diff options
author | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
---|---|---|
committer | Timothy Pearson <[email protected]> | 2011-12-03 11:05:10 -0600 |
commit | f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch) | |
tree | 1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po | |
parent | 85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff) | |
download | tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip |
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po | 2891 |
1 files changed, 2891 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po new file mode 100644 index 00000000000..6189bc98f41 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po @@ -0,0 +1,2891 @@ +# translation of konqueror.po to Slovenščina +# Translation of konqueror.po to Slovenian +# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ +# $Source$ +# +# Roman Maurer <[email protected]>, 2001. +# Marko Samastur <[email protected]>, 2000. +# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2002. +# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc <[email protected]>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konqueror\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:04+0200\n" +"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n" +"Language-Team: Slovenščina <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " +"n%100==4 ? 2 : 3);\n" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "&Location" +msgstr "&Lokacija" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Dodatna orodjarna" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Location Toolbar" +msgstr "Lokacijska vrstica" + +#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Bookmark Toolbar" +msgstr "Orodjarna z zaznamki" + +#. i18n: file konqueror.rc line 49 +#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "Pojd&i" + +#. i18n: file konqueror.rc line 94 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Window" +msgstr "&Okno" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Open folders in separate windows" +msgstr "Odpri mape v ločenih oknih" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " +"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." +msgstr "" +"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror mapo odprl v novem oknu namesto da bi " +"prikazal vsebino te mape v trenutnem oknu." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 +#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Domača mapa" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " +"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " +"symbolized by a 'tilde' (~)." +msgstr "" +"To je URL (npr. mapa ali spletna stran), ki ga bo odprl Konqueror, ko kliknete " +"na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, ki jo simbolizira znak »~«." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Show file tips" +msgstr "Prikaži namige za datoteke" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " +"small popup window with additional information about that file" +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, ali naj se ob premiku miške nad datoteko pojavi majhno " +"pojavno okno z dodatnimi podatki o tej datoteki." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Show previews in file tips" +msgstr "V namigih prikaži oglede" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " +"for the file, when moving the mouse over it" +msgstr "" +"Tu lahko nastavite, ali naj pojavno okno vsebuje večji ogled vsebine datoteke." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Rename icons inline" +msgstr "Notranje preimenuj ikone" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "" +"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " +"icon name." +msgstr "" +"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime " +"ikone." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" +msgstr "Prikaži menijske vnose »Izbriši«, ki zaobidejo Smeti" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " +"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " +"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." +msgstr "" +"Onemogočite to možnoste, če ne želite prikazanih ukazov »Izbriši« na menijih " +"namizja in upravitelja datotek. Če so ti ukazi skriti, lahko še vedno izbrišete " +"datoteko z izbiro ukaza »Premakni v smeti«, med tem ko držite pritisnjeno tipko " +"Shift na tipkovnici." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Standard font" +msgstr "Običajna pisava" + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." +msgstr "To je pisava, ki se uporablja za prikaz besedila v oknih Konquerorja." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for deleting a file." +msgstr "Vprašaj za potrditev za brisanje datotek." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Ask confirmation for move to trash" +msgstr "Vprašaj za potrditev za premikanje v smeti." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " +"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." +msgstr "" +"Ali naj Konqueror vpraša za potrditev, ko nameravate premakniti datoteko v mapo " +"Smeti, od koder jo je zelo preprosto obnoviti na prvotno lokacijo." + +#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "" +"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " +"delete the file." +msgstr "" +"Ali naj Konqueror vpraša za potrditev, ko nameravate izbrisati datoteko." + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 +#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "&Icon Size" +msgstr "Velikost &ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "S&ort" +msgstr "&Razvrsti" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "Iconview Toolbar" +msgstr "Orodjarna za prikaz ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Iconview Extra Toolbar" +msgstr "Dodatna orodjarna za prikaz ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 +#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 +#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Sort" +msgstr "Razvrsti" + +#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 +#: rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Multicolumn View Toolbar" +msgstr "Orodjarna za večstolpčni prikaz" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 +#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 +#, no-c-format +msgid "&Folder" +msgstr "&Mapa" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 +#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 +#, no-c-format +msgid "&Bookmark" +msgstr "&Zaznamek" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "&Import" +msgstr "&Uvozi" + +#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 +#: rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "&Export" +msgstr "&Izvozi" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 +#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži podrobnosti" + +#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Detailed Listview Toolbar" +msgstr "Orodjarna za podroben prikaz seznama" + +#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Info Listview Toolbar" +msgstr "Orodjarna za prikaz seznama" + +#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 +#: rc.cpp:342 +#, no-c-format +msgid "Treeview Toolbar" +msgstr "Orodjarna za drevesni prikaz" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 +#: rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Limits" +msgstr "Omejitve" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "URLs e&xpire after" +msgstr "URL-ji &zapadejo po" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 +#: rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Maximum &number of URLs:" +msgstr "Največje š&tevilo URL-jev:" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "Custom Fonts For" +msgstr "Svoje pisave za" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "URLs newer than" +msgstr "URL-je, novejše kot" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 +#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Choose Font..." +msgstr "Izberite pisavo ..." + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 +#: rc.cpp:369 +#, no-c-format +msgid "URLs older than" +msgstr "URL-je, starejše kot" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 +#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 +#: rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "Detailed tooltips" +msgstr "Podrobni namigi" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 +#: rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "" +"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " +"in addition to the URL" +msgstr "" +"Pokaže število obiskov ter datum prvega in zadnjega obiska poleg URL-ja" + +#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Clear History" +msgstr "Počisti zgodovino" + +#: konq_extensionmanager.cc:44 +msgid "&Reset" +msgstr "&Ponastavi" + +#: konq_extensionmanager.cc:64 +msgid "Extensions" +msgstr "Razširitve" + +#: konq_extensionmanager.cc:67 +msgid "Tools" +msgstr "Orodja" + +#: konq_extensionmanager.cc:68 +msgid "Statusbar" +msgstr "Vrstica stanja" + +#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 +msgid "" +"There was an error loading the module %1.