cc:242
+#: konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 konq_factory.cc:234
+#: konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:237 konq_factory.cc:239
+#: konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 konq_factory.cc:242
+#: konq_factory.cc:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "разработчик (система отображения HTML)"
-#: konq_factory.cc:234
+#: konq_factory.cc:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
-msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)"
+msgstr ""
+"разработчик (система отображения HTML, "
+"библиотека ввода/вывода)"
-#: konq_factory.cc:237
+#: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
-msgstr "разработчик (система отображения HTML, библиотека ввода/вывода)"
+msgstr ""
+"разработчик (система отображения HTML, "
+"библиотека ввода/вывода)"
-#: konq_factory.cc:243
+#: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
-msgstr "разработчик (система отображения HTML,JavaScript)"
+msgstr ""
+"разработчик (система отображения "
+"HTML,JavaScript)"
-#: konq_factory.cc:244
+#: konq_factory.cc:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "разработчик (JavaScript)"
-#: konq_factory.cc:245
+#: konq_factory.cc:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
-msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java и других встроенных объектов)"
+msgstr ""
+"разработчик (поддержка аплетов Java и "
+"других встроенных объектов)"
-#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+#: konq_factory.cc:247 konq_factory.cc:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода)"
-#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+#: konq_factory.cc:249 konq_factory.cc:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "разработчик (поддержка аплетов Java)"
-#: konq_factory.cc:250
+#: konq_factory.cc:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
-"разработчик (поддержка менеджера безопасности Java 2, \n"
-" и другие важные улучшения в поддержке аплетов)"
+"разработчик (поддержка менеджера "
+"безопасности Java 2, \n"
+" и другие важные улучшения в поддержке "
+"аплетов)"
-#: konq_factory.cc:251
+#: konq_factory.cc:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "разработчик (поддержка плагинов Netscape)"
-#: konq_factory.cc:252
+#: konq_factory.cc:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "разработчик (SSL, модули Netscape)"
-#: konq_factory.cc:253
+#: konq_factory.cc:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
-msgstr "разработчик (библиотека ввода/вывода, поддержка аутентификации)"
+msgstr ""
+"разработчик (библиотека ввода/вывода, "
+"поддержка аутентификации)"
-#: konq_factory.cc:255
+#: konq_factory.cc:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "графика/значки"
-#: konq_factory.cc:256
+#: konq_factory.cc:257
msgid "kfm author"
msgstr "автор kfm"
-#: konq_factory.cc:257
+#: konq_factory.cc:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "разработчик (панель навигации)"
-#: konq_factory.cc:258
+#: konq_factory.cc:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "разработчик (различные улучшения)"
-#: konq_factory.cc:259
+#: konq_factory.cc:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "разработчик (фильтр AdBlock)"
-#: konq_frame.cc:85
+#: konq_frame.cc:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
-"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
-"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
-"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
-msgstr ""
-"Активизация этого режима синхронизирует как минимум две панели. Так, если "
-"изменится папка одной панели, другие панели, синхронизированные с ней, "
-"автоматически обновятся и отобразят эту папку. Весьма удобно при совместном "
-"использовании различных типов панелей, таких как дерево папок с панелью значков "
-"или списком файлов, и, возможно, окном эмулятора терминала."
-
-#: konq_frame.cc:148
+"automatically update to show the current directory. This is especially "
+"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
+"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Активизация этого режима синхронизирует "
+"как минимум две панели. Так, если "
+"изменится папка одной панели, другие "
+"панели, синхронизированные с ней, "
+"автоматически обновятся и отобразят эту "
+"папку. Весьма удобно при совместном "
+"использовании различных типов панелей, "
+"таких как дерево папок с панелью значков "
+"или списком файлов, и, возможно, окном "
+"эмулятора терминала."
+
+#: konq_frame.cc:154
msgid "Close View"
msgstr "Закрыть панель"
-#: konq_frame.cc:229
+#: konq_frame.cc:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
-#: konq_frame.cc:231
+#: konq_frame.cc:237
msgid "Stalled"
msgstr "Нет связи"
@@ -558,7 +589,9 @@ msgstr "Запуск без окна по умолчанию"
#: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use"
-msgstr "Предварительная загрузка для более быстрой работы"
+msgstr ""
+"Предварительная загрузка для более "
+"быстрой работы"
#: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open"
@@ -571,22 +604,23 @@ msgstr "Список доступных профилей"
#: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
-"Тип MIME для использования с этой ссылкой, (например, text/html или "
-"inode/directory)"
+"Тип MIME для использования с этой ссылкой, "
+"(например, text/html или inode/directory)"
#: konq_main.cc:46
msgid ""
-"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
-"of opening the actual file"
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
+"instead of opening the actual file"
msgstr ""
-"Для ссылки, которая указывают на файл, открыть папку и выбрать файл вместо "
-"того, чтобы открыть файл"
+"Для ссылки, которая указывают на файл, "
+"открыть папку и выбрать файл вместо того, "
+"чтобы открыть файл"
#: konq_main.cc:47
msgid "Location to open"
msgstr "Адрес, который будет открыт"
-#: konq_mainwindow.cc:495
+#: konq_mainwindow.cc:559
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
@@ -595,7 +629,7 @@ msgstr ""
"Неверно сформированная ссылка\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:500
+#: konq_mainwindow.cc:564
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
@@ -604,639 +638,732 @@ msgstr ""
"Протокол не поддерживается\n"
"%1"
-#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+#: konq_mainwindow.cc:647 konq_run.cc:119
msgid ""
-"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
-"%1, but it cannot handle this file type."
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
+"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
-"Обнаружена проблема с настройкой. Вы связали konqueror с файлом %1, но он не "
-"может обрабатывать файлы этого типа."
+"Обнаружена проблема с настройкой. Вы "
+"связали konqueror с файлом %1, но он не может "
+"обрабатывать файлы этого типа."
-#: konq_mainwindow.cc:1414
+#: konq_mainwindow.cc:1477
msgid "Open Location"
msgstr "Открыть страницу"
-#: konq_mainwindow.cc:1445
+#: konq_mainwindow.cc:1508
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
-msgstr "Не удаётся создать элемент поиска, проверьте вашу установку."
+msgstr ""
+"Не удаётся создать элемент поиска, "
+"проверьте вашу установку."
-#: konq_mainwindow.cc:1721
+#: konq_mainwindow.cc:1784
msgid "Canceled."
msgstr "Отменено."
-#: konq_mainwindow.cc:1759
+#: konq_mainwindow.cc:1822
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были переданы.\n"
-"Перезагрузка страницы приведёт к отклонению этих изменений."
+"Эта страница содержит изменения, которые "
+"ещё не были переданы.\n"
+"Перезагрузка страницы приведёт к "
+"отклонению этих изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
+#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828
+#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332
+#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Отклонить изменения?"
-#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
-#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
-#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
-#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+#: konq_mainwindow.cc:1823 konq_mainwindow.cc:2673 konq_mainwindow.cc:2691
+#: konq_mainwindow.cc:2795 konq_mainwindow.cc:2811 konq_mainwindow.cc:2828
+#: konq_mainwindow.cc:2865 konq_mainwindow.cc:2898 konq_mainwindow.cc:5332
+#: konq_mainwindow.cc:5350 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Отклонить изменения"
-#: konq_mainwindow.cc:1865
+#: konq_mainwindow.cc:1852 konq_mainwindow.cc:4036
+msgid ""
+"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
+"Konqueror will display the content that has been received so far."
+msgstr ""
+"Остановить загрузку документа <p>Передача "
+"данных будет остановлена и Konqueror "
+"отобразит уже полученные данные."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1855 konq_mainwindow.cc:4039
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Остановить загрузку документа"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1859 konq_mainwindow.cc:4026
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
+"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
+"to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Обновить текущий документ <p>Эта функция "
+"может понадобиться, например, для "
+"обновления веб-страниц, которые были "
+"изменены после загрузки, с целью "
+"отображения изменений."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1862 konq_mainwindow.cc:4029
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Обновить текущий документ"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1956
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
-msgstr "Ваша боковая панель не работает или недоступна."
+msgstr ""
+"Ваша боковая панель не работает или "
+"недоступна."
-#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+#: konq_mainwindow.cc:1956 konq_mainwindow.cc:1975
msgid "Show History Sidebar"
msgstr "Показывать журнал на боковой панели"
-#: konq_mainwindow.cc:1884
+#: konq_mainwindow.cc:1975
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
-msgstr "Невозможно показать журнал на боковой панели."
+msgstr ""
+"Невозможно показать журнал на боковой "
+"панели."
-#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+#: konq_mainwindow.cc:2672 konq_mainwindow.cc:2690
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Отделение вкладки приведёт к отклонению этих изменений."
+"Эта вкладка содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Отделение вкладки приведёт к отклонению "
+"этих изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:2703
+#: konq_mainwindow.cc:2794
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта панель содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Закрытие панели приведёт к отклонению этих изменений."
+"Эта панель содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие панели приведёт к отклонению "
+"этих изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+#: konq_mainwindow.cc:2810 konq_mainwindow.cc:2827
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Закрытие вкладки приведёт к отклонению этих изменений."
+"Эта вкладка содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие вкладки приведёт к отклонению "
+"этих изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:2758
+#: konq_mainwindow.cc:2849
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
-msgstr "Вы действительно хотите закрыть все остальные вкладки?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите закрыть все "
+"остальные вкладки?"
-#: konq_mainwindow.cc:2759
+#: konq_mainwindow.cc:2850
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
-msgstr "Подтверждение закрытия других вкладок"
+msgstr ""
+"Подтверждение закрытия других вкладок"
-#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+#: konq_mainwindow.cc:2850 konq_mainwindow.cc:3896 konq_tabs.cc:421
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Закрыть &другие вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:2773
+#: konq_mainwindow.cc:2864
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Закрытие других вкладок приведёт к отклонению этих изменений."
+"Эта вкладка содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие других вкладок приведёт к "
+"отклонению этих изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:2806
+#: konq_mainwindow.cc:2897
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Обновление всех вкладок приведёт к отклонению этих изменений."
+"Эта вкладка содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Обновление всех вкладок приведёт к "
+"отклонению этих изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:2878
+#: konq_mainwindow.cc:2969
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Нет прав для записи в %1"
-#: konq_mainwindow.cc:2888
+#: konq_mainwindow.cc:2979
msgid "Enter Target"
msgstr "Введите цель"
-#: konq_mainwindow.cc:2897
+#: konq_mainwindow.cc:2988
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> не действителен<qt>"
-#: konq_mainwindow.cc:2913
+#: konq_mainwindow.cc:3004
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Копировать выделенные файлы из %1 в:"
-#: konq_mainwindow.cc:2923
+#: konq_mainwindow.cc:3014
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Переместить выделенные файлы из %1 в:"
-#: konq_mainwindow.cc:3705
+#: konq_mainwindow.cc:3798
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Изменить тип файла..."
-#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:65
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:918
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "&Новое окно"
-#: konq_mainwindow.cc:3708
+#: konq_mainwindow.cc:3801
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "С&оздать копию окна"
-#: konq_mainwindow.cc:3709
+#: konq_mainwindow.cc:3802
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Отправить адрес &ссылки..."
-#: konq_mainwindow.cc:3710
+#: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "S&end File..."
msgstr "Отправить &файл..."
-#: konq_mainwindow.cc:3713
+#: konq_mainwindow.cc:3806
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Открыть т&ерминал"
-#: konq_mainwindow.cc:3715
+#: konq_mainwindow.cc:3808
msgid "&Open Location..."
msgstr "&Открыть страницу..."
-#: konq_mainwindow.cc:3717
+#: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Find File..."
msgstr "&Поиск файла..."
-#: konq_mainwindow.cc:3722
+#: konq_mainwindow.cc:3815
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Использовать index.html"
-#: konq_mainwindow.cc:3723
+#: konq_mainwindow.cc:3816
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Заблокировать в текущем месте"
-#: konq_mainwindow.cc:3724
+#: konq_mainwindow.cc:3817
msgid "Lin&k View"
msgstr "С&вязать панель"
-#: konq_mainwindow.cc:3727
+#: konq_mainwindow.cc:3820
msgid "&Up"
msgstr "В&верх"
-#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+#: konq_mainwindow.cc:3839 konq_mainwindow.cc:3858
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: konq_mainwindow.cc:3750
+#: konq_mainwindow.cc:3843
msgid "Home"
msgstr "Домой"
-#: konq_mainwindow.cc:3754
+#: konq_mainwindow.cc:3847
msgid "S&ystem"
msgstr "С&истема"
-#: konq_mainwindow.cc:3755
+#: konq_mainwindow.cc:3848
msgid "App&lications"
msgstr "П&риложения"
-#: konq_mainwindow.cc:3756
+#: konq_mainwindow.cc:3849
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Носители данных"
-#: konq_mainwindow.cc:3757
+#: konq_mainwindow.cc:3850
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Сетевые папки"
-#: konq_mainwindow.cc:3758
+#: konq_mainwindow.cc:3851
msgid "Sett&ings"
msgstr "П&араметры"
-#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+#: about/konq_aboutpage.cc:163 konq_mainwindow.cc:3853
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
-#: konq_mainwindow.cc:3761
+#: konq_mainwindow.cc:3854
msgid "Autostart"
msgstr "Автозапуск"
-#: konq_mainwindow.cc:3762
+#: konq_mainwindow.cc:3855
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Наиболее часто посещаемые"
-#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:4431
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "Со&хранять профиль панели..."
-#: konq_mainwindow.cc:3770
+#: konq_mainwindow.cc:3863
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr "Сохранять свойства &папки"
-#: konq_mainwindow.cc:3772
+#: konq_mainwindow.cc:3865
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Сбросить свойства папки"
-#: konq_mainwindow.cc:3792
+#: konq_mainwindow.cc:3885
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Настроить расширения..."
-#: konq_mainwindow.cc:3793
+#: konq_mainwindow.cc:3886
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Настроить проверку орфографии..."
-#: konq_mainwindow.cc:3796
+#: konq_mainwindow.cc:3889
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Разделить панель по &вертикали"
-#: konq_mainwindow.cc:3797
+#: konq_mainwindow.cc:3890
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Разделить панель по &горизонтали"
-#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+#: konq_mainwindow.cc:3891 konq_tabs.cc:84
msgid "&New Tab"
msgstr "&Новая вкладка"
-#: konq_mainwindow.cc:3799
+#: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "С&оздать копию текущей вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:3800
+#: konq_mainwindow.cc:3893
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Отделить текущую вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3801
+#: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Закрыть активную панель"
-#: konq_mainwindow.cc:3802
+#: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Закрыть текущую вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3805
+#: konq_mainwindow.cc:3898
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Активировать следующую вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3806
+#: konq_mainwindow.cc:3899
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Активировать предыдущую вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:3811
+#: konq_mainwindow.cc:3904
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Активировать вкладку %1"
-#: konq_mainwindow.cc:3814
+#: konq_mainwindow.cc:3907
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Переместить вкладку влево"
-#: konq_mainwindow.cc:3815
+#: konq_mainwindow.cc:3908
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Переместить вкладку вправо"
-#: konq_mainwindow.cc:3818
+#: konq_mainwindow.cc:3911
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Вывести отладочную информацию"
-#: konq_mainwindow.cc:3821
+#: konq_mainwindow.cc:3914
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Настроить профили просмотра..."
-#: konq_mainwindow.cc:3822
+#: konq_mainwindow.cc:3915
msgid "Load &View Profile"
msgstr "Использовать про&филь панели"
-#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+#: konq_mainwindow.cc:3927 sidebar/web_module/web_module.h:62
+msgid "&Reload"
+msgstr "Пе&резагрузить"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3928 konq_tabs.cc:399
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Пе&резагрузить все вкладки"
-#: konq_mainwindow.cc:3850
+#: konq_mainwindow.cc:3930
+msgid "&Reload/Stop"
+msgstr "Пе&регрузить/Остановить"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3945
msgid "&Stop"
msgstr "О&становить"
-#: konq_mainwindow.cc:3852
+#: konq_mainwindow.cc:3947
msgid "&Rename"
msgstr "&Переименовать"
-#: konq_mainwindow.cc:3853
+#: konq_mainwindow.cc:3948
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Выбросить в корзину"
-#: konq_mainwindow.cc:3859
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:108 konq_mainwindow.cc:3952
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:312
+msgid "&Delete"
+msgstr "У&далить"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3954
msgid "Animated Logo"
msgstr "Анимированный логотип"
-#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+#: konq_mainwindow.cc:3957 konq_mainwindow.cc:3958
msgid "L&ocation: "
msgstr "А&дрес: "
-#: konq_mainwindow.cc:3866
+#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Location Bar"
msgstr "Строка адреса"
-#: konq_mainwindow.cc:3871
+#: konq_mainwindow.cc:3966
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
-msgstr "Строка адреса <p>Введите веб-адрес или термин поиска."
+msgstr ""
+"Строка адреса <p>Введите веб-адрес или "
+"термин поиска."
-#: konq_mainwindow.cc:3874
+#: konq_mainwindow.cc:3969
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Очистить строку адреса"
-#: konq_mainwindow.cc:3879
+#: konq_mainwindow.cc:3974
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
-msgstr "Очистить строку адреса<p>Очищает содержимое строки адреса."
+msgstr ""
+"Очистить строку адреса<p>Очищает "
+"содержимое строки адреса."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3978
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Закладки"
-#: konq_mainwindow.cc:3902
+#: konq_mainwindow.cc:3997
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Добавить закладку на этот адрес"
-#: konq_mainwindow.cc:3906
+#: konq_mainwindow.cc:4001
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Введение в &Konqueror"
-#: konq_mainwindow.cc:3908
+#: konq_mainwindow.cc:4003
msgid "Go"
msgstr "Перейти"
-#: konq_mainwindow.cc:3909
+#: konq_mainwindow.cc:4004
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr ""
-"Перейти"
-"<p>Переходит к странице, адрес которой был введён в строке адреса."
+"Перейти<p>Переходит к странице, адрес "
+"которой был введён в строке адреса."
-#: konq_mainwindow.cc:3915
+#: konq_mainwindow.cc:4010
msgid ""
-"Enter the parent folder"
-"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
-"will take you to file:/home."
+"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is "
+"file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
-"Перейти в папку верхнего уровня"
-"<p>Например, если текущая папка file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она "
+"Перейти в папку верхнего "
+"уровня<p>Например, если текущая папка "
+"file:/home/%1, после нажатия этой кнопки она "
"изменится на file:/home."
-#: konq_mainwindow.cc:3918
+#: konq_mainwindow.cc:4013
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Перейти в папку верхнего уровня"
-#: konq_mainwindow.cc:3920
+#: konq_mainwindow.cc:4015
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра<p>"
+msgstr ""
+"Перейти на один шаг назад в журнале "
+"просмотра<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:3921
+#: konq_mainwindow.cc:4016
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
-msgstr "Перейти на один шаг назад в журнале просмотра"
+msgstr ""
+"Перейти на один шаг назад в журнале "
+"просмотра"
-#: konq_mainwindow.cc:3923
+#: konq_mainwindow.cc:4018
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
-msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра<p>"
+msgstr ""
+"Перейти на один шаг вперёд в журнале "
+"просмотра<p>"
-#: konq_mainwindow.cc:3924
+#: konq_mainwindow.cc:4019
msgid "Move forward one step in the browsing history"
-msgstr "Перейти на один шаг вперёд в журнале просмотра"
+msgstr ""
+"Перейти на один шаг вперёд в журнале "
+"просмотра"
-#: konq_mainwindow.cc:3926
+#: konq_mainwindow.cc:4021
msgid ""
-"Navigate to your 'Home Location'"
-"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"Trinity Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
+"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
+"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
-"Переход к 'Домашнему адресу' "
-"<p>Вы можете настроить адрес, по которому вас отправит эта кнопка, в <b>"
-"Центре управления TDE</b>, в разделе <b>Менеджер файлов</b>/<b>Поведение</b>."
+"Переход к 'Домашнему адресу' <p>Вы можете "
+"настроить адрес, по которому вас отправит "
+"эта кнопка, в <b>Центре управления TDE</b>, в "
+"разделе <b>Менеджер "
+"файлов</b>/<b>Поведение</b>."
-#: konq_mainwindow.cc:3929
+#: konq_mainwindow.cc:4024
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Переход к вашему 'Домашнему адресу'"
-#: konq_mainwindow.cc:3931
-msgid ""
-"Reload the currently displayed document"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
-msgstr ""
-"Обновить текущий документ "
-"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, "
-"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3934
-msgid "Reload the currently displayed document"
-msgstr "Обновить текущий документ"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3936
+#: konq_mainwindow.cc:4031
msgid ""
-"Reload all currently displayed documents in tabs"
-"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
-"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
+"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
+"in order to make the changes visible."
msgstr ""
-"Обновить все текущие документы во вкладках"
-"<p>Эта функция может понадобиться, например, для обновления веб-страниц, "
-"которые были изменены после загрузки, с целью отображения изменений."
+"Обновить все текущие документы во "
+"вкладках<p>Эта функция может "
+"понадобиться, например, для обновления "
+"веб-страниц, которые были изменены после "
+"загрузки, с целью отображения изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:3939
+#: konq_mainwindow.cc:4034
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
-msgstr "Обновить все текущие документы во вкладках"
-
-#: konq_mainwindow.cc:3941
-msgid ""
-"Stop loading the document"
-"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
-"that has been received so far."
msgstr ""
-"Остановить загрузку документа "
-"<p>Передача данных будет остановлена и Konqueror отобразит уже полученные "
-"данные."
-
-#: konq_mainwindow.cc:3944
-msgid "Stop loading the document"
-msgstr "Остановить загрузку документа"
+"Обновить все текущие документы во "
+"вкладках"
-#: konq_mainwindow.cc:3946
+#: konq_mainwindow.cc:4041
msgid ""
-"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
-"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
+"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
+"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
-"Вырезает выделенный текст или набор элементов и перемещает их в системный буфер "
-"обмена"
-"<p>Вырезанные данные становятся доступными для команды \"Вставить\" в Konqueror "
-"и других приложениях TDE."
+"Вырезает выделенный текст или набор "
+"элементов и перемещает их в системный "
+"буфер обмена<p>Вырезанные данные "
+"становятся доступными для команды "
+"\"Вставить\" в Konqueror и других приложениях TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:3950
+#: konq_mainwindow.cc:4045
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Переместить выделенный текст/набор элементов в буфер обмена"
+msgstr ""
+"Переместить выделенный текст/набор "
+"элементов в буфер обмена"
-#: konq_mainwindow.cc:3952
+#: konq_mainwindow.cc:4047
msgid ""
-"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
-"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"TDE applications."
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
+"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
+"applications."
msgstr ""
-"Копирует выделенный текст или набор элементов в системный буфер обмена"
-"<p>Таким образом текст или набор элементов становятся доступными для пункта "
-"контекстного меню <b>Вставить</b> для Konqueror и других приложений TDE."
+"Копирует выделенный текст или набор "
+"элементов в системный буфер "
+"обмена<p>Таким образом текст или набор "
+"элементов становятся доступными для "
+"пункта контекстного меню <b>Вставить</b> "
+"для Konqueror и других приложений TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:3956
+#: konq_mainwindow.cc:4051
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
-msgstr "Скопировать выделенный текст/набор элементов в буфер обмена"
+msgstr ""
+"Скопировать выделенный текст/набор "
+"элементов в буфер обмена"
-#: konq_mainwindow.cc:3958
+#: konq_mainwindow.cc:4053
msgid ""
-"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
+"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
-"Вставить предварительно скопированное или вырезанное содержимое буфера "
-"<p>Эта функция позволяет также вставлять текст, скопированный в других "
-"приложениях TDE."
