diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2012-01-22 01:02:30 -0600 |
commit | fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71 (patch) | |
tree | 8b5ec56b1c3bc4ee992af59d4048dda6811b4344 /tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po | |
parent | e198274bd57f0df7acf739d62cc17d9aa2960593 (diff) | |
download | tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.tar.gz tde-i18n-fc97fe90e4f90a1bfc488c57843cdcb087806b71.zip |
Part 2 of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po | 866 |
1 files changed, 0 insertions, 866 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 1dde0234d64..00000000000 --- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,866 +0,0 @@ -# translation of tdmconfig.po to Slovenian -# Translation of tdmconfig.po to Slovenian -# $Id: tdmconfig.po 737714 2007-11-17 04:06:02Z scripty $ -# $Source$ -# -# Grega Fajdiga <[email protected]>, 2001. -# Dora Mali <[email protected]>, 2001. -# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. -# Jure Repinc <[email protected]>, 2006. -# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-04 14:15+0100\n" -"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" -"Language-Team: Slovenian <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " -"n%100==4 ? 2 : 3);\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Omo&goči ozadje" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in tdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Če je to omogočeno, bo TDM uporabil spodaj navedene nastavitve za ozadje. Če je " -"to onemogočeno, potem boste morali sami poiskati ozadje. To naredite tako, da " -"poženete nek program (npr. xsetroot) v skripti, navedeni v vrstici »Setup=« v " -"tdmrc (običajno Xsetup)." - -#: tdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: tdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"To je »naslov« prijavnega okna TDM. Tukaj lahko postavite kakšen lep pozdrav " -"ali podatek o tukajšnem operacijskem sistemu. " -"<p>TDM bo zamenjal naslednje pare znakov z pripadajočimi vsebinami:" -"<br> " -"<ul> " -"<li>%d -> trenuten zaslon</li> " -"<li>%h -> ime gostitelja, po možnosti z domenskim imenom</li> " -"<li>%n -> ime vozlišča, najverjetneje ime gostitelja brez domenskega imena</li> " -"<li>%s -> operacijski sistem</li> " -"<li>%r -> različica operacijskega sistema</li> " -"<li>%m -> vrsta strojne opreme</li> " -"<li>%% -> enojen %</li></ul>" - -#: tdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Območje logotipa:" - -#: tdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Brez" - -#: tdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Pri&kaži uro" - -#: tdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Prik&aži logotip" - -#: tdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Izberete lahko prikaz grafičnega logotipa (glejte spodaj), ure ali pa brez " -"kakršnegakoli logotipa." - -#: tdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logotip:" - -#: tdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tu kliknite, če želite izbrati sliko, ki jo bo TDM prikazal. Lahko pa sliko " -"tudi povlečete in spustite na ta gumb (npr. iz programa Konqueror)." - -#: tdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Položaj:" - -#: tdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: tdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: tdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Tu določite relativne koordinate <em>središča</em> prijavnega okna (v " -"odstotkih)." - -#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<privzeto>" - -#: tdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "&Slog grafičnega vmesnika:" - -#: tdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only." -msgstr "" -"Izberete lahko osnovni uporabniški vmesnik, ki ga bo uporabljal le TDM." - -#: tdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Barvna shema:" - -#: tdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only." -msgstr "Izberete lahko osnovno barvno shemo, ki ga bo uporabljal le TDM." - -#: tdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Brez odziva" - -#: tdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Ena zvezdica" - -#: tdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tri zvezdice" - -#: tdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Način odziva:" - -#: tdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Določite, ali naj TDM sploh prikaže vaše geslo med tipkanjem in kako naj to " -"stori." - -#: tdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Področje" - -#: tdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "J&ezik:" - -#: tdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Tukaj lahko izberete jezik, ki ga bo uporabljal TDM. Ta nastavitev ne vpliva na " -"osebne jezikovne nastavitve; to bo veljavno po prijavi." - -#: tdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "brez