summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2012-01-22 01:02:30 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2012-01-22 01:02:30 -0600
commitfc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch)
tree8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po
parente198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff)
downloadtde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz
tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po866
1 files changed, 0 insertions, 866 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 1dde0234d64..00000000000
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,866 +0,0 @@
-# translation of tdmconfig.po to Slovenian
-# Translation of tdmconfig.po to Slovenian
-# $Id: tdmconfig.po 737714 2007-11-17 04:06:02Z scripty $
-# $Source$
-#
-# Grega Fajdiga <[email protected]>, 2001.
-# Dora Mali <[email protected]>, 2001.
-# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
-# Jure Repinc <[email protected]>, 2006.
-# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n"
-"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
-"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Omo&goči ozadje"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je "
-"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da "
-"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v "
-"tdmrc (običajno Xsetup)."
-
-#: tdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Pozdrav:"
-
-#: tdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"To je »naslov« prijavnega okna TDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav "
-"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. "
-"<p>TDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:"
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d -> trenuten zaslon</li> "
-"<li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> "
-"<li>%n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> "
-"<li>%s -> operacijski sistem</li> "
-"<li>%r -> različica operacijskega sistema</li> "
-"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> "
-"<li>%% -> enojen %</li></ul>"
-
-#: tdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Območje logotipa:"
-
-#: tdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "&Brez"
-
-#: tdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Pri&kaži uro"
-
-#: tdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Prik&aži logotip"
-
-#: tdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez "
-"kakršnegakoli logotipa."
-
-#: tdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logotip:"
-
-#: tdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo TDM prikazal. Lahko pa sliko "
-"tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)."
-
-#: tdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Položaj:"
-
-#: tdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: tdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: tdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Tu določite relativne koordinate <em>središča</em> prijavnega okna (v "
-"odstotkih)."
-
-#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<privzeto>"
-
-#: tdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "&Slog grafičnega vmesnika:"
-
-#: tdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
-msgstr ""
-"Izberete lahko osnovni uporabniški vmesnik, ki ga bo uporabljal le TDM."
-
-#: tdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "&Barvna shema:"
-
-#: tdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
-msgstr "Izberete lahko osnovno barvno shemo, ki ga bo uporabljal le TDM."
-
-#: tdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Brez odziva"
-
-#: tdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Ena zvezdica"
-
-#: tdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Tri zvezdice"
-
-#: tdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Način odziva:"
-
-#: tdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Določite, ali naj TDM sploh prikaže vaše geslo med tipkanjem in kako naj to "
-"stori."
-
-#: tdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Področje"
-
-#: tdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "J&ezik:"
-
-#: tdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva na "
-"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi."
-
-#: tdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "brez imena"
-
-#: tdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Zgodila se je napaka pri nalaganju slike:\n"
-"%1\n"
-"Slika ne bo posneta."
-
-#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Dobrodošli v %s pri %n"
-
-#: tdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>TDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika "
-"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd."
-"<p> Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in "
-"»Ozadje«."
-
-#: tdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "&Splošno:"
-
-#: tdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"To spremeni pisavo, ki se uporablja za vso besedilo v upravljalniku prijav, "
-"razen za pozdrave in sporočila o neuspehih."
-
-#: tdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "&Neuspehi:"
-
-#: tdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr ""
-"To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku "
-"prijav."
-
-#: tdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Pozdrav:"
-
-#: tdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "To spremeni pisavo, ki se uporablja za pozdrav upravljalnika pisav."
-
-#: tdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Uporabi glajenje za pisave"
-
-#: tdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Če izberete to možnost in vaš strežnik X ima dodatek Xft, bodo pisave v "
-"prijavnem oknu glajene."
-
-#: tdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Dovoli zaustavitev sistema"
-
-#: tdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Območje:"
-
-#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Vsi"
-
-#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Samo uporabnik »root«"
-
-#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Nihče"
-
-#: tdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "Oddal&jeno:"
-
-#: tdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo TDM. Različne "
-"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro "
-"je: "
-"<ul> "
-"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> "
-"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna "
-"geslo uporabnika root</li> "
-"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>"
-
-#: tdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Ukazi"
-
-#: tdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "&Ustavi (halt):"
-
-#: tdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt"
-
-#: tdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Znova zaženi:"
-
-#: tdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Ukaz za izvedbo sistemskega resetiranja. Tipična vrednost: /sbin/reboot"
-
-#: tdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Brez"
-
-#: tdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "GRUB"
-
-#: tdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "LILO"
-
-#: tdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Upravljalnik zagona"
-
-#: tdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "V pogovornem oknu »Zaustavitev ...« omogoči zagonske možnosti."