+"Вставить предварительно скопированное "
+"или вырезанное содержимое буфера <p>Эта "
+"функция позволяет также вставлять текст, "
+"скопированный в других приложениях TDE."
-#: konq_mainwindow.cc:3961
+#: konq_mainwindow.cc:4056
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Вставить содержимое буфера обмена"
-#: konq_mainwindow.cc:3963
+#: konq_mainwindow.cc:4058
msgid ""
-"Print the currently displayed document"
-"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
-"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
-"creating a PDF file from the current document."
+"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
+"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
+"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
+"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
-"Распечатать текущий отображаемый документ "
-"<p>Вам будет представлен диалог, где вы сможете выбрать принтер, количество "
-"копий и другие параметры печати. "
-"<p> Этот диалог также предоставляет доступ к специальным возможностям системы "
-"печати TDE, таким как создание PDF на основе текущего документа."
+"Распечатать текущий отображаемый "
+"документ <p>Вам будет представлен диалог, "
+"где вы сможете выбрать принтер, "
+"количество копий и другие параметры "
+"печати. <p> Этот диалог также "
+"предоставляет доступ к специальным "
+"возможностям системы печати TDE, таким как "
+"создание PDF на основе текущего документа."
-#: konq_mainwindow.cc:3969
+#: konq_mainwindow.cc:4064
msgid "Print the current document"
msgstr "Распечатать текущий документ"
-#: konq_mainwindow.cc:3975
+#: konq_mainwindow.cc:4070
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
-msgstr "Если существует, открывать index.html при открытии папки."
+msgstr ""
+"Если существует, открывать index.html при "
+"открытии папки."
-#: konq_mainwindow.cc:3976
+#: konq_mainwindow.cc:4071
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
-"Заблокированная панель не может изменять папки. Эту возможность можно "
-"использовать совместно с 'Синхронизацией панелей', что позволяет видеть большее "
+"Заблокированная панель не может изменять "
+"папки. Эту возможность можно "
+"использовать совместно с 'Синхронизацией "
+"панелей', что позволяет видеть большее "
"количество файлов из одной папки"
-#: konq_mainwindow.cc:3977
+#: konq_mainwindow.cc:4072
msgid ""
-"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
-"linked views."
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
+"other linked views."
msgstr ""
-"'Связывает' эту панель с другой. Связанное окно отображает изменения папок, "
+"'Связывает' эту панель с другой. Связанное "
+"окно отображает изменения папок, "
"сделанные на другой панели."
-#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: konq_mainwindow.cc:4096
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: konq_mainwindow.cc:4101
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:920
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: konq_mainwindow.cc:4102
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:922
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Открыть в новой вкладке"
-#: konq_mainwindow.cc:4175
+#: konq_mainwindow.cc:4271
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Копировать &файлы..."
-#: konq_mainwindow.cc:4176
+#: konq_mainwindow.cc:4272
msgid "M&ove Files..."
msgstr "П&ереместить файлы..."
-#: konq_mainwindow.cc:4180
+#: konq_mainwindow.cc:4276
msgid "Create Folder..."
msgstr "Создать папку..."
-#: konq_mainwindow.cc:4334
+#: konq_mainwindow.cc:4430
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Сохранить профиль просмотра \"%1\"..."
-#: konq_mainwindow.cc:4674
+#: konq_mainwindow.cc:4771
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Открыть в &этом окне"
-#: konq_mainwindow.cc:4675
+#: konq_mainwindow.cc:4772
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Открыть документ в текущем окне"
-#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: konq_mainwindow.cc:4774 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Открыть в &новом окне"
-#: konq_mainwindow.cc:4678
+#: konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Открыть документ в новом окне"
-#: konq_mainwindow.cc:4688
+#: konq_mainwindow.cc:4785
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Открыть в новой &вкладке"
-#: konq_mainwindow.cc:4689
+#: konq_mainwindow.cc:4786
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Открыть документ в новой вкладке"
-#: konq_mainwindow.cc:4929
+#: konq_mainwindow.cc:5029
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Открыть в %1"
-#: konq_mainwindow.cc:4986
+#: konq_mainwindow.cc:5086
msgid "&View Mode"
msgstr "Режим &просмотра"
-#: konq_mainwindow.cc:5196
+#: konq_mainwindow.cc:5295
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
-msgstr "В этом окне открыто несколько вкладок, вы действительно хотите выйти?"
+msgstr ""
+"В этом окне открыто несколько вкладок, вы "
+"действительно хотите выйти?"
-#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+#: konq_mainwindow.cc:5297 konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
-#: konq_mainwindow.cc:5200
+#: konq_mainwindow.cc:5299
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Зак&рыть текущую вкладку"
-#: konq_mainwindow.cc:5232
+#: konq_mainwindow.cc:5331
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений."
+"Эта вкладка содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие окна приведёт к отклонению этих "
+"изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:5250
+#: konq_mainwindow.cc:5349
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Закрытие окна приведёт к отклонению этих изменений."
+"Эта страница содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Закрытие окна приведёт к отклонению этих "
+"изменений."
-#: konq_mainwindow.cc:5342
+#: konq_mainwindow.cc:5441
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
-"Ваша боковая панель не работает или недоступна. Новая запись не может быть "
+"Ваша боковая панель не работает или "
+"недоступна. Новая запись не может быть "
"добавлена."
-#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+#: konq_mainwindow.cc:5441 konq_mainwindow.cc:5448
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Боковая панель Веб"
-#: konq_mainwindow.cc:5347
+#: konq_mainwindow.cc:5446
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
-msgstr "Добавить новое веб-расширение \"%1\" на вашу боковую панель?"
+msgstr ""
+"Добавить новое веб-расширение \"%1\" на вашу "
+"боковую панель?"
-#: konq_mainwindow.cc:5349
+#: konq_mainwindow.cc:5448
+msgid "Add"
+msgstr "Добавить"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5448
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не добавлять"
@@ -1268,17 +1395,23 @@ msgstr "Сохранять &размеры окон в профиле"
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
-"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
-"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
+"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
-"Эта панель содержит список текущих открытых вкладок. Нажмите на вкладке, чтобы "
-"сделать её активной. Значок веб-сайта в левом верхнем углу можно заменить на "
-"кнопку закрытия вкладки. Для перехода между вкладками можно использовать "
-"комбинации клавиш клавиатуры. Текст на вкладках представляет собой заголовок "
-"веб-сайта, сокращённый до размера вкладки. Наведите на него мышь, чтобы увидеть "
-"полный заголовок."
+"Эта панель содержит список текущих "
+"открытых вкладок. Нажмите на вкладке, "
+"чтобы сделать её активной. Значок "
+"веб-сайта в левом верхнем углу можно "
+"заменить на кнопку закрытия вкладки. Для "
+"перехода между вкладками можно "
+"использовать комбинации клавиш "
+"клавиатуры. Текст на вкладках "
+"представляет собой заголовок веб-сайта, "
+"сокращённый до размера вкладки. Наведите "
+"на него мышь, чтобы увидеть полный "
+"заголовок."
#: konq_tabs.cc:89
msgid "&Reload Tab"
@@ -1314,9 +1447,17 @@ msgid ""
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
-"Страница, которую вы пытаетесь просмотреть, является результатом передачи "
-"данных. Если вы отправите данные снова, действия, которые выполняет форма "
-"(такие как поиск или покупка в Интернет-магазинах) будут выполнены снова. "
+"Страница, которую вы пытаетесь "
+"просмотреть, является результатом "
+"передачи данных. Если вы отправите данные "
+"снова, действия, которые выполняет форма "
+"(такие как поиск или покупка в "
+"Интернет-магазинах) будут выполнены "
+"снова. "
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:99 konq_view.cc:1359
+msgid "Warning"
+msgstr "Предупреждение"
#: konq_view.cc:1359
msgid "Resend"
@@ -1328,7 +1469,8 @@ msgid ""
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"В этом окне открыто несколько вкладок.\n"
-"Загрузка нового профиля приведёт к их закрытию."
+"Загрузка нового профиля приведёт к их "
+"закрытию."
#: konq_viewmgr.cc:1148
msgid "Load View Profile"
@@ -1339,16 +1481,20 @@ msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта вкладка содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений."
+"Эта вкладка содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Загрузка профиля приведёт к отклонению "
+"изменений."
#: konq_viewmgr.cc:1182
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
-"Эта страница содержит изменения, которые ещё не были сохранены.\n"
-"Загрузка профиля приведёт к отклонению изменений."
+"Эта страница содержит изменения, которые "
+"ещё не были сохранены.\n"
+"Загрузка профиля приведёт к отклонению "
+"изменений."
#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
msgid "Show &Hidden Files"
@@ -1357,7 +1503,8 @@ msgstr "Показывать &скрытые файлы"
#: iconview/konq_iconview.cc:215
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr ""
-"Включение/выключение показа скрытых (имя которых начинается с точки) файлов"
+"Включение/выключение показа скрытых (имя "
+"которых начинается с точки) файлов"
#: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
@@ -1425,11 +1572,15 @@ msgstr "&Инвертировать выделение"
#: iconview/konq_iconview.cc:316
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Позволяет выделять файлы или папки по указанному шаблону"
+msgstr ""
+"Позволяет выделять файлы или папки по "
+"указанному шаблону"
#: iconview/konq_iconview.cc:317
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
-msgstr "Позволяет снимать выделение файлов и папок по указанному шаблону"
+msgstr ""
+"Позволяет снимать выделение файлов и "
+"папок по указанному шаблону"
#: iconview/konq_iconview.cc:318
msgid "Selects all items"
@@ -1441,7 +1592,9 @@ msgstr "Отменить выделение всех элементов"
#: iconview/konq_iconview.cc:320
msgid "Inverts the current selection of items"
-msgstr "Инвертировать текущее выделение элементов"
+msgstr ""
+"Инвертировать текущее выделение "
+"элементов"
#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
msgid "Select files:"
@@ -1456,7 +1609,8 @@ msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
-"Вы не можете перетаскивать элементы в папку, для которой у вас нет прав записи"
+"Вы не можете перетаскивать элементы в "
+"папку, для которой у вас нет прав записи"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As"
@@ -1599,14 +1753,15 @@ msgstr "Показывать ссылку"
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Сортировка без учёта регистра"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:351 listview/konq_textviewwidget.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:1019
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
-"Чтобы использовать этот файл, необходимо сначала извлечь его из корзины."
+"Чтобы использовать этот файл, необходимо "
+"сначала извлечь его из корзины."
#: keditbookmarks/importers.h:108
msgid "Galeon"
@@ -1640,7 +1795,7 @@ msgstr "Крушения"
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "&Показывать закладки Netscape в Konqueror"
-#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:914
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
@@ -1682,7 +1837,8 @@ msgstr "&Сортировать по алфавиту"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
msgid "Set as T&oolbar Folder"
-msgstr "&Установить как папку панели инструментов"
+msgstr ""
+"&Установить как папку панели инструментов"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar"
@@ -1734,7 +1890,9 @@ msgstr "Импорт закладок &Opera..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
-msgstr "Импорт всех &прерванных сеансов в закладки..."
+msgstr ""
+"Импорт всех &прерванных сеансов в "
+"закладки..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
@@ -1780,6 +1938,10 @@ msgstr "*.html|Закладки в файле HTML (*.html)"
msgid "Cut Items"
msgstr "Вырезать элементы"
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:355
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Создать папку закладок"
@@ -1885,6 +2047,10 @@ msgid "My Bookmarks"
msgstr "Мои закладки"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found"
msgstr "Значки не найдены"
@@ -1907,7 +2073,8 @@ msgstr "Закладки %1"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
-"Импортировать как новую вложенную папку или заменить все текущие закладки?"
+"Импортировать как новую вложенную папку "
+"или заменить все текущие закладки?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import"
@@ -1917,6 +2084,10 @@ msgstr "Импорт %1"
msgid "As New Folder"
msgstr "В новую папку"
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "Replace"
+msgstr "Заменить"
+
#: keditbookmarks/importers.cpp:180
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Файлы закладок Galeon (*.xbel)"
@@ -1936,7 +2107,9 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
-"Объединяет закладки, установленные третьей стороной, с закладками пользователя"
+"Объединяет закладки, установленные "
+"третьей стороной, с закладками "
+"пользователя"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
@@ -1970,25 +2143,36 @@ msgstr "Адрес"
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
+#: keditbookmarks/listview.cpp:860
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
#: keditbookmarks/listview.cpp:870
msgid "Empty Folder"
msgstr "Пустая папка"
#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
-msgstr "Импорт закладок из файла в формате Mozilla"
+msgstr ""
+"Импорт закладок из файла в формате Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Импорт закладок из файла в формате Netscape (4.x и более ранних)"
+msgstr ""
+"Импорт закладок из файла в формате Netscape "
+"(4.x и более ранних)"
#: keditbookmarks/main.cpp:46
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
-msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Internet Explorer"
+msgstr ""
+"Импорт закладок из файла в формате "
+"браузера Internet Explorer"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
-msgstr "Импорт закладок из файла в формате браузера Opera"
+msgstr ""
+"Импорт закладок из файла в формате "
+"браузера Opera"
#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
@@ -1996,32 +2180,44 @@ msgstr "Экспорт закладок в файл формата Mozilla"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
-msgstr "Экспорт закладок в файл формата Netscape (4.x и более ранних)"
+msgstr ""
+"Экспорт закладок в файл формата Netscape (4.x и "
+"более ранних)"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
-msgstr "Экспорт закладок в печатаемый файл формата HTML"
+msgstr ""
+"Экспорт закладок в печатаемый файл "
+"формата HTML"
#: keditbookmarks/main.cpp:52
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
-"Экспорт закладок в файл формата \"Избранное\" браузера Internet Explorer"
+"Экспорт закладок в файл формата "
+"\"Избранное\" браузера Internet Explorer"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
-msgstr "Экспорт закладок в файл формата браузера \"Опера\""
+msgstr ""
+"Экспорт закладок в файл формата браузера "
+"\"Опера\""
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
-msgstr "Открыть указанную позицию в файле закладок"
+msgstr ""
+"Открыть указанную позицию в файле "
+"закладок"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
-msgstr "Установить читаемый пользователем заголовок, например \"Konsole\""
+msgstr ""
+"Установить читаемый пользователем "
+"заголовок, например \"Konsole\""
#: keditbookmarks/main.cpp:57
msgid "Hide all browser related functions"
-msgstr "Скрыть все функции, касающиеся браузера"
+msgstr ""
+"Скрыть все функции, касающиеся браузера"
#: keditbookmarks/main.cpp:58
msgid "File to edit"
@@ -2029,13 +2225,15 @@ msgstr "Редактировать файл"
#: keditbookmarks/main.cpp:96
msgid ""
-"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
-"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
+"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
-"Другая копия %1 уже запущена. Вы хотите запустить ещё одну копию или продолжить "
+"Другая копия %1 уже запущена. Вы хотите "
+"запустить ещё одну копию или продолжить "
"работать в первой?\n"
-"Учтите, что новые копии запускаются в режиме \"только для чтения\"."
+"Учтите, что новые копии запускаются в "
+"режиме \"только для чтения\"."
#: keditbookmarks/main.cpp:100
msgid "Run Another"
@@ -2067,11 +2265,15 @@ msgstr "Автор"
#: keditbookmarks/main.cpp:163
msgid "You may only specify a single --export option."
-msgstr "Вы можете указать только один параметр --export."
+msgstr ""
+"Вы можете указать только один параметр "
+"--export."
#: keditbookmarks/main.cpp:168
msgid "You may only specify a single --import option."
-msgstr "Вы можете указать только один параметр --import."
+msgstr ""
+"Вы можете указать только один параметр "
+"--import."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
msgid "Checking..."
@@ -2091,470 +2293,532 @@ msgstr "Сбросить быстрый поиск"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>Сбросить быстрый поиск<b>"
-"<br>Сбросить быстрый поиск, то есть все закладки будут отображаться снова."
+"<b>Сбросить быстрый поиск<b><br>Сбросить "
+"быстрый поиск, то есть все закладки будут "
+"отображаться снова."
-#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "Иск&ать:"
-#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
-#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
-#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
-#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
+#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
+#: about/konq_aboutpage.cc:259 about/konq_aboutpage.cc:261
+#: about/konq_aboutpage.cc:356 about/konq_aboutpage.cc:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Откройте для себя ваш рабочий стол!"
-#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
-#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+#: about/konq_aboutpage.cc:142 about/konq_aboutpage.cc:207
+#: about/konq_aboutpage.cc:262 about/konq_aboutpage.cc:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
-"Konqueror - ваш менеджер файлов, веб-браузер и универсальное средство просмотра "
+"Konqueror - ваш менеджер файлов, веб-браузер и "
+"универсальное средство просмотра "
"документов."
-#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
-#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+#: about/konq_aboutpage.cc:143 about/konq_aboutpage.cc:208
+#: about/konq_aboutpage.cc:263 about/konq_aboutpage.cc:360
msgid "Starting Points"
msgstr "Первые шаги"
-#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
-#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+#: about/konq_aboutpage.cc:144 about/konq_aboutpage.cc:209
+#: about/konq_aboutpage.cc:264 about/konq_aboutpage.cc:361
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
-#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
-#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+#: about/konq_aboutpage.cc:145 about/konq_aboutpage.cc:210
+#: about/konq_aboutpage.cc:265 about/konq_aboutpage.cc:362
msgid "Tips"
msgstr "Советы"
-#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
-#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
-#: about/konq_aboutpage.cc:336
+#: about/konq_aboutpage.cc:146 about/konq_aboutpage.cc:211
+#: about/konq_aboutpage.cc:266 about/konq_aboutpage.cc:267
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
msgid "Specifications"
msgstr "Спецификации"
-#: about/konq_aboutpage.cc:125
+#: about/konq_aboutpage.cc:152
msgid "Your personal files"
msgstr "Ваши личные файлы"
-#: about/konq_aboutpage.cc:128
+#: about/konq_aboutpage.cc:155
msgid "Storage Media"
msgstr "Носители данных"
-#: about/konq_aboutpage.cc:129
+#: about/konq_aboutpage.cc:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "Диски и сменные носители"
-#: about/konq_aboutpage.cc:132
+#: about/konq_aboutpage.cc:159
msgid "Network Folders"
msgstr "Сетевые папки"
-#: about/konq_aboutpage.cc:133
+#: about/konq_aboutpage.cc:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Общие файлы и папки"
-#: about/konq_aboutpage.cc:137
+#: about/konq_aboutpage.cc:164
msgid "Browse and restore the trash"
-msgstr "Просмотр и восстановление содержимого корзины"
+msgstr ""
+"Просмотр и восстановление содержимого "
+"корзины"
-#: about/konq_aboutpage.cc:140
+#: about/konq_aboutpage.cc:167
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: about/konq_aboutpage.cc:141
+#: about/konq_aboutpage.cc:168
msgid "Installed programs"
msgstr "Установленные программы"
-#: about/konq_aboutpage.cc:144
-msgid "Settings"
-msgstr "Параметры"
+#: about/konq_aboutpage.cc:171
+msgid "About Kubuntu"
+msgstr "Про Kubuntu"
-#: about/konq_aboutpage.cc:145
-msgid "Desktop configuration"
-msgstr "Настройка рабочего стола"
+#: about/konq_aboutpage.cc:172
+msgid "<a href=\"help:/kubuntu/\">Kubuntu Documentation</a>"
+msgstr "<a href=\"help:/kubuntu/\">Документация Kubuntu</a>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:148
+#: about/konq_aboutpage.cc:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Далее: Введение в Konqueror"
-#: about/konq_aboutpage.cc:150
+#: about/konq_aboutpage.cc:177
msgid "Search the Web"
msgstr "Поиск в Веб"
-#: about/konq_aboutpage.cc:185
+#: about/konq_aboutpage.cc:212
msgid ""
-"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
-"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
-"powerful sidebar and file previews."
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
+"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
+"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
-"Konqueror значительно облегчает работу с файлами. Вы можете просматривать как "
-"локальные, так и сетевые папки с использованием таких дополнительных функций, "
-"как развитая боковая панель и предварительный просмотр файлов."
+"Konqueror значительно облегчает работу с "
+"файлами. Вы можете просматривать как "
+"локальные, так и сетевые папки с "
+"использованием таких дополнительных "
+"функций, как развитая боковая панель и "
+"предварительный просмотр файлов."
-#: about/konq_aboutpage.cc:189
+#: about/konq_aboutpage.cc:216
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
-"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
-"Bookmarks menu."
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from "
+"the Bookmarks menu."
msgstr ""
-"Konqueror - это также полнофункциональный и лёгкий в использовании веб-браузер, "
-"который вы можете использовать для работы в Интернете. Введите адрес (например "
-"<a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>"
-") веб-страницы, которую вы хотите просмотреть, в строке адреса и нажмите Enter, "
-"или выберите закладку из меню закладок."
+"Konqueror - это также полнофункциональный и "
+"лёгкий в использовании веб-браузер, "
+"который вы можете использовать для "
+"работы в Интернете. Введите адрес "
+"(например <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) "
+"веб-страницы, которую вы хотите "
+"просмотреть, в строке адреса и нажмите "
+"Enter, или выберите закладку из меню "
+"закладок."
-#: about/konq_aboutpage.cc:194
+#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
-"Если вы хотите вернуться на предыдущую страницу, нажмите кнопку <img width='16' "
+"Если вы хотите вернуться на предыдущую "
+"страницу, нажмите кнопку <img width='16' "
"height='16'src=\"%1\"> на панели инструментов."
-#: about/konq_aboutpage.cc:197
+#: about/konq_aboutpage.cc:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
-"Чтобы быстро перейти в свою домашнюю папку, нажмите кнопку \"Домой\" <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\">."
+"Чтобы быстро перейти в свою домашнюю "
+"папку, нажмите кнопку \"Домой\" <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
-#: about/konq_aboutpage.cc:199
+#: about/konq_aboutpage.cc:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
-"Для дополнительной информации о Konqueror нажмите <a HREF=\"%1\">здесь</a>."
+"Для дополнительной информации о Konqueror "
+"нажмите <a HREF=\"%1\">здесь</a>."
-#: about/konq_aboutpage.cc:201
+#: about/konq_aboutpage.cc:228
msgid ""
-"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
-"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
-". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
-"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
+"you can turn off this information screen by clicking <a "
+"href=\"%1\">here</a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror "
+"Introduction menu option, and then pressing Settings -> Save View Profile "
+"\"Web Browsing\"."
msgstr ""
-"<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, чтобы Konqueror запускался быстрее, "
-"можете отключить это информационное окно <a href=\"%1\">здесь</a>"
-". Для того чтобы снова включить его, выберите пункт меню Справка->"
-"Введение в Konqueror и затем Окно->Сохранить профиль панели \"Просмотр Веб\"."
+"<I>Совет по настройке:</I> Если вы хотите, "
+"чтобы Konqueror запускался быстрее, можете "
+"отключить это информационное окно <a "
+"href=\"%1\">здесь</a>. Для того чтобы снова "
+"включить его, выберите пункт меню "
+"Справка->Введение в Konqueror и затем "
+"Окно->Сохранить профиль панели \"Просмотр "
+"Веб\"."