imena" - -#: tdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Zgodila se je napaka pri nalaganju slike:\n" -"%1\n" -"Slika ne bo posneta." - -#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Dobrodošli v %s pri %n" - -#: tdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>TDM - Videz</h1> Nastavite lahko osnovni videz prijavnega upravljalnika " -"TDM, npr. pozdravno besedilo, ikono ipd." -"<p> Če si želite videz podrobneje prilagoditi, si oglejte zavihka»Pisave« in " -"»Ozadje«." - -#: tdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Splošno:" - -#: tdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"To spremeni pisavo, ki se uporablja za vso besedilo v upravljalniku prijav, " -"razen za pozdrave in sporočila o neuspehih." - -#: tdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Neuspehi:" - -#: tdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"To spremeni pisavo, ki se uporabi za sporočila ob neuspehu v upravljalniku " -"prijav." - -#: tdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Pozdrav:" - -#: tdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "To spremeni pisavo, ki se uporablja za pozdrav upravljalnika pisav." - -#: tdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Uporabi glajenje za pisave" - -#: tdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Če izberete to možnost in vaš strežnik X ima dodatek Xft, bodo pisave v " -"prijavnem oknu glajene." - -#: tdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Dovoli zaustavitev sistema" - -#: tdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Območje:" - -#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Vsi" - -#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Samo uporabnik »root«" - -#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Nihče" - -#: tdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Oddal&jeno:" - -#: tdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>" -msgstr "" -"Tu lahko izberete, kdo sme izklopiti računalnik z uporabo TDM. Različne " -"vrednosti lahko določite za krajevne (konzolo) in oddaljene zaslone. Na izbiro " -"je: " -"<ul> " -"<li><em>Vsi:</em> vsi ga lahko izklopijo s pomočjo TDM</li> " -"<li><em>Samo uporabnik »root«:</em> TDM dovoli izklop le uporabniku, ki pozna " -"geslo uporabnika root</li> " -"<li><em>Nihče:</em> nihče ga ne more izklopiti s pomočjo TDM</li></ul>" - -#: tdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Ukazi" - -#: tdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Ustavi (halt):" - -#: tdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Ukaz za inicializacijo sistemske ustavitve (halt). Tipična vrednost: /sbin/halt" - -#: tdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Znova zaženi:" - -#: tdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Ukaz za izvedbo sistemskega resetiranja. Tipična vrednost: /sbin/reboot" - -#: tdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Brez" - -#: tdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "GRUB" - -#: tdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "LILO" - -#: tdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Upravljalnik zagona" - -#: tdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "V pogovornem oknu »Zaustavitev ...« omogoči zagonske možnosti." - -#: tdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Ni moč ustvariti mape %1" - -#: tdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Sistemski U&ID-ji" - -#: tdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Uporabniki z UID (številčna uporabnikova identifikacija) zunaj tega obsega ne " -"bodo na seznamu v TDM in teh nastavitvah. Vedite, da uporabniki z UID 0 " -"(običajno root) niso prizadeti s tem in morajo zato biti skriti v načinu »Ne " -"skriti«." - -#: tdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Pod:" - -#: tdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Nad:" - -#: tdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Uporabniki" - -#: tdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Prikaži seznam" - -#: tdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Če je ta izbrana ta možnost, bo TDM prikazal seznam uporabnikov, da lahko " -"uporabniki kliknejo na svoje ime ali sliko, ne da bi jim bilo treba vpisovati " -"svojega uporabniškega imena." - -#: tdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Samodejno dokončanje" - -#: tdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, bo TDM samodejno dopolnil uporabniška imena med " -"tipkanjem v urejevalni vrstici." - -#: tdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Obrni izbiro" - -#: tdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Ta možnost določa, kako so izbrani uporabniki za »Prikaži seznam« in " -"«Samodopolnjevanje« v seznamu »Izbrani uporabniki in skupine«. Če možnost ni " -"izbrana, izberite samo označene uporabnike. Če je izbrana, izberite vse " -"nesistemske uporabnike