-
-#: tdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Ni moč ustvariti mape %1"
-
-#: tdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Sistemski U&ID-ji"
-
-#: tdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne "
-"bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 "
-"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne "
-"skriti«."
-
-#: tdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Pod:"
-
-#: tdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Nad:"
-
-#: tdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Uporabniki"
-
-#: tdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "Prikaži seznam"
-
-#: tdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Če je ta izbrana ta možnost, bo TDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko "
-"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati "
-"svojega uporabniškega imena."
-
-#: tdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Samodejno dokončanje"
-
-#: tdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, bo TDM samodejno dopolnil uporabniška imena med "
-"tipkanjem v urejevalni vrstici."
-
-#: tdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Obrni izbiro"
-
-#: tdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Ta možnost določa, kako so izbrani uporabniki za »Prikaži seznam« in "
-"«Samodopolnjevanje« v seznamu »Izbrani uporabniki in skupine«. Če možnost ni "
-"izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse "
-"nesistemske uporabnike razen označenih."
-
-#: tdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "&Razvrsti uporabnike"
-
-#: tdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so "
-"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli."
-
-#: tdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:"
-
-#: tdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Izbrani uporabniki"
-
-#: tdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"TDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so "
-"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini."
-
-#: tdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Skriti uporabniki"
-
-#: tdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z "
-"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej "
-"skupini."
-
-#: tdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Vir slik uporabnikov"
-
-#: tdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Tu lahko določite, kje naj TDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. "
-"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. "
-"»Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki "
-"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba "
-"vira."
-
-#: tdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Skrbnik"
-
-#: tdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Skrbnik, uporabnik"
-
-#: tdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Uporabnik, skrbnik"
-
-#: tdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Uporabnik"
-
-#: tdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Slike uporabnikov"
-
-#: tdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj."
-
-#: tdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Uporabnik:"
-
-#: tdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko"
-
-#: tdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb "
-"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz "
-"programa (denimo Konquerorja)."
-
-#: tdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Odnastavi"
-
-#: tdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika."
-
-#: tdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?"
-
-#: tdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n"
-"%1"
-
-#: tdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n"
-"%1"
-
-#: tdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Izberite sliko"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Pozor!"
-"<br>Preberite pomoč!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. "
-"Temeljito premislite, preden to omogočite!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Uporabnik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "brez"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Zakasnitev:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je "
-"poznana tudi kot »tempirana prijava«."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Vztrajno"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena ta "
-"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Za&kleni sejo"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja "
-"le za seje KDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na "
-"enega uporabnika."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "V naprej izbrani uporabnik"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Nihče"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Prej&šnji"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če "
-"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "D&oloči"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če "
-"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "Upora&bnik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko "
-"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne "
-"napadalce."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus na &geslo"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v "
-"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk "
-"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Omogoči prijave &brez gesla"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne "
-"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito "
-"premislite, preden to omogočite!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Geslo ni potrebno za:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki "
-"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh "
-"uporabnikov v tej skupini."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila "
-"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre "
-"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto "
-"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega "
-"zaklepalnika."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n"
-"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v KDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Izvirni avtor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Trenutni vzdrževalec"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z "
-"Upraviteljem prijav za KDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob "
-"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s "
-"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča KDE niste pognali s "
-"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb <em>"
-"Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu "
-"skrbnika (root). "
-"<h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri "
-"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne "
-"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne "
-"nastavitve. "
-"<h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav "
-"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje "
-"uporabniških imen. "
-"<h2>Ozadje</h2> Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to "
-"storite tu. "
-"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik "
-"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. "
-"<h2>Uporabniki</h2> Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo "
-"Upravljalnik prijav ponudil. "
-"<h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, "
-"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. "
-"<br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih "
-"uporabljajte zelo skrbno."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Videz"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "&Pisava"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Ozadje"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Zaustavitev sistema"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Uporabniki"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Udo&bnost"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"