-#: about/konq_aboutpage.cc:206
+#: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr "Далее: Подсказки и советы"
-#: about/konq_aboutpage.cc:241
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
msgid ""
-"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
-"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
-"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
-"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
-"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
-"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
-msgstr ""
-"Разработка Konqueror ведётся на основе строгого согласия с стандартами "
-"Интернета. Наша цель - полная поддержка официально утверждённых стандартов от "
-"таких организаций, как W3 и OASIS, а также поддержка других полезных "
-"возможностей, которые фактически стали стандартами Интернета. Благодаря этой "
-"поддержке такие возможности, как значки сайтов, ключевые слова Интернета и <A "
-"HREF=\"%1\">Закладки XBEL</A> уже работают в Konqueror, и кроме этого он "
-"реализует:"
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
+"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
+"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
+"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
+"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
+"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Разработка Konqueror ведётся на основе "
+"строгого согласия с стандартами "
+"Интернета. Наша цель - полная поддержка "
+"официально утверждённых стандартов от "
+"таких организаций, как W3 и OASIS, а также "
+"поддержка других полезных возможностей, "
+"которые фактически стали стандартами "
+"Интернета. Благодаря этой поддержке "
+"такие возможности, как значки сайтов, "
+"ключевые слова Интернета и <A "
+"HREF=\"%1\">Закладки XBEL</A> уже работают в Konqueror, "
+"и кроме этого он реализует:"
-#: about/konq_aboutpage.cc:248
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing"
msgstr "Браузер"
-#: about/konq_aboutpage.cc:249
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards"
msgstr "Поддерживаемые стандарты"
-#: about/konq_aboutpage.cc:250
+#: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Дополнительные сведения"
-#: about/konq_aboutpage.cc:251
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
-"HTML 4.01</A>"
-msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (уровень 1, частично уровень 2), базирующийся на <A "
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A "
"HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (уровень 1, частично уровень "
+"2), базирующийся на <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
-#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
-#: about/konq_aboutpage.cc:274
+#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
+#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
+#: about/konq_aboutpage.cc:301
msgid "built-in"
msgstr "встроено"
-#: about/konq_aboutpage.cc:254
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
-msgstr "<A HREF=\"%1\">Каскадные таблицы стилей</A> (CSS 1, частично CSS 2)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">Каскадные таблицы стилей</A> (CSS 1, "
+"частично CSS 2)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:256
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
-"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Редакция 3 (примерно соответствует Javascript 1.5)"
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Редакция 3 (примерно "
+"соответствует Javascript 1.5)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:257
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
-"Javascript выключен (глобально). <A HREF=\"%1\">Включить</A> Javascript."
+"Javascript выключен (глобально). <A "
+"HREF=\"%1\">Включить</A> Javascript."
-#: about/konq_aboutpage.cc:258
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid ""
-"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
-"."
-msgstr "Javascript включён глобально. <A HREF=\"%1\">Настроить</A> Javascript."
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A "
+"HREF=\\\"%1\\\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript включён глобально. <A "
+"HREF=\"%1\">Настроить</A> Javascript."
-#: about/konq_aboutpage.cc:259
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Поддержка защищённой <A HREF=\"%1\">Java</A>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:260
+#: about/konq_aboutpage.cc:287
msgid ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A "
+"HREF=\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
-"JDK 1.2.0 (Java 2)-совместимая VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
-"IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)."
+"JDK 1.2.0 (Java 2)-совместимая VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, "
+"<A HREF=\"%2\">IBM</A> или <A HREF=\"%3\">Sun</A>)."
-#: about/konq_aboutpage.cc:262
+#: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "<A HREF=\"%1\">Включить</A> Java глобально."
-#: about/konq_aboutpage.cc:263
+#: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid ""
-"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
-"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
-"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
+"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
+"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A "
+"HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
msgstr ""
-"<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">модули</A> Netscape Communicator (для просмотра "
-"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP>"
-"</A>Аудио, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Видео, и т.д.)"
+"<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">модули</A> Netscape Communicator "
+"(для просмотра <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A "
+"HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Аудио, <A "
+"HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Видео, и т.д.)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:268
+#: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Защищённое соединение (SSL)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:269
+#: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
-msgstr "(TLS/SSL v2/3) для защищённых соединений с ключом до 168 бит"
+msgstr ""
+"(TLS/SSL v2/3) для защищённых соединений с "
+"ключом до 168 бит"
-#: about/konq_aboutpage.cc:270
+#: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
-#: about/konq_aboutpage.cc:271
+#: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Поддержка 16-бит Unicode"
-#: about/konq_aboutpage.cc:273
+#: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Автозавершение в формах"
-#: about/konq_aboutpage.cc:275
+#: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "О Б Щ И Е"
-#: about/konq_aboutpage.cc:276
+#: about/konq_aboutpage.cc:303
msgid "Feature"
msgstr "Возможность"
-#: about/konq_aboutpage.cc:278
+#: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats"
msgstr "Форматы изображений"
-#: about/konq_aboutpage.cc:279
+#: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Протоколы передачи"
-#: about/konq_aboutpage.cc:280
+#: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (включая сжатие gzip/bzip2)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:281
+#: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: about/konq_aboutpage.cc:282
+#: about/konq_aboutpage.cc:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "и <A HREF=\"%1\">многое другое...</A>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:283
+#: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "Завершение адресов"
-#: about/konq_aboutpage.cc:284
+#: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual"
msgstr "Ручное"
-#: about/konq_aboutpage.cc:285
+#: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup"
msgstr "Всплывающее"
-#: about/konq_aboutpage.cc:286
+#: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "Автоматическое"
-#: about/konq_aboutpage.cc:288
+#: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Возвращение к первым шагам</a>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:337
+#: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Подсказки и советы"
-#: about/konq_aboutpage.cc:338
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
-"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
-"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
-"create your own</a> Web-Shortcuts."
-msgstr ""
-"Используйте ключевые слова Интернета и веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", вы "
-"получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на сервере Google. По умолчанию в "
-"Konqueror есть много сокращений для поиска программного обеспечения и значений "
-"слов в энциклопедии. Вы даже можете <a href=\"%1\">создавать</a> "
-"собственные веб-сокращения."
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can "
+"search the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are "
+"a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking "
+"up certain words in an encyclopedia a breeze. You can even <a "
+"href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Используйте ключевые слова Интернета и "
+"веб-сокращения: Набирая \"gg:TDE\", вы "
+"получаете результаты поиска фразы \"TDE\" на "
+"сервере Google. По умолчанию в Konqueror есть "
+"много сокращений для поиска программного "
+"обеспечения и значений слов в "
+"энциклопедии. Вы даже можете <a "
+"href=\"%1\">создавать</a> собственные "
+"веб-сокращения."
-#: about/konq_aboutpage.cc:343
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
-"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
+"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
-"Используйте кнопки с лупой <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"на панели инструментов для увеличения или уменьшения размера шрифтов на "
-"веб-странице."
+"Используйте кнопки с лупой <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> на панели инструментов для "
+"увеличения или уменьшения размера "
+"шрифтов на веб-странице."
-#: about/konq_aboutpage.cc:345
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid ""
-"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
-"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
+"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
+"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
-"Если вы хотите вставить новый адрес в строку адреса Konqueror, вы можете "
-"очистить старый адрес, нажав на чёрную стрелку с белым крестиком <img "
-"width='16' height='16' src=\"%1\"> на панели инструментов."
+"Если вы хотите вставить новый адрес в "
+"строку адреса Konqueror, вы можете очистить "
+"старый адрес, нажав на чёрную стрелку с "
+"белым крестиком <img width='16' height='16' src=\"%1\"> на "
+"панели инструментов."
-#: about/konq_aboutpage.cc:349
+#: about/konq_aboutpage.cc:376
msgid ""
-"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
-"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
-"the desktop, and choose \"Link\"."
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
+"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
+"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
-"Чтобы создать ссылку на текущую страницу на своём рабочем столе, перетащите на "
-"рабочий стол метку \"Адрес\" слева от строки ввода адреса, и выберите "
-"\"Ссылка\"."
+"Чтобы создать ссылку на текущую страницу "
+"на своём рабочем столе, перетащите на "
+"рабочий стол метку \"Адрес\" слева от "
+"строки ввода адреса, и выберите \"Ссылка\"."
-#: about/konq_aboutpage.cc:352
+#: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid ""
-"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
-"\"Talk\" sessions."
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen "
+"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
+"sessions."
msgstr ""
-"Вы также можете найти <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"\"Полноэкранный режим\" в меню Окно. Использование этой возможности очень "
+"Вы также можете найти <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> \"Полноэкранный режим\" в меню Окно. "
+"Использование этой возможности очень "
"полезно для \"чатов\"."
-#: about/konq_aboutpage.cc:355
+#: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid ""
-"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
-"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
-"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
+"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
+"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
+"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
-"Divide et impera (лат. \"Разделяй и властвуй\") - разделяя окно на две части "
-"(например, Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
-"Разделить панель по вертикали) вы можете настроить Konqueror так, как вам "
-"нравится. Вы даже можете загружать некоторые примеры профилей просмотра "
-"(например, Midnight Commander) или создать собственные профили."
+"Divide et impera (лат. \"Разделяй и властвуй\") - "
+"разделяя окно на две части (например, "
+"Окно-><img width='16' height='16' src=\"%1\"> Разделить "
+"панель по вертикали) вы можете настроить "
+"Konqueror так, как вам нравится. Вы даже можете "
+"загружать некоторые примеры профилей "
+"просмотра (например, Midnight Commander) или "
+"создать собственные профили."
-#: about/konq_aboutpage.cc:360
+#: about/konq_aboutpage.cc:387
msgid ""
-"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
-"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
-"the webmaster!)"
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
+"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
+"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
-"Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - возможность замаскироваться под "
-"любой другой браузер, если при посещении сайта вам вдруг будет предложено "
-"использовать именно его (и не забудьте послать жалобу веб-мастеру!)"
+"Используйте <a href=\"%1\">user-agent</a> - "
+"возможность замаскироваться под любой "
+"другой браузер, если при посещении сайта "
+"вам вдруг будет предложено использовать "
+"именно его (и не забудьте послать жалобу "
+"веб-мастеру!)"
-#: about/konq_aboutpage.cc:363
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
-"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журнал на боковой панели можно "
-"использовать для перехода на недавно открывавшиеся страницы."
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> Журнал на боковой "
+"панели можно использовать для перехода "
+"на недавно открывавшиеся страницы."
-#: about/konq_aboutpage.cc:365
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
-"Используйте кэширующий <a href=\"%1\">прокси-сервер</a> "
-"для увеличения скорости соединения с Интернетом."
+"Используйте кэширующий <a "
+"href=\"%1\">прокси-сервер</a> для увеличения "
+"скорости соединения с Интернетом."
-#: about/konq_aboutpage.cc:367
+#: about/konq_aboutpage.cc:394
msgid ""
-"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
-"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
+"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
+"Emulator)."
msgstr ""
-"Опытные пользователи оценят удобство Konsole, встроенной в Konqueror (Окно->"
-"<img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Показать эмулятор терминала)."
+"Опытные пользователи оценят удобство "
+"Konsole, встроенной в Konqueror (Окно-><img width='16' "
+"height='16' SRC=\"%1\"> Показать эмулятор "
+"терминала)."
-#: about/konq_aboutpage.cc:370
+#: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
-"Благодаря <a href=\"%1\">DCOP</a>, вы можете полностью контролировать "
-"Konqueror, используя скрипты."
+"Благодаря <a href=\"%1\">DCOP</a>, вы можете "
+"полностью контролировать Konqueror, "
+"используя скрипты."
-#: about/konq_aboutpage.cc:372
+#: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
-#: about/konq_aboutpage.cc:373
+#: about/konq_aboutpage.cc:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Далее: Спецификации"
-#: about/konq_aboutpage.cc:389
+#: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Установленные модули"
-#: about/konq_aboutpage.cc:390
+#: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
-msgstr "<td>Модуль</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типы</td>"
+msgstr ""
+"<td>Модуль</td><td>Описание</td><td>Файл</td><td>Типы</"
+"td>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:391
+#: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
-#: about/konq_aboutpage.cc:392
+#: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
-msgstr "<td>Тип MIME</td><td>Описание</td><td>Суффиксы</td><td>Модуль</td>"
+msgstr ""
+"<td>Тип "
+"MIME</td><td>Описание</td><td>Суффиксы</td><td>Модуль</"
+"td>"
-#: about/konq_aboutpage.cc:498
+#: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
-msgstr "Вы хотите отключить показ заставки в профиле браузера?"
+msgstr ""
+"Вы хотите отключить показ заставки в "
+"профиле браузера?"
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Быстрый запуск?"
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
-#: about/konq_aboutpage.cc:500
+#: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep"
msgstr "Оставить"
@@ -2562,6 +2826,14 @@ msgstr "Оставить"
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Кодировка сетевого диска"
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:123
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезагрузить"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:124
+msgid "Default"
+msgstr "Типично"
+
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Требуется ввод:"
@@ -2572,7 +2844,9 @@ msgstr "&Выполнить команду оболочки..."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
-msgstr "Выполнение команд оболочки возможно только в локальных папках."
+msgstr ""
+"Выполнение команд оболочки возможно "
+"только в локальных папках."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
@@ -2580,117 +2854,126 @@ msgstr "Выполнить команду оболочки"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
-msgstr "Выполнить команду оболочки в текущей папке:"
+msgstr ""
+"Выполнить команду оболочки в текущей "
+"папке:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Результат выполнения команды: \"%1\""
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
-msgid "Clear Search"
-msgstr "Очистить поиск"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:117
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Откат к параметрам по умолчанию"
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
-msgid "Select Type"
-msgstr "Выберите тип"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:123
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
+"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
+"proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Удаляет все ваши элементы из боковой "
+"панели и устанавливает элементы по "
+"умолчанию.<BR><B>Это изменение нельзя "
+"отменить</B><BR>Вы действительно хотите "
+"продолжить?</qt>"
-#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
-msgid "Select type:"
-msgstr "Выберите тип:"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Add New"
+msgstr "Добавить"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
-msgid "&Remove Entry"
-msgstr "Удалить &элемент"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Несколько видов"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
-msgid "C&lear History"
-msgstr "О&чистить журнал"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Показывать вкладки слева"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
-msgid "By &Name"
-msgstr "По &имени"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:281
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Показывать кнопку настройки"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
-msgid "By &Date"
-msgstr "По &дате"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:284
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Закрыть панель навигации"
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
-msgid "Do you really want to clear the entire history?"
-msgstr "Вы действительно хотите очистить весь журнал?"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:347
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Такая запись уже существует."
-#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Очистить журнал?"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:361
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Модуль боковой панели веб"
-#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr>Last visited: %1"
-"<br>First visited: %2"
-"<br>Number of times visited: %3</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><b>%4</b></center>"
-"<hr> последний раз просмотрено: %1"
-"<br> впервые просмотрено: %2"
-"<br> всего просмотров: %3</qt> "
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:507
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Введите ссылку:"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
-msgid "Minutes"
-msgstr "Минут"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:515
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> не существует<qt>"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
-msgid "Days"
-msgstr "Дней"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:532
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Вы действительно хотите удалить "
+"вкладку <b>\"%1\"?</b></qt>"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
-msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
-msgstr "<h1>Журнал</h1> Здесь вы можете настроить боковую панель журнала."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
+msgid "Set Name"
+msgstr "Установить имя"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
-msgid ""
-"_n: day\n"
-" days"
-msgstr ""
-" день\n"
-" дня\n"
-" дней"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:547
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Введите имя:"
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:635
msgid ""
-"_n: Day\n"
-"Days"
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
+"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
+"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
-"день\n"
-"дня\n"
-"дней"
+"Вы скрыли кнопку настройки панели "
+"навигации. Чтобы снова сделать её "
+"видимой, щёлкните правой кнопкой мыши на "
+"панели навигации и выберите \"Показывать "
+"кнопку настройки\"."
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
-#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
-msgid ""
-"_n: Minute\n"
-"Minutes"
-msgstr ""
-"минута\n"
-"минуты\n"
-"минут"
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:734
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Настроить боковую панель"
-#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
-msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
-msgstr "Не удаётся найти родительский элемент %1 в дереве. Внутренняя ошибка."
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Установить Имя..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Установить ссылку..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:861
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Установить значок..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:863
+msgid "Remove"
+msgstr "Удалить"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:865
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Настройка панели навигации"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:929
+msgid "Unknown"
+msgstr "Неизвестный"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Создать папку"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:912
msgid "Delete Folder"
msgstr "Удалить папку"
@@ -2699,7 +2982,7 @@ msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Удалить закладку"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:924
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
@@ -2708,7 +2991,8 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить папку закладок\n"
+"Вы действительно хотите удалить папку "
+"закладок\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
@@ -2716,7 +3000,8 @@ msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
-"Вы действительно хотите удалить закладку\n"
+"Вы действительно хотите удалить "
+"закладку\n"
"\"%1\"?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
@@ -2731,157 +3016,175 @@ msgstr "Удаление закладки"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Свойства закладки"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:524
+msgid "&Update"
+msgstr "Об&новить"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:427
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти родительский элемент %1 в "
+"дереве. Внутренняя ошибка."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:910
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "С&оздать папку..."
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:916
msgid "Delete Link"
msgstr "Удалить ссылку"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:962
msgid "New Folder"
msgstr "Новая папка"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:966
msgid "Create New Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите имя папки:"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
-msgid "Rollback to System Default"
-msgstr "Откат к параметрам по умолчанию"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Минут"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Дней"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Журнал</h1> Здесь вы можете настроить "
+"боковую панель журнала."
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
-"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
-"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+"_n: day\n"
+" days"
msgstr ""
-"<qt>Удаляет все ваши элементы из боковой панели и устанавливает элементы по "
-"умолчанию.<BR><B>Это изменение нельзя отменить</B><BR>"
-"Вы действительно хотите продолжить?</qt>"
+" день\n"
+" дня\n"
+" дней"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
-msgid "Add New"
-msgstr "Добавить"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+"день\n"
+"дня\n"
+"дней"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
-msgid "Multiple Views"
-msgstr "Несколько видов"
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+"минута\n"
+"минуты\n"
+"минут"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
-msgid "Show Tabs Left"
-msgstr "Показывать вкладки слева"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите очистить весь "
+"журнал?"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
-msgid "Show Configuration Button"
-msgstr "Показывать кнопку настройки"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Очистить журнал?"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
-msgid "Close Navigation Panel"
-msgstr "Закрыть панель навигации"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "Удалить &элемент"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
-msgid "This entry already exists."
-msgstr "Такая запись уже существует."
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "О&чистить журнал"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
-msgid "Web SideBar Plugin"
-msgstr "Модуль боковой панели веб"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:84
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "&Параметры..."
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
-msgid "Enter a URL:"
-msgstr "Введите ссылку:"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "По &имени"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
-msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
-msgstr "<qt><b>%1</b> не существует<qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "По &дате"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
-msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
-msgstr "<qt>Вы действительно хотите удалить вкладку <b>\"%1\"?</b></qt>"
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
+"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><b>%4</b></center><hr> последний раз "
+"просмотрено: %1<br> впервые просмотрено: %2<br> "
+"всего просмотров: %3</qt> "
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Set Name"
-msgstr "Установить имя"
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Очистить поиск"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
-msgid "Enter the name:"
-msgstr "Введите имя:"
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select Type"
+msgstr "Выберите тип"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
-msgid ""
-"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
-"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
-"select \"Show Configuration Button\"."
-msgstr ""
-"Вы скрыли кнопку настройки панели навигации. Чтобы снова сделать её видимой, "
-"щёлкните правой кнопкой мыши на панели навигации и выберите \"Показывать кнопку "
-"настройки\"."
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
+msgid "Select type:"
+msgstr "Выберите тип:"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
-msgid "Configure Sidebar"
-msgstr "Настроить боковую панель"
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Расширенная боковая панель"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
-msgid "Set Name..."
-msgstr "Установить Имя..."
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Открыть ссылку"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
-msgid "Set URL..."
-msgstr "Установить ссылку..."
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr ""
+"Установить &автоматическое обновление"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
-msgid "Set Icon..."
-msgstr "Установить значок..."
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Добавить закладку"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
-msgid "Configure Navigation Panel"
-msgstr "Настройка панели навигации"
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.h:64
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Различное"
-#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестный"
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Настройка рабочего стола"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "Период обновления (0 - не обновлять)"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
msgid " min"
msgstr " мин"
-#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
msgid " sec"
msgstr " с"
-#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
-msgid "Extended Sidebar"
-msgstr "Расширенная боковая панель"
-
-#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Добавить закладку"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:53
-msgid "&Open Link"
-msgstr "&Открыть ссылку"
-
-#: sidebar/web_module/web_module.h:64
-msgid "Set &Automatic Reload"
-msgstr "Установить &автоматическое обновление"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "Евгений Черкашин,Григорий Мохин,Андрей Черепанов,Леонид Кантер"
+msgstr ""
+"Евгений Черкашин,Григорий Мохин,Андрей "
+"Черепанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко"
-#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po
index 20d62e1d0e8..e815759c5a6 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/konsole.po
@@ -6,543 +6,607 @@
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2002-2005.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 23:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-18 13:27+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949
-msgid "Size: XXX x XXX"
-msgstr "Размер: XXX x XXX"
-
-#: TEWidget.cpp:954
-msgid "Size: %1 x %2"
-msgstr "Размер: %1 x %2"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327
+#: konsole.cpp:502 konsole_part.cpp:327
msgid "&Suspend Task"
msgstr "Ос&тановить задачу"
-#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328
+#: konsole.cpp:503 konsole_part.cpp:328
msgid "&Continue Task"
msgstr "П&родолжить задачу"
-#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329
+#: konsole.cpp:504 konsole_part.cpp:329
msgid "&Hangup"
msgstr "П&ерегрузить задачу"
-#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330
+#: konsole.cpp:505 konsole_part.cpp:330
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "Прер&вать задачу"
-#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331
+#: konsole.cpp:506 konsole_part.cpp:331
msgid "&Terminate Task"
msgstr "&Завершить задачу"
-#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332
+#: konsole.cpp:507 konsole_part.cpp:332
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Снять задачу"
-#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333
+#: konsole.cpp:508 konsole_part.cpp:333
msgid "User Signal &1"
msgstr "Пользовательский сигнал &1"
-#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334
+#: konsole.cpp:509 konsole_part.cpp:334
msgid "User Signal &2"
msgstr "Пользовательский сигнал &2"
-#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470
+#: konsole.cpp:520 konsole.cpp:740 konsole_part.cpp:470
msgid "&Send Signal"
msgstr "Пос&лать сигнал"
-#: konsole.cpp:581
+#: konsole.cpp:594
msgid "&Tab Bar"
msgstr "Панель &вкладок"
-#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+#: konsole.cpp:597 konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348
msgid "&Hide"
msgstr "С&крыть"
-#: konsole.cpp:584
+#: konsole.cpp:597
msgid "&Top"
msgstr "&Вверху"
-#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344
+#: konsole.cpp:597
+msgid "&Bottom"
+msgstr "С&низу"
+
+#: konsole.cpp:602 konsole_part.cpp:344
msgid "Sc&rollbar"
msgstr "Полоса прок&рутки"
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348
msgid "&Left"
msgstr "С&лева"
-#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348
+#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:348
msgid "&Right"
msgstr "С&права"
-#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354
+#: konsole.cpp:618 konsole_part.cpp:354
msgid "&Bell"
msgstr "&Звуковой сигнал"
-#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358
+#: konsole.cpp:621 konsole_part.cpp:358
msgid "System &Bell"
msgstr "&Системный сигнал"
-#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359
+#: konsole.cpp:622 konsole_part.cpp:359
msgid "System &Notification"
msgstr "Системное &уведомление"
-#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360
+#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:360
msgid "&Visible Bell"
msgstr "&Видимый сигнал"
-#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361
+#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:361
msgid "N&one"
msgstr "&Нет"
-#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366
+#: konsole.cpp:629 konsole_part.cpp:365
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:366
msgid "&Enlarge Font"
msgstr "&Крупнее"
-#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367
+#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:367
msgid "&Shrink Font"
msgstr "&Мельче"
-#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368
+#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:368
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Выбрать..."
-#: konsole.cpp:633
+#: konsole.cpp:646
msgid "&Install Bitmap..."
msgstr "&Установить растровый шрифт..."