\n" +"The diagnostics is:\n" +"%2" +msgstr "" +"Prišlo je do napake pri nalaganju modula %1\n" +"Diagnostika kaže:\n" +"%2" + +#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 +#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: konq_factory.cc:220 +msgid "Web browser, file manager, ..." +msgstr "Spletni brskalnik, upravitelj datotek ..." + +#: konq_factory.cc:222 +msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" +msgstr "© 1999 - 2005, Razvijalci Konquerorja" + +#: konq_factory.cc:224 +msgid "http://konqueror.kde.org" +msgstr "http://konqueror.kde.org" + +#: konq_factory.cc:225 +msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" +msgstr "razvijalec (ogrodje, deli, javascript, V/I knjižnica) in vzdrževalec" + +#: konq_factory.cc:226 +msgid "developer (framework, parts)" +msgstr "razvijalec (ogrodje, deli)" + +#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 +msgid "developer (framework)" +msgstr "razvijalec (ogrodje)" + +#: konq_factory.cc:228 +msgid "developer" +msgstr "razvijalec" + +#: konq_factory.cc:229 +msgid "developer (List views)" +msgstr "razvijalec (prikazi seznamov)" + +#: konq_factory.cc:230 +msgid "developer (List views, I/O lib)" +msgstr "razvijalec (prikazi seznamov, knjižnice V/I)" + +#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 +#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 +#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 +#: konq_factory.cc:242 +msgid "developer (HTML rendering engine)" +msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML)" + +#: konq_factory.cc:234 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" +msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica)" + +#: konq_factory.cc:237 +msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" +msgstr "" +"razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica, ogrodje regresijskega " +"preizkusa)" + +#: konq_factory.cc:243 +msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" +msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, javascript)" + +#: konq_factory.cc:244 +msgid "developer (JavaScript)" +msgstr "razvijalec (javascript)" + +#: konq_factory.cc:245 +msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" +msgstr "razvijalec (podpora javanskim in drugim vstavkom)" + +#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 +msgid "developer (I/O lib)" +msgstr "razvijalec (V/I knjižnica)" + +#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 +msgid "developer (Java applet support)" +msgstr "razvijalec (podpora javanskim vstavkom)" + +#: konq_factory.cc:250 +msgid "" +"developer (Java 2 security manager support,\n" +" and other major improvements to applet support)" +msgstr "" +"razvijalec (podpora upravitelju varnosti Jave 2,\n" +" in drugih večjih izboljšav podpori vstavkov)" + +#: konq_factory.cc:251 +msgid "developer (Netscape plugin support)" +msgstr "razvijalec (podpora Netscapovih vstavkov)" + +#: konq_factory.cc:252 +msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" +msgstr "razvijalec (SSLO, podpora Netscapovih vstavkov)" + +#: konq_factory.cc:253 +msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" +msgstr "razvijalec (V/I knjižnica, overovitvena podpora)" + +#: konq_factory.cc:255 +msgid "graphics/icons" +msgstr "grafika/ikone" + +#: konq_factory.cc:256 +msgid "kfm author" +msgstr "Avtor kfm" + +#: konq_factory.cc:257 +msgid "developer (navigation panel framework)" +msgstr "razvijalec (ogrodje navigacijske plošče)" + +#: konq_factory.cc:258 +msgid "developer (misc stuff)" +msgstr "razvijalec (razno)" + +#: konq_factory.cc:259 +msgid "developer (AdBlock filter)" +msgstr "razvijalec (filter AdBlock)" + +#: konq_frame.cc:85 +msgid "" +"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " +"when you change directories in one view, the other views linked with it will " +"automatically update to show the current directory. This is especially useful " +"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " +"detailed view, and possibly a terminal emulator window." +msgstr "" +"Z izborom te možnosti na vsaj dveh prikazih sta ta pogleda nastavljena kot " +"»povezana«. Potem lahko v enem prikazu spreminjate mape, drugi pa se samodejno " +"osvežuje in prikazuje trenutno mapo. To je še posebej uporabno pri različnih " +"vrstah prikazov, kot so ikonski prikaz drevesa map ali podroben prikaz in morda " +"okno s terminalskim posnemanjem." + +#: konq_frame.cc:148 +msgid "Close View" +msgstr "Zakleni prikaz" + +#: konq_frame.cc:229 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: konq_frame.cc:231 +msgid "Stalled" +msgstr "Zastoj" + +#: konq_guiclients.cc:75 +#, c-format +msgid "Preview in %1" +msgstr "Ogled v %1" + +#: konq_guiclients.cc:84 +msgid "Preview In" +msgstr "Ogled v" + +#: konq_guiclients.cc:190 +#, c-format +msgid "Show %1" +msgstr "Prikaži %1" + +#: konq_guiclients.cc:194 +#, c-format +msgid "Hide %1" +msgstr "Skrij %1" + +#: konq_main.cc:41 +msgid "Start without a default window" +msgstr "Zaženi brez privzetega okna" + +#: konq_main.cc:42 +msgid "Preload for later use" +msgstr "Prednaloži za kasnejšo uporabo" + +#: konq_main.cc:43 +msgid "Profile to open" +msgstr "Profil za odprtje" + +#: konq_main.cc:44 +msgid "List available profiles" +msgstr "Seznam razpoložljivih profilov" + +#: konq_main.cc:45 +msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" +msgstr "" +"Zvrst MIME za uporabo s tem URL-jem (npr. text/html ali inode/directory)" + +#: konq_main.cc:46 +msgid "" +"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " +"of opening the actual file" +msgstr "" +"Za URL-je, ki kažejo na datoteke, odpre imenik in izbere datoteko namesto da bi " +"to datoteko odprl." + +#: konq_main.cc:47 +msgid "Location to open" +msgstr "Lokacija za odprtje" + +#: konq_mainwindow.cc:495 +#, c-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Nepravilen URL\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:500 +#, c-format +msgid "" +"Protocol not supported\n" +"%1" +msgstr "" +"Protokol ni podprt\n" +"%1" + +#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 +msgid "" +"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " +"%1, but it cannot handle this file type." +msgstr "" +"Kaže, da so nastavitve napačne. Konqueror je povezan z %1, vendar s to vrsto " +"datotek ne more delati." + +#: konq_mainwindow.cc:1414 +msgid "Open Location" +msgstr "Odpri lokacijo" + +#: konq_mainwindow.cc:1445 +msgid "Cannot create the find part, check your installation." +msgstr "Ni moč ustvariti iskalnega dela; preverite svojo namestitev." + +#: konq_mainwindow.cc:1721 +msgid "Canceled." +msgstr "Preklicano." + +#: konq_mainwindow.cc:1759 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading the page will discard these changes." +msgstr "" +"Ta stran vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Zapiranje strani bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "Discard Changes?" +msgstr "Zavržem spremembe?" + +#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 +#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 +#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 +#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Zavrzi spremembe" + +#: konq_mainwindow.cc:1865 +msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." +msgstr "Vaša stranska vrstica ne deluje ali ni na voljo." + +#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Show History Sidebar" +msgstr "Prikaži stransko vrstico z zgodovino" + +#: konq_mainwindow.cc:1884 +msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." +msgstr "V stranski vrstici ni moč najti vstavka za zgodovino." + +#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Detaching the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Odcep zavihka bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2703 +msgid "" +"This view contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the view will discard these changes." +msgstr "" +"Ta prikaz vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Zapiranje prikaza bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the tab will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Zapiranje zavihka bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2758 +msgid "Do you really want to close all other tabs?" +msgstr "Ali zares želite zapreti vse druge zavihke? " + +#: konq_mainwindow.cc:2759 +msgid "Close Other Tabs Confirmation" +msgstr "Potrditev zaprtja vseh drugih zavihkov" + +#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 +msgid "Close &Other Tabs" +msgstr "Zapri dru&ge zavihke" + +#: konq_mainwindow.cc:2773 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing other tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Zapiranje drugih zavihkov bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2806 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Reloading all tabs will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n" +"Vnovično nalaganje vseh zavihkov bo zavrglo vse spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:2878 +#, c-format +msgid "No permissions to write to %1" +msgstr "Ni dovoljenj za pisanje v %1" + +#: konq_mainwindow.cc:2888 +msgid "Enter Target" +msgstr "Vnesite cilj" + +#: konq_mainwindow.cc:2897 +msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ni