diff options
author | Michele Calgaro <[email protected]> | 2014-07-20 10:29:31 +0900 |
---|---|---|
committer | Michele Calgaro <[email protected]> | 2014-07-20 10:29:31 +0900 |
commit | 88c698686fc5bc421e0ee8fa2eed64c92b825915 (patch) | |
tree | b055738953eb872a03042c58d8c3e8c464947494 /tde-i18n-ru/messages | |
parent | 04187d05f96c8249601fec56db6c67f0e7034bd4 (diff) | |
download | tde-i18n-88c698686fc5bc421e0ee8fa2eed64c92b825915.tar.gz tde-i18n-88c698686fc5bc421e0ee8fa2eed64c92b825915.zip |
Updated Russian translations, part 8. This relates to bug 952.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po | 492 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po | 335 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po | 234 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po | 154 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po | 241 | ||||
-rw-r--r-- | tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po | 395 |
6 files changed, 998 insertions, 853 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po index 429506ccc43..d3b10909b27 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmlocale.po @@ -5,20 +5,21 @@ # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <[email protected]>, 2004. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-16 13:04+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: toplevel.cpp:53 msgid "KCMLocale" @@ -33,9 +34,11 @@ msgid "" "Changed language settings apply only to newly started applications.\n" "To change the language of all programs, you will have to logout first." msgstr "" -"Изменения параметров языка вступят в силу только для вновь запущенных " +"Изменения параметров языка вступят в " +"силу только для вновь запущенных " "программ.\n" -"Для изменения языка всех программ необходимо перезапустить сеанс." +"Для изменения языка всех программ " +"необходимо перезапустить сеанс." #: toplevel.cpp:182 msgid "Applying Language Settings" @@ -52,13 +55,18 @@ msgid "" "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" msgstr "" "<h1>Страна и язык</h1>\n" -"<p>Здесь можно настроить язык, отображение чисел, денежных сумм и\n" +"<p>Здесь можно настроить язык, отображение " +"чисел, денежных сумм и\n" "даты и времени, соответствующие вашему\n" "региону. В большинстве случаев будет\n" -"достаточно выбрать страну, в которой вы живёте. Например, \n" -"будет автоматически выбран русский язык, если вы выбрали \"Россия\" из\n" -"списка стран. Также формат отображения времени будет изменён на 24-часовой,\n" -"а в качестве десятичного разделителя будет выбрана запятая. </p>\n" +"достаточно выбрать страну, в которой вы " +"живёте. Например, \n" +"будет автоматически выбран русский язык, " +"если вы выбрали \"Россия\" из\n" +"списка стран. Также формат отображения " +"времени будет изменён на 24-часовой,\n" +"а в качестве десятичного разделителя " +"будет выбрана запятая. </p>\n" #: toplevel.cpp:260 msgid "Examples" @@ -84,87 +92,111 @@ msgstr "&Время и дата" msgid "&Other" msgstr "&Разное" -#: kcmlocale.cpp:54 +#: kcmlocale.cpp:55 msgid "Country or region:" msgstr "Страна или регион:" -#: kcmlocale.cpp:60 +#: kcmlocale.cpp:61 msgid "Languages:" msgstr "Языки:" -#: kcmlocale.cpp:69 +#: kcmlocale.cpp:70 msgid "Add Language" msgstr "Добавить язык" -#: kcmlocale.cpp:73 +#: kcmlocale.cpp:74 msgid "Remove Language" msgstr "Удалить язык" -#: kcmlocale.cpp:74 +#: kcmlocale.cpp:75 msgid "Move Up" msgstr "Выше" -#: kcmlocale.cpp:75 +#: kcmlocale.cpp:76 msgid "Move Down" msgstr "Ниже" -#: kcmlocale.cpp:235 +#: kcmlocale.cpp:107 +msgid "Install New Language" +msgstr "Установить Новый Язык" + +#: kcmlocale.cpp:109 +msgid "Uninstall Language" +msgstr "Удалить Язык" + +#: kcmlocale.cpp:111 +msgid "Select System Language" +msgstr "Выбрать Системный Язык" + +#: kcmlocale.cpp:297 msgid "Other" msgstr "Другие" -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 +#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373 msgid "without name" msgstr "без имени" -#: kcmlocale.cpp:403 +#: kcmlocale.cpp:465 msgid "" "This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region." msgstr "" -"Страна или регион, где вы живёте. TDE будет использовать значения по умолчанию " -"для выбранной страны." +"Страна или регион, где вы живёте. TDE будет " +"использовать значения по умолчанию для " +"выбранной страны." -#: kcmlocale.cpp:406 +#: kcmlocale.cpp:468 msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." +"This will add a language to the list. If the language is already in the " +"list, the old one will be moved instead." msgstr "" -"Добавить язык в список. Если язык уже в есть списке, то он будет перемещён." +"Добавить язык в список. Если язык уже в " +"есть списке, то он будет перемещён." -#: kcmlocale.cpp:410 +#: kcmlocale.cpp:472 msgid "This will remove the highlighted language from the list." msgstr "Удалить выбранный язык из списка." -#: kcmlocale.cpp:413 +#: kcmlocale.cpp:475 msgid "" -"TDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" +"TDE programs will be displayed in the first available language in this " +"list.\n" "If none of the languages are available, US English will be used." msgstr "" -"Программы TDE будут отображаться на первом доступном языке из этого списка. \n" -"Если ни один из языков не доступен, будет использоваться английский (США)." +"Программы TDE будут отображаться на первом " +"доступном языке из этого списка. \n" +"Если ни один из языков не доступен, будет " +"использоваться английский (США)." -#: kcmlocale.cpp:420 +#: kcmlocale.cpp:482 msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." +"Here you can choose your country or region. The settings for languages, " +"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values." msgstr "" -"Выберите страну или регион. Язык, параметры отображения чисел и т.д. будут " -"автоматически приведены в соответствие с принятыми в этой стране." +"Выберите страну или регион. Язык, " +"параметры отображения чисел и т.д. будут " +"автоматически приведены в соответствие с " +"принятыми в этой стране." -#: kcmlocale.cpp:427 +#: kcmlocale.cpp:489 msgid "" "Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got TDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." +"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only " +"US English is available, no translations have been installed. You can get " +"translation packages for many languages from the place you got TDE " +"from.<p>Note that some applications may not be translated to your languages; " +"in this case, they will automatically fall back to US English." msgstr "" -"Выберите языки, которые будет использовать TDE. Если первый язык недоступен, " -"будет использоваться второй и так далее. Вы можете скачать большое количество " -"пакетов для поддержки дополнительных языков оттуда же, откуда вы скачали TDE. " -"<p>Учтите, что некоторые приложения могут быть не переведены на тот язык, " -"который вы используете. В этом случае они автоматически будут использовать " -"английский." +"Выберите языки, которые будет " +"использовать TDE. Если первый язык " +"недоступен, будет использоваться второй " +"и так далее. Вы можете скачать большое " +"количество пакетов для поддержки " +"дополнительных языков оттуда же, откуда " +"вы скачали TDE. <p>Учтите, что некоторые " +"приложения могут быть не переведены на " +"тот язык, который вы используете. В этом " +"случае они автоматически будут " +"использовать английский." #: klocalesample.cpp:52 msgid "Numbers:" @@ -192,7 +224,8 @@ msgstr "Так будут отображаться числа." #: klocalesample.cpp:116 msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "Так будут отображаться денежные суммы." +msgstr "" +"Так будут отображаться денежные суммы." #: klocalesample.cpp:120 msgid "This is how date values will be displayed." @@ -200,7 +233,9 @@ msgstr "Так будет отображаться дата." #: klocalesample.cpp:124 msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "Так будет отображаться дата в укороченной записи." +msgstr "" +"Так будет отображаться дата в " +"укороченной записи." #: klocalesample.cpp:129 msgid "This is how the time will be displayed." @@ -224,23 +259,27 @@ msgstr "&Отрицательный знак:" #: localenum.cpp:165 msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." +"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a " +"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to " +"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" -"Укажите десятичный разделитель (точка или запятая для большинства стран)." -"<p>Десятичный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется " -"отдельно (на вкладке 'Деньги')." +"Укажите десятичный разделитель (точка " +"или запятая для большинства " +"стран).<p>Десятичный разделитель, " +"используемый при выводе денежных сумм, " +"определяется отдельно (на вкладке " +"'Деньги')." #: localenum.cpp:174 msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." +"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note " +"that the thousands separator used to display monetary values has to be set " +"separately (see the 'Money' tab)." msgstr "" -"Укажите тысячный разделитель, используемый при отображении чисел. " -"<p> Тысячный разделитель, используемый при выводе денежных сумм, определяется " +"Укажите тысячный разделитель, " +"используемый при отображении чисел. <p> " +"Тысячный разделитель, используемый при " +"выводе денежных сумм, определяется " "отдельно (на вкладке 'Деньги')." #: localenum.cpp:182 @@ -248,18 +287,22 @@ msgid "" "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " "this blank." msgstr "" -"Здесь можно указать символ, используемый для обозначения положительных величин. " +"Здесь можно указать символ, используемый " +"для обозначения положительных величин. " "Рекомендуется оставить это поле пустым." #: localenum.cpp:188 msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." +"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not " +"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is " +"normally set to minus (-)." msgstr "" -"Укажите текст, используемый для обозначения отрицательных величин. Это поле не " -"должно быть пустым, поскольку в этом случае невозможно будет различить " -"положительные и отрицательные числа. Обычно используется символ \"минус\" (-)." +"Укажите текст, используемый для " +"обозначения отрицательных величин. Это " +"поле не должно быть пустым, поскольку в " +"этом случае невозможно будет различить " +"положительные и отрицательные числа. " +"Обычно используется символ \"минус\" (-)." #: localemon.cpp:54 msgid "Currency symbol:" @@ -315,76 +358,90 @@ msgstr "После символа валюты" #: localemon.cpp:278 msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." +"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note " +"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the " +"distribution you use." msgstr "" -"Укажите символ своей валюты, например, $ или руб." -"<p>Символ Euro может отсутствовать в вашей системе, это зависит от " +"Укажите символ своей валюты, например, $ " +"или руб.