-#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372
+#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:372
msgid "&Encoding"
msgstr "К&одировка"
-#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385
+#: konsole.cpp:656 konsole_part.cpp:374
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:385
msgid "&Keyboard"
msgstr "&Клавиатура"
-#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395
+#: konsole.cpp:666 konsole_part.cpp:395
msgid "Sch&ema"
msgstr "С&хема"
-#: konsole.cpp:658
+#: konsole.cpp:671
msgid "S&ize"
msgstr "&Размер"
-#: konsole.cpp:661
+#: konsole.cpp:674
msgid "40x15 (&Small)"
msgstr "40x15 (м&аленький)"
-#: konsole.cpp:662
+#: konsole.cpp:675
msgid "80x24 (&VT100)"
msgstr "80x24 (&VT100)"
-#: konsole.cpp:663
+#: konsole.cpp:676
msgid "80x25 (&IBM PC)"
msgstr "80x25 (&IBM PC)"
-#: konsole.cpp:664
+#: konsole.cpp:677
msgid "80x40 (&XTerm)"
msgstr "80x40 (&XTerm)"
-#: konsole.cpp:665
+#: konsole.cpp:678
msgid "80x52 (IBM V&GA)"
msgstr "80x52 (IBM V&GA)"
-#: konsole.cpp:667
+#: konsole.cpp:680
msgid "&Custom..."
msgstr "&Другой..."
-#: konsole.cpp:672
+#: konsole.cpp:685
msgid "Hist&ory..."
msgstr "&Журнал..."
-#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447
+#: konsole.cpp:691 konsole_part.cpp:447
msgid "&Save as Default"
msgstr "Сохранить п&араметры"
-#: konsole.cpp:701
+#: konsole.cpp:714
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Совет дня"
-#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456
+#: konsole.cpp:728 konsole_part.cpp:456
msgid "Set Selection End"
msgstr "Установить конец выделения"
-#: konsole.cpp:726
+#: konsole.cpp:736
+msgid "&Open.."
+msgstr "&Открыть..."
+
+#: konsole.cpp:744
msgid "New Sess&ion"
msgstr "Новый се&анс"
-#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476
+#: konsole.cpp:751
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "&Закладки"
+
+#: konsole.cpp:757 konsole_part.cpp:476
msgid "S&ettings"
msgstr "&Настройка"
-#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076
+#: konsole.cpp:812 konsole.cpp:1094
msgid "&Detach Session"
msgstr "От&делить сеанс"
-#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080
+#: konsole.cpp:815 konsole.cpp:1098
msgid "&Rename Session..."
msgstr "П&ереименовать сеанс..."
-#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089
+#: konsole.cpp:819 konsole.cpp:1107
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Монитор &активности"
-#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092
+#: konsole.cpp:821 konsole.cpp:1110
msgid "Stop Monitoring for &Activity"
msgstr "Остановить монитор &активности"
-#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094
+#: konsole.cpp:824 konsole.cpp:1112
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Монитор &простоя"
-#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097
+#: konsole.cpp:826 konsole.cpp:1115
msgid "Stop Monitoring for &Silence"
msgstr "Остановить монитор &простоя"
-#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099
+#: konsole.cpp:829 konsole.cpp:1117
msgid "Send &Input to All Sessions"
msgstr "&Направлять ввод всем сеансам"
-#: konsole.cpp:816
+#: konsole.cpp:834
msgid "Select &Tab Color..."
msgstr "&Цвет вкладки..."
-#: konsole.cpp:820
+#: konsole.cpp:838
msgid "Switch to Tab"
msgstr "Переключиться"
-#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992
+#: konsole.cpp:843 konsole.cpp:1137 konsole.cpp:1219 konsole.cpp:3016
msgid "C&lose Session"
msgstr "Зак&рыть сеанс"
-#: konsole.cpp:835
+#: konsole.cpp:853
msgid "Tab &Options"
msgstr "&Параметры вкладки"
-#: konsole.cpp:837
+#: konsole.cpp:855
msgid "&Text && Icons"
msgstr "&Текст и значки"
-#: konsole.cpp:837
+#: konsole.cpp:855
msgid "Text &Only"
msgstr "Т&олько текст"
-#: konsole.cpp:837
+#: konsole.cpp:855
msgid "&Icons Only"
msgstr "Только &значки"
-#: konsole.cpp:844
+#: konsole.cpp:862
msgid "&Dynamic Hide"
msgstr "Скрывать &динамически"
-#: konsole.cpp:849
+#: konsole.cpp:867
msgid "&Auto Resize Tabs"
-msgstr "&Автоматически изменять размер вкладок"
+msgstr ""
+"&Автоматически изменять размер вкладок"
-#: konsole.cpp:917
+#: konsole.cpp:935
msgid ""
"Click for new standard session\n"
"Click and hold for session menu"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы открыть обычный сеанс.\n"
-"Нажмите и удерживайте, чтобы открыть меню сеансов."
+"Нажмите и удерживайте, чтобы открыть меню "
+"сеансов."
-#: konsole.cpp:926
+#: konsole.cpp:944
msgid "Close the current session"
msgstr "Закрыть текущий сеанс"
-#: konsole.cpp:1030
+#: konsole.cpp:1048
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
-#: konsole.cpp:1036
+#: konsole.cpp:1049
+msgid "Edit"
+msgstr "Правка"
+
+#: konsole.cpp:1050
+msgid "View"
+msgstr "Вид"
+
+#: konsole.cpp:1052
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
+
+#: konsole.cpp:1054
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
-#: konsole.cpp:1046
+#: konsole.cpp:1056
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: konsole.cpp:1060 konsole_part.cpp:460
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Копировать"
+
+#: konsole.cpp:1062 konsole_part.cpp:464
+msgid "&Paste"
+msgstr "&Вставить"
+
+#: konsole.cpp:1064
msgid "Paste Selection"
msgstr "Вставить выделенное"
-#: konsole.cpp:1049
+#: konsole.cpp:1067
msgid "C&lear Terminal"
msgstr "О&чистить терминал"
-#: konsole.cpp:1051
+#: konsole.cpp:1069
msgid "&Reset && Clear Terminal"
msgstr "Сбросить и очистить терминал"
-#: konsole.cpp:1053
+#: konsole.cpp:1071
msgid "&Find in History..."
msgstr "&Найти в журнале..."
-#: konsole.cpp:1061
+#: konsole.cpp:1075
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Поиск &вперёд"
+
+#: konsole.cpp:1079
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Поиск назад"
-#: konsole.cpp:1065
+#: konsole.cpp:1083
msgid "S&ave History As..."
msgstr "Со&хранить журнал..."
-#: konsole.cpp:1069
+#: konsole.cpp:1087
msgid "Clear &History"
msgstr "О&чистить журнал"
-#: konsole.cpp:1073
+#: konsole.cpp:1091
msgid "Clear All H&istories"
msgstr "Очистить все &журналы"
-#: konsole.cpp:1084
+#: konsole.cpp:1102
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "Передача по протоколу &ZModem..."
-#: konsole.cpp:1104
+#: konsole.cpp:1120
+msgid "Show &Menubar"
+msgstr "Показать &меню"
+
+#: konsole.cpp:1122
msgid "Hide &Menubar"
msgstr "Скрыть &меню"
-#: konsole.cpp:1110
+#: konsole.cpp:1128
msgid "Save Sessions &Profile..."
msgstr "Сохранить &профиль сеансов..."
-#: konsole.cpp:1121
+#: konsole.cpp:1139
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Печать экрана..."
-#: konsole.cpp:1126
+#: konsole.cpp:1140
+msgid "&Quit"
+msgstr "Вы&ход"
+
+#: konsole.cpp:1144
msgid "New Session"
msgstr "Новый сеанс "
-#: konsole.cpp:1127
+#: konsole.cpp:1145
msgid "Activate Menu"
msgstr "Активировать меню"
-#: konsole.cpp:1128
+#: konsole.cpp:1146
msgid "List Sessions"
msgstr "Список сеансов"
-#: konsole.cpp:1130
+#: konsole.cpp:1148
msgid "&Move Session Left"
msgstr "С&двинуть сеанс влево"
-#: konsole.cpp:1133
+#: konsole.cpp:1151
msgid "M&ove Session Right"
msgstr "Сдвинут&ь сеанс вправо"
-#: konsole.cpp:1137
+#: konsole.cpp:1155
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Перейти к предыдущему сеансу"
-#: konsole.cpp:1139
+#: konsole.cpp:1157
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Перейти к следующему сеансу"
-#: konsole.cpp:1143
+#: konsole.cpp:1161
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Переключиться в сеанс %1"
-#: konsole.cpp:1146
+#: konsole.cpp:1164
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Увеличить шрифт"
-#: konsole.cpp:1147
+#: konsole.cpp:1165
msgid "Shrink Font"
msgstr "Уменьшить шрифт"
-#: konsole.cpp:1149
+#: konsole.cpp:1167
msgid "Toggle Bidi"
msgstr "Переключить двунаправленный ввод"
-#: konsole.cpp:1196
+#: konsole.cpp:1214
msgid ""
-"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you "
-"continue.\n"
+"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if "
+"you continue.\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
-"Открыто ещё несколько сеансов помимо текущего. При выходе они будут закрыты.\n"
+"Открыто ещё несколько сеансов помимо "
+"текущего. При выходе они будут закрыты.\n"
"Вы действительно хотите выйти?"
-#: konsole.cpp:1199
+#: konsole.cpp:1217
msgid "Really Quit?"
msgstr "Действительно выйти?"
-#: konsole.cpp:1232
+#: konsole.cpp:1250
msgid ""
"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do "
"you want Konsole to close anyway?"
msgstr ""
-"Приложение, выполняющееся в Konsole, не реагирует на сигнал завершения. Закрыть "
+"Приложение, выполняющееся в Konsole, не "
+"реагирует на сигнал завершения. Закрыть "
"Konsole все равно?"
-#: konsole.cpp:1234
+#: konsole.cpp:1252
msgid "Application Does Not Respond"
msgstr "Приложение не отвечает"
-#: konsole.cpp:1417
+#: konsole.cpp:1435
msgid "Save Sessions Profile"
msgstr "Сохранить профиль сеансов"
-#: konsole.cpp:1418
+#: konsole.cpp:1436
msgid "Enter name under which the profile should be saved:"
-msgstr "Введите имя, под которым должен быть сохранен профиль:"
+msgstr ""
+"Введите имя, под которым должен быть "
+"сохранен профиль:"
-#: konsole.cpp:1809
+#: konsole.cpp:1833
msgid ""
"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be "
-"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you "
-"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
+"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do "
+"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?"
msgstr ""
-"Для работы с растровыми шрифтами, поставляемыми с Konsole, их нужно установить. "
-"С ними можно будет работать после перезапуска Konsole. Установить показанные "
+"Для работы с растровыми шрифтами, "
+"поставляемыми с Konsole, их нужно установить. "
+"С ними можно будет работать после "
+"перезапуска Konsole. Установить показанные "
"ниже шрифты в папку fonts:/Personal?"
-#: konsole.cpp:1811
+#: konsole.cpp:1835
msgid "Install Bitmap Fonts?"
msgstr "Установить растровые шрифты?"
-#: konsole.cpp:1812
+#: konsole.cpp:1836
msgid "&Install"
msgstr "&Установить"
-#: konsole.cpp:1813
+#: konsole.cpp:1837
msgid "Do Not Install"
msgstr "Не устанавливать"
-#: konsole.cpp:1825
+#: konsole.cpp:1849
msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/"
-msgstr "Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/"
+msgstr ""
+"Не удалось установить %1 в папку fonts:/Personal/"
-#: konsole.cpp:1909
+#: konsole.cpp:1849
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
+
+#: konsole.cpp:1933
msgid "Use the right mouse button to bring back the menu"
-msgstr "Используйте правую клавишу мыши, чтобы снова показать меню"
+msgstr ""
+"Используйте правую клавишу мыши, чтобы "
+"снова показать меню"
-#: konsole.cpp:2034
+#: konsole.cpp:2058
msgid ""
-"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As "
-"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell "
-"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended "
-"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key "
-"combinations is no longer accessible.\n"
+"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. "
+"As a result these key combinations will no longer be passed to the command "
+"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the "
+"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to "
+"these key combinations is no longer accessible.\n"
"\n"
-"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> "
-"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
+"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or "
+"Ctrl+Shift+<key> instead.\n"
"\n"
"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:"
msgstr ""
-"Вы решили использовать одну или несколько комбинаций Ctrl+<key> "
-"в Konsole. В результате эти комбинации клавиш больше не будут передаваться "
-"командной оболочке или приложениям, работающим внутри Konsole. Это может "
-"привести к тому, что некоторые функции, привязанные к этим комбинациям клавиш, "
-"более не будут доступны.\n"
+"Вы решили использовать одну или "
+"несколько комбинаций Ctrl+<key> в Konsole. В "
+"результате эти комбинации клавиш больше "
+"не будут передаваться командной оболочке "
+"или приложениям, работающим внутри Konsole. "
+"Это может привести к тому, что некоторые "
+"функции, привязанные к этим комбинациям "
+"клавиш, более не будут доступны.\n"
"\n"
-"Вы можете переопределить выбор клавиш и использовать вместо этого клавиши "
+"Вы можете переопределить выбор клавиш и "
+"использовать вместо этого клавиши "
"Alt+Ctrl+<key> or Ctrl+Shift+<key>.\n"
"\n"
-"Сейчас вы используете следующие комбинации Ctrl+<key>:"
+"Сейчас вы используете следующие "
+"комбинации Ctrl+<key>:"
-#: konsole.cpp:2044
+#: konsole.cpp:2068
msgid "Choice of Shortcut Keys"
msgstr "Выбор комбинаций клавиш"
-#: konsole.cpp:2431
+#: konsole.cpp:2455
msgid ""
"_: abbreviation of number\n"
"%1 No. %2"
msgstr "%1 #%2"
-#: konsole.cpp:2486
+#: konsole.cpp:2510
msgid "Session List"
msgstr "Список сеансов"
-#: konsole.cpp:2991
+#: konsole.cpp:3015
msgid "Are you sure that you want to close the current session?"
-msgstr "Вы действительно хотите закрыть текущий сеанс?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите закрыть текущий "
+"сеанс?"
-#: konsole.cpp:2992
+#: konsole.cpp:3016
msgid "Close Confirmation"
msgstr "Подтверждение закрытия"
-#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452
+#: konsole.cpp:3397 konsole.cpp:3455 konsole.cpp:3476
msgid "New "
msgstr "Новый сеанс "
-#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437
+#: konsole.cpp:3441 konsole.cpp:3443 konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3461
msgid "New &Window"
msgstr "Новый се&анс"
-#: konsole.cpp:3461
+#: konsole.cpp:3485
msgid "New Shell at Bookmark"
msgstr "Новая оболочка по закладке"
-#: konsole.cpp:3464
+#: konsole.cpp:3488
msgid "Shell at Bookmark"
msgstr "Оболочка по закладке"
-#: konsole.cpp:3475
+#: konsole.cpp:3499
#, c-format
msgid ""
"_: Screen is a program controlling screens!\n"
"Screen at %1"
msgstr "Screen на %1"
-#: konsole.cpp:3788
+#: konsole.cpp:3812
msgid "Rename Session"
msgstr "Переименовать сеанс"
-#: konsole.cpp:3789
+#: konsole.cpp:3813
msgid "Session name:"
msgstr "Имя сеанса:"
-#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969
+#: konsole.cpp:3848 konsole_part.cpp:981
msgid "History Configuration"
msgstr "Настройка журнала"
-#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977
+#: konsole.cpp:3856 konsole_part.cpp:989
msgid "&Enable"
msgstr "&Включить"
-#: konsole.cpp:3835
+#: konsole.cpp:3859
msgid "&Number of lines: "
msgstr "&Количество строк: "
-#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984
+#: konsole.cpp:3863 konsole_part.cpp:996
msgid ""
"_: Unlimited (number of lines)\n"
"Unlimited"
msgstr "Без ограничения"
-#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986
+#: konsole.cpp:3867 konsole_part.cpp:998
msgid "&Set Unlimited"
msgstr "&Без ограничения"
-#: konsole.cpp:4000
+#: konsole.cpp:3995
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr ""
+
+#: konsole.cpp:4052
msgid ""
"End of history reached.\n"
"Continue from the beginning?"
@@ -550,11 +614,11 @@ msgstr ""
"Достигнут конец журнала.\n"
"Продолжить с начала?"
-#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018
+#: konsole.cpp:4053 konsole.cpp:4061 konsole.cpp:4070
msgid "Find"
msgstr "Поиск"
-#: konsole.cpp:4008
+#: konsole.cpp:4060
msgid ""
"Beginning of history reached.\n"
"Continue from the end?"
@@ -562,21 +626,19 @@ msgstr ""
"Достигнуто начало журнала.\n"
"Продолжить с конца?"
-#: konsole.cpp:4017
+#: konsole.cpp:4069
msgid "Search string '%1' not found."
msgstr "Строка поиска '%1' не найдена."
-#: konsole.cpp:4034
+#: konsole.cpp:4086
msgid "Save History"
msgstr "Сохранить журнал"
-#: konsole.cpp:4040
-msgid ""
-"This is not a local file.\n"
-msgstr ""
-"Файл не является локальным.\n"
+#: konsole.cpp:4092
+msgid "This is not a local file.\n"
+msgstr "Файл не является локальным.\n"
-#: konsole.cpp:4050
+#: konsole.cpp:4102
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
@@ -584,90 +646,99 @@ msgstr ""
"Файл с таким именем уже существует.\n"
"Заменить его?"
-#: konsole.cpp:4050
+#: konsole.cpp:4102
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"
-#: konsole.cpp:4050
+#: konsole.cpp:4102
msgid "Overwrite"
msgstr "Заменить"
-#: konsole.cpp:4055
+#: konsole.cpp:4107
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Не удаётся записать в файл."
-#: konsole.cpp:4065
+#: konsole.cpp:4117
msgid "Could not save history."
msgstr "Не удаётся сохранить журнал."
-#: konsole.cpp:4076
+#: konsole.cpp:4128
msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress."
-msgstr "<p>Текущий сеанс уже находится в состоянии передачи файлов ZModem."
+msgstr ""
+"<p>Текущий сеанс уже находится в состоянии "
+"передачи файлов ZModem."
-#: konsole.cpp:4085
+#: konsole.cpp:4137
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
-"<p>В системе не найдено подходящей реализации ZModem.\n"
-"<p>Необходимо установить пакет 'rzsz' или 'lrzsz'.\n"
+"<p>В системе не найдено подходящей "
+"реализации ZModem.\n"
+"<p>Необходимо установить пакет 'rzsz' или "
+"'lrzsz'.\n"
-#: konsole.cpp:4092
+#: konsole.cpp:4144
msgid "Select Files to Upload"
msgstr "Выберите файлы для передачи"
-#: konsole.cpp:4112
+#: konsole.cpp:4164
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on the system.\n"
"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n"
msgstr ""
-"<p>Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem, но в системе нет "
+"<p>Обнаружена попытка передачи файлов по "
+"протоколу ZModem, но в системе нет "
"подходящей реализации ZModem.\n"
-"<p>Необходимо установить пакеты 'rzsz' или 'lrzsz'.\n"
+"<p>Необходимо установить пакеты 'rzsz' или "
+"'lrzsz'.\n"
-#: konsole.cpp:4119
+#: konsole.cpp:4171
msgid ""
"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n"
"Please specify the folder you want to store the file(s):"
msgstr ""
-"Обнаружена попытка передачи файлов по протоколу ZModem.\n"
-"Укажите папку для сохранения принятых файлов:"
+"Обнаружена попытка передачи файлов по "
+"протоколу ZModem.\n"
+"Укажите папку для сохранения принятых "
+"файлов:"
-#: konsole.cpp:4122
+#: konsole.cpp:4174
msgid "&Download"
msgstr "&Принять"
-#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124
+#: konsole.cpp:4175 konsole.cpp:4176
msgid "Start downloading file to specified folder."
-msgstr "Начать передачу файла в указанную папку."
+msgstr ""
+"Начать передачу файла в указанную папку."
-#: konsole.cpp:4140
+#: konsole.cpp:4192
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печать %1"
-#: konsole.cpp:4167
+#: konsole.cpp:4219
msgid "Size Configuration"
msgstr "Настройка размера"
-#: konsole.cpp:4181
+#: konsole.cpp:4233
msgid "Number of columns:"
msgstr "Количество столбцов:"
-#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991
+#: konsole.cpp:4236 konsole_part.cpp:1003
msgid "Number of lines:"
msgstr "Количество строк:"
-#: konsole.cpp:4212
+#: konsole.cpp:4264
msgid "As &regular expression"
msgstr "Как &регулярное выражение"
-#: konsole.cpp:4215
+#: konsole.cpp:4267
msgid "&Edit..."
msgstr "&Правка..."
-#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168
+#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:165
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
@@ -739,24 +810,25 @@ msgstr "&Применять параметры Konsole"
msgid "&Close Terminal Emulator"
msgstr "&Закрыть эмулятор терминала"
-#: konsole_part.cpp:919
+#: konsole_part.cpp:931
msgid "Word Connectors"
msgstr "Разбивка по словам"
-#: konsole_part.cpp:920
+#: konsole_part.cpp:932
msgid ""
"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double "
"clicking:"
msgstr ""
-"Отличные от алфавитно-цифровых символы, выделяемые вместе со словом при двойном "
+"Отличные от алфавитно-цифровых символы, "
+"выделяемые вместе со словом при двойном "
"щелчке:"
-#: kwrited.cpp:84
+#: kwrited.cpp:85
#, c-format
msgid "KWrited - Listening on Device %1"
msgstr "KWrited - Слушает устройство %1"
-#: kwrited.cpp:117
+#: kwrited.cpp:118
msgid "Clear Messages"
msgstr "Очистить сообщения"
@@ -786,7 +858,9 @@ msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "Do not close Konsole when command exits"
-msgstr "Не закрывать Konsole после завершения команды"
+msgstr ""
+"Не закрывать Konsole после завершения "
+"команды"
#: main.cpp:71
msgid "Do not save lines in history"
@@ -810,97 +884,99 @@ msgstr "Скрыть полосу прокрутки"
#: main.cpp:77
msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)"
-msgstr "Не использовать Xft (сглаживание шрифтов)"
-
-#: main.cpp:79
-msgid "Enable experimental support for real transparency"
-msgstr "Поддержка настоящей прозрачности (эксперим.)"
