diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po | 541 |
1 files changed, 541 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po new file mode 100644 index 00000000000..d64535873b3 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/krfb.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# translation of krfb.po to Slovak +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pavol Cvengros <[email protected]>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <[email protected]>, 2003, 2004. +# Richard Fric <[email protected]>, 2006. +# Jozef Říha <[email protected]>, 2006. +# Jozef Riha <[email protected]>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:05+0200\n" +"Last-Translator: Richard Fric <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovak <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 41 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Attention" +msgstr "Pozor" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 69 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will allow " +"the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Niekto požaduje spojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť vidieť " +"všetko čo na vašej obrazovke. " + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 136 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Povoliť vzdialenému použivateľovy kontrolu klávesni&ce a myši" + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 155 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use your " +"mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be careful. " +"When the option is disabled the remote user can only watch your screen." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu tak vzdialený užívateľ môže použiť klávesnicu alebo aj " +"váš kurzor myši. Toto mu dáva plnú kontrolu nad vašim počítačom, takže buďte " +"opatrný. Ak je táto voľba vypnutá tak vzdialený užívateľ môže len sledovať vašu " +"obrazovku." + +#. i18n: file connectionwidget.ui line 168 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Vzdialený systém:" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 35 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +msgstr "Vítajte v zdieľaní KDE plochy" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 47 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to watch " +"and possibly control your desktop.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +"connect to your desktop. It is valid for only one successful connection and " +"will expire after an hour if it has not been used. When somebody connects to " +"your computer a dialog will appear and ask you for permission. The connection " +"will not be established before you accept it. In this dialog you can also " +"restrict the other person to view your desktop only, without the ability to " +"move your mouse pointer or press keys.</p>" +"<p>If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +"'Uninvited Connections' in the configuration.</p>\">" +"More about invitations...</a>" +msgstr "" +"Zdieľanie plochy KDE umožňuje nechať niekoho na vzdialenom počítači sledovať a " +"prípadne aj ovládať vašu plochu.\n" +"<a href=\"whatsthis:" +"<p>Pozvanie vytvorí jednorázové heslo, ktoré umožňuje príjemcovi pripojiť sa na " +"vašu plochu. Je platné iba pre jedno úspešné prihlásenie a po hodine " +"nepoužívania prestane platiť. Ak sa niekto pripojí na váš počítač, zobrazí sa " +"dialóg, či sa mu to má povoliť. Ak spojenie neprijmete, pripojenie nebude " +"povolené. V tomto dialógu môžete aj obmedziť práva na iba zobrazovanie, bez " +"možnosti ovládania myši a klávesnice.</p>" +"<p>Ak chcete vytvoriť trvané heslo pre zdieľanie plochy, povoľte v nastavení " +"'Nepozvané spojenia' .</p>\">Viac o pozvaniach...</a>" + +#. i18n: file invitewidget.ui line 109 +#: rc.cpp:28 +#, no-c-format +msgid "Create &Personal Invitation..." +msgstr "Vytvoriť osobnú &pozvánku..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 115 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "" +"Create a new invitation and display the connection data. Use this option if you " +"want to invite somebody personally, for example, to give the connection data " +"over the phone." +msgstr "" +"Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto voľbu ak " +"chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou telefónu." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 157 +#: invitedialog.cc:62 rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "&Manage Invitations (%1)..." +msgstr "&Manažment pozvánok (%1)..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 165 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Invite via &Email..." +msgstr "Pozvať cez &Email..." + +#. i18n: file invitewidget.ui line 168 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "" +"This button will start your email application with a pre-configured text that " +"explains to the recipient how to connect to your computer. " +msgstr "" +"Toto tlačidlo spustí vašu emailovú aplikáciu s prednastaveným textom, ktorý " +"vysvetlí príjmateľovy ako sa pripojiť na váš počítač." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 16 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgstr "Manažment pozvánok - zdieľanie plochy" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 68 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Created" +msgstr "Vytvorené" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 79 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Expiration" +msgstr "Vyprší" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 104 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete them or " +"create a new invitation." +msgstr "" +"Zobrazý otvorené pozvánky. Použite tlačidlá napravo na ich zmazanie alebo " +"vytvorenie novej pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 112 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "New &Personal Invitation..." +msgstr "Nová osobná &pozvánka..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 115 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Create a new personal invitation..." +msgstr "Vytvoriť novú osobnu pozvánku..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 118 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "Click this button to create a new personal invitation." +msgstr "Klknite na toto tlačidlo pre vytvorenie novej osobnej pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 126 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&New Email Invitation..." +msgstr "&Nová email pozvánka..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 129 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Send a new invitation via email..." +msgstr "Poslať novú pozvánku cez email..." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 132 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "Click this button to send a new invitation via email." +msgstr "Klknite na toto tlačidlo pre poslanie novej pozvánky cez email." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 146 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Delete all invitations" +msgstr "Zmazať všetky pozvánky" + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 149 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Deletes all open invitations." +msgstr "Zmaže všetky pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 163 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected invitation" +msgstr "Zmazať vybrané pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 166 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "" +"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to connect " +"using this invitation anymore." +msgstr "" +"Zmazať vybrané pozvánky. Pozvaná osoba sa už nebude môcť pripojiť pomocou danej " +"pozvánky." + +#. i18n: file manageinvitations.ui line 177 +#: rc.cpp:94 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "Closes this window." +msgstr "Zatvoriť toto okno." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 45 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>Personal Invitation</h2>\n" +"Give the information below to the person that you want to invite (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into the client and it will connect..\">" +"how to connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so " +"be careful." +msgstr "" +"<h2>Osobná pozvánka</h2>\n" +"Dajte dole uvedené informácie osobe, ktorú chcete pozvať (<a " +"href=\"whatsthis:Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC " +"client to connect. In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. " +"Enter the host information into client and it will connect..\">" +"ako sa pripojiť</a>). Pamätajte, že každý, kto dostane toto heslo sa môže " +"pripojiť, takže buďte opatrný." + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 132 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "cookie.tjansen.de:0" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 148 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "<b>Password:</b>" +msgstr "<b>Heslo:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 164 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "<b>Expiration time:</b>" +msgstr "<b>Čas vypršania:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 183 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "12345" +msgstr "12345" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 202 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "17:12" +msgstr "17:12" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "<b>Host:</b>" +msgstr "<b>Hostiteľ:</b>" + +#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 234 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Help</a>)" +msgstr "" +"(<a href=\"whatsthis:This field contains the address of your computer and the " +"display number, separated by a colon. The address is just a hint - you can use " +"any address that can reach your computer. Desktop Sharing tries to guess your " +"address from your network configuration, but does not always succeed in doing " +"so. If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers.\">Pomoc</a>)" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Pavol Cvengroš,Stanislav Višňovský" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: main.cpp:45 +msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie KDE plôch" + +#: main.cpp:52 +msgid "Used for calling from kinetd" +msgstr "Použivané pre volanie z kinetd" + +#: main.cpp:73 trayicon.cpp:100 trayicon.cpp:113 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Zdieľanie plochy" + +#: main.cpp:85 +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:87 +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kóder" + +#: main.cpp:89 +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kóder" + +#: main.cpp:91 +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "originálne VNC kódery a protokolový dizajn" + +#: main.cpp:94 +msgid "X11 update scanner, original code base" +msgstr "X11 aktualizačný skener, originálny kód" + +#: main.cpp:97 +msgid "Connection side image" +msgstr "Obraz pripojenej strany" + +#: main.cpp:100 +msgid "KDesktop background deactivation" +msgstr "Deaktivácia pozadia KDesktop" + +#: main.cpp:114 +msgid "" +"Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not been " +"started at all, or the installation failed." +msgstr "" +"Nepodarilo sa nájsť KInetD. KDE démon (kded) možno spadol, nebol vôbec " +"spustený, alebo jeho inštalácia nie je správna." + +#: main.cpp:116 main.cpp:123 rfbcontroller.cc:885 +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Chyba zdieľania plochy" + +#: main.cpp:121 +msgid "" +"Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation is " +"incomplete or failed." +msgstr "" +"Nemôžem nájsť KInetD službu pre zdieľanie plochy (krfb). Inštalácie je neúplná " +"alebo zlyhala." + +#: trayicon.cpp:61 +msgid "Desktop Sharing - connecting" +msgstr "Zdieľanie plochy - pripájanie" + +#: trayicon.cpp:63 +msgid "Manage &Invitations" +msgstr "Manažmen&t pozvánok" + +#: trayicon.cpp:70 +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie" + +#: trayicon.cpp:71 +msgid "Disable Remote Control" +msgstr "Zakázať vzdialené ovládanie" + +#: trayicon.cpp:101 +msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +msgstr "Vzdialený užívateľ bol autentifikovaný a je teraz pripojený." + +#: trayicon.cpp:104 +#, c-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1" + +#: trayicon.cpp:111 +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený" + +#: trayicon.cpp:114 +msgid "The remote user has closed the connection." +msgstr "Vzdialený užívateľ ukončil spojenie." + +#: configuration.cc:425 +msgid "" +"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this email " +"will be able to connect to your computer for one hour, or until the first " +"successful connection took place, whichever comes first. \n" +"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +"network, but not over the Internet." +msgstr "" +"Pri poseilaní pozvánky cez email, pamätajte že každý kto prečíta tento email " +"bude schopný pripojiť sa na váš počítač počas jednej hodiny alebo pokiaľ sa " +"nenadviaže prvé spojenie, je jedno kto príde prvý.\n" +"Mali by ste tento email zakódovať a možno aj poslať ho cez zabezpečenú sieť a " +"nie cez Internet." + +#: configuration.cc:430 +msgid "Send Invitation via Email" +msgstr "Poslať pozvánku cez Email" + +#: configuration.cc:443 +msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +msgstr "Pozvánka zdieľania plochy (VNC)" + +#: configuration.cc:444 +msgid "" +"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop " +"Connection installed, just click on the link below.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +"\n" +"Host: %4:%5\n" +"Password: %6\n" +"\n" +"Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +"within your web browser.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"For security reasons this invitation will expire at %9." +msgstr "" +"Boli ste pozvaný na VNC sedenie. Ak máte nainštalované KDE Vzdialené pripojenie " +"plochy, stačí ak kliknete na odkaz nižšie.\n" +"\n" +"vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +"\n" +"Inač môžete použiť akýkoľvek VNC klient s týmito parametrami:\n" +"\n" +"Hostiteľ: %4:%5\n" +"Heslo: %6\n" +"\n" +"Alternatívou je možnosť kliknúť na odkaz nižšie pre štart VNC sedenia\n" +"v webovom prehliadači.\n" +"\n" +"\thttp://%7:%8/\n" +"\n" +"Z bezpečnostných dôvodov táto pozvánka stratí svoju platnosť %9." + +#: connectiondialog.cc:30 +msgid "New Connection" +msgstr "Nové spojenie" + +#: connectiondialog.cc:38 +msgid "Accept Connection" +msgstr "Akceptovať spojenie" + +#: connectiondialog.cc:42 +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odmietnuť spojenie" + +#: invitedialog.cc:31 +msgid "Invitation" +msgstr "Pozvanie" + +#: personalinvitedialog.cc:30 +msgid "Personal Invitation" +msgstr "Osobná pozvánka" + +#: rfbcontroller.cc:376 +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)" + +#: rfbcontroller.cc:510 +#, c-format +msgid "User accepts connection from %1" +msgstr "Užívateľ akceptoval spojenie z %1" + +#: rfbcontroller.cc:523 +#, c-format +msgid "User refuses connection from %1" +msgstr "Užívateľ odmietol spojenie z %1" + +#: rfbcontroller.cc:571 +#, c-format +msgid "Closed connection: %1." +msgstr "Ukončené spojenie: %1" + +#: rfbcontroller.cc:700 rfbcontroller.cc:705 +msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +msgstr "Neúspešné prihlásenie z %1: zlé heslo" + +#: rfbcontroller.cc:741 +msgid "Connection refused from %1, already connected." +msgstr "Spojenie odmietnuté od %1, je už pripojený." + +#: rfbcontroller.cc:751 +#, c-format +msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgstr "Akceptované nepozvané spojenie od %1" + +#: rfbcontroller.cc:759 +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Prijaté spojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)" + +#: rfbcontroller.cc:884 +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Váš X11 server nepodporuje požadovné rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie " +"vašej plochy nie je možné." |