<p>Символ Euro может отсутствовать в " +"вашей системе, это зависит от " "используемого дистрибутива." #: localemon.cpp:285 msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +"Here you can define the decimal separator used to display monetary " +"values.<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has " +"to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Здесь задаётся десятичный разделитель для отображения денежных сумм." -"<p>Десятичный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке " -"'Числа')." +"Здесь задаётся десятичный разделитель " +"для отображения денежных " +"сумм.<p>Десятичный разделитель для " +"отображения чисел задаётся отдельно (на " +"вкладке 'Числа')." #: localemon.cpp:293 msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." +"Here you can define the thousands separator used to display monetary " +"values.<p>Note that the thousands separator used to display other numbers " +"has to be defined separately (see the 'Numbers' tab)." msgstr "" -"Здесь задаётся тысячный разделитель для отображения денежных сумм." -"<p>Тысячный разделитель для отображения чисел задаётся отдельно (на вкладке " -"'Числа')." +"Здесь задаётся тысячный разделитель для " +"отображения денежных сумм.<p>Тысячный " +"разделитель для отображения чисел " +"задаётся отдельно (на вкладке 'Числа')." #: localemon.cpp:301 msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." +"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the " +"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct " +"value is 2 for almost all people." msgstr "" -"Здесь задаётся количество цифр после десятичного разделителя в денежных суммах. " -"Почти для всех рекомендуется установить значение 2." +"Здесь задаётся количество цифр после " +"десятичного разделителя в денежных " +"суммах. Почти для всех рекомендуется " +"установить значение 2." #: localemon.cpp:308 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Если эта опция включена, то символ валюты будет ставиться перед всеми " -"положительными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после." +"Если эта опция включена, то символ валюты " +"будет ставиться перед всеми " +"положительными денежными суммами. В " +"противном случае он будет ставиться " +"после." #: localemon.cpp:314 msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." +"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the " +"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be " +"postfixed (i.e. to the right)." msgstr "" -"Если эта опция включена, символ валюты будет ставиться перед всеми " -"отрицательными денежными суммами. В противном случае он будет ставиться после." +"Если эта опция включена, символ валюты " +"будет ставиться перед всеми " +"отрицательными денежными суммами. В " +"противном случае он будет ставиться " +"после." #: localemon.cpp:320 msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать расположение положительного знака. Это влияет только на " -"денежные суммы." +"Здесь вы можете выбрать расположение " +"положительного знака. Это влияет только " +"на денежные суммы." #: localemon.cpp:325 msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." +"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only " +"affects monetary values." msgstr "" -"Здесь вы можете выбрать расположение отрицательного знака. Это влияет только на " -"денежные суммы." +"Здесь вы можете выбрать расположение " +"отрицательного знака. Это влияет только " +"на денежные суммы." #: localetime.cpp:94 msgid "HH" @@ -537,158 +594,113 @@ msgstr "Джалали" #: localetime.cpp:464 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" +"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The " +"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The " +"hour as a decimal number using a 24-hour clock " +"(00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a " +"decimal number (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a " +"decimal number using a 12-hour clock " +"(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour (12-hour clock) as a " +"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The minutes as a " +"decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></td><td>The seconds as a " +"decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Either \"am\" " +"or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated as \"pm\" and " +"midnight as \"am\".</td></tr></table>" msgstr "" -"<p>Этот текст будет использоваться для форматирования времени. " -"Последовательности, приведённые ниже, будут заменены:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>ЧЧ</b></td>" -"<td>Часы в десятичном формате с использованием 24-часовой шкалы(00-23).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>чЧ</b></td>" -"<td>Часы (24-часовая шкала) как десятичное число (0-23). </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>Часы в десятичном формате с использованием 12-часовой шкалы(01-12).</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>Часы (12-часовая шкала) как десятичное число (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ММ</b></td>" -"<td>Минуты как десятичное число (00-59). </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>СС</b></td>" -"<td>Секунды как десятичное число (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Либо \"am\", либо \"pm\", в соответствии со значением времени. Время с " -"полуночи до полудня обозначается \"am\", а с полудня до полуночи - \"pm\".</td>" -"</tr></table>" +"<p>Этот текст будет использоваться для " +"форматирования времени. " +"Последовательности, приведённые ниже, " +"будут заменены:</p><table><tr><td><b>ЧЧ</b></td><td>Часы " +"в десятичном формате с использованием " +"24-часовой " +"шкалы(00-23).</td></tr><tr><td><b>чЧ</b></td><td>Часы " +"(24-часовая шкала) как десятичное число " +"(0-23). </td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>Часы в десятичном " +"формате с использованием 12-часовой " +"шкалы(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>Часы " +"(12-часовая шкала) как десятичное число " +"(1-12).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Минуты как " +"десятичное число (00-59). " +"</td></tr><tr><td><b>СС</b></td><td>Секунды как " +"десятичное число " +"(00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Либо \"am\", либо " +"\"pm\", в соответствии со значением времени. " +"Время с полуночи до полудня обозначается " +"\"am\", а с полудня до полуночи - " +"\"pm\".</td></tr></table>" #: localetime.cpp:487 msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" +"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal " +"number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a " +"decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a " +"decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a " +"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first " +"three characters of the month name. " +"</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month " +"name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a decimal " +"number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a " +"decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The " +"first three characters of the weekday " +"name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday " +"name.</td></tr></table>" msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>ГГГГ</b></td>" -"<td>Год вместе с веком как десятичное число. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ГГ</b></td>" -"<td>Год без века как десятичное число (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ММ</b></td>" -"<td>Месяц как десятичное число (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>мМ</b></td>" -"<td>Месяц как десятичное число (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>МЕС</b></td>" -"<td>Первые три символа названия месяца.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>МЕСЯЦ</b></td>" -"<td>Полное название месяца.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ДД</b></td>" -"<td>День месяца как десятичное число (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>дД</b></td>" -"<td>День месяца как десятичное число (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ДЕН</b></td>" -"<td>Первые три символа названия дня недели.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></td>" -"<td>Полное название дня недели.</td></tr></table>" +"<table><tr><td><b>ГГГГ</b></td><td>Год вместе с веком " +"как десятичное число. " +"</td></tr><tr><td><b>ГГ</b></td><td>Год без века как " +"десятичное число " +"(00-99).</td></tr><tr><td><b>ММ</b></td><td>Месяц как " +"десятичное число " +"(01-12).</td></tr><tr><td><b>мМ</b></td><td>Месяц как " +"десятичное число " +"(1-12).</td></tr><tr><td><b>МЕС</b></td><td>Первые три " +"символа названия " +"месяца.</td></tr><tr><td><b>МЕСЯЦ</b></td><td>Полное " +"название месяца.</td></tr><tr><td><b>ДД</b></td><td>День " +"месяца как десятичное число " +"(01-31).</td></tr><tr><td><b>дД</b></td><td>День месяца как " +"десятичное число " +"(1-31).</td></tr><tr><td><b>ДЕН</b></td><td>Первые три " +"символа названия дня " +"недели.</td></tr><tr><td><b>ДЕНЬНЕДЕЛИ</b></td><td>Полно" +"е название дня недели.</td></tr></table>" #: localetime.cpp:508 msgid "" "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " "below will be replaced:</p>" msgstr "" -"<p>Этот текст будет использоваться для формата полных дат. Последовательности, " +"<p>Этот текст будет использоваться для " +"формата полных дат. Последовательности, " "приведённые ниже, будут заменены.</p>" #: localetime.cpp:514 msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" +"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For " +"instance, this is used when listing files. The sequences below will be " +"replaced:</p>" msgstr "" -"<p>Этот текст будет использован для формата кратких дат. Например, он " -"используется в списке файлов. Последовательности, приведённые ниже, будут " -"заменены:</p>" +"<p>Этот текст будет использован для " +"формата кратких дат. Например, он " +"используется в списке файлов. " +"Последовательности, приведённые ниже, " +"будут заменены:</p>" #: localetime.cpp:521 msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" +"<p>This option determines which day will be considered as the first one of " +"the week.