+msgstr ""
+"Не использовать Xft (сглаживание шрифтов)"
-#: main.cpp:81
+#: main.cpp:78
msgid "Terminal size in columns x lines"
msgstr "Размер терминала: колонок x строк"
-#: main.cpp:82
+#: main.cpp:79
msgid "Terminal size is fixed"
msgstr "Размер терминала зафиксирован"
-#: main.cpp:83
+#: main.cpp:80
msgid "Start with given session type"
msgstr "Запускать с указанным типом сеансов"
-#: main.cpp:84
+#: main.cpp:81
msgid "List available session types"
msgstr "Список доступных типов сеансов"
-#: main.cpp:85
+#: main.cpp:82
msgid "Set keytab to 'name'"
msgstr "Установить указанную раскладку"
-#: main.cpp:86
+#: main.cpp:83
msgid "List available keytabs"
msgstr "Список доступных раскладок"
-#: main.cpp:87
+#: main.cpp:84
msgid "Start with given session profile"
-msgstr "Запускать с указанным профилем сеансов"
+msgstr ""
+"Запускать с указанным профилем сеансов"
-#: main.cpp:88
+#: main.cpp:85
msgid "List available session profiles"
msgstr "Список доступных профилей сеансов"
-#: main.cpp:89
+#: main.cpp:86
msgid "Set schema to 'name' or use 'file'"
-msgstr "Установить схему 'имя' или использовать 'файл'"
+msgstr ""
+"Установить схему 'имя' или использовать "
+"'файл'"
-#: main.cpp:91
+#: main.cpp:88
msgid "List available schemata"
msgstr "Список доступных схем"
-#: main.cpp:92
+#: main.cpp:89
msgid "Enable extended DCOP Qt functions"
msgstr "Включить расширенные функции DCOP Qt"
-#: main.cpp:93
+#: main.cpp:90
msgid "Change working directory to 'dir'"
msgstr "Изменить рабочий каталог на 'dir'"
-#: main.cpp:94
+#: main.cpp:91
msgid "Execute 'command' instead of shell"
-msgstr "Выполнить 'команду' вместо запуска оболочки"
+msgstr ""
+"Выполнить 'команду' вместо запуска "
+"оболочки"
-#: main.cpp:96
+#: main.cpp:93
msgid "Arguments for 'command'"
msgstr "Аргументы для 'команды'"
-#: main.cpp:171
+#: main.cpp:168
msgid "Maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
-#: main.cpp:172
+#: main.cpp:169
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180
+#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr "исправления и улучшения"
-#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228
+#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225
msgid "bug fixing"
msgstr "Исправления ошибок"
-#: main.cpp:186
+#: main.cpp:183
msgid "Solaris support and work on history"
msgstr "Поддержка Solaris и работа над журналом"
-#: main.cpp:189
+#: main.cpp:186
msgid "faster startup, bug fixing"
msgstr "ускорение запуска, исправления ошибок"
-#: main.cpp:192
+#: main.cpp:189
msgid "decent marking"
msgstr "Разметка и выделение"
-#: main.cpp:195
+#: main.cpp:192
msgid ""
"partification\n"
"Toolbar and session names"
@@ -908,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Код для KParts\n"
"Панель вкладок и имена сеансов"
-#: main.cpp:199
+#: main.cpp:196
msgid ""
"partification\n"
"overall improvements"
@@ -916,11 +992,11 @@ msgstr ""
"Код для KParts\n"
"Общие улучшения"
-#: main.cpp:203
+#: main.cpp:200
msgid "transparency"
msgstr "Прозрачность"
-#: main.cpp:206
+#: main.cpp:203
msgid ""
"most of main.C donated via kvt\n"
"overall improvements"
@@ -928,19 +1004,19 @@ msgstr ""
"Большая часть main.c взята из kvt.\n"
"Общие улучшения"
-#: main.cpp:210
+#: main.cpp:207
msgid "schema and selection improvements"
msgstr "Схемы и выделение."
-#: main.cpp:213
+#: main.cpp:210
msgid "SGI Port"
msgstr "Перенос на SGI"
-#: main.cpp:216
+#: main.cpp:213
msgid "FreeBSD port"
msgstr "Перенос на FreeBSD"
-#: main.cpp:230
+#: main.cpp:227
msgid ""
"Thanks to many others.\n"
"The above list only reflects the contributors\n"
@@ -950,21 +1026,27 @@ msgstr ""
"Этот список - только те,\n"
"кого я сам не забыл отметить."
-#: main.cpp:337
-msgid ""
-"You can't use BOTH -ls and -e.\n"
+#: main.cpp:284
+msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n"
msgstr ""
-"Вы не можете использовать опции -ls и -e совместно.\n"
+"Вы не можете использовать опции -ls и -e "
+"совместно.\n"
-#: main.cpp:464
-msgid ""
-"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
+#: main.cpp:411
+msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n"
msgstr ""
-"ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, 80x40\n"
+"ожидалось -vt_sz <#рядов>x<#строк>, например, "
+"80x40\n"
+
+#: printsettings.cpp:30
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
#: printsettings.cpp:32
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
-msgstr "&Удобный для принтера режим (чёрный текст, нет фона)"
+msgstr ""
+"&Удобный для принтера режим (чёрный текст, "
+"нет фона)"
#: printsettings.cpp:34
msgid "&Pixel for pixel"
@@ -1003,56 +1085,56 @@ msgid "Green on Black"
msgstr "Зелёный на чёрном"
#: schemas.cpp:6
-msgid "Green Tint"
-msgstr "Оттенок зелёного"
-
-#: schemas.cpp:7
msgid "Green Tint with Transparent MC"
msgstr "Оттенок зелёного с прозрачным MC"
+#: schemas.cpp:7
+msgid "Green Tint"
+msgstr "Оттенок зелёного"
+
#: schemas.cpp:8
msgid "Paper, Light"
msgstr "Светлая бумага"
#: schemas.cpp:9
msgid "Paper"
-msgstr "Бумажный"
+msgstr "Бумага"
#: schemas.cpp:10
msgid "Linux Colors"
msgstr "Цвета Linux"
#: schemas.cpp:11
-msgid "Transparent Konsole"
-msgstr "Прозрачная консоль"
+msgid "System Colors"
+msgstr "Системные цвета"
#: schemas.cpp:12
-msgid "Transparent for MC"
-msgstr "Прозрачная для MC"
-
-#: schemas.cpp:13
msgid "Transparent, Dark Background"
msgstr "Прозрачная, тёмный фон"
-#: schemas.cpp:14
+#: schemas.cpp:13
msgid "Transparent, Light Background"
msgstr "Прозрачная, светлый фон"
+#: schemas.cpp:14
+msgid "Transparent for MC"
+msgstr "Прозрачная для MC"
+
#: schemas.cpp:15
-msgid "White on Black"
-msgstr "Белый на чёрном"
+msgid "Transparent Konsole"
+msgstr "Прозрачная консоль"
#: schemas.cpp:16
-msgid "XTerm Colors"
-msgstr "Цвета XTerm"
+msgid "VIM Colors"
+msgstr "Цвета VIM"
#: schemas.cpp:17
-msgid "System Colors"
-msgstr "Системные цвета"
+msgid "White on Black"
+msgstr "Белый на чёрном"
#: schemas.cpp:18
-msgid "VIM Colors"
-msgstr "Цвета VIM"
+msgid "XTerm Colors"
+msgstr "Цвета XTerm"
#: schemas.cpp:19
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
@@ -1080,12 +1162,14 @@ msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)"
#: session.cpp:137
msgid ""
-"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is "
-"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have "
-"read/write access to the PTY devices."
+"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this "
+"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to "
+"have read/write access to the PTY devices."
msgstr ""
-"Не удаётся открыть PTY (псевдотерминал). Возможно, устройства PTY настроены "
-"ошибочно. Konsole требуется доступ на чтение и запись к устройствам PTY."
+"Не удаётся открыть PTY (псевдотерминал). "
+"Возможно, устройства PTY настроены "
+"ошибочно. Konsole требуется доступ на чтение "
+"и запись к устройствам PTY."
#: session.cpp:138
msgid "A Fatal Error Has Occurred"
@@ -1113,7 +1197,9 @@ msgstr "Сеанс '%1' завершился с состоянием %2."
#: session.cpp:384
msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core."
-msgstr "Сеанс '%1' завершился с сигналом %2 и сохранил дамп памяти."
+msgstr ""
+"Сеанс '%1' завершился с сигналом %2 и "
+"сохранил дамп памяти."
#: session.cpp:386
msgid "Session '%1' exited with signal %2."
@@ -1127,58 +1213,72 @@ msgstr "Сеанс '%1' завершился неожиданно."
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Состояние ZModem"
+#: TEWidget.cpp:954 TEWidget.cpp:956
+msgid "Size: XXX x XXX"
+msgstr "Размер: XXX x XXX"
+
+#: TEWidget.cpp:961
+msgid "Size: %1 x %2"
+msgstr "Размер: %1 x %2"
+
+#: TEWidget.cpp:2210
+msgid "Paste"
+msgstr "Вставить"
+
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text "
"color?\n"
msgstr ""
-"<p>...что щелчком правой кнопки на вкладке можно изменить цвет текста?\n"
+"<p>...что щелчком правой кнопки на вкладке "
+"можно изменить цвет текста?\n"
#: tips.cpp:8
msgid ""
"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt "
"(COLOR: 0-16,777,215)?\n"
msgstr ""
-"<p>...что цвет текста вкладки можно изменить кодом \\e[28;COLORt (COLOR: "
-"0-16,777,215)?\n"
+"<p>...что цвет текста вкладки можно "
+"изменить кодом \\e[28;COLORt (COLOR: 0-16,777,215)?\n"
#: tips.cpp:13
-msgid ""
-"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
+msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n"
msgstr ""
-"<p>...что размер konsole можно изменить кодом \\e[8;ROW;COLUMNt?\n"
+"<p>...что размер konsole можно изменить кодом "
+"\\e[8;ROW;COLUMNt?\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
-"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button "
-"in the tabbar?\n"
+"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" "
+"button in the tabbar?\n"
msgstr ""
-"<p> ...что можно открыть новый сеанс, нажав кнопку \"Новый сеанс\" на панели "
-"вкладок?\n"
+"<p> ...что можно открыть новый сеанс, нажав "
+"кнопку \"Новый сеанс\" на панели вкладок?\n"
#: tips.cpp:23
msgid ""
-"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a "
-"menu of sessions to select?\n"
+"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will "
+"display a menu of sessions to select?\n"
msgstr ""
-"<p>...что нажатие и удерживание кнопки \"Новый сеанс\" на панели вкладок "
+"<p>...что нажатие и удерживание кнопки "
+"\"Новый сеанс\" на панели вкладок "
"позволяет выбрать тип нового сеанса?\n"
#: tips.cpp:28
-msgid ""
-"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
+msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n"
msgstr ""
-"<p> ...что нажатие Ctrl+Alt+N равносильно нажатию кнопки \"Новый сеанс\" на "
-"панели вкладок?\n"
+"<p> ...что нажатие Ctrl+Alt+N равносильно "
+"нажатию кнопки \"Новый сеанс\" на панели "
+"вкладок?\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
-"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift "
-"key and\n"
+"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the "
+"Shift key and\n"
"pressing the Left or Right Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно циклически переключаться между сеансами Konsole, нажимая "
-"клавиши \n"
+"<p>...что можно циклически переключаться "
+"между сеансами Konsole, нажимая клавиши \n"
"Вправо и Влево при нажатой клавише Shift?\n"
#: tips.cpp:39
@@ -1188,50 +1288,61 @@ msgid ""
"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n"
"want to set the TDE panel to auto-hide.\n"
msgstr ""
-"<p>...что возможно получить терминал, подобный консоли Linux?\n"
-"<p>Отключите меню Konsole, панель вкладок и полосу прокрутки,\n"
-"выберите шрифт Linux и цветовую схему Linux и включите полноэкранный режим.\n"
-"Можно также установить режим автоматического скрытия панели.\n"
+"<p>...что возможно получить терминал, "
+"подобный консоли Linux?\n"
+"<p>Отключите меню Konsole, панель вкладок и "
+"полосу прокрутки,\n"
+"выберите шрифт Linux и цветовую схему Linux и "
+"включите полноэкранный режим.\n"
+"Можно также установить режим "
+"автоматического скрытия панели.\n"
#: tips.cpp:47
msgid ""
"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right "
"mouse\n"
-"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n"
+"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in "
+"the\n"
"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно переименовать сеансы Konsole, щёлкнув правой кнопкой мыши\n"
-"и выбрав \"Переименовать сеанс\"? Изменение будет отображено на панели\n"
-"вкладок, что облегчит запоминание содержания сеанса.\n"
+"<p>...что можно переименовать сеансы Konsole, "
+"щёлкнув правой кнопкой мыши\n"
+"и выбрав \"Переименовать сеанс\"? "
+"Изменение будет отображено на панели\n"
+"вкладок, что облегчит запоминание "
+"содержания сеанса.\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно переименовать содержимое сеанса Konsole двойным\n"
+"<p>...что можно переименовать содержимое "
+"сеанса Konsole двойным\n"
"щелчком на его вкладке?\n"
#: tips.cpp:59
-msgid ""
-"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
+msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно активировать меню комбинацией клавиш Ctrl+Alt+M?\n"
+"<p>...что можно активировать меню "
+"комбинацией клавиш Ctrl+Alt+M?\n"
#: tips.cpp:64
msgid ""
"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S "
"shortcut?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно переименовать сеанс Konsole при помощи комбинации клавиш "
-"Ctrl+Alt+S?\n"
+"<p>...что можно переименовать сеанс Konsole при "
+"помощи комбинации клавиш Ctrl+Alt+S?\n"
#: tips.cpp:69
msgid ""
"<p>...that you can create your own session types by using the session \n"
"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно создать свои собственные типы сеансов, используя\n"
-"редактор, который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
+"<p>...что можно создать свои собственные "
+"типы сеансов, используя\n"
+"редактор, который находится в меню "
+"\"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
#: tips.cpp:75
msgid ""
@@ -1239,49 +1350,56 @@ msgid ""
"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно создать свои собственные схемы цветов, используя редактор,\n"
-"который находится в меню \"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
+"<p>...что можно создать свои собственные "
+"схемы цветов, используя редактор,\n"
+"который находится в меню \"Настройка -> "
+"Настроить Konsole...\"?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:82
msgid ""
-"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over "
-"the tab?\n"
+"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button "
+"over the tab?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно переместить сеанс средней кнопкой мыши, удерживая её нажатой на "
+"<p>...что можно переместить сеанс средней "
+"кнопкой мыши, удерживая её нажатой на "
"вкладке?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:88
msgid ""
-"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->"
-"Move Session Left/Right\" menu\n"
+"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session "
+"Left/Right\" menu\n"
"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or "
"Right \n"
"Arrow keys?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно изменить порядок кнопок сеансов командами меню \"Вид\"\n"
-"или нажатием стрелок Вправо и Влево при нажатых Shift и Ctrl?\n"
+"<p>...что можно изменить порядок кнопок "
+"сеансов командами меню \"Вид\"\n"
+"или нажатием стрелок Вправо и Влево при "
+"нажатых Shift и Ctrl?\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:96
msgid ""
-"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно прокручивать историю постранично, нажимая клавиши \n"
+"<p>...что можно прокручивать историю "
+"постранично, нажимая клавиши \n"
"PgUp или PgDown при нажатой клавише Shift?\n"
#: tips.cpp:102
msgid ""
-"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key "
-"\n"
+"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift "
+"key \n"
"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно прокручивать историю построчно, нажимая клавиши\n"
+"<p>...что можно прокручивать историю "
+"построчно, нажимая клавиши\n"
"Вверх или Вниз при нажатой клавише Shift?\n"
#: tips.cpp:108
@@ -1289,7 +1407,8 @@ msgid ""
"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n"
"pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена, нажав\n"
+"<p>...что можно вставить содержимое буфера "
+"обмена, нажав\n"
"комбинацию клавиш Shift-Insert?\n"
#: tips.cpp:114
@@ -1297,7 +1416,8 @@ msgid ""
"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n"
"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно вставить содержимое буфера обмена X нажатием\n"
+"<p>...что можно вставить содержимое буфера "
+"обмена X нажатием\n"
"кнопки Insert при нажатых Shift и Ctrl?\n"
#: tips.cpp:120
@@ -1305,15 +1425,18 @@ msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n"
"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n"
msgstr ""
-"<p>...что если нажать Ctrl при вставке выделения средней кнопкой мыши,\n"
-"после вставки содержимого буфера обмена будет добавлен код перевода строки?\n"
+"<p>...что если нажать Ctrl при вставке "
+"выделения средней кнопкой мыши,\n"
+"после вставки содержимого буфера обмена "
+"будет добавлен код перевода строки?\n"
#: tips.cpp:126
msgid ""
-"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->"
-"Configure Konsole...\"?\n"
+"<p>...that you can turn off the terminal size hint under "
+"\"Settings->Configure Konsole...\"?\n"
msgstr ""
-"<p>...что можно отключить подсказку размера терминала в меню \n"
+"<p>...что можно отключить подсказку размера "
+"терминала в меню \n"
"\"Настройка -> Настроить Konsole...\"?\n"
#: tips.cpp:131
@@ -1321,15 +1444,17 @@ msgid ""
"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line "
"breaks?\n"
msgstr ""
-"<p>...что нажатие Ctrl при выделении текста позволит Konsole\n"
+"<p>...что нажатие Ctrl при выделении текста "
+"позволит Konsole\n"
"игнорировать символы конца строки?\n"
#: tips.cpp:136
msgid ""
-"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole "
-"select columns?\n"
+"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let "
+"Konsole select columns?\n"
msgstr ""
-"<p>...что нажатие Ctrl и Alt при выделении текста позволяет\n"
+"<p>...что нажатие Ctrl и Alt при выделении "
+"текста позволяет\n"
"выделять вертикальные блоки?\n"
#: tips.cpp:141
@@ -1337,53 +1462,64 @@ msgid ""
"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n"
"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>...что если программа перехватывает правую кнопку мыши, можно вызвать\n"
-"выпадающее меню правой кнопки мыши при нажатой клавише Shift?\n"
+"<p>...что если программа перехватывает "
+"правую кнопку мыши, можно вызвать\n"
+"выпадающее меню правой кнопки мыши при "
+"нажатой клавише Shift?\n"
#: tips.cpp:147
msgid ""
-"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n"
+"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still "
+"select\n"
"text while pressing the Shift key?\n"
msgstr ""
-"<p>...что если программа перехватывает левую кнопку мыши, можно выделять\n"
+"<p>...что если программа перехватывает "
+"левую кнопку мыши, можно выделять\n"
"текст при нажатой клавише Shift?\n"
#: tips.cpp:153
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window "
+"title?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc "
+".\n"
msgstr ""
-"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n"
-"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой "
-"файл\n"
+"<p>...что в Konsole можно установить текущий "
+"каталог как заголовок окна?\n"
+"Для Bash, включите строку 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой файл\n"
"~/.bashrc.\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
-"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n"
-"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n"
+"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session "
+"name?\n"
+"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc "
+".\n"
msgstr ""
-"<p>...что в Konsole можно установить текущий каталог как заголовок окна?\n"
-"Для Bash, включите строку 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой "
-"файл ~/.bashrc.\n"
+"<p>...что в Konsole можно установить текущий "
+"каталог как заголовок окна?\n"
+"Для Bash, включите строку 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' в свой файл ~/.bashrc.\n"
#: tips.cpp:165
msgid ""
-"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within "
-"the prompt\n"
-"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your "
-"~/.bashrc, then\n"
+"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole "
+"within the prompt\n"
+"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in "
+"your ~/.bashrc, then\n"
"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current "
"working directory\n"
"on non-Linux systems too?\n"
msgstr ""
-"<p>...что если вы передаёте Konsole текущий каталог при помощи переменной "
-"окружения,\n"
-"например в Bash при помощи 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' в "
-"~/.bashrc, то\n"
-"Konsole сможет использовать значение этой переменной как закладку и менеджер\n"
-"сеансов сможет запомнить текущий рабочий каталог и в системах, отличных от "
-"Linux?\n"
+"<p>...что если вы передаёте Konsole текущий "
+"каталог при помощи переменной окружения,\n"
+"например в Bash при помощи 'export "
+"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' в ~/.bashrc, то\n"
+"Konsole сможет использовать значение этой "
+"переменной как закладку и менеджер\n"
+"сеансов сможет запомнить текущий рабочий "
+"каталог и в системах, отличных от Linux?\n"
#: tips.cpp:173
msgid ""
@@ -1392,8 +1528,10 @@ msgid ""
"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n"
msgstr ""
"<p>...что двойной щелчок выделит всё слово?\n"
-"<p>Если не отпустить кнопку мыши после второго щелчка, движением\n"
-"мыши можно расширить выделение на дополнительные слова.\n"
+"<p>Если не отпустить кнопку мыши после "
+"второго щелчка, движением\n"
+"мыши можно расширить выделение на "
+"дополнительные слова.\n"
#: tips.cpp:180
msgid ""
@@ -1401,34 +1539,44 @@ msgid ""
"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n"
"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n"
msgstr ""
-"<p>...что тройной щелчок выделит всю строку?\n"
-"<p>Если не отпустить кнопку мыши после третьего щелчка,\n"
-"перемещением мыши можно расширить выделение на дополнительные строки.\n"
+"<p>...что тройной щелчок выделит всю "
+"строку?\n"
+"<p>Если не отпустить кнопку мыши после "
+"третьего щелчка,\n"
+"перемещением мыши можно расширить "
+"выделение на дополнительные строки.\n"
#: tips.cpp:187
msgid ""
-"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are presented "
-"with a\n"
+"<p>...that if you drag &amp; drop a URL into a Konsole window you are "
+"presented with a\n"
"menu giving the option to copy or move the specified file into the current "
"working directory,\n"
"as well as just pasting the URL as text.\n"
"<p>This works with any type of URL which TDE supports.\n"
msgstr ""
-"<p>...что если вы перетащите URL в окно Konsole, будет показано выпадающее\n"
-"меню, предоставляющее возможность скопировать или переместить указанный файл\n"
-"в текущий рабочий каталог, так же как при вставке URL как текста.\n"
-"<p>Это работает с любым типом URL, который поддерживает TDE.\n"
+"<p>...что если вы перетащите URL в окно Konsole, "
+"будет показано выпадающее\n"
+"меню, предоставляющее возможность "
+"скопировать или переместить указанный "
+"файл\n"
+"в текущий рабочий каталог, так же как при "
+"вставке URL как текста.\n"
+"<p>Это работает с любым типом URL, который "
+"поддерживает TDE.\n"
#: tips.cpp:195
msgid ""
-"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define "
-"keyboard shortcuts for actions\n"
-"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and "
-"switching sessions?\n"
-msgstr ""
-"<p>...что диалог \"Настройка -> Комбинации клавиш...\" позволяет назначить "
-"комбинации клавиш для действий,\n"
-"отсутствующих в меню, таких, как активация меню, изменение шрифта и для "
+"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to "
+"define keyboard shortcuts for actions\n"
+"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing "
+"and switching sessions?\n"
+msgstr ""
+"<p>...что диалог \"Настройка -> Комбинации "
+"клавиш...\" позволяет назначить комбинации "
+"клавиш для действий,\n"
+"отсутствующих в меню, таких, как "
+"активация меню, изменение шрифта и для "
"просмотра и смены сеансов?\n"
#: tips.cpp:201
@@ -1437,10 +1585,30 @@ msgid ""
"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several "
"tab options?\n"
msgstr ""
-"<p>...что щелчок правой кнопкой мыши на кнопке \"Новый сеанс\" в левом углу "
-"панели вкладок или на пустом месте панели вкладок отобразит меню, в котором вы "
+"<p>...что щелчок правой кнопкой мыши на "
+"кнопке \"Новый сеанс\" в левом углу панели "
+"вкладок или на пустом месте панели "
+"вкладок отобразит меню, в котором вы "
"увидите параметры настройки вкладок?\n"
#: zmodem_dialog.cpp:28
msgid "&Stop"
msgstr "&Стоп"
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий "
+"Мохин, Леонид Кантер,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Enable experimental support for real transparency"
+#~ msgstr ""
+#~ "Поддержка настоящей прозрачности "
+#~ "(эксперим.)"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po
index 19010dc11a5..d32f09f2ebf 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/ksysguard.po
@@ -6,827 +6,119 @@
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
# Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-06 08:58+0300\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
-#, c-format
-msgid "Cannot open the file %1."
-msgstr "Не удаётся открыть файл %1."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
-msgid "The file %1 does not contain valid XML."
-msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML."
-
-#: WorkSheet.cc:109
-msgid ""
-"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
-"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
-msgstr ""
-"Файл %1 не содержит описание панели, тип документа должен быть "
-"'KSysGuardWorkSheet'."