veljaven<qt>" + +#: konq_mainwindow.cc:2913 +msgid "Copy selected files from %1 to:" +msgstr "Kopiraj izbrane datoteke iz %1 v:" + +#: konq_mainwindow.cc:2923 +msgid "Move selected files from %1 to:" +msgstr "Premakni izbrane datoteke iz %1 v:" + +#: konq_mainwindow.cc:3705 +msgid "&Edit File Type..." +msgstr "&Uredi vrsto datotek ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 +msgid "New &Window" +msgstr "&Novo okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3708 +msgid "&Duplicate Window" +msgstr "&Podvoji okno" + +#: konq_mainwindow.cc:3709 +msgid "Send &Link Address..." +msgstr "Pošlji n&aslov povezave ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3710 +msgid "S&end File..." +msgstr "Po&šlji datoteko ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3713 +msgid "Open &Terminal" +msgstr "Odpri &terminal" + +#: konq_mainwindow.cc:3715 +msgid "&Open Location..." +msgstr "&Odpri lokacijo ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3717 +msgid "&Find File..." +msgstr "&Najdi datoteko ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3722 +msgid "&Use index.html" +msgstr "Uporabi &index.html" + +#: konq_mainwindow.cc:3723 +msgid "Lock to Current Location" +msgstr "Zakleni na trenutno lokacijo" + +#: konq_mainwindow.cc:3724 +msgid "Lin&k View" +msgstr "Po&veži prikaz" + +#: konq_mainwindow.cc:3727 +msgid "&Up" +msgstr "&Gor" + +#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 +msgid "History" +msgstr "Zgodovina" + +#: konq_mainwindow.cc:3750 +msgid "Home" +msgstr "Domov" + +#: konq_mainwindow.cc:3754 +msgid "S&ystem" +msgstr "S&istem" + +#: konq_mainwindow.cc:3755 +msgid "App&lications" +msgstr "Pro&grami" + +#: konq_mainwindow.cc:3756 +msgid "&Storage Media" +msgstr "Nosilci za &shranjevanje" + +#: konq_mainwindow.cc:3757 +msgid "&Network Folders" +msgstr "O&mrežne mape" + +#: konq_mainwindow.cc:3758 +msgid "Sett&ings" +msgstr "Na&stavitve" + +#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 +msgid "Trash" +msgstr "Smeti" + +#: konq_mainwindow.cc:3761 +msgid "Autostart" +msgstr "Samodejni zagon" + +#: konq_mainwindow.cc:3762 +msgid "Most Often Visited" +msgstr "Najbolj obiskani" + +#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 +msgid "&Save View Profile..." +msgstr "&Shrani profil prikaza ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3770 +msgid "Save View Changes per &Folder" +msgstr "Shrani spremembe prikaza &za mapo" + +#: konq_mainwindow.cc:3772 +msgid "Remove Folder Properties" +msgstr "Odstrani lastnosti mape" + +#: konq_mainwindow.cc:3792 +msgid "Configure Extensions..." +msgstr "Nastavi razširitve ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3793 +msgid "Configure Spell Checking..." +msgstr "Nastavi preverjanje črkovanja ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3796 +msgid "Split View &Left/Right" +msgstr "Razdeli prikaz &levo/desno" + +#: konq_mainwindow.cc:3797 +msgid "Split View &Top/Bottom" +msgstr "Razdeli prikaz &vrh/dno" + +#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 +msgid "&New Tab" +msgstr "&Nov zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3799 +msgid "&Duplicate Current Tab" +msgstr "Po&dvoji trenuten zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3800 +msgid "Detach Current Tab" +msgstr "Odcepi trenuten zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3801 +msgid "&Close Active View" +msgstr "&Zapri aktivni prikaz" + +#: konq_mainwindow.cc:3802 +msgid "Close Current Tab" +msgstr "Zapri trenuten zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3805 +msgid "Activate Next Tab" +msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3806 +msgid "Activate Previous Tab" +msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:3811 +#, c-format +msgid "Activate Tab %1" +msgstr "Aktiviraj zavihek %1" + +#: konq_mainwindow.cc:3814 +msgid "Move Tab Left" +msgstr "Premakni zavihek levo" + +#: konq_mainwindow.cc:3815 +msgid "Move Tab Right" +msgstr "Premakni zavihek desno" + +#: konq_mainwindow.cc:3818 +msgid "Dump Debug Info" +msgstr "Odloži informacije razhroščevanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3821 +msgid "C&onfigure View Profiles..." +msgstr "Nastavi pro&file prikaza ..." + +#: konq_mainwindow.cc:3822 +msgid "Load &View Profile" +msgstr "Naloži &profile prikaza" + +#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 +msgid "&Reload All Tabs" +msgstr "Znova na&loži vse zavihke" + +#: konq_mainwindow.cc:3850 +msgid "&Stop" +msgstr "U&stavi" + +#: konq_mainwindow.cc:3852 +msgid "&Rename" +msgstr "&Preimenuj" + +#: konq_mainwindow.cc:3853 +msgid "&Move to