</p>" msgstr "" -"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с которого начинается неделя.</p>" +"<p>Этот параметр позволяет выбрать день, с " +"которого начинается неделя.</p>" #: localetime.cpp:528 msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" +"<p>This option determines whether possessive form of month names should be " +"used in dates.</p>" msgstr "" -"<p>Этот параметр позволяет определить указание названия месяца в родительном " +"<p>Этот параметр позволяет определить " +"указание названия месяца в родительном " "падеже.</p>" #: localeother.cpp:48 @@ -719,14 +731,12 @@ msgstr "A4" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Григорий Мохин" +msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "[email protected]" +msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po index df31b02bc9e..ae82843f07e 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmsamba.po @@ -6,112 +6,25 @@ # Andrey S. Cherepanov <[email protected]>, 2001, 2002. # Leon Kanter <[email protected]>, 2002. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-15 21:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-16 15:23-0400\n" -"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: main.cpp:63 -msgid "&Exports" -msgstr "&Экспорт" - -#: main.cpp:64 -msgid "&Imports" -msgstr "&Импорт" - -#: main.cpp:65 -msgid "&Log" -msgstr "&Журнал" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Статистика" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" -"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " -"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " -"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " -"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " -"services on a network including machines running the various flavors of " -"Microsoft Windows." -"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ <em>" -"smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих соединений " -"к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует протокол SMB " -"(Session Message Block), также называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол " -"используется для разделения принтеров и дисковых ресурсов в сети, состоящей из " -"машин, работающих под различными версиями Microsoft Windows." -"<p>Showmount это часть пакета NFS, что означает Network File System (сетевая " -"файловая система) и является традиционным способом в UNIX, используемым для " -"разделения каталогов в сети. В нашем случае разбивается на составные части " -"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В некоторых системах showmount " -"расположена в каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли путь к showmount в " -"вашей переменной PATH." - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "TDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Модуль системной информации панели TDE" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Сервис" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Доступно из" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Открыто файлов" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации \"smb.conf\"" - #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Ресурс" @@ -122,18 +35,22 @@ msgstr "Смонтировано под" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." +"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system " +"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource " +"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the " +"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is " +"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared " +"resource is mounted." msgstr "" -"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей " -"системе и реально расположенные на других хостах. Колонка \"Тип\" показывает " -"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" показывает имена ресурсов. " -"Наконец, третья колонка \"Смонтировано как\" показывает, в каком месте вашей " -"файловой системы смонтирован данный ресурс." +"Этот список отображает разделяемые " +"ресурсы Samba и NFS, смонтированные на вашей " +"системе и реально расположенные на " +"других хостах. Колонка \"Тип\" показывает " +"тип ресурса (Samba или NFS). Колонка \"Ресурс\" " +"показывает имена ресурсов. Наконец, " +"третья колонка \"Смонтировано как\" " +"показывает, в каком месте вашей файловой " +"системы смонтирован данный ресурс." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " @@ -155,23 +72,31 @@ msgstr "Показать открытые файлы" msgid "Show closed files" msgstr "Показать закрытые файлы" +#: kcmsambalog.cpp:49 +msgid "&Update" +msgstr "О&бновить" + #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." +"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you " +"need to, correct the name or location of the log file, and then click the " +"\"Update\" button." msgstr "" -"Эта страница показывает вам содержимое журналаSamba в удобном виде. Проверьте " -"настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените имя или " -"расположение файла журнала и нажмите кнопку \"Обновить\"." +"Эта страница показывает вам содержимое " +"журналаSamba в удобном виде. Проверьте " +"настройки пути к вашему журналу Samba. Если " +"необходимо, измените имя или " +"расположение файла журнала и нажмите " +"кнопку \"Обновить\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" -"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых " +"Включите эту опцию, если вы хотите видеть " +"подробную информацию об открытых " "соединениях на вашем компьютере." #: kcmsambalog.cpp:72 @@ -179,40 +104,50 @@ msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" -"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения с " -"вашим компьютером." +"Включите эту опцию, если вы хотите " +"посмотреть, когда были закрыты " +"соединения с вашим компьютером." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." +"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log " +"level using this module)." msgstr "" -"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на вашем " -"компьютере удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не " -"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, " -"вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." +"Установите этот параметр, если вы хотите " +"видеть, какие файлы открыты на вашем " +"компьютере удаленными пользователями. " +"Учтите, что события открытия/закрытия не " +"заносятся в журнал, если уровень " +"протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, " +"вы не сможете изменить этот уровень с " +"помощью этого модуля)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." +"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless " +"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using " +"this module)." msgstr "" -"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов " -"удаленными пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся в " -"журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не " -"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)." +"Установите этот параметр, если вы хотите " +"видеть события закрытия файлов " +"удаленными пользователями. Учтите, что " +"события открытия/закрытия не заносятся в " +"журнал, если уровень протоколирования в " +"Samba ниже 2 (к сожалению, вы не сможете " +"изменить этот уровень с помощью этого " +"модуля)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." +"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown " +"above) will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" -"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный " -"выше) будет перечтен для обновления информации." +"Нажмите здесь для обновления информации " +"на странице. Файл журнала (указанный выше) " +"будет перечтен для обновления информации." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" @@ -232,21 +167,25 @@ msgstr "Хост/Пользователь" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." +"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at " +"the file level are not logged unless you have configured the log level for " +"samba to 2 or greater.<p> As with many other lists in TDE, you can click on " +"a column heading to sort on that column. Click again to change the sorting " +"direction from ascending to descending or vice versa.<p> If the list is " +"empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will be read " +"and the list refreshed." msgstr "" -"Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что события не " -"заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2." -"<p> Как и в других списках TDE, вы можете щелкнуть мышью на заголовке колонки " -"для ее сортировки. Щелкните снова для изменения порядка сортировки ." -"<p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". Файл журнала " -"перечитается, и список обновится." +"Этот список показывает события журнала " +"сервера Samba. Заметьте, что события не " +"заносятся в журнал, если уровень " +"протоколирования в Samba ниже 2.<p> Как и в " +"других списках TDE, вы можете щелкнуть " +"мышью на заголовке колонки для ее " +"сортировки. Щелкните снова для изменения " +"порядка сортировки .<p> Если список пустой, " +"попробуйте нажать кнопку \"Обновить\". " +"Файл журнала перечитается, и список " +"обновится." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" @@ -299,11 +238,14 @@ msgstr "Очистить результаты" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" -msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе" +msgstr "" +"Показать расширенную информацию о " +"сервисе" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" -msgstr "Показать расширенную информацию о хосте" +msgstr "" +"Показать расширенную информацию о хосте" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" @@ -335,14 +277,109 @@ msgstr "Доступ к файлу: %1" msgid "FILE OPENED" msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: ksmbstatus.cpp:64 +msgid "Service" +msgstr "Сервис" + +#: ksmbstatus.cpp:65 +msgid "Accessed From" +msgstr "Доступно из" + +#: ksmbstatus.cpp:66 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#: ksmbstatus.cpp:67 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#: ksmbstatus.cpp:68 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ksmbstatus.cpp:69 +msgid "Open Files" +msgstr "Открыто файлов" + +#: ksmbstatus.cpp:182 +msgid "Error: Unable to run smbstatus" +msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus" + +#: ksmbstatus.cpp:184 +msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" +msgstr "" +"Ошибка: не удаётся открыть файл " +"конфигурации \"smb.conf\"" + +#: main.cpp:63 +msgid "&Exports" +msgstr "&Экспорт" + +#: main.cpp:64 +msgid "&Imports" +msgstr "&Импорт" + +#: main.cpp:65 +msgid "&Log" +msgstr "&Журнал" + +#: main.cpp:66 +msgid "&Statistics" +msgstr "&Статистика" + +#: main.cpp:71 +msgid "" +"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " +"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " +"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements " +"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or " +"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or " +"drive sharing services on a network including machines running the various " +"flavors of Microsoft Windows.<p> Showmount is part of the NFS software " +"package. NFS stands for Network File System and is the traditional UNIX way " +"to share directories over the network. In this case the output of " +"<em>showmount -a localhost</em> is parsed. On some systems showmount is in " +"/usr/sbin, check if you have showmount in your PATH." +msgstr "" +"Samba и NFS Status Monitor являются графической " +"оболочкой для программ <em>smbstatus</em> и " +"<em>showmount</em>. Smbstatus выдает статус текущих " +"соединений к Samba-серверу и является " +"частью пакета Samba, который реализует " +"протокол SMB (Session Message Block), также " +"называемый NetBIOS или LanManager. Этот протокол " +"используется для разделения принтеров и " +"дисковых ресурсов в сети, состоящей из " +"машин, работающих под различными " +"версиями Microsoft Windows.<p>Showmount это часть " +"пакета NFS, что означает Network File System " +"(сетевая файловая система) и является " +"традиционным способом в UNIX, используемым " +"для разделения каталогов в сети. В нашем " +"случае разбивается на составные части " +"вывод команды <em>showmount -a localhost</em>. В " +"некоторых системах showmount расположена в " +"каталоге /usr/sbin. Проверьте, находится ли " +"путь к showmount в вашей переменной PATH." + +#: main.cpp:85 +msgid "kcmsamba" +msgstr "kcmsamba" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDE Panel System Information Control Module" +msgstr "Модуль системной информации панели TDE" + +#: main.cpp:88 +msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" +msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" + msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер" +msgstr "Андрей Чеерпанов,Леонид Кантер,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po index 410518bffae..f0cce51bf69 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfindpart.po @@ -1,40 +1,33 @@ # translation of kfindpart.po into Russian +# Copyright (C) 2000 TDE Team # Konstantin Volckov <[email protected]>, 2000. # Leon Kanter <[email protected]>, 2002. # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. # Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2004-2005, 2006. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. -# Copyright (C) 2000 TDE Team +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-19 15:23+0300\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Konstantin Volckov,Leon Kanter" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected],[email protected]" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Поиск" +#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Поиск файлов и папок" @@ -71,7 +64,8 @@ msgstr "Ошибка." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." -msgstr "Укажите абсолютный путь в поле \"Искать в\"." +msgstr "" +"Укажите абсолютный путь в поле \"Искать в\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." @@ -87,7 +81,9 @@ msgstr "&Название:" #: kftabdlg.cpp:65 msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" -msgstr "Вы можете использовать шаблоны и \";\" для разделения нескольких имён" +msgstr "" +"Вы можете использовать шаблоны и \";\" для " +"разделения нескольких имён" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" @@ -111,53 +107,50 @@ msgstr "&Использовать индекс файлов" #: kftabdlg.cpp:90 msgid "" -"<qt>Enter the filename you are looking for. " -"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." -"<br>" -"<br>The filename may contain the following special characters:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> matches any single character</li>" -"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" -"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" -"<br>Example searches:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " -"having one character in between</li>" -"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" +"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " +"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " +"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single " +"character</li><li><b>*</b> matches zero or more of any " +"characters</li><li><b>[...]</b> matches any of the characters in " +"braces</li></ul><br>Example searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all " +"files ending with .kwd or .txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and " +"got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end " +"with \"o\", having one character in between</li><li><b>My Document.kwd</b> " +"finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Введите имя файла, который вы ищете. " -"<br>Альтернативы могут быть указаны через \";\"." -"<br>" -"<br>Имена файлов могут содержать следующие специальные символы:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> соответствует любой одиночный символ</li>" -"<li><b>*</b> соответствует ноль или более любых символов</li>" -"<li><b>[...]</b> соответствуют любые символы в скобках</li></ul>" -"<br>Примеры поиска:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые файлы, заканчивающиеся на .kwd или " -".txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> находит god и got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> находит все файлы, начинающиеся с \"Hel\" и заканчивающиеся " -"на \"o\", с одним символом между ними</li>" -"<li><b>My Document.kwd</b> находит файл с точно соответствующим именем</li></ul>" -"</qt>" +"<br>Альтернативы могут быть указаны через " +"\";\".<br><br>Имена файлов могут содержать " +"следующие специальные символы:<ul><li><b>?</b> " +"соответствует любой одиночный " +"символ</li><li><b>*</b> соответствует ноль или " +"более любых символов</li><li><b>[...]</b> " +"соответствуют любые символы в " +"скобках</li></ul><br>Примеры " +"поиска:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> находит любые " +"файлы, заканчивающиеся на .kwd или " +".txt</li><li><b>go[dt]</b> находит god и got</li><li><b>Hel?o</b> " +"находит все файлы, начинающиеся с \"Hel\" и " +"заканчивающиеся на \"o\", с одним символом " +"между ними</li><li><b>My Document.kwd</b> находит файл " +"с точно соответствующим именем</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 msgid "" -"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " -"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " +"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " +"to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" -"<qt>Позволяет использовать для ускорения поиска индекс файлов, созданный " -"пакетом <i>slocate</i>. Не забывайте время от времени обновлять индекс " -"(используя <i>updatedb</i>).</qt>" +"<qt>Позволяет использовать для ускорения " +"поиска индекс файлов, созданный пакетом " +"<i>slocate</i>. Не забывайте время от времени " +"обновлять индекс (используя <i>updatedb</i>).</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" -msgstr "&Искать все файлы, созданные или изменённые:" +msgstr "" +"&Искать все файлы, созданные или " +"изменённые:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" @@ -249,10 +242,14 @@ msgid "" "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" -"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться только файлы, содержащие этот " -"текст. Учтите, что поддерживаются не все файлы из перечисленных выше. Чтобы " -"узнать, какие именно файлы поддерживаются, обратитесь к документации. Также " -"помните, что при поиске подразумевается, что файлы имеют кодировку локали.</qt>" +"<qt>Если заполнено это поле, будут искаться " +"только файлы, содержащие этот текст. " +"Учтите, что поддерживаются не все файлы " +"из перечисленных выше. Чтобы узнать, " +"какие именно файлы поддерживаются, " +"обратитесь к документации. Также помните, " +"что при поиске подразумевается, что файлы " +"имеют кодировку локали.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" @@ -271,8 +268,10 @@ msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" -"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, даже в тех, которые обычно не " -"содержат текста (например, программы и изображения).</qt>" +"<qt>Позволяет искать в файлах любого типа, " +"даже в тех, которые обычно не содержат " +"текста (например, программы и " +"изображения).</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." @@ -290,6 +289,10 @@ msgstr "Поле сведений о &документе:" msgid "All Files & Folders" msgstr "Любой" +#: kftabdlg.cpp:287 +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Папки" @@ -300,7 +303,9 @@ msgstr "Символические ссылки" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" -msgstr "Специальные файлы (сокеты, файлы устройств, ...)" +msgstr "" +"Специальные файлы (сокеты, файлы " +"устройств, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" @@ -336,40 +341,35 @@ msgstr "С&войства" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" -"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" -"<br>These are some examples:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " -"comment...</li></ul></qt>" +"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " +"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " +"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " +"resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Искать среди файлов с указанными комментариями/metainfo" -"<br>Несколько примеров:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b> Искать по тегам mp3, таким как Title или " -"Album</li>" -"<li><b>Изображения (png...)