-
-#: WorkSheet.cc:125
-msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
-msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
-#, c-format
-msgid "Cannot save file %1"
-msgstr "Не удаётся сохранить файл %1"
-
-#: WorkSheet.cc:273
-msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
-msgstr "Буфер обмена содержит график в неверном формате."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
-msgid "It is impossible to connect to '%1'."
-msgstr "Невозможно соединиться с '%1'."
-
-#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
-msgid "Select Display Type"
-msgstr "Выберите типа графика"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
-msgid "&Signal Plotter"
-msgstr "&График"
-
-#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
-msgid "&Multimeter"
-msgstr "&Индикатор"
-
-#: WorkSheet.cc:334
-msgid "&BarGraph"
-msgstr "&Диаграмма"
+#: SensorBrowser.cc:77
+msgid "Sensor Browser"
+msgstr "Датчики"
-#: WorkSheet.cc:335
-msgid "S&ensorLogger"
-msgstr "&Журнал датчика"
+#: SensorBrowser.cc:78
+msgid "Sensor Type"
+msgstr "Тип датчика"
-#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
-msgid ""
-"Message from %1:\n"
-"%2"
+#: SensorBrowser.cc:81
+msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr ""
-"Сообщение от %1:\n"
-"%2"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
-msgid "Timer Settings"
-msgstr "Настройка таймера"
-
-#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
-msgid "Use update interval of worksheet"
-msgstr "Использовать интервал обновления панели"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
-msgid "Update interval:"
-msgstr "Интервал обновления:"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68
-#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid " sec"
-msgstr " с"
-
-#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
-msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
-msgstr "Все графики на панели будут обновляться с указанным интервалом."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:37
-msgid "Connect Host"
-msgstr "Соединиться с узлом"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:44
-msgid "Host:"
-msgstr "Узел:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:54
-msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
-msgstr "Введите имя узла, к которому необходимо подключиться."
+"Перетащите датчики в пустые поля панели "
+"или на аплет панели."
-#: ksgrd/HostConnector.cc:61
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Тип соединения"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:66
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:69
-msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
-msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым узлом по протоколу ssh."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:72
-msgid "rsh"
-msgstr "rsh"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:73
-msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
-msgstr "Выберите этот пункт для соединения с удалённым остом по протоколу rsh."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:76
-msgid "Daemon"
-msgstr "Служба"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
-"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the "
-"machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
+"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
+"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
+"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
+"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
-"Выберите этот пункт, если вам нужно подключиться к машине, на которой принимает "
-"запросы клиентов служба ksysguard."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:80
-msgid "Custom command"
-msgstr "Другая команда"
+"В списке менеджера датчиков показываются "
+"сервера и связанные с ними датчики. "
+"Выберите и перетащите датчики из списка "
+"на панель или аплет на панели. На графике "
+"будут выведены показания данного "
+"датчика. Некоторые графики показывают "
+"значения сразу нескольких датчиков. "
+"Чтобы добавить датчик к этим графикам, "
+"перетащите его мышкой из списка на эти "
+"графики."
-#: ksgrd/HostConnector.cc:81
-msgid ""
-"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
-"remote host."
+#: SensorBrowser.cc:148
+msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr ""
-"Выберите этот пункт, чтобы использовать свою команду для запуска ksysguard на "
-"удалённой машине."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:84
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:90
-msgid ""
-"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
-"connections."
-msgstr "Укажите порт, на котором принимает входящие соединения ksysguard."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:93
-msgid "e.g. 3112"
-msgstr "т.е. 3112"
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:96
-msgid "Command:"
-msgstr "Команда:"
+"Перетащите датчики в пустые поля панели."
-#: ksgrd/HostConnector.cc:105
-msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
-msgstr "Введите команду, которая выполняет ksysguardd на удалённом компьютере."
-
-#: ksgrd/HostConnector.cc:109
-msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
-msgid "Global Style Settings"
-msgstr "Глобальные настройки стиля"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
-msgid "Display Style"
-msgstr "Стиль графика"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
-msgid "First foreground color:"
-msgstr "Первый цвет переднего плана:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
-msgid "Second foreground color:"
-msgstr "Второй цвет переднего плана:"
+#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
+msgid "List View Settings"
+msgstr "Настройка списка"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "Alarm color:"
-msgstr "Цвет уведомления:"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Журнал"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:132
#, no-c-format
-msgid "Background color:"
-msgstr "Цвет фона:"
-
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
-msgid "Font size:"
-msgstr "Размер шрифта:"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
-msgid "Sensor Colors"
-msgstr "Цвета датчиков"
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
-msgid "Change Color..."
-msgstr "Изменить цвет..."
-
-#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
-#, c-format
-msgid "Color %1"
-msgstr "Цвет %1"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5
-#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Загрузка процессора"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:51
-msgid "Idle Load"
-msgstr "Холостой ход"
-
-#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
-#: ksysguard.cc:171
-msgid "System Load"
-msgstr "Система"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:53
-msgid "Nice Load"
-msgstr "Приоритет"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:54
-msgid "User Load"
-msgstr "Пользователи"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:55
-msgid "Memory"
-msgstr "Память"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13
-#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177
-msgid "Physical Memory"
-msgstr "Физическая память"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21
-#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179
-msgid "Swap Memory"
-msgstr "Подкачка"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:58
-msgid "Cached Memory"
-msgstr "Кэшированная память"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:59
-msgid "Buffered Memory"
-msgstr "Буферизированная память"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:60
-msgid "Used Memory"
-msgstr "Использованная память"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:61
-msgid "Application Memory"
-msgstr "Память приложений"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:62
-msgid "Free Memory"
-msgstr "Свободная память"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:63
-msgid "Process Count"
-msgstr "Кол-во процессов"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
-msgid "Process Controller"
-msgstr "Управление процессами"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:65
-msgid "Disk Throughput"
-msgstr "Дисковый ввод/вывод"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:66
-msgid ""
-"_: CPU Load\n"
-"Load"
-msgstr "Загрузка"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:67
-msgid "Total Accesses"
-msgstr "Все операции"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:68
-msgid "Read Accesses"
-msgstr "Операции чтения"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:69
-msgid "Write Accesses"
-msgstr "Операции записи"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:70
-msgid "Read Data"
-msgstr "Считано"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:71
-msgid "Write Data"
-msgstr "Записано"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:72
-msgid "Pages In"
-msgstr "Считано страниц"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:73
-msgid "Pages Out"
-msgstr "Записано страниц"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:74
-msgid "Context Switches"
-msgstr "Переключатели контекста"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:75
-msgid "Network"
-msgstr "Сеть"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:76
-msgid "Interfaces"
-msgstr "Интерфейсы"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:77
-msgid "Receiver"
-msgstr "Приёмник"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:78
-msgid "Transmitter"
-msgstr "Передатчик"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:79
-msgid "Data"
-msgstr "Данные"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:80
-msgid "Compressed Packets"
-msgstr "Сжатые пакеты"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:81
-msgid "Dropped Packets"
-msgstr "Отброшенные пакеты"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:82
-msgid "Errors"
-msgstr "Ошибки"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:83
-msgid "FIFO Overruns"
-msgstr "Переполнения очереди"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:84
-msgid "Frame Errors"
-msgstr "Ошибки формата кадра"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:85
-msgid "Multicast"
-msgstr "Мультикаст"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:86
-msgid "Packets"
-msgstr "Пакеты"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:87
-msgid "Carrier"
-msgstr "Несущая"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:88
-msgid "Collisions"
-msgstr "Коллизии"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:89
-msgid "Sockets"
-msgstr "Сокеты"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:90
-msgid "Total Number"
-msgstr "Общее количество"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
-msgid "Table"
-msgstr "Таблица"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:92
-msgid "Advanced Power Management"
-msgstr "Управление питанием (APM)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:93
-msgid "ACPI"
-msgstr "ACPI"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:94
-msgid "Thermal Zone"
-msgstr "Нагрев"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:95
-msgid "Temperature"
-msgstr "Температура"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:96
-msgid "Fan"
-msgstr "Вентилятор"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:97
-msgid "State"
-msgstr "Состояние"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:98
-msgid "Battery"
-msgstr "Батарея"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:99
-msgid "Battery Charge"
-msgstr "Заряд батареи"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:100
-msgid "Battery Usage"
-msgstr "Использование батареи"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:101
-msgid "Remaining Time"
-msgstr "Оставшееся время"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:102
-msgid "Interrupts"
-msgstr "Прерывания"
-
-#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10
-#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175
-msgid "Load Average (1 min)"
-msgstr "Средняя загрузка (1 мин)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:104
-msgid "Load Average (5 min)"
-msgstr "Средняя загрузка (5 мин)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:105
-msgid "Load Average (15 min)"
-msgstr "Средняя загрузка (15 мин)"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:106
-msgid "Clock Frequency"
-msgstr "Тактовая частота"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:107
-msgid "Hardware Sensors"
-msgstr "Датчики оборудования"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:108
-msgid "Partition Usage"
-msgstr "Использование разделов"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:109
-msgid "Used Space"
-msgstr "Занято"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:110
-msgid "Free Space"
-msgstr "Свободно"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:111
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Уровень заполнения"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:115
-#, c-format
-msgid "CPU%1"
-msgstr "CPU%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:117
-#, c-format
-msgid "Disk%1"
-msgstr "Диск%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:122
-#, c-format
-msgid "Fan%1"
-msgstr "Вентилятор%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:124
-#, c-format
-msgid "Temperature%1"
-msgstr "Температура%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:127
-msgid "Total"
-msgstr "Всего"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:133
-#, c-format
-msgid "Int%1"
-msgstr "Int%1"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:140
-msgid ""
-"_: the unit 1 per second\n"
-"1/s"
-msgstr "1/с"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:141
-msgid "kBytes"
-msgstr "кбайт"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:142
-msgid ""
-"_: the unit minutes\n"
-"min"
-msgstr "мин"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:143
-msgid ""
-"_: the frequency unit\n"
-"MHz"
-msgstr "МГц"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:146
-msgid "Integer Value"
-msgstr "Целая величина"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:147
-msgid "Floating Point Value"
-msgstr "Величина с плавающей запятой"
-
-#: ksgrd/SensorManager.cc:289
-msgid "Connection to %1 has been lost."
-msgstr "Соединение c %1 разорвано."
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
-msgid "Connection to %1 refused"
-msgstr "Отказано в соединении с %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
-msgid "Host %1 not found"
-msgstr "Узел %1 не найден"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
-#, c-format
-msgid "Timeout at host %1"
-msgstr "Истекло время ожидания %1"
-
-#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
-#, c-format
-msgid "Network failure host %1"
-msgstr "Ошибка получения данных с %1"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-
-#: Workspace.cc:53
-msgid ""
-"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
-"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
-msgstr ""
-"Это ваша рабочая область. Она содержит панели с датчиками. Вам необходимо "
-"создать новую панель (Файл->Создать) перед тем, как поместить на неё датчики."
-
-#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
-msgid "Process Table"
-msgstr "Таблица процессов"
-
-#: Workspace.cc:135
-#, c-format
-msgid "Sheet %1"
-msgstr "Панель %1"
-
-#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
-msgid ""
-"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
-"Do you want to save the worksheet?"
-msgstr ""
-"Панель '%1' содержит несохранённые данные\n"
-"Хотите сохранить панель?"
-
-#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
-msgid "*.sgrd|Sensor Files"
-msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков"
-
-#: Workspace.cc:184
-msgid "Select Worksheet to Load"
-msgstr "Загрузить панель"
-
-#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
-msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
-msgstr "У вас нет панели, которую можно сохранить."
-
-#: Workspace.cc:239
-msgid "Save Current Worksheet As"
-msgstr "Сохранить активную панель как"
-
-#: Workspace.cc:320
-msgid "There are no worksheets that could be deleted."
-msgstr "Больше нет панелей, которые можно удалить."
-
-#: Workspace.cc:448
-msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
-msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd."
-
-#: KSGAppletSettings.cc:34
-msgid "System Guard Settings"
-msgstr "Настройка KSysGuard"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:42
-msgid "Number of displays:"
-msgstr "Число показателей:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:50
-msgid "Size ratio:"
-msgstr "Соотношение размеров:"
-
-#: KSGAppletSettings.cc:54
-#, c-format
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"running"
-msgstr "активный"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"sleeping"
-msgstr "неактивный"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"disk sleep"
-msgstr "неактивное обращение к диску"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"zombie"
-msgstr "зомби"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"stopped"
-msgstr "остановлен"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"paging"
-msgstr "кэширован"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
-msgid ""
-"_: process status\n"
-"idle"
-msgstr "простой"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Убрать столбец"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
-msgid "Add Column"
-msgstr "Добавить столбец"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
-msgid "Help on Column"
-msgstr "Сведения о столбце"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
-msgid "Nice"
-msgstr "Приоритет"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
-msgid "Hide Column"
-msgstr "Скрыть столбец"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
-msgid "Show Column"
-msgstr "Показать столбец"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
-msgid "Select All Processes"
-msgstr "Выбрать все процессы"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
-msgid "Unselect All Processes"
-msgstr "Отменить выбор всех процессов"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
-msgid "Select All Child Processes"
-msgstr "Выбрать все дочерние процессы"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
-msgid "Unselect All Child Processes"
-msgstr "Отменить выбор всех дочерних процессов"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
-msgid "SIGABRT"
-msgstr "SIGABRT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
-msgid "SIGALRM"
-msgstr "SIGALRM"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
-msgid "SIGCHLD"
-msgstr "SIGCHLD"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
-msgid "SIGCONT"
-msgstr "SIGCONT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
-msgid "SIGFPE"
-msgstr "SIGFPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
-msgid "SIGHUP"
-msgstr "SIGHUP"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
-msgid "SIGILL"
-msgstr "SIGILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
-msgid "SIGINT"
-msgstr "SIGINT"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
-msgid "SIGKILL"
-msgstr "SIGKILL"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
-msgid "SIGPIPE"
-msgstr "SIGPIPE"
-
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
-msgid "SIGQUIT"
-msgstr "SIGQUIT"
+msgid "Timer Interval"
+msgstr "Интервал проверки"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
-msgid "SIGSEGV"
-msgstr "SIGSEGV"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
+msgid "Sensor Name"
+msgstr "Название датчика"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
-msgid "SIGSTOP"
-msgstr "SIGSTOP"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
+msgid "Host Name"
+msgstr "Адрес сервера"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
-msgid "SIGTERM"
-msgstr "SIGTERM"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
+msgid "Log File"
+msgstr "Файл журнала"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
-msgid "SIGTSTP"
-msgstr "SIGTSTP"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
+msgid "Sensor Logger"
+msgstr "Журнал датчика"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
-msgid "SIGTTIN"
-msgstr "SIGTTIN"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Свойства"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
-msgid "SIGTTOU"
-msgstr "SIGTTOU"
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
+msgid "&Remove Display"
+msgstr "&Удалить график"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
-msgid "SIGUSR1"
-msgstr "SIGUSR1"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
+msgid "&Remove Sensor"
+msgstr "&Удалить датчик"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
-msgid "SIGUSR2"
-msgstr "SIGUSR2"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
+msgid "&Edit Sensor..."
+msgstr "&Свойства датчика..."
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
-msgid "Send Signal"
-msgstr "Послать сигнал"
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
+msgid "St&op Logging"
+msgstr "&Закончить журналирование"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
-msgid "Renice Process..."
-msgstr "Изменить приоритет процесса..."
+#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
+msgid "S&tart Logging"
+msgstr "&Начать журналирование"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
-msgid ""
-"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
-"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:101 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:107
+msgid "OK"
msgstr ""
-"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранному процессу?\n"
-"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?\n"
-"Вы действительно хотите послать сигнал %1 %n выбранным процессам?"
-#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
-msgid "Send"
-msgstr "Отправить"
+#: SensorDisplayLib/DancingBars.cc:101 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cc:107
+msgid "Error"
+msgstr "Ошибка"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
@@ -836,16 +128,14 @@ msgstr "Настройка графика"
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 rc.cpp:9
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:63 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Укажите заголовок графика."
@@ -862,10 +152,11 @@ msgstr "Минимальное значение:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
-"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
+"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
-"Введите минимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
+"Введите минимальное значение. Если оба "
+"значения равны 0, диапазон будет "
"определён автоматически."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
@@ -876,55 +167,57 @@ msgstr "Максимальное значение:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
-"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic "
-"range detection is enabled."
+"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
+"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
-"Введите максимальное значение. Если оба значения равны 0, диапазон будет "
+"Введите максимальное значение. Если оба "
+"значения равны 0, диапазон будет "
"определён автоматически."
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Уведомления"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:90 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
-msgstr "Уведомление при достижении минимального значения"
+msgstr ""
+"Уведомление при достижении минимального "
+"значения"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "Включить уведомление"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:96 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
-msgstr "Включить уведомление о достижении минимального значения."
+msgstr ""
+"Включить уведомление о достижении "
+"минимального значения."
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:99 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Нижний предел:"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:78 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
-msgstr "Уведомление о достижении максимального значения"
+msgstr ""
+"Уведомление о достижении максимального "
+"значения"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:84 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
-msgstr "Включить уведомление о достижении максимального значения."
+msgstr ""
+"Включить уведомление о достижении "
+"максимального значения."
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186
-#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:87 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Верхний предел:"
@@ -941,16 +234,30 @@ msgstr "Обычный цвет графика:"
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Цвет превышения предела:"
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:18 rc.cpp:60 rc.cpp:111 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Цвет фона:"
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
+msgid "Font size:"
+msgstr "Размер шрифта:"
+
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
-"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. "
-"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable "
-"to use a small font size here."
+"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
+"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
+"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
-"Здесь вы можете настроить размер шрифта, который будет использоваться для "
-"подписей под столбцами. Столбцы автоматически сожмутся, если размер текста "
-"будет очень большой, поэтому советуем использовать небольшой размер шрифта для "
-"этого параметра."
+"Здесь вы можете настроить размер шрифта, "
+"который будет использоваться для "
+"подписей под столбцами. Столбцы "
+"автоматически сожмутся, если размер "
+"текста будет очень большой, поэтому "
+"советуем использовать небольшой размер "
+"шрифта для этого параметра."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
@@ -988,12 +295,19 @@ msgstr "Изменить..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
-msgstr "Нажмите на кнопку для изменения подписи."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку для изменения подписи."
+
+#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:179
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:247
+msgid "Delete"
+msgstr "Удалить"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
-msgstr "Нажмите на кнопку для удаления датчика."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку для удаления датчика."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
@@ -1003,6 +317,84 @@ msgstr "Подпись графика"
msgid "Enter new label:"
msgstr "Подпись:"
+#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color:"
+msgstr "Цвет переднего плана:"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
+msgid "Renice Process"
+msgstr "Изменить приоритет процесса"
+
+#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
+msgid ""
+"You are about to change the scheduling priority of\n"
+"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
+"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
+"the number is the higher the priority.\n"
+"\n"
+"Please enter the desired nice level:"
+msgstr ""
+"Вы пытаетесь изменить приоритет "
+"выполнения \n"
+"процесса %1. Помните, что только "
+"суперпользователь (root)\n"
+"может уменьшить приоритет процесса. "
+"Меньшее\n"
+"число означает более высокий приоритет.\n"
+"\n"
+"Введите желаемый приоритет:"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
+msgid "Drop Sensor Here"
+msgstr "Перетащите датчик сюда"
+
+#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
+msgid ""
+"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
+"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
+"the values of the sensor over time."
+msgstr ""
+"Это свободное место на панели. Перетащите "
+"датчик из Менеджера датчиков и оставьте "
+"его на свободном месте. Появившийся "
+"график датчика позволит вам отследить "
+"его показания."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
+msgid "It is impossible to connect to '%1'."
+msgstr "Невозможно соединиться с '%1'."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
+msgid "Launch &System Guard"
+msgstr "Запуск &системного монитора"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
+msgid "&Setup Update Interval..."
+msgstr "У&становить интервал обновления..."
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
+msgid "&Continue Update"
+msgstr "&Продолжить обновление"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
+msgid "P&ause Update"
+msgstr "Приост&ановить обновление"
+
+#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
+msgid ""
+"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
+"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
+"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
+"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Это график сенсоров. Чтобы настроить "
+"график, нажмите и удерживайте правую "
+"кнопку мыши либо на рамке либо самом "
+"графике и выберите <i>Свойства</i> в "
+"выпадающем меню. Выберите <i>Удалить</i>, "
+"чтобы удалить график с панели.</p>%1</qt>"
+
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Настройка графика сигналов"
@@ -1042,12 +434,14 @@ msgstr "Автоопределение пределов"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
-"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the "
-"range you want in the fields below."
+"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
+"the range you want in the fields below."
msgstr ""
-"Включите флажок, если хотите, чтобы диапазон отображения изменялся динамически "
-"в соответствии со значениями параметра. Если флажок выключен, вам следует "
-"задать значения пределов вручную."
+"Включите флажок, если хотите, чтобы "
+"диапазон отображения изменялся "
+"динамически в соответствии со значениями "
+"параметра. Если флажок выключен, вам "
+"следует задать значения пределов вручную."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
@@ -1072,7 +466,8 @@ msgstr "Вертикальные линии"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
-"Включите флажок для показа вертикальных линий, если график достаточно большой."
+"Включите флажок для показа вертикальных "
+"линий, если график достаточно большой."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
@@ -1080,7 +475,9 @@ msgstr "Расстояние:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
-msgstr "Введите расстояние между двумя вертикальными линиями."
+msgstr ""
+"Введите расстояние между двумя "
+"вертикальными линиями."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
@@ -1093,7 +490,9 @@ msgstr "Горизонтальные линии"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
-"Включите флажок для показа горизонтальных линий если график достаточно большой."
+"Включите флажок для показа "
+"горизонтальных линий если график "
+"достаточно большой."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
@@ -1101,10 +500,10 @@ msgstr "Количество:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
-msgstr "Введите количество горизонтальных линий."
+msgstr ""
+"Введите количество горизонтальных линий."
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -1117,7 +516,9 @@ msgstr "Метки"
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
-msgstr "Выберите эту опцию для показа меток значений горизонтальных линий."
+msgstr ""
+"Выберите эту опцию для показа меток "
+"значений горизонтальных линий."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
@@ -1128,12 +529,13 @@ msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
-"Показывать заголовок графика. Это полезно при показе нескольких графиков на "
-"вкладке. Эта строка будет показана если хватит места на экране."
+"Показывать заголовок графика. Это "
+"полезно при показе нескольких графиков "
+"на вкладке. Эта строка будет показана "
+"если хватит места на экране."
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206
-#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:138
+#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:12 rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
@@ -1156,7 +558,9 @@ msgstr "Выбрать цвет..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
-msgstr "Нажмите на кнопку для настройки цвета датчика на диаграмме."
+msgstr ""
+"Нажмите на кнопку для настройки цвета "
+"датчика на диаграмме."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
@@ -1166,138 +570,10 @@ msgstr "Вверх"
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
-msgid "Sensor Logger"
-msgstr "Журнал датчика"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
-msgid "Launch &System Guard"
-msgstr "Запуск &системного монитора"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
-msgid "&Properties"
-msgstr "&Свойства"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
-msgid "&Remove Display"
-msgstr "&Удалить график"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
-msgid "&Setup Update Interval..."
-msgstr "У&становить интервал обновления..."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
-msgid "&Continue Update"
-msgstr "&Продолжить обновление"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
-msgid "P&ause Update"
-msgstr "Приост&ановить обновление"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the "
-"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>"
-"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
-"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Это график сенсоров. Чтобы настроить график, нажмите и удерживайте правую "
-"кнопку мыши либо на рамке либо самом графике и выберите <i>Свойства</i> "
-"в выпадающем меню. Выберите <i>Удалить</i>, чтобы удалить график с панели.</p>"
-"%1</qt>"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
-msgid "Logging"
-msgstr "Журнал"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Timer Interval"
-msgstr "Интервал проверки"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
-msgid "Sensor Name"
-msgstr "Название датчика"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
-msgid "Host Name"
-msgstr "Адрес сервера"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
-msgid "Log File"
-msgstr "Файл журнала"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
-msgid "&Remove Sensor"
-msgstr "&Удалить датчик"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
-msgid "&Edit Sensor..."