razen označenih." - -#: tdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "&Razvrsti uporabnike" - -#: tdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Če je izbrana ta možnost, TDM razvrsti uporabnike po abecedi. Sicer so " -"uporabniki razvrščeni po vrstnem redu, ki je v datoteki z gesli." - -#: tdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "&Izberite uporabnike in skupine:" - -#: tdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Izbrani uporabniki" - -#: tdm-users.cpp:133 -msgid "" -"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM bo prikazal vse izbrane uporabnike. Vnosi, ki so označeni z »@«, so " -"uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej skupini." - -#: tdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skriti uporabniki" - -#: tdm-users.cpp:142 -msgid "" -"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"TDM bo prikazal vse neizbrane nesistemske uporabnike. Vnosi, ki so označeni z " -"»@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh uporabnikov v tej " -"skupini." - -#: tdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Vir slik uporabnikov" - -#: tdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Tu lahko določite, kje naj TDM pridobi slike, ki predstavljajo uporabnike. " -"»Skrbnik« predstavlja splošno mapo; to so slike, ki jih lahko nastavite spodaj. " -"»Uporabnik« pomeni, da naj TDM poskuša brati v uporabnikovi datoteki " -"$HOME/.face.icon. Obe možnosti vmes določajo vrstni red, če sta dostopna oba " -"vira." - -#: tdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Skrbnik" - -#: tdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Skrbnik, uporabnik" - -#: tdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Uporabnik, skrbnik" - -#: tdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Uporabnik" - -#: tdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Slike uporabnikov" - -#: tdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Uporabnik, ki mu pripada slika spodaj." - -#: tdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Uporabnik:" - -#: tdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Tu kliknite ali spustite sliko" - -#: tdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Tu vidite dodeljeno sliko izbranemu uporabniku na seznamu zgoraj. Kliknite gumb " -"slike, če želite izbirati s seznama slik, ali sliko povlecite na gumb iz " -"programa (denimo Konquerorja)." - -#: tdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Odnastavi" - -#: tdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make TDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Kliknite ta gumb, da TDM uporabi privzeto sliko za izbranega uporabnika." - -#: tdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Želite sliko shraniti kot privzeto?" - -#: tdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Med nalaganjem slike je nastala napaka:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Med shranjevanjem slike je nastala napaka:\n" -"%1" - -#: tdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Izberite sliko" - -#: tdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Pozor!" -"<br>Preberite pomoč!</b></big></font></center></qt>" - -#: tdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Omogoči s&amodejno prijavo" - -#: tdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Vključi možnost samodejne prijave. To velja samo za grafično prijavo TDM. " -"Temeljito premislite, preden to omogočite!" - -#: tdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "&Uporabnik:" - -#: tdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Izberite uporabnika, ki se lahko samodejno prijavi." - -#: tdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "brez" - -#: tdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: tdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "&Zakasnitev:" - -#: tdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Zakasnitev (v sekundah) preden pride do samodejne prijave. Ta zmožnost je " -"poznana tudi kot »tempirana prijava«." - -#: tdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Vztrajno" - -#: tdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Običajno se samodejna prijava izvede le ob prvem zagonu TDM. Če je omogočena ta " -"možnost, bo do samodejne prijave prišlo tudi po zaključitvi seje (odjavi)." - -#: tdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Za&kleni sejo" - -#: tdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Če je možnost omogočena, bo samodejno zagnana seja takoj zaklenjena. To velja " -"le za seje KDEja in je uporabno za zelo hitro prijavo, ki je omejena le na " -"enega uporabnika." - -#: tdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "V naprej izbrani uporabnik" - -#: tdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "&Nihče" - -#: tdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Prej&šnji" - -#: tdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Predhodno izberi uporabnika, ki se je prijavil že prej. Uporabite to, če " -"računalnik uporablja en uporabnik večkrat zaporedoma." - -#: tdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "D&oloči" - -#: tdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Predhodno izberi uporabnika, navedenega na spodnjem seznamu. Uporabite to, če " -"računalnik večinoma uporablja določen uporabnik." - -#: tdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "Upora&bnik:" - -#: tdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Izberite uporabnika, ki naj bo predhodno izbran za prijavo. To polje lahko " -"urejate, da lahko začasno navedete neobstoječega uporabnika, da zavedete možne " -"napadalce." - -#: tdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokus na &geslo" - -#: tdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Ko je vključena ta možnost, bo TDM kazalec po predizbiri uporabnika postavil v " -"polje za geslo namesto v polje za prijavo. To vam bo prihranilo en pritisk " -"tipke na prijavo, če se uporabniško ime le redko spreminja." - -#: tdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Omogoči prijave &brez gesla" - -#: tdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Ko je izbrana ta možnost, se lahko uporabniki z desnega seznama prijavijo, ne " -"da bi vnesli geslo. To velja le za grafično prijavo v TDM. Temeljito " -"premislite, preden to omogočite!" - -#: tdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "&Geslo ni potrebno za:" - -#: tdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Izbreite vse uporabnike, ki naj jim bo dovoljena prijava brez gesla. Vnosi, ki " -"so označeni z »@«, so uporabniške skupine. Izbor skupine pomeni izbor vseh " -"uporabnikov v tej skupini." - -#: tdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "&Vnovična samodejna prijava po sesutju strežnika X" - -#: tdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Če je omogočena ta možnost, bo uporabnik samodejno prijavljen nazaj, če je bila " -"njegova seja prekinjena z zrušitvijo strežnika X. Vedite, da to lahko odpre " -"varnostno luknjo: če uporabljate drug zaslonski zaklepalnik namesto " -"integriranega v kdesktopu, lahko to omogoči zaobidenje gesla zaslonskega " -"zaklepalnika." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"Žal datoteka %1 ni datoteka s sliko.\n" -"Uporabite datoteke z naslednjimi priponami:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmtdm" -msgstr "kcmtdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Nastavitveni modul Upravljalnika prijav v KDE" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors" -msgstr "© 1996 - 2005 Avtorji TDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Izvirni avtor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Trenutni vzdrževalec" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Upravitelj prijav</h1> V tem modulu lahko nastavite vse mogoče v zvezi z " -"Upraviteljem prijav za KDE, tudi videz in uporabnike, ki jih lahko izberete ob " -"prijavi. Vedite, da lahko te nastavitve spreminjate le, če poganjate modul s " -"pravicami skrbnika sistema. Če Nadzornega središča KDE niste pognali s " -"pravicami skrbnika (kar je, mimogrede, popolnoma pravilno), kliknite gumb <em>" -"Spremeni</em>, da dobite pravice skrbnika. Povprašani boste še po geslu " -"skrbnika (root). " -"<h2>Videz</h2>Na tem zavihku določite, kako bo videti Upravitelj prijav, kateri " -"jezik in kakšen slog grafičnih elementov naj bi uporabljal. Jezikovne " -"nastavitve, ki jih določite tu, ne vplivajo na uporabnikove jezikovne " -"nastavitve. " -"<h2>Pisave</h2> Tu lahko izbirate pisave, ki jih bo Upravitelj prijav " -"uporabljal v različne namene, denimo za pozdravljanje in izpisovanje " -"uporabniških imen. " -"<h2>Ozadje</h2> Če želite nastaviti posebno ozadje prijavnega zaslona, lahko to " -"storite tu. " -"<h2>Izklop</h2> Tu lahko določite, kdo lahko ugasne ali znova zažene računalnik " -"in ali se naj uporabi upravitelj zagona. " -"<h2>Uporabniki</h2> Na tem zavihku izberete uporabniška imena, ki vam jih bo " -"Upravljalnik prijav ponudil. " -"<h2>Udobje</h2> Tu določite uporabnike, ki se lahko prijavijo samodejno, tiste, " -"ki za prijavo ne potrebujejo gesla, in druge udobne možnosti. " -"<br>Vedite, da so te nastavitve po svoji naravi varnostne luknje, zato jih " -"uporabljajte zelo skrbno." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Videz" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Pisava" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Ozadje" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "&Zaustavitev sistema" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Uporabniki" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "Udo&bnost" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Grega Fajdiga,Gregor Rakar,Jure Repinc" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" |