</b> Искать изображения с указанным разрешением, " +"<qt>Искать среди файлов с указанными " +"комментариями/metainfo<br>Несколько " +"примеров:<br><ul><li><b>Аудио файлы (mp3...)</b> " +"Искать по тегам mp3, таким как Title или " +"Album</li><li><b>Изображения (png...)</b> Искать " +"изображения с указанным разрешением, " "комментариями...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" -"<qt>If specified, search only in this field" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " +"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " +"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" -"<qt>Если указано, искать только в этом поле" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Это может быть Title, Album...</li>" -"<li><b>Изображения (png...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" +"<qt>Если указано, искать только в этом " +"поле<br><ul><li><b>Аудио файлы (mp3...)</b>Это может " +"быть Title, Album...</li><li><b>Изображения " +"(png...)</b>Искать в Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." -msgstr "Невозможно искать в промежутке менее одной минуты." +msgstr "" +"Невозможно искать в промежутке менее " +"одной минуты." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." @@ -381,11 +381,19 @@ msgstr "Неверный диапазон дат." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." -msgstr "Невозможно искать файлы с датой из будущего." +msgstr "" +"Невозможно искать файлы с датой из " +"будущего." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" -msgstr "Размер слишком велик. Установить максимальный размер?" +msgstr "" +"Размер слишком велик. Установить " +"максимальный размер?" + +#: kftabdlg.cpp:628 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" @@ -395,6 +403,10 @@ msgstr "Установить" msgid "Do Not Set" msgstr "Не устанавливать" +#: kftabdlg.cpp:741 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Чтение-запись" @@ -448,10 +460,8 @@ msgid "KFind Results File" msgstr "Файл результатов KFind" #: kfwin.cpp:259 -msgid "" -"Results were saved to file\n" -msgstr "" -"Результаты были сохранены в файле\n" +msgid "Results were saved to file\n" +msgstr "Результаты были сохранены в файле\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format @@ -463,6 +473,10 @@ msgstr "" "Удалить %n выбранных файла?\n" "Удалить %n выбранных файлов?" +#: kfwin.cpp:290 +msgid "&Delete" +msgstr "У&далить" + #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" @@ -473,17 +487,31 @@ msgstr "Открыть" msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" +#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 +msgid "Copy" +msgstr "Копировать" + +#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Открыть с помощью..." +#: kfwin.cpp:420 +msgid "Properties" +msgstr "Свойства" + #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Выбранные файлы" -#: kquery.cpp:478 +#: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" -msgstr "Во время обращения к команде locate произошла ошибка" +msgstr "" +"Во время обращения к команде locate " +"произошла ошибка" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" @@ -511,8 +539,20 @@ msgstr "Разработчик" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" -msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса и параметры поиска" +msgstr "" +"Дизайн пользовательского интерфейса и " +"параметры поиска" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Дизайн пользовательского интерфейса" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po index ba984e2cd4c..6d5d78a86eb 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kfmclient.po @@ -7,20 +7,21 @@ # Albert R. Valiev <[email protected]>, 2002. # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-27 17:18-0400\n" -"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" @@ -31,12 +32,13 @@ msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "" -"Утилита TDE для открытия файлов, ссылок и работы с приложениями из командной " -"строки" +"Утилита TDE для открытия файлов, ссылок и " +"работы с приложениями из командной строки" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" -msgstr "Автоматическая работа: без окон сообщений" +msgstr "" +"Автоматическая работа: без окон сообщений" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" @@ -70,22 +72,26 @@ msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Открывает окно для просмотра 'url'.\n" " # 'url' может быть путем \n" -" # или именем файла, например . или каталогом/\n" -" # Если 'url' опущен, будет по умолчанию показан $HOME.\n" +" # или именем файла, например . или " +"каталогом/\n" +" # Если 'url' опущен, будет по " +"умолчанию показан $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" -" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" +" # component that Konqueror should use. For instance, set it " +"to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" -" # Если задан 'mimetype', он будет использоваться для\n" -" # определения компонента, который запустит konqueror. Например, " -"задайте\n" -" # тип text/html (для WWW-страницы), чтобы она была показана " -"быстрее.\n" +" # Если задан 'mimetype', он будет " +"использоваться для\n" +" # определения компонента, который " +"запустит konqueror. Например, задайте\n" +" # тип text/html (для WWW-страницы), чтобы " +"она была показана быстрее.\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 @@ -97,7 +103,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Как и выше, но открывает новую вкладку с 'url' в существуем окне\n" +" # Как и выше, но открывает новую " +"вкладку с 'url' в существуем окне\n" " # Konqueror на текущем рабочем столе.\n" "\n" @@ -106,15 +113,17 @@ msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " -"~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" -" # Открывает окно, используя заданный профиль.\n" -" # 'profile' находится в ~/.trinity/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # 'url' - это необязательный параметр - URL, который вы хотите " -"открыть.\n" +" # Открывает окно, используя " +"заданный профиль.\n" +" # 'profile' находится в " +"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" +" # 'url' - это необязательный параметр " +"- URL, который вы хотите открыть.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 @@ -135,18 +144,22 @@ msgid "" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" -" # Пытается выполнить 'url'. Если 'url' - это обычный\n" -" # URL, то он будет открыт. Вы можете опустить\n" -" # 'binding' (программу, связанную с ним). В этом случае будет " -"использоваться\n" +" # Пытается выполнить 'url'. Если 'url' - " +"это обычный\n" +" # URL, то он будет открыт. Вы можете " +"опустить\n" +" # 'binding' (программу, связанную с " +"ним). В этом случае будет использоваться\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" -" # программа по умолчанию. Разумеется, URL может быть также \n" -" # адресом документа или *.desktop файлом.\n" +" # программа по умолчанию. " +"Разумеется, URL может быть также \n" +" # адресом документа или *.desktop " +"файлом.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" @@ -155,8 +168,10 @@ msgid "" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" -" # Так, например, вы можете монтировать устройства,\n" -" # используя параметр 'Mount default' как привязку для \n" +" # Так, например, вы можете " +"монтировать устройства,\n" +" # используя параметр 'Mount default' как " +"привязку для \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" @@ -179,8 +194,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['src'] \n" -" # Копирует URL 'src' в указаную пользователем папку.\n" -" # 'src' может быть списком URL-ов, в случае отстутствия\n" +" # Копирует URL 'src' в указаную " +"пользователем папку.\n" +" # 'src' может быть списком URL-ов, в " +"случае отстутствия\n" " # будет произведен вызов URL.\n" "\n" @@ -203,11 +220,22 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" -" # Упорядочивает значки на рабочем столе.\n" +" # Упорядочивает значки на рабочем " +"столе.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 msgid "" +" kfmclient openBrowser\n" +" # Opens the system default Web browser.\n" +"\n" +msgstr "" +" kfmclient openBrowser\n" +" # Открытие системного Web браузера по умолчанию.\n" +"\n" + +#: kfmclient.cc:129 +msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" @@ -216,17 +244,18 @@ msgstr "" " # Перечитать конфигурацию konqueror.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:129 +#: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" -" # Перечитать конфигурацию рабочего стола.\n" +" # Перечитать конфигурацию рабочего " +"стола.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:132 +#: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" @@ -238,17 +267,18 @@ msgstr "" " // Монтировать CDROM\n" "\n" -#: kfmclient.cc:135 +#: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Открыть файл, используя программу по умолчанию\n" +" // Открыть файл, используя " +"программу по умолчанию\n" "\n" -#: kfmclient.cc:137 +#: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" @@ -258,7 +288,7 @@ msgstr "" " // Открыть файл, используя Netscape\n" "\n" -#: kfmclient.cc:139 +#: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" @@ -268,7 +298,7 @@ msgstr "" " // Открыть новое окно с заданным URL\n" "\n" -#: kfmclient.cc:141 +#: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" @@ -278,50 +308,50 @@ msgstr "" " // Запустить emacs\n" "\n" -#: kfmclient.cc:143 +#: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Открыть каталог с примонтированным CD-ROM\n" +" // Открыть каталог с " +"примонтированным CD-ROM\n" "\n" -#: kfmclient.cc:145 +#: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" -" // Открыть текущий каталог. Очень удобно.\n" +" // Открыть текущий каталог. Очень " +"удобно.