-msgstr "&Свойства датчика..."
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
-msgid "St&op Logging"
-msgstr "&Закончить журналирование"
-
-#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
-msgid "S&tart Logging"
-msgstr "&Начать журналирование"
-
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94
-#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid "Foreground color:"
-msgstr "Цвет переднего плана:"
-
-#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
-msgid "Multimeter Settings"
-msgstr "Настройка мультиметра"
-
-#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
-msgid "List View Settings"
-msgstr "Настройка списка"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
-msgid "Renice Process"
-msgstr "Изменить приоритет процесса"
-
-#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
-msgid ""
-"You are about to change the scheduling priority of\n"
-"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
-"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
-"the number is the higher the priority.\n"
-"\n"
-"Please enter the desired nice level:"
-msgstr ""
-"Вы пытаетесь изменить приоритет выполнения \n"
-"процесса %1. Помните, что только суперпользователь (root)\n"
-"может уменьшить приоритет процесса. Меньшее\n"
-"число означает более высокий приоритет.\n"
-"\n"
-"Введите желаемый приоритет:"
-
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Настройка журнала датчиков"
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
-msgid "Drop Sensor Here"
-msgstr "Перетащите датчик сюда"
-
-#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
-msgid ""
-"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
-"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the "
-"values of the sensor over time."
-msgstr ""
-"Это свободное место на панели. Перетащите датчик из Менеджера датчиков и "
-"оставьте его на свободном месте. Появившийся график датчика позволит вам "
-"отследить его показания."
-
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@@ -1328,6 +604,11 @@ msgstr "User%"
msgid "System%"
msgstr "System%"
+#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771
+msgid "Nice"
+msgstr "Приоритет"
+
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
@@ -1378,7 +659,8 @@ msgstr "Запущенные процессы на %1"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
-msgstr "Вам необходимо сначала выбрать процесс."
+msgstr ""
+"Вам необходимо сначала выбрать процесс."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
@@ -1386,9 +668,12 @@ msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
-"Вы действительно хотите завершить %n выбранный процесс?\n"
-"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процесса?\n"
-"Вы действительно хотите завершить %n выбранных процессов?"
+"Вы действительно хотите завершить %n "
+"выбранный процесс?\n"
+"Вы действительно хотите завершить %n "
+"выбранных процесса?\n"
+"Вы действительно хотите завершить %n "
+"выбранных процессов?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
@@ -1405,12 +690,15 @@ msgstr "Не спрашивать снова"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
-msgstr "Ошибка при попытке завершения процесса %1."
+msgstr ""
+"Ошибка при попытке завершения процесса %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
-msgstr "Недостаточно прав для завершения процесса %1."
+msgstr ""
+"Недостаточно прав для завершения "
+"процесса %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
@@ -1424,109 +712,722 @@ msgstr "Неверный сигнал."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
-msgstr "Ошибка при попытке изменения приоритета процесса %1."
+msgstr ""
+"Ошибка при попытке изменения приоритета "
+"процесса %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
-msgstr "Недостаточно прав для изменения приоритета процесса %1."
+msgstr ""
+"Недостаточно прав для изменения "
+"приоритета процесса %1."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Неверный аргумент."
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:78
-#, no-c-format
-msgid "&Enable alarm"
-msgstr "Включить &уведомление"
+#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
+msgid "Multimeter Settings"
+msgstr "Настройка мультиметра"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "E&nable alarm"
-msgstr "В&ключить уведомление"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"running"
+msgstr "активный"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "&Show unit"
-msgstr "Показывать &единицы"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"sleeping"
+msgstr "неактивный"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
-msgstr "Показывать единицы измерения в заголовке графика."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"disk sleep"
+msgstr "неактивное обращение к диску"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225
-#: rc.cpp:90
-#, no-c-format
-msgid "Normal digit color:"
-msgstr "Обычный цвет цифр:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"zombie"
+msgstr "зомби"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233
-#: rc.cpp:93
-#, no-c-format
-msgid "Alarm digit color:"
-msgstr "Цвет цифр уведомления:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"stopped"
+msgstr "остановлен"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82
-#: rc.cpp:105 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "Text color:"
-msgstr "Цвет текста:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"paging"
+msgstr "кэширован"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90
-#: rc.cpp:108
-#, no-c-format
-msgid "Grid color:"
-msgstr "Цвет сетки:"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
+msgid ""
+"_: process status\n"
+"idle"
+msgstr "простой"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17
-#: rc.cpp:129
-#, no-c-format
-msgid "Log File Settings"
-msgstr "Настройка файла журнала"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Убрать столбец"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Select Font..."
-msgstr "Шрифт..."
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251
+msgid "Add Column"
+msgstr "Добавить столбец"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Filter"
-msgstr "Фильтр"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252
+msgid "Help on Column"
+msgstr "Сведения о столбце"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Добавить"
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776
+msgid "Hide Column"
+msgstr "Скрыть столбец"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782
+msgid "Show Column"
+msgstr "Показать столбец"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786
+msgid "Select All Processes"
+msgstr "Выбрать все процессы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787
+msgid "Unselect All Processes"
+msgstr "Отменить выбор всех процессов"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793
+msgid "Select All Child Processes"
+msgstr "Выбрать все дочерние процессы"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
+msgid "Unselect All Child Processes"
+msgstr ""
+"Отменить выбор всех дочерних процессов"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796
+msgid "SIGABRT"
+msgstr "SIGABRT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797
+msgid "SIGALRM"
+msgstr "SIGALRM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
+msgid "SIGCHLD"
+msgstr "SIGCHLD"
-#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254
-#: rc.cpp:162
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
+msgid "SIGCONT"
+msgstr "SIGCONT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800
+msgid "SIGFPE"
+msgstr "SIGFPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801
+msgid "SIGHUP"
+msgstr "SIGHUP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802
+msgid "SIGILL"
+msgstr "SIGILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803
+msgid "SIGINT"
+msgstr "SIGINT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804
+msgid "SIGKILL"
+msgstr "SIGKILL"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
+msgid "SIGPIPE"
+msgstr "SIGPIPE"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
+msgid "SIGQUIT"
+msgstr "SIGQUIT"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807
+msgid "SIGSEGV"
+msgstr "SIGSEGV"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
+msgid "SIGSTOP"
+msgstr "SIGSTOP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
+msgid "SIGTERM"
+msgstr "SIGTERM"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
+msgid "SIGTSTP"
+msgstr "SIGTSTP"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
+msgid "SIGTTIN"
+msgstr "SIGTTIN"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
+msgid "SIGTTOU"
+msgstr "SIGTTOU"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
+msgid "SIGUSR1"
+msgstr "SIGUSR1"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
+msgid "SIGUSR2"
+msgstr "SIGUSR2"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
+msgid "Send Signal"
+msgstr "Послать сигнал"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
+msgid "Renice Process..."
+msgstr "Изменить приоритет процесса..."
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873
+msgid ""
+"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
+"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите послать сигнал %1 "
+"%n выбранному процессу?\n"
+"Вы действительно хотите послать сигнал %1 "
+"%n выбранным процессам?\n"
+"Вы действительно хотите послать сигнал %1 "
+"%n выбранным процессам?"
+
+#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877
+msgid "Send"
+msgstr "Отправить"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:34
+msgid "System Guard Settings"
+msgstr "Настройка KSysGuard"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:42
+msgid "Number of displays:"
+msgstr "Число показателей:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:50
+msgid "Size ratio:"
+msgstr "Соотношение размеров:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:54
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
+msgid "Update interval:"
+msgstr "Интервал обновления:"
+
+#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
+#: rc.cpp:135
#, no-c-format
-msgid "&Change"
-msgstr "&Изменить"
+msgid " sec"
+msgstr " с"
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5
-#: rc.cpp:181
-msgid "CPU"
-msgstr "Процессор"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:161
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Загрузка процессора"
-#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10
-#: rc.cpp:183
-msgid "Mem"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:51
+msgid "Idle Load"
+msgstr "Холостой ход"
+
+#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52
+#: ksysguard.cc:171
+msgid "System Load"
+msgstr "Система"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:53
+msgid "Nice Load"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:54
+msgid "User Load"
+msgstr "Пользователи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:55
+msgid "Memory"
msgstr "Память"
+#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:165
+msgid "Physical Memory"
+msgstr "Физическая память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:167
+msgid "Swap Memory"
+msgstr "Подкачка"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:58
+msgid "Cached Memory"
+msgstr "Кэшированная память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:59
+msgid "Buffered Memory"
+msgstr "Буферизированная память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:60
+msgid "Used Memory"
+msgstr "Использованная память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:61
+msgid "Application Memory"
+msgstr "Память приложений"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:62
+msgid "Free Memory"
+msgstr "Свободная память"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:63
+msgid "Process Count"
+msgstr "Кол-во процессов"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148
+msgid "Process Controller"
+msgstr "Управление процессами"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:65
+msgid "Disk Throughput"
+msgstr "Дисковый ввод/вывод"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:66
+msgid ""
+"_: CPU Load\n"
+"Load"
+msgstr "Загрузка"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:67
+msgid "Total Accesses"
+msgstr "Все операции"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:68
+msgid "Read Accesses"
+msgstr "Операции чтения"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:69
+msgid "Write Accesses"
+msgstr "Операции записи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:70
+msgid "Read Data"
+msgstr "Считано"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:71
+msgid "Write Data"
+msgstr "Записано"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:72
+msgid "Pages In"
+msgstr "Считано страниц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:73
+msgid "Pages Out"
+msgstr "Записано страниц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:74
+msgid "Context Switches"
+msgstr "Переключатели контекста"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:75
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:76
+msgid "Interfaces"
+msgstr "Интерфейсы"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:77
+msgid "Receiver"
+msgstr "Приёмник"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:78
+msgid "Transmitter"
+msgstr "Передатчик"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:79
+msgid "Data"
+msgstr "Данные"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:80
+msgid "Compressed Packets"
+msgstr "Сжатые пакеты"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:81
+msgid "Dropped Packets"
+msgstr "Отброшенные пакеты"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:82
+msgid "Errors"
+msgstr "Ошибки"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:83
+msgid "FIFO Overruns"
+msgstr "Переполнения очереди"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:84
+msgid "Frame Errors"
+msgstr "Ошибки формата кадра"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:85
+msgid "Multicast"
+msgstr "Мультикаст"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:86
+msgid "Packets"
+msgstr "Пакеты"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:87
+msgid "Carrier"
+msgstr "Несущая"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:88
+msgid "Collisions"
+msgstr "Коллизии"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:89
+msgid "Sockets"
+msgstr "Сокеты"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:90
+msgid "Total Number"
+msgstr "Общее количество"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149
+msgid "Table"
+msgstr "Таблица"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:92
+msgid "Advanced Power Management"
+msgstr "Управление питанием (APM)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:93
+msgid "ACPI"
+msgstr "ACPI"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:94
+msgid "Thermal Zone"
+msgstr "Нагрев"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:95
+msgid "Temperature"
+msgstr "Температура"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:96
+msgid "Fan"
+msgstr "Вентилятор"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:97
+msgid "State"
+msgstr "Состояние"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:98
+msgid "Battery"
+msgstr "Батарея"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:99
+msgid "Battery Charge"
+msgstr "Заряд батареи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:100
+msgid "Battery Usage"
+msgstr "Использование батареи"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:101
+msgid "Remaining Time"
+msgstr "Оставшееся время"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:102
+msgid "Interrupts"
+msgstr "Прерывания"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:163
+msgid "Load Average (1 min)"
+msgstr "Средняя загрузка (1 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:104
+msgid "Load Average (5 min)"
+msgstr "Средняя загрузка (5 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:105
+msgid "Load Average (15 min)"
+msgstr "Средняя загрузка (15 мин)"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:106
+msgid "Clock Frequency"
+msgstr "Тактовая частота"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:107
+msgid "Hardware Sensors"
+msgstr "Датчики оборудования"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:108
+msgid "Partition Usage"
+msgstr "Использование разделов"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:109
+msgid "Used Space"
+msgstr "Занято"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:110
+msgid "Free Space"
+msgstr "Свободно"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:111
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Уровень заполнения"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:115
+#, c-format
+msgid "CPU%1"
+msgstr "CPU%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:117
+#, c-format
+msgid "Disk%1"
+msgstr "Диск%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:122
+#, c-format
+msgid "Fan%1"
+msgstr "Вентилятор%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:124
+#, c-format
+msgid "Temperature%1"
+msgstr "Температура%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:127
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:133
+#, c-format
+msgid "Int%1"
+msgstr "Int%1"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:140
+msgid ""
+"_: the unit 1 per second\n"
+"1/s"
+msgstr "1/с"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:141
+msgid "kBytes"
+msgstr "кбайт"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:142
+msgid ""
+"_: the unit minutes\n"
+"min"
+msgstr "мин"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:143
+msgid ""
+"_: the frequency unit\n"
+"MHz"
+msgstr "МГц"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:146
+msgid "Integer Value"
+msgstr "Целая величина"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:147
+msgid "Floating Point Value"
+msgstr "Величина с плавающей запятой"
+
+#: ksgrd/SensorManager.cc:289
+msgid "Connection to %1 has been lost."
+msgstr "Соединение c %1 разорвано."
+
+#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
+msgid ""
+"Message from %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Сообщение от %1:\n"
+"%2"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
+msgid "Connection to %1 refused"
+msgstr "Отказано в соединении с %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
+msgid "Host %1 not found"
+msgstr "Узел %1 не найден"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
+#, c-format
+msgid "Timeout at host %1"
+msgstr "Истекло время ожидания %1"
+
+#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
+#, c-format
+msgid "Network failure host %1"
+msgstr "Ошибка получения данных с %1"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
+msgid "Timer Settings"
+msgstr "Настройка таймера"
+
+#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
+msgid "Use update interval of worksheet"
+msgstr ""
+"Использовать интервал обновления панели"
+
+#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
+msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
+msgstr ""
+"Все графики на панели будут обновляться с "
+"указанным интервалом."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
+msgid "Global Style Settings"
+msgstr "Глобальные настройки стиля"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
+msgid "Display Style"
+msgstr "Стиль графика"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
+msgid "First foreground color:"
+msgstr "Первый цвет переднего плана:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
+msgid "Second foreground color:"
+msgstr "Второй цвет переднего плана:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Alarm color:"
+msgstr "Цвет уведомления:"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
+msgid "Sensor Colors"
+msgstr "Цвета датчиков"
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
+msgid "Change Color..."
+msgstr "Изменить цвет..."
+
+#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
+#, c-format
+msgid "Color %1"
+msgstr "Цвет %1"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:37
+msgid "Connect Host"
+msgstr "Соединиться с узлом"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:44
+msgid "Host:"
+msgstr "Узел:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:54
+msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
+msgstr ""
+"Введите имя узла, к которому необходимо "
+"подключиться."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:61
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Тип соединения"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:66
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:69
+msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт для соединения с "
+"удалённым узлом по протоколу ssh."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:72
+msgid "rsh"
+msgstr "rsh"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:73
+msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт для соединения с "
+"удалённым остом по протоколу rsh."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:76
+msgid "Daemon"
+msgstr "Служба"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:77
+msgid ""
+"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
+"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, если вам нужно "
+"подключиться к машине, на которой "
+"принимает запросы клиентов служба ksysguard."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:80
+msgid "Custom command"
+msgstr "Другая команда"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:81
+msgid ""
+"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
+"remote host."
+msgstr ""
+"Выберите этот пункт, чтобы использовать "
+"свою команду для запуска ksysguard на "
+"удалённой машине."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:84
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:90
+msgid ""
+"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
+"connections."
+msgstr ""
+"Укажите порт, на котором принимает "
+"входящие соединения ksysguard."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:93
+msgid "e.g. 3112"
+msgstr "т.е. 3112"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:96
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:105
+msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
+msgstr ""
+"Введите команду, которая выполняет ksysguardd "
+"на удалённом компьютере."
+
+#: ksgrd/HostConnector.cc:109
+msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+msgstr "т.е. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
+
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Свойства панели"
+#: WorkSheetSettings.cc:60
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
+
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Строк:"
@@ -1547,59 +1448,160 @@ msgstr "Введите количество колонок на панели."
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Введите заголовок панели."
+#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
+msgid "Select Display Type"
+msgstr "Выберите типа графика"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
+msgid "&Signal Plotter"
+msgstr "&График"
+
+#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
+msgid "&Multimeter"
+msgstr "&Индикатор"
+
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Столбцы"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
-"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please "
-"choose another sensor."
+"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
+"Please choose another sensor."
msgstr ""
-"Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого типа датчиков. Выберите другой "
-"датчик."
+"Аплет KSysGuard не поддерживает показ этого "
+"типа датчиков. Выберите другой датчик."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
+#, c-format
+msgid "Cannot open the file %1."
+msgstr "Не удаётся открыть файл %1."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
+msgid "The file %1 does not contain valid XML."
+msgstr "Файле %1 не содержит правильный XML."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
-"Файл %1 не содержит правильное определение аплета, который должен иметь тип "
-"документа 'KSysGuardApplet'."
+"Файл %1 не содержит правильное "
+"определение аплета, который должен иметь "
+"тип документа 'KSysGuardApplet'."
+
+#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
+#, c-format
+msgid "Cannot save file %1"
+msgstr "Не удаётся сохранить файл %1"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
-msgstr "Перетащите датчик из TDE System Guard в эту ячейку."
+msgstr ""
+"Перетащите датчик из TDE System Guard в эту "
+"ячейку."
-#: SensorBrowser.cc:77
-msgid "Sensor Browser"
-msgstr "Датчики"
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Log File Settings"
+msgstr "Настройка файла журнала"
-#: SensorBrowser.cc:78
-msgid "Sensor Type"
-msgstr "Тип датчика"
+#: rc.cpp:21
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
-#: SensorBrowser.cc:81
-msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
-msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели или на аплет панели."
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Select Font..."
+msgstr "Шрифт..."
-#: SensorBrowser.cc:88
-msgid ""
-"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. "
-"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A "
-"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some "
-"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other "
-"sensors on to the display to add more sensors."
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Filter"
+msgstr "Фильтр"
+
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Delete"
+msgstr "У&далить"
+
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "&Change"
+msgstr "&Изменить"
+
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"В списке менеджера датчиков показываются сервера и связанные с ними датчики. "
-"Выберите и перетащите датчики из списка на панель или аплет на панели. На "
-"графике будут выведены показания данного датчика. Некоторые графики показывают "
-"значения сразу нескольких датчиков. Чтобы добавить датчик к этим графикам, "
-"перетащите его мышкой из списка на эти графики."
-#: SensorBrowser.cc:148
-msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
-msgstr "Перетащите датчики в пустые поля панели."
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Применить"
+
+#: rc.cpp:45
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Отменить"
+
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Цвет текста:"
+
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Grid color:"
+msgstr "Цвет сетки:"
+
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Show unit"
+msgstr "Показывать &единицы"
+
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
+msgstr ""
+"Показывать единицы измерения в заголовке "
+"графика."
+
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "E&nable alarm"
+msgstr "В&ключить уведомление"
+
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "&Enable alarm"
+msgstr "Включить &уведомление"
+
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Normal digit color:"
+msgstr "Обычный цвет цифр:"
+
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alarm digit color:"
+msgstr "Цвет цифр уведомления:"
+
+#: rc.cpp:129
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: rc.cpp:169
+msgid "CPU"
+msgstr "Процессор"
+
+#: rc.cpp:171
+msgid "Mem"
+msgstr "Память"
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
@@ -1615,11 +1617,15 @@ msgstr "88888 процессов"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
-msgstr "Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб свободно"
+msgstr ""
+"Память: 88888888888 кб использовано, 88888888888 кб "
+"свободно"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
-msgstr "Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб свободно"
+msgstr ""
+"Подкачка: 888888888 кб использовано, 888888888 кб "
+"свободно"
#: ksysguard.cc:108
msgid "&New Worksheet..."
@@ -1663,7 +1669,9 @@ msgstr "Настроить &стиль..."
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
-msgstr "Вы действительно хотите восстановить панели по умолчанию?"
+msgstr ""
+"Вы действительно хотите восстановить "
+"панели по умолчанию?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
@@ -1673,6 +1681,10 @@ msgstr "Восстановить все панели"
msgid "Reset"
msgstr "Восстановить"
+#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
+msgid "Process Table"
+msgstr "Таблица процессов"
+
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
@@ -1693,11 +1705,14 @@ msgstr "Область подкачки недоступна"
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
-msgstr "Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно"
+msgstr ""
+"Подкачка: %1 %2 использовано, %3 %4 свободно"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
-msgstr "показать список процессов только на локальном компьютере"
+msgstr ""
+"показать список процессов только на "
+"локальном компьютере"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
@@ -1717,3 +1732,88 @@ msgstr ""
"Код унаследован (с учётом ограничений)\n"
"из модуля sunos5 утилиты \"top\", написанной \n"
"Вильямом ЛеФебвром (William LeFebvre)."
+
+#: WorkSheet.cc:109
+msgid ""
+"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
+"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
+msgstr ""
+"Файл %1 не содержит описание панели, тип "
+"документа должен быть 'KSysGuardWorkSheet'."
+
+#: WorkSheet.cc:125
+msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
+msgstr "Файл %1 имеет неверный размер панели."
+
+#: WorkSheet.cc:273
+msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
+msgstr ""
+"Буфер обмена содержит график в неверном "
+"формате."
+
+#: WorkSheet.cc:334
+msgid "&BarGraph"
+msgstr "&Диаграмма"
+
+#: WorkSheet.cc:335
+msgid "S&ensorLogger"
+msgstr "&Журнал датчика"
+
+#: Workspace.cc:53
+msgid ""
+"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
+"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
+msgstr ""
+"Это ваша рабочая область. Она содержит "
+"панели с датчиками. Вам необходимо "
+"создать новую панель (Файл->Создать) перед "
+"тем, как поместить на неё датчики."
+
+#: Workspace.cc:135
+#, c-format
+msgid "Sheet %1"
+msgstr "Панель %1"
+
+#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
+msgid ""
+"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
+"Do you want to save the worksheet?"
+msgstr ""
+"Панель '%1' содержит несохранённые данные\n"
+"Хотите сохранить панель?"
+
+#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
+msgid "*.sgrd|Sensor Files"
+msgstr "*.sgrd|Файлы датчиков"
+
+#: Workspace.cc:184
+msgid "Select Worksheet to Load"
+msgstr "Загрузить панель"
+
+#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
+msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
+msgstr ""
+"У вас нет панели, которую можно сохранить."
+
+#: Workspace.cc:239
+msgid "Save Current Worksheet As"
+msgstr "Сохранить активную панель как"
+
+#: Workspace.cc:320
+msgid "There are no worksheets that could be deleted."
+msgstr ""
+"Больше нет панелей, которые можно удалить."
+
+#: Workspace.cc:448
+msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
+msgstr "Не удаётся найти файл ProcessTable.sgrd."