\n" "\n" -#: kfmclient.cc:405 -msgid "" -"Profile %1 not found\n" -msgstr "" -"Профиль %1 не найден\n" +#: kfmclient.cc:407 +msgid "Profile %1 not found\n" +msgstr "Профиль %1 не найден\n" -#: kfmclient.cc:434 -msgid "" -"Syntax Error: Not enough arguments\n" +#: kfmclient.cc:436 +msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" -"Ошибка синтаксиса: Недостаточно аргументов\n" +"Ошибка синтаксиса: Недостаточно " +"аргументов\n" -#: kfmclient.cc:439 -msgid "" -"Syntax Error: Too many arguments\n" +#: kfmclient.cc:441 +msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" -"Ошибка синтаксиса: Слишком много аргументов\n" +"Ошибка синтаксиса: Слишком много " +"аргументов\n" -#: kfmclient.cc:559 +#: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Ошибка загрузки: неверный адрес URL" -#: kfmclient.cc:623 -msgid "" -"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +#: kfmclient.cc:633 +msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" -"Ошибка синтаксиса: Неизвестная команда '%1'\n" +"Ошибка синтаксиса: Неизвестная команда " +"'%1'\n" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po index 43729465ce6..95c9c2a7d44 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khelpcenter.po @@ -9,55 +9,44 @@ # Hermann Zheboldov <[email protected]>, 2000. # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-21 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-21 09:36-0400\n" -"Last-Translator: Gregory Mokhin <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" #: application.cpp:57 msgid "URL to display" msgstr "Показать URL" -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "TDE Help Center" -msgstr "Центр справки TDE" +#: application.cpp:63 +msgid "Trinity Help Center" +msgstr "Центр помощи Trinity" -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The TDE Help Center" -msgstr "Центр справки TDE" +#: application.cpp:65 +msgid "The Trinity Help Center" +msgstr "Центр справки Trinity" #: application.cpp:67 msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 1999-2003, разработчики KHelpCenter" -#: application.cpp:71 +#: application.cpp:72 msgid "Original Author" msgstr "Первоначальный автор" -#: application.cpp:73 +#: application.cpp:74 msgid "Info page support" msgstr "Поддержка страниц info" @@ -91,6 +80,10 @@ msgstr "&Минимальный размер шрифта:" msgid "M&edium font size:" msgstr "С&редний размер шрифта:" +#: fontdialog.cpp:82 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + #: fontdialog.cpp:88 msgid "S&tandard font:" msgstr "С&тандартный шрифт:" @@ -147,11 +140,17 @@ msgstr "Повторное создание кэша..." msgid "Rebuilding cache... done." msgstr "Повторное создание кэша... готово." +#: glossary.cpp:271 +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + #: glossary.cpp:272 msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file " +"'glossary.html.in'!" msgstr "" -"Невозможно показать выбранную запись глоссария: не удаётся открыть файл " +"Невозможно показать выбранную запись " +"глоссария: не удаётся открыть файл " "'glossary.html.in'!" #: glossary.cpp:277 @@ -168,11 +167,12 @@ msgstr "ht://dig" #: htmlsearchconfig.cpp:51 msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. " +"You can get ht://dig at the" msgstr "" -"Функция полнотекстового поиска обеспечивается поисковой системой ht//dig. Пакет " -"ht//dig можно получить по адресу" +"Функция полнотекстового поиска " +"обеспечивается поисковой системой ht//dig. " +"Пакет ht//dig можно получить по адресу" #: htmlsearchconfig.cpp:57 msgid "Information about where to get the ht://dig package." @@ -200,7 +200,8 @@ msgstr "Индексатор:" #: htmlsearchconfig.cpp:91 msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Укажите путь к программе индексатора htdig." +msgstr "" +"Укажите путь к программе индексатора htdig." #: htmlsearchconfig.cpp:97 msgid "htdig database:" @@ -230,10 +231,18 @@ msgstr "Создать индексы поиска" msgid "Index creation log:" msgstr "Журнал создания индекса:" +#: kcmhelpcenter.cpp:174 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть" + #: kcmhelpcenter.cpp:175 msgid "Index creation finished." msgstr "Создание индекса завершено." +#: kcmhelpcenter.cpp:177 +msgid "Stop" +msgstr "Остановить" + #: kcmhelpcenter.cpp:204 msgid "Details <<" msgstr "Сведения <<" @@ -256,16 +265,20 @@ msgid "" "index. The status column of the list below shows, if an index\n" "for a document exists.\n" msgstr "" -"Для обеспечения возможности поиска должен существовать\n" -"индекс для файлов соответствующего типа. Столбец состояния\n" -"ниже показывает, существует ли индекс для документа.\n" +"Для обеспечения возможности поиска " +"должен существовать\n" +"индекс для файлов соответствующего типа. " +"Столбец состояния\n" +"ниже показывает, существует ли индекс для " +"документа.\n" #: kcmhelpcenter.cpp:270 msgid "" "To create an index check the box in the list and press the\n" "\"Build Index\" button.\n" msgstr "" -"Для создания индекса отметьте переключатель в списке и\n" +"Для создания индекса отметьте " +"переключатель в списке и\n" "нажмите кнопку \"Создать индекс\".\n" #: kcmhelpcenter.cpp:278 @@ -282,41 +295,50 @@ msgstr "Изменить..." #: kcmhelpcenter.cpp:312 msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "<qt>Папка <b>%1</b> не существует. Не удаётся создать индекс.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Папка <b>%1</b> не существует. Не удаётся " +"создать индекс.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:350 +msgid "OK" +msgstr "" -#: kcmhelpcenter.cpp:352 +#: kcmhelpcenter.cpp:353 msgid "Missing" msgstr "Отсутствует" -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Документ '%1' (%2):\n" +#: kcmhelpcenter.cpp:398 +msgid "Document '%1' (%2):\n" +msgstr "Документ '%1' (%2):\n" -#: kcmhelpcenter.cpp:402 +#: kcmhelpcenter.cpp:403 msgid "No document type." msgstr "Нет типа документа." -#: kcmhelpcenter.cpp:408 +#: kcmhelpcenter.cpp:409 msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "Нет доступного обработчика поиска для документа типа '%1'." +msgstr "" +"Нет доступного обработчика поиска для " +"документа типа '%1'." -#: kcmhelpcenter.cpp:415 +#: kcmhelpcenter.cpp:416 msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "Команда индексирования не указана для документов типа '%1'." +msgstr "" +"Команда индексирования не указана для " +"документов типа '%1'." -#: kcmhelpcenter.cpp:530 +#: kcmhelpcenter.cpp:531 msgid "Failed to build index." msgstr "Ошибка создания индекса." -#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#: kcmhelpcenter.cpp:589 #, c-format msgid "" "Error executing indexing build command:\n" "%1" msgstr "" -"Ошибка выполнения команды построения индексов:\n" +"Ошибка выполнения команды построения " +"индексов:\n" "%1" #: khc_indexbuilder.cpp:104 @@ -335,6 +357,10 @@ msgstr "Каталог индекса" msgid "KHelpCenter Index Builder" msgstr "Индексатор KHelpCenter" +#: khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The TDE Help Center" +msgstr "Центр справки TDE" + #: khc_indexbuilder.cpp:178 msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" msgstr "(c) 2003, разработчики KHelpCenter" @@ -357,7 +383,9 @@ msgstr "Предыдущая страница" #: mainwindow.cpp:217 msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Переходит к предыдущей странице документа" +msgstr "" +"Переходит к предыдущей странице " +"документа" #: mainwindow.cpp:219 msgid "Next Page" @@ -365,7 +393,8 @@ msgstr "Следующая страница" #: mainwindow.cpp:221 msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Переходит к следующей странице документа" +msgstr "" +"Переходит к следующей странице документа" #: mainwindow.cpp:224 msgid "Table of &Contents" @@ -411,69 +440,58 @@ msgstr "Очистить поиск" msgid "&Search" msgstr "&Поиск" -#: navigator.cpp:187 +#: navigator.cpp:175 +msgid "&Contents" +msgstr "&Содержание" + +#: navigator.cpp:188 msgid "Search Options" msgstr "Условия поиска" -#: navigator.cpp:195 +#: navigator.cpp:196 msgid "G&lossary" msgstr "&Глоссарий" -#: navigator.cpp:465 +#: navigator.cpp:471 msgid "Start Page" msgstr "Начальная страница" -#: navigator.cpp:553 +#: navigator.cpp:472 +msgid "TDE Help Center" +msgstr "Центр справки TDE" + +#: navigator.cpp:559 msgid "Unable to run search program." msgstr "Не удаётся запустить поиск." -#: navigator.cpp:594 +#: navigator.cpp:600 msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Индекс поиска не существует. Создать его?" +msgstr "" +"Индекс поиска не существует. Создать его?" -#: navigator.cpp:598 +#: navigator.cpp:604 msgid "Create" msgstr "Создать" -#: navigator.cpp:599 +#: navigator.cpp:605 msgid "Do Not Create" msgstr "Не создавать" -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "П&ерейти" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Путь к каталогу индексов." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "Путь к каталогу, содержащему индексы поиска." - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Видимая сейчас панель навигатора" - #: searchengine.cpp:76 msgid "Error: No document type specified." msgstr "Ошибка: Тип документа не указан." #: searchengine.cpp:78 msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Ошибка: Нет обработчика поиска для документа типа '%1'." +msgstr "" +"Ошибка: Нет обработчика поиска для " +"документа типа '%1'." #: searchengine.cpp:226 msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Не удаётся инициализировать SearchHandler из файла '%1'." +msgstr "" +"Не удаётся инициализировать SearchHandler из " +"файла '%1'." #: searchengine.cpp:240 msgid "No valid search handler found." @@ -532,6 +550,10 @@ msgstr "Создать &индекс поиска..." msgid "Custom" msgstr "Выборочно" +#: searchwidget.cpp:354 +msgid "Default" +msgstr "Типично" + #: searchwidget.cpp:356 msgid "All" msgstr "Все" @@ -559,19 +581,25 @@ msgstr "Добро пожаловать в TDE!" #: view.cpp:121 msgid "The TDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" msgstr "" -"Команда TDE приглашает вас в удобную в работе графическую среду под Unix." +"Команда TDE приглашает вас в удобную в " +"работе графическую среду под Unix." #: view.cpp:122 msgid "" "TDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"TDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and " +"outstanding\n" "graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" "system." msgstr "" -"TDE - это мощная графическая рабочая среда для рабочих станций\n" -"UNIX. Рабочий стол TDE сочетает лёгкость в использовании,\n" -"современную функциональность и выдающийся графический\n" -"дизайн с технологическим превосходством операционной системы\n" +"TDE - это мощная графическая рабочая среда " +"для рабочих станций\n" +"UNIX. Рабочий стол TDE сочетает лёгкость в " +"использовании,\n" +"современную функциональность и " +"выдающийся графический\n" +"дизайн с технологическим превосходством " +"операционной системы\n" "UNIX." #: view.cpp:126 @@ -600,7 +628,9 @@ msgstr "Общие руководства" #: view.cpp:132 msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "Обзор возможностей работы в графической среде" +msgstr "" +"Обзор возможностей работы в