+
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Vitaly Lopatin,Андрей Черепанов,Роман Савоченко"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po
index d6f0c7b1b72..0ee0b5a0eb3 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tderandr.po
@@ -5,146 +5,245 @@
# Nick Shafff <[email protected]>, 2003.
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tderandr\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-23 20:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-16 14:40-0400\n"
-"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Николай Шафоростов"
+#: configdialog.cpp:40 tderandrtray.cpp:465 tderandrtray.cpp:474
+msgid "Configure"
+msgstr "Настроить"
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
+#: configdialog.cpp:49
+msgid "Global &Shortcuts"
+msgstr "Глобальные &Сокращения"
+
+#: tderandrbindings.cpp:29
+msgid "Display Control"
+msgstr "Управление Дисплеем"
-#: tderandrmodule.cpp:82
+#: tderandrbindings.cpp:31
+msgid "Switch Displays"
+msgstr "Переключение Дисплеев"
+
+#: tderandrmodule.cpp:83
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ваш X-сервер не поддерживает изменение размера и поворот экрана. Обновите "
-"его до версии 4.3 или более свежей. Для этой функции также требуется расширение "
-"X Resize And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше.</qt>"
+"<qt>Ваш X-сервер не поддерживает изменение "
+"размера и поворот экрана. Обновите его до "
+"версии 4.3 или более свежей. Для этой "
+"функции также требуется расширение X Resize "
+"And Rotate (RANDR) версии 1.1 или выше.</qt>"
-#: tderandrmodule.cpp:91
+#: tderandrmodule.cpp:92
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Параметры экрана:"
-#: tderandrmodule.cpp:95 tderandrtray.cpp:83
+#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:211
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Экран %1"
-#: tderandrmodule.cpp:100
+#: tderandrmodule.cpp:101
msgid ""
-"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
-"drop-down list."
+"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
+"this drop-down list."
msgstr ""
-"Выберите в этом выпадающем списке экран, конфигурацию которого вы хотите "
-"изменить."
+"Выберите в этом выпадающем списке экран, "
+"конфигурацию которого вы хотите изменить."
-#: tderandrmodule.cpp:109
+#: tderandrmodule.cpp:110
msgid "Screen size:"
msgstr "Размер экрана:"
-#: tderandrmodule.cpp:111
+#: tderandrmodule.cpp:112
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
-msgstr "Разрешение экрана может быть выбрано из этого выпадающего списка."
+msgstr ""
+"Разрешение экрана может быть выбрано из "
+"этого выпадающего списка."
-#: tderandrmodule.cpp:117
+#: tderandrmodule.cpp:118
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Частота обновления:"
-#: tderandrmodule.cpp:119
+#: tderandrmodule.cpp:120
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
-"Частота обновления вашего экрана может быть выбрана из этого выпадающего "
-"списка."
+"Частота обновления вашего экрана может "
+"быть выбрана из этого выпадающего списка."
-#: tderandrmodule.cpp:123
+#: tderandrmodule.cpp:124
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
-msgstr "Ориентация (в градусах против часовой стрелки)"
+msgstr ""
+"Ориентация (в градусах против часовой "
+"стрелки)"
-#: tderandrmodule.cpp:126
+#: tderandrmodule.cpp:127
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Здесь вы можете повернуть ваш экран."
-#: tderandrmodule.cpp:128
+#: tderandrmodule.cpp:129
msgid "Apply settings on TDE startup"
-msgstr "Применить параметры при следующем запуске TDE"
+msgstr ""
+"Применить параметры при следующем "
+"запуске TDE"
-#: tderandrmodule.cpp:130
+#: tderandrmodule.cpp:131
msgid ""
-"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
-"TDE starts."
-msgstr "Использовать выбранные размер и ориентацию при запуске TDE."
+"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
+"when TDE starts."
+msgstr ""
+"Использовать выбранные размер и "
+"ориентацию при запуске TDE."
-#: tderandrmodule.cpp:135
+#: tderandrmodule.cpp:136
msgid "Allow tray application to change startup settings"
-msgstr "Сохранять параметры, измененные при помощи аплета панели"
+msgstr ""
+"Сохранять параметры, измененные при "
+"помощи аплета панели"
-#: tderandrmodule.cpp:137
+#: tderandrmodule.cpp:138
msgid ""
-"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
-"and loaded when TDE starts instead of being temporary."
+"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
+"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
-"Использовать при следующем запуске параметры, выбранные при помощи значка "
-"панели. В противном случае они будут действовать только на время текущего "
+"Использовать при следующем запуске "
+"параметры, выбранные при помощи значка "
+"панели. В противном случае они будут "
+"действовать только на время текущего "
"сеанса TDE."
-#: tderandrmodule.cpp:174 tderandrtray.cpp:149
+#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:362
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
-#: tderandrtray.cpp:45
+#: tderandrtray.cpp:59
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "Изменение размера и вращение экрана"
-#: tderandrtray.cpp:69
+#: tderandrtray.cpp:101
+msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
+msgstr "Запускать KRandRTray автоматически при вашем входе?"
+
+#: tderandrtray.cpp:102
+msgid "Question"
+msgstr "Вопрос"
+
+#: tderandrtray.cpp:102
+msgid "Start Automatically"
+msgstr "Запускать Автоматически"
+
+#: tderandrtray.cpp:102
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Не запускать"
+
+#: tderandrtray.cpp:197
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Требуемое расширение X недоступно"
-#: tderandrtray.cpp:94
-msgid "Configure Display..."
-msgstr "Настроить дисплей..."
+#: tderandrtray.cpp:226
+msgid "Color Profile"
+msgstr "Профиль цвета"
-#: tderandrtray.cpp:117
+#: tderandrtray.cpp:237
+msgid "Global Configuation"
+msgstr "Глобальная конфигурация"
+
+#: tderandrtray.cpp:239
+msgid "Configure Color Profiles..."
+msgstr "Настроить Профиля цвета..."
+
+#: tderandrtray.cpp:249
+msgid "Configure Shortcut Keys..."
+msgstr "Настроить короткие клавиши..."
+
+#: tderandrtray.cpp:284
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Конфигурация экрана изменена"
-#: tderandrtray.cpp:128
+#: tderandrtray.cpp:341
msgid "Screen Size"
msgstr "Размер экрана"
-#: tderandrtray.cpp:181
+#: tderandrtray.cpp:376
+msgid "Orientation"
+msgstr "Ориентация"
+
+#: tderandrtray.cpp:394
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Частота кадров"
-#: tderandrtray.cpp:251
+#: tderandrtray.cpp:468
msgid "Configure Display"
msgstr "Настроить дисплей"
+#: tderandrtray.cpp:477
+msgid "Configure Display Color Profiles"
+msgstr "Настроить профиля цвета дисплея"
+
+#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812
+msgid ""
+"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
+"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
+msgstr ""
+"<b>Невозможно активировать выход %1</b><p>Значит выход не подключен к дисплею, "
+"<br>или конфигурация дисплея не может быть обнаружена"
+
+#: tderandrtray.cpp:653 tderandrtray.cpp:812
+msgid "Output Unavailable"
+msgstr "Выход недоступен"
+
+#: tderandrtray.cpp:697
+msgid "Output Port"
+msgstr "Выходной порт"
+
+#: tderandrtray.cpp:713
+msgid "%1 (Active)"
+msgstr "%1 (Активен)"
+
+#: tderandrtray.cpp:736
+msgid "%1 (Connected, Inactive)"
+msgstr "%1 (Подключен, Неактивен)"
+
+#: tderandrtray.cpp:759
+msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
+msgstr "%1 (Отключен, Неактивен)"
+
+#: tderandrtray.cpp:766
+msgid "Next available output"
+msgstr "Следующий доступный выход"
+
+#: tderandrtray.cpp:841
+msgid ""
+"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
+"keep at least one display output active at all times!"
+msgstr ""
+"<b>Вы пытаетесь деактивировать единственные активный выход</b><p>Вы должны сохранять "
+"как минимум один выход дисплея активным всё время!"
+
+#: tderandrtray.cpp:841
+msgid "Invalid Operation Requested"
+msgstr "Запрошена некорректная операция"
+
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
@@ -157,7 +256,9 @@ msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
-msgstr "Приложение запускается вместе с сеансом TDE"
+msgstr ""
+"Приложение запускается вместе с сеансом "
+"TDE"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
@@ -165,38 +266,53 @@ msgstr "Изменение размера и поворот"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
-msgstr "Аплет панели для изменения параметров экрана"
+msgstr ""
+"Аплет панели для изменения параметров "
+"экрана"
#: main.cpp:39
-msgid "Maintainer"
-msgstr "Разработчик"
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "Разработчик и сопроводитель"
#: main.cpp:40
+msgid "Original developer and maintainer"
+msgstr "Исходный разработчик и сопроводитель"
+
+#: main.cpp:41
msgid "Many fixes"
msgstr "Множество исправлений"
-#: randr.cpp:159
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Николай Шафоростов"
+
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Разработчик"
+
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Подтверждение изменений"
-#: randr.cpp:163
-msgid "&Accept Configuration"
-msgstr "&Принять конфигурацию"
-
-#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
-msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации"
+msgstr ""
+"&Вернуться к предыдущей конфигурации"
-#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
-"Выбранные вами настройки были применены. Хотите их сохранить? Через 15 секунд "
-"старые настройки будут автоматически восстановлены."
+"Выбранные вами настройки были применены. "
+"Хотите их сохранить? Через 15 секунд "
+"старые настройки будут автоматически "
+"восстановлены."
-#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
@@ -206,7 +322,6 @@ msgstr ""
"Разрешение: %1 x %2\n"
"Ориентация: %3"
-#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
@@ -218,75 +333,62 @@ msgstr ""
"Ориентация: %3\n"
"Частота: %4"
-#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "Без поворота"
-#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Влево (90 градусов)"
-#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "Перевернуть (180 градусов)"
-#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Вправо (270 градусов)"
-#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
-#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
-#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "Неизвестная ориентация"
-#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
-msgstr "Повернуто на 90 градусов против часовой стрелки"
+msgstr ""
+"Повернуто на 90 градусов против часовой "
+"стрелки"
-#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
-msgstr "Повернуто на 180 градусов против часовой стрелки"
+msgstr ""
+"Повернуто на 180 градусов против часовой "
+"стрелки"
-#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
-msgstr "Повернуто на 270 градусов против часовой стрелки"
+msgstr ""
+"Повернуто на 270 градусов против часовой "
+"стрелки"
-#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "Отражено горизонтально и вертикально"
+msgstr ""
+"Отражено горизонтально и вертикально"
-#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
-msgstr "отражено горизонтально и вертикально"
+msgstr ""
+"отражено горизонтально и вертикально"
-#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "Отражено горизонтально"
-#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "отражено горизонтально"
-#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "Отражено вертикально"
-#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "отражено вертикально"
-#: randr.cpp:276
-msgid "unknown orientation"
-msgstr "неизвестная ориентация"
-
-#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po
index ca457ef1c07..c49db67ac49 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/twin_clients.po
@@ -3,119 +3,70 @@
# translation of twin_clients.po to
# Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005.
# Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005.
+# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-24 12:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 19:25+0400\n"
-"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n"
+"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n"
"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
-msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
-msgstr "Использовать цвет &заголовка для рамки окна"
-
-#: b2/config/config.cpp:43
-msgid ""
-"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
-"otherwise, they are drawn using normal border colors."
-msgstr ""
-"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, "
-"что и для заголовка. Иначе будет использоваться обычный цвет"
-
-#: b2/config/config.cpp:49
-msgid "Draw &resize handle"
-msgstr "Уголок для изменения размера"
-
-#: b2/config/config.cpp:51
-msgid ""
-"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
-"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
-msgstr ""
-"Если установить этот параметр, окна будут иметь уголок для изменения размера в "
-"правом нижнем углу."
-
-#: b2/config/config.cpp:56
-msgid "Actions Settings"
-msgstr "Настройка действий"
-
-#: b2/config/config.cpp:58
-msgid "Double click on menu button:"
-msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:"
-
-#: b2/config/config.cpp:60
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ничего не делать"
-
-#: b2/config/config.cpp:61
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Минимизировать окно"
-
-#: b2/config/config.cpp:62
-msgid "Shade Window"
-msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
+msgid "Installs a KWM theme"
+msgstr "Устанавливает тему KWM"
-#: b2/config/config.cpp:63
-msgid "Close Window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
+msgid "Path to a theme config file"
+msgstr "Путь к файлу конфигурации темы"
-#: b2/config/config.cpp:66
-msgid ""
-"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
-"none if in doubt."
-msgstr ""
-"С двойным щелчком на кнопке меню можно ассоциировать действие. Если не уверены, "
-"оставьте его пустым."
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
+msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
+msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
+#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "Not on all desktops"
-msgstr "Не на всех рабочих столах"
-
-#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
-#: keramik/keramik.cpp:1431
-msgid "On all desktops"
-msgstr "На всех рабочих столах"
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Sticky"
+msgstr "Прилепить"
-#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
+#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать"
-#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
-#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
+#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
+#: keramik/keramik.cpp:1439 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизировать"
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Unshade"
-msgstr "Развернуть из заголовка"
+#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1104
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:328
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
-#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
-#: keramik/keramik.cpp:1442
-msgid "Shade"
-msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
+msgid "Unsticky"
+msgstr "Отлепить"
-#: b2/b2client.cpp:352
-msgid "Resize"
-msgstr "Изменить размер"
+#: b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1439
+#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
+msgid "Restore"
+msgstr "Восстановить"
-#: b2/b2client.cpp:390
-msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
-msgstr "<b><center>Образец темы \"B II\"</center></b>"
+#: plastik/plastikclient.cpp:56
+msgid "Plastik"
+msgstr "Пластик"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
@@ -130,7 +81,8 @@ msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, активные заголовки будут отображаться с эффектом "
+"Если этот параметр установлен, активные "
+"заголовки будут отображаться с эффектом "
"пунктира."
#: default/config/config.cpp:46
@@ -142,7 +94,8 @@ msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет включать \"полосу "
+"Если этот параметр установлен, "
+"обрамление окна будет включать \"полосу "
"захвата\" под окном."
#: default/config/config.cpp:54
@@ -154,195 +107,185 @@ msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
-"Если этот параметр установлен, обрамление окна будет отображаться с градиентом "
-"для многоцветных дисплеев."
+"Если этот параметр установлен, "
+"обрамление окна будет отображаться с "
+"градиентом для многоцветных дисплеев."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "TDE2"
msgstr "TDE2"
-#: keramik/keramik.cpp:964
-msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
-msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1093
-msgid "Keep Above Others"
-msgstr "Сохранять выше других"
-
-#: keramik/keramik.cpp:1102
-msgid "Keep Below Others"
-msgstr "Сохранять ниже других"
-
-#: redmond/redmond.cpp:353
-msgid "Redmond"
-msgstr "Редмонд"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
-msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Sticky"
-msgstr "Прилепить"
-
-#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
-msgid "Unsticky"
-msgstr "Отлепить"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
-msgid "Installs a KWM theme"
-msgstr "Устанавливает тему KWM"
-
-#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
-msgid "Path to a theme config file"
-msgstr "Путь к файлу конфигурации темы"
-
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Ноутбук"
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
-msgid "Keramik"
-msgstr "Керамика"
+msgid "Config Dialog"
+msgstr "Диалог настройки"
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
-msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
-msgstr "Отображать &значок окна в баллоне захвата"
+msgid "Title &Alignment"
+msgstr "Выр&авнивание заголовка"
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
-"bubble next to the titlebar text."
-msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите, чтобы значок окна отображался в баллоне "
-"захвата рядом с текстом заголовка."
+msgid "Left"
+msgstr "Лево"
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
-msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
-msgstr "&Маленький баллон захвата у активных окон"
+msgid "Center"
+msgstr "Центр"
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
-"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
-"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
-"available to the window contents."
-msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите, чтобы баллон захвата активных окон был "
-"такого же размера, как и неактивных. Этот параметр полезен для лаптопов или "
-"других дисплеев низкого разрешения, где вы хотите освободить как можно больше "
-"пространства для содержимого окон."
+msgid "Right"
+msgstr "Право"
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
-msgid "Draw g&rab bars below windows"
-msgstr "Полоса &захвата внизу окон"
+msgid "Colored window border"
+msgstr "Цветная рамка окна"
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
-"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
+"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
+"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите, чтобы в нижней части окон отображалась "
-"полоса захвата. Без этого параметра на этом месте будет отображаться обычная "
-"тонкая рамка."
+"Если установить этот параметр, для рамки "
+"окна будет использоваться тот же цвет, "
+"что и для заголовка. Иначе будет "
+"использоваться цвет фона."
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "&Текст с тенью"
-#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
-"behind it."
+"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
+"shadow behind it."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите, чтобы текст имел трехмерный вид с тенью "
+"Установите этот параметр, если хотите, "
+"чтобы текст имел трехмерный вид с тенью "
"за ним."
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
-msgid "Config Dialog"
-msgstr "Диалог настройки"
+msgid "Animate buttons"
+msgstr "Анимация кнопок"
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
-msgid "Title &Alignment"
-msgstr "Выр&авнивание заголовка"
+msgid ""
+"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
+"hovers over them and fade out again when it moves away."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, "
+"чтобы кнопки плавно темнели при "
+"наведении на них мыши."
+
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Close windows by double clicking the menu button"
+msgstr ""
+"Закрывать окна двойным щелчком на кнопке "
+"меню"
+
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
+"menu button, similar to Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Установите этот параметр, если хотите, "
+"чтобы окна закрывались двойным щелчком "
+"на кнопке меню, как в Microsoft Windows."
+
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Keramik"
+msgstr "Керамика"
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
-msgid "Colored window border"
-msgstr "Цветная рамка окна"
+msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
+msgstr ""
+"Отображать &значок окна в баллоне захвата"
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
-"Otherwise it will be painted in the background color."
+"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
+"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
-"Если установить этот параметр, для рамки окна будет использоваться тот же цвет, "
-"что и для заголовка. Иначе будет использоваться цвет фона."
+"Установите этот параметр, если хотите, "
+"чтобы значок окна отображался в баллоне "
+"захвата рядом с текстом заголовка."
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
-#: rc.cpp:57
+#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Animate buttons"
-msgstr "Анимация кнопок"
+msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
+msgstr ""
+"&Маленький баллон захвата у активных окон"
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
-#: rc.cpp:60
+#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
-"hovers over them and fade out again when it moves away."
+"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
+"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
+"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
+"space available to the window contents."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите, чтобы кнопки плавно темнели при "
-"наведении на них мыши."
+"Установите этот параметр, если хотите, "
+"чтобы баллон захвата активных окон был "
+"такого же размера, как и неактивных. Этот "
+"параметр полезен для лаптопов или других "
+"дисплеев низкого разрешения, где вы "
+"хотите освободить как можно больше "
+"пространства для содержимого окон."
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
-#: rc.cpp:63
+#: rc.cpp:57
#, no-c-format
-msgid "Close windows by double clicking the menu button"
-msgstr "Закрывать окна двойным щелчком на кнопке меню"
+msgid "Draw g&rab bars below windows"
+msgstr "Полоса &захвата внизу окон"
-#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
-#: rc.cpp:66
+#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
-"menu button, similar to Microsoft Windows."
+"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
+"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
-"Установите этот параметр, если хотите, чтобы окна закрывались двойным щелчком "
-"на кнопке меню, как в Microsoft Windows."
+"Установите этот параметр, если хотите, "
+"чтобы в нижней части окон отображалась "
+"полоса захвата. Без этого параметра на "
+"этом месте будет отображаться обычная "
+"тонкая рамка."
+
+#: quartz/quartz.cpp:513
+msgid "Quartz"
+msgstr "Кварц"
+
+#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
+msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
+msgstr ""
+"Использовать цвет &заголовка для рамки "
+"окна"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
-"Если установить этот параметр, обрамление окон будет иметь такой же цвет, как у "
-"заголовка окна, вместо обычного цвета обрамления."
+"Если установить этот параметр, "
+"обрамление окон будет иметь такой же "
+"цвет, как у заголовка окна, вместо "
+"обычного цвета обрамления."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
@@ -350,29 +293,41 @@ msgstr "Очень тонкий \"Кварц\""
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
-msgstr "Обрамление окон \"Кварц\" с очень маленьким заголовком окна."
+msgstr ""
+"Обрамление окон \"Кварц\" с очень "
+"маленьким заголовком окна."
-#: quartz/quartz.cpp:513
-msgid "Quartz"
-msgstr "Кварц"
+#: redmond/redmond.cpp:353
+msgid "Redmond"
+msgstr "Редмонд"
+
+#: modernsystem/modernsys.cpp:383
+msgid "Modern System"
+msgstr "Модерн"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
-msgstr "&Показывать уголок для изменения размера"
+msgstr ""
+"&Показывать уголок для изменения размера"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
-"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
-"mouse replacements on laptops."
+"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
+"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
-"Если установить этот параметр, все окна будут иметь рукоятку для изменения "
-"размера в правом нижнем углу. Это облегчит изменение размеров окна, особенно "
-"при помощи трекболов и других заменителей мыши для ноутбуков."
+"Если установить этот параметр, все окна "
+"будут иметь рукоятку для изменения "
+"размера в правом нижнем углу. Это "
+"облегчит изменение размеров окна, "
+"особенно при помощи трекболов и других "
+"заменителей мыши для ноутбуков."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
-msgstr "Здесь вы можете изменить размер уголка для изменения размера окна."
+msgstr ""
+"Здесь вы можете изменить размер уголка "
+"для изменения размера окна."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
@@ -386,10 +341,102 @@ msgstr "Средний"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
-#: modernsystem/modernsys.cpp:383
-msgid "Modern System"
-msgstr "Модерн"
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
+#: keramik/keramik.cpp:1451
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Не на всех рабочих столах"
-#: plastik/plastikclient.cpp:56
-msgid "Plastik"
-msgstr "Пластик"
+#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
+#: keramik/keramik.cpp:1451
+msgid "On all desktops"
+msgstr "На всех рабочих столах"
+
+#: b2/b2client.cpp:351 keramik/keramik.cpp:1077
+msgid "Help"
+msgstr "Помощь"
+
+#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
+#: keramik/keramik.cpp:1462
+msgid "Unshade"
+msgstr "Развернуть из заголовка"
+
+#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
+#: keramik/keramik.cpp:1462
+msgid "Shade"
+msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+
+#: b2/b2client.cpp:353
+msgid "Resize"
+msgstr "Изменить размер"
+
+#: b2/b2client.cpp:391
+msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
+msgstr "<b><center>Образец темы \"B II\"</center></b>"
+
+#: b2/config/config.cpp:43
+msgid ""
+"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
+"otherwise, they are drawn using normal border colors."
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, для рамки "
+"окна будет использоваться тот же цвет, "
+"что и для заголовка. Иначе будет "
+"использоваться обычный цвет"
+
+#: b2/config/config.cpp:49
+msgid "Draw &resize handle"
+msgstr "Уголок для изменения размера"
+
+#: b2/config/config.cpp:51
+msgid ""
+"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
+"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
+msgstr ""
+"Если установить этот параметр, окна будут "
+"иметь уголок для изменения размера в "
+"правом нижнем углу."
+
+#: b2/config/config.cpp:56
+msgid "Actions Settings"
+msgstr "Настройка действий"
+
+#: b2/config/config.cpp:58
+msgid "Double click on menu button:"
+msgstr "Двойной щелчок на кнопке меню:"
+
+#: b2/config/config.cpp:60
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Ничего не делать"
+
+#: b2/config/config.cpp:61
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизировать окно"
+
+#: b2/config/config.cpp:62
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Свернуть окно в заголовок"
+
+#: b2/config/config.cpp:63
+msgid "Close Window"
+msgstr "Закрыть окно"
+
+#: b2/config/config.cpp:66
+msgid ""
+"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
+"to none if in doubt."
+msgstr ""
+"С двойным щелчком на кнопке меню можно "
+"ассоциировать действие. Если не уверены, "
+"оставьте его пустым."
+
+#: keramik/keramik.cpp:965
+msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
+msgstr "<center><b>Образец темы \"Керамика\"</b></center>"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1113
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Сохранять выше других"
+
+#: keramik/keramik.cpp:1122
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Сохранять ниже других"