графической " +"среде" #: view.cpp:133 msgid "TDE Users' guide" @@ -629,3 +659,28 @@ msgstr "Konqueror - браузер и файловый менеджер" #: view.cpp:269 msgid "Copy Link Address" msgstr "Скопировать ссылку" + +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин,Роман Савоченко" + +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" + +msgid "&Go" +msgstr "П&ерейти" + +msgid "Path to index directory." +msgstr "Путь к каталогу индексов." + +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "" +"Путь к каталогу, содержащему индексы " +"поиска." + +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Видимая сейчас панель навигатора" diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po index f39dfa7aaf1..7ef09307a9d 100644 --- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po +++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/khotkeys.po @@ -8,342 +8,315 @@ # Leonid Kanter <[email protected]>, 2004, 2005. # Gregory Mokhin <[email protected]>, 2005. # Nick Shaforostoff <[email protected]>, 2006. +# Roman Savochenko <[email protected]>, 2012 +#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:151 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: khotkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:15+0400\n" -"Last-Translator: Andrey Cherepanov <[email protected]>\n" +"Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Russian <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" -"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Action group &name:" msgstr "&Название:" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 #: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 #: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Disable" msgstr "&Отключить" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "&Comment:" msgstr "&Комментарий:" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "&Добавить" -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Изменить..." -#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:173 rc.cpp:210 +msgid "&Copy" +msgstr "&Копировать" + +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 rc.cpp:176 rc.cpp:213 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + #: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Действия" -#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command/URL to execute:" msgstr "Команда или адрес для выполнения:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Remote &application:" msgstr "&Приложение:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Remote &object:" msgstr "О&бъект:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Called &function:" msgstr "&Метод:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Arguments:" msgstr "&Аргументы:" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "&Try" msgstr "П&роверить" -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Run &KDCOP" msgstr "Запустить &KDCOP" -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Disable KHotKeys daemon" msgstr "Отключить демон KHotKeys" -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Import New Actions..." msgstr "Импорт новых действий..." -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Action &name:" msgstr "&Имя действия:" -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Action &type:" msgstr "&Тип действия:" -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 #: rc.cpp:84 #, no-c-format -msgid "Gestures:" -msgstr "Росчерки:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Изменить..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format msgid "Disable mouse gestures globally" msgstr "Отключить росчерки мыши глобально" -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 -#: rc.cpp:99 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Mouse button:" msgstr "Кнопка мыши:" -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:102 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Gesture timeout (ms):" msgstr "Задержка росчерка (мс):" -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:105 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Windows to Exclude" msgstr "Окна, которые необходимо исключить" -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Gestures:" +msgstr "Росчерки:" + +#: rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Info_tab_ui" msgstr "Info_tab_ui" -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" -"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " -"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " -"similar.</p>\n" -"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " -"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " +"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, " +"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP " +"calls, and similar.</p>\n" +"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful " +"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to " "enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" msgstr "" -"<p> Этот модуль позволяет настроить действия ввода, такие как росчерки мыши или " -"комбинации клавиш, для выполнения команд, запуска приложений, вызова клиентов " -"DCOP и т.д.</p>\n" -"<p><b>Примечание: </b>Если вы недостаточно опытный пользователь, вы должны " -"подходить к изменению этих действий осторожно, ограничиться " -"включением/выключением действий и изменением активаторов.</p>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 +"<p> Этот модуль позволяет настроить " +"действия ввода, такие как росчерки мыши " +"или комбинации клавиш, для выполнения " +"команд, запуска приложений, вызова " +"клиентов DCOP и т.д.</p>\n" +"<p><b>Примечание: </b>Если вы недостаточно " +"опытный пользователь, вы должны " +"подходить к изменению этих действий " +"осторожно, ограничиться " +"включением/выключением действий и " +"изменением активаторов.</p>" + #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Keyboard_input_widget_ui" msgstr "Keyboard_input_widget_ui" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Keyboard input:" msgstr "Ввод с клавиатуры:" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Изменить..." -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Send Input To" msgstr "Пересылать ввод в" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" -"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" -"<ul>\n" +"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n" "<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " -"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " -"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " -"window triggering the action.</li>\n" +"this is usually the currently active window, except for mouse gesture " +"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where " +"it is the window triggering the action.</li>\n" "<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" "<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" "</ul>" msgstr "" -"Укажите окно, в которое следует передавать ввод с клавиатуры:" -"<ul>\n" -"<li><em>Окно, вызвавшее действие:</em> Окно, в котором произошло действие, как " -"правило это текущее активное окно, в случае использования росчерка мыши - это " -"окно, находящееся под мышью, а в случае использования событий окна - это окно, " -"относительно которого произошло событие.</li>\n" -"<li><em>Активное окно:</em> Окно, имеющее фокус.</li>\n" -"<li><em>Указанное окно:</em> Все окна, соответствующие указанному критерию.</li>" -"\n" +"Укажите окно, в которое следует " +"передавать ввод с клавиатуры:<ul>\n" +"<li><em>Окно, вызвавшее действие:</em> Окно, в " +"котором произошло действие, как правило " +"это текущее активное окно, в случае " +"использования росчерка мыши - это окно, " +"находящееся под мышью, а в случае " +"использования событий окна - это окно, " +"относительно которого произошло " +"событие.</li>\n" +"<li><em>Активное окно:</em> Окно, имеющее " +"фокус.</li>\n" +"<li><em>Указанное окно:</em> Все окна, " +"соответствующие указанному критерию.</li>\n" "</ul>" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 #: rc.cpp:134 #, no-c-format msgid "Action window" msgstr "Окно, вызвавшее действие" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 #: rc.cpp:137 #, no-c-format msgid "Active window" msgstr "Активное окно" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 #: rc.cpp:140 #, no-c-format msgid "Specific window" msgstr "Указанное окно" -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 +#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Окно" -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "С&оздать действие" -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "New &Group" msgstr "Создать &группу" -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Delete Action" msgstr "Удалить действие" -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Global &Settings" msgstr "Глобальные &параметры" -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Menu entry to execute:" msgstr "Элемент меню для активации:" -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Обзор..." -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 #: rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "&Play" msgstr "&Воспроизведение" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "&Record" msgstr "&Запись" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "&Stop" msgstr "&Стоп" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "" -"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " -"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " -"once you have finished speaking." +"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or " +"combination of keys) configured below, speak the command and then press the " +"same key again once you have finished speaking." msgstr "" -"Для привязки команды к выбранному действию вы должны нажать клавишу или " -"комбинацию клавиш, выбранную ниже, произнести команду и снова нажать эту " +"Для привязки команды к выбранному " +"действию вы должны нажать клавишу или " +"комбинацию клавиш, выбранную ниже, " +"произнести команду и снова нажать эту " "клавишу." -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Shortcut:" msgstr "Комбинация клавиш:" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Нет" -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "" @@ -351,137 +324,119 @@ msgid "" "mode: \n" "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." msgstr "" -"<b>Примечание:</b> Распознавание речи работает только в полнодуплексном режиме: " -"\n" -"Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице <i>" -"Звуковая система</i>." - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Trigger When" -msgstr "Срабатывание" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Window appears" -msgstr "При появлении окна" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Window disappears" -msgstr "При исчезании окна" +"<b>Примечание:</b> Распознавание речи " +"работает только в полнодуплексном " +"режиме: \n" +"Убедитесь, что соответствующая опция " +"отмечена на странице <i>Звуковая " +"система</i>." -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Window activates" -msgstr "При получении окном фокуса" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Window deactivates" -msgstr "При потере окном фокуса" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:237 +#: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "Window &title:" msgstr "&Заголовок окна:" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 +#: rc.cpp:222 rc.cpp:246 rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "Is Not Important" msgstr "Любой" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 +#: rc.cpp:225 rc.cpp:249 rc.cpp:273 #, no-c-format msgid "Contains" msgstr "Содержит" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 +#: rc.cpp:228 rc.cpp:252 rc.cpp:276 #, no-c-format msgid "Is" msgstr "Является" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:255 rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Matches Regular Expression" msgstr "Соответствует регулярному выражению" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:258 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Does Not Contain" msgstr "Не содержит" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:261 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Is Not" msgstr "Не является" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Does Not Match Regular Expression" -msgstr "Не соответствует регулярному выражению" +msgstr "" +"Не соответствует регулярному выражению" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:261 +#: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Window c&lass:" msgstr "&Класс окна:" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:285 +#: rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "&Роль окна:" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:309 +#: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "&Autodetect" msgstr "&Автоопределение" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 -#: rc.cpp:312 +#: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Тип окна" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 -#: rc.cpp:315 +#: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Обычное" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 -#: rc.cpp:318 +#: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Dialog" msgstr "Диалог" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 -#: rc.cpp:321 +#: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:324 +#: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dock" msgstr "Область уведомления" +#: rc.cpp:309 +#, no-c-format +msgid "Trigger When" +msgstr "Срабатывание" + +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Window appears" +msgstr "При появлении окна" + +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "Window disappears" +msgstr "При исчезании окна" + +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Window activates" +msgstr "При получении окном фокуса" + +#: rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Window deactivates" +msgstr "При потере окном фокуса" + #: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 msgid "KHotKeys" msgstr "KHotKeys" @@ -538,24 +493,29 @@ msgstr "Или" #: shared/settings.cpp:70 msgid "" -"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " -"to import it again?" +"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you " +"want to import it again?" msgstr "" -"Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы действительно хотите " -"импортировать его снова?" +"Этот файл \"actions\" уже был импортирован. Вы " +"действительно хотите импортировать его " +"снова?" #: shared/settings.cpp:81 msgid "" "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " -"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " -"to import it?" +"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you " +"want to import it?" msgstr "" -"Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому невозможно определить, был ли " -"он уже импортирован или нет. Вы действительно хотите импортировать этот файл?" +"Файл \"actions\" не имеет поля Imported и поэтому " +"невозможно определить, был ли он уже " +"импортирован или нет. Вы действительно " +"хотите импортировать этот файл?" #: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "Эти элементы были созданы при помощи редактора меню." +msgstr "" +"Эти элементы были созданы при помощи " +"редактора меню." #: shared/triggers.cpp:153 msgid "Shortcut trigger: " @@ -623,7 +583,8 @@ msgid "" "Add the new condition in this selected group?" msgstr "" "Выбрана группа.\n" -"Добавить новое условие в эту выбранную группу?" +"Добавить новое условие в эту выбранную " +"группу?" #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 msgid "Add in Group" @@ -675,30 +636,37 @@ msgstr "Росчерк > Ввод с клавиатуры" #: kcontrol/general_tab.cpp:69 msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "Комбинация клавиш - > Aктивирование окна" +msgstr "" +"Комбинация клавиш - > Aктивирование окна" #: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 msgid "" -"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " -"button while drawing, and release when you have finished.\n" +"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left " +"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n" "\n" -"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " -"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" +"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if " +"they match, the indicators below will change to represent which step you are " +"on.\n" "\n" -"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " -"to force a restart, use the reset button below.\n" +"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you " +"want to force a restart, use the reset button below.\n" "\n" "Draw here:" msgstr "" -"Введите росчерк, который вы хотите записать. При выполнении росчерка должна " +"Введите росчерк, который вы хотите " +"записать. При выполнении росчерка должна " "быть нажата левая кнопка мыши.\n" "\n" -"Вам будет необходимо ввести росчерк 3 раза. После каждого ввода, если он " -"совпадают, индикаторы внизу будут изменяться, показывая, на каком шаге вы " +"Вам будет необходимо ввести росчерк 3 " +"раза. После каждого ввода, если он " +"совпадают, индикаторы внизу будут " +"изменяться, показывая, на каком шаге вы " "находитесь.\n" "\n" -"Если на каком-либо шаге росчерки не совпадут, вам необходимо будет начать " -"сначала. Чтобы принудительно начать сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" ниже.\n" +"Если на каком-либо шаге росчерки не " +"совпадут, вам необходимо будет начать " +"сначала. Чтобы принудительно начать " +"сначала, нажмите кнопку \"Сброс\" ниже.\n" "\n" "Введите росчерк:" @@ -715,8 +683,9 @@ msgid "" "You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " "save or 'Reset' to try again." msgstr "" -"Вы уже ввели три необходимых росчерка. Нажмите 'Ok' для сохранения или 'Сброс' " -"для повторной попытки." +"Вы уже ввели три необходимых росчерка. " +"Нажмите 'Ok' для сохранения или 'Сброс' для " +"повторной попытки." #: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 msgid "Button 2 (middle)" @@ -768,14 +737,16 @@ msgstr "Новая группа" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "Выберите файл с действиями для импорта" +msgstr "" +"Выберите файл с действиями для импорта" #: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 msgid "" -"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " -"with actions." +"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid " +"file with actions." msgstr "" -"Сбой импорта указанного файла. Похоже, что файл не является корректным файлом " +"Сбой импорта указанного файла. Похоже, " +"что файл не является корректным файлом " "действий." #: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 @@ -864,7 +835,8 @@ msgid "" "The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " "record another word." msgstr "" -"Это слово слишком похоже на уже добавленное '%1', запишите другое слово." +"Это слово слишком похоже на уже " +"добавленное '%1', запишите другое слово." #: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 msgid "" @@ -873,41 +845,42 @@ msgid "" "background noise, or the quality of your microphone is too poor." msgstr "" "Невозможно отделить речь от шума.\n" -"Если эта ошибка появляется постоянно, то около вас сильный источник шума или " +"Если эта ошибка появляется постоянно, то " +"около вас сильный источник шума или " "некачественный микрофон." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 msgid "" -"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " -"word twice." +"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the " +"same word twice." msgstr "" -"Введите код звука (например, произносимое слово) и запишите, повторив его " -"дважды." +"Введите код звука (например, произносимое " +"слово) и запишите, повторив его дважды." #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>Такой код звука уже существует</font></qt>" +msgstr "" +"<qt>%1<br><font color='red'>Такой код звука уже " +"существует</font></qt>" #: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 msgid "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" +"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not " +"correct</font></qt>" msgstr "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>Одна из звуковых команд не корректна</font></qt>" +"<qt>%1<br><font color='red'>Одна из звуковых команд не " +"корректна</font></qt>" #: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 msgid "Simple Window..." msgstr "Простое окно..." -#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" -msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter" +msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter,Роман Савоченко" -#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" -msgstr "<[email protected]>, <[email protected]>" |