Trash" +msgstr "&Premakni v Smeti" + +#: konq_mainwindow.cc:3859 +msgid "Animated Logo" +msgstr "Animiran logotip" + +#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 +msgid "L&ocation: " +msgstr "L&okacija:" + +#: konq_mainwindow.cc:3866 +msgid "Location Bar" +msgstr "Lokacijska vrstica" + +#: konq_mainwindow.cc:3871 +msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." +msgstr "Lokacijska vrstica<p> Vnesite spletni naslov ali iskani niz." + +#: konq_mainwindow.cc:3874 +msgid "Clear Location Bar" +msgstr "Počisti lokacijsko vrstico" + +#: konq_mainwindow.cc:3879 +msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." +msgstr "Počisti lokacijsko vrstico<p> Počisti vsebino lokacijske vrstice." + +#: konq_mainwindow.cc:3902 +msgid "Bookmark This Location" +msgstr "Zaznamuj si to lokacijo" + +#: konq_mainwindow.cc:3906 +msgid "Kon&queror Introduction" +msgstr "Uvod v Kon&queror" + +#: konq_mainwindow.cc:3908 +msgid "Go" +msgstr "Pojdi" + +#: konq_mainwindow.cc:3909 +msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." +msgstr "Pojdi<p> Gre na stran, ki je bila vnešena v lokacijsko vrstico." + +#: konq_mainwindow.cc:3915 +msgid "" +"Enter the parent folder" +"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " +"will take you to file:/home." +msgstr "" +"Vstopi v matično mapo" +"<p>Na primer, če je vaša trenutna lokacija »file:/home/%1«, vas bo klik na ta " +"gumb ponesel do »file:/home«." + +#: konq_mainwindow.cc:3918 +msgid "Enter the parent folder" +msgstr "Vstopi v matično mapo" + +#: konq_mainwindow.cc:3920 +msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" +msgstr "Premakni en korak nazaj v zgodovini brskanja<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3921 +msgid "Move backwards one step in the browsing history" +msgstr "Premakni en korak nazaj v zgodovini brskanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3923 +msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" +msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja<p>" + +#: konq_mainwindow.cc:3924 +msgid "Move forward one step in the browsing history" +msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja" + +#: konq_mainwindow.cc:3926 +msgid "" +"Navigate to your 'Home Location'" +"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" +"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." +msgstr "" +"Pojdi na »Domačo lokacijo«" +"<p>Pot do lokacije, kamor vas odpelje ta gumb, lahko nastavite v <b>" +"Nadzornem središču KDE</b> pod <b>Upravitelj datotek</b>/<b>Obnašanje</b>." + +#: konq_mainwindow.cc:3929 +msgid "Navigate to your 'Home Location'" +msgstr "Pojdi na »Domačo lokacijo«" + +#: konq_mainwindow.cc:3931 +msgid "" +"Reload the currently displayed document" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znova naloži trenutno prikazan dokument" +"<p>To je lahko potrebno, npr. če se je spletna stran spremenila od takrat, ko " +"je bila naložena, da se vidijo spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:3934 +msgid "Reload the currently displayed document" +msgstr "Znova naloži trenutno prikazan dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3936 +msgid "" +"Reload all currently displayed documents in tabs" +"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " +"since they were loaded, in order to make the changes visible." +msgstr "" +"Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih" +"<p>To je lahko potrebno, npr. če so se spletne strani spremenile od takrat, ko " +"so bile naložene, da se vidijo spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:3939 +msgid "Reload all currently displayed document in tabs" +msgstr "Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih" + +#: konq_mainwindow.cc:3941 +msgid "" +"Stop loading the document" +"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " +"that has been received so far." +msgstr "" +"Ustavi nalaganje dokumenta" +"<p>Vsi omrežni prenosi bodo ustavljeni in Konqueror bo prikazal vsebino, ki je " +"bila dosedaj prejeta." + +#: konq_mainwindow.cc:3944 +msgid "Stop loading the document" +msgstr "Ustavi nalaganje dokumenta" + +#: konq_mainwindow.cc:3946 +msgid "" +"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" +"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Izreže trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) in jih premakne v sistemsko " +"odlagališče" +"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih " +"programih za KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3950 +msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Premakni izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče" + +#: konq_mainwindow.cc:3952 +msgid "" +"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" +"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " +"KDE applications." +msgstr "" +"Kopira trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) v sistemsko odložišče" +"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih " +"programih za KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3956 +msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" +msgstr "Kopiraj izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče" + +#: konq_mainwindow.cc:3958 +msgid "" +"Paste the previously cut or copied clipboard contents" +"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." +msgstr "" +"Prilepi prej izrezano ali prepisano vsebino iz odložišča" +"<p>To deluje tudi za prepisano ali izrezano besedilo iz drugih programov za " +"KDE." + +#: konq_mainwindow.cc:3961 +msgid "Paste the clipboard contents" +msgstr "Prilepi vsebino odložišča" + +#: konq_mainwindow.cc:3963 +msgid "" +"Print the currently displayed document" +"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " +"as the number of copies to print and which printer to use." +"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " +"creating a PDF file from the current document." +msgstr "" +"Natisne trenutno prikazan dokument" +"<p>Prikazano bo pogovorno okno, kjer lahko nastavite različne možnosti, kot so " +"število izvodov za tiskanje in izbiro tiskalnika." +"<p>To pogovorno okno omogoča tudi dostop do posebnih tiskalnih storitev, kot je " +"ustvarjanje datoteke PDF iz trenutnega dokumenta." + +#: konq_mainwindow.cc:3969 +msgid "Print the current document" +msgstr "Natisne trenutni dokument" + +#: konq_mainwindow.cc:3975 +msgid "If present, open index.html when entering a folder." +msgstr "Če obstaja index.html, ga ob vstopu v mapo odpri." + +#: konq_mainwindow.cc:3976 +msgid "" +"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " +"explore many files from one folder" +msgstr "" +"V zaklenjenem prikazu ne morete spreminjati map. Uporabite ga skupaj z " +"možnostjo »poveži prikaz«, če želite raziskovati več datotek v eni mapi." + +#: konq_mainwindow.cc:3977 +msgid "" +"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " +"linked views." +msgstr "" +"Nastavi prikaz kot »povezan«. Povezan prikaz sledi spremembam mape, " +"opravljenimi v drugih povezanih prikazih." + +#: konq_mainwindow.cc:4001 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 +msgid "Open Folder in Tabs" +msgstr "Odpri mape v zavihkih" + +#: konq_mainwindow.cc:4006 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Odpri v novem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4007 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 +msgid "Open in New Tab" +msgstr "Odpri v novem zavihku" + +#: konq_mainwindow.cc:4175 +msgid "Copy &Files..." +msgstr "Kopiraj &datoteke ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4176 +msgid "M&ove Files..." +msgstr "Pre&makni datoteke ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4180 +msgid "Create Folder..." +msgstr "Ustvari mapo ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4334 +msgid "&Save View Profile \"%1\"..." +msgstr "&Shrani profil prikaza »%1« ..." + +#: konq_mainwindow.cc:4674 +msgid "Open in T&his Window" +msgstr "Odpri v &tem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4675 +msgid "Open the document in current window" +msgstr "Odpri dokument v trenutnem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 +#: sidebar/web_module/web_module.h:58 +msgid "Open in New &Window" +msgstr "Odpri v &novem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4678 +msgid "Open the document in a new window" +msgstr "Odpri dokument v novem oknu" + +#: konq_mainwindow.cc:4688 +msgid "Open in &New Tab" +msgstr "Odpri v &novem zavihku" + +#: konq_mainwindow.cc:4689 +msgid "Open the document in a new tab" +msgstr "Odpri dokument v novem zavihku" + +#: konq_mainwindow.cc:4929 +#, c-format +msgid "Open with %1" +msgstr "Odpri z %1" + +#: konq_mainwindow.cc:4986 +msgid "&View Mode" +msgstr "&Način prikaza" + +#: konq_mainwindow.cc:5196 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" +msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov; ali zares hočete končati?" + +#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 +msgid "Confirmation" +msgstr "Potrditev" + +#: konq_mainwindow.cc:5200 +msgid "C&lose Current Tab" +msgstr "Z&apri trenuten zavihek" + +#: konq_mainwindow.cc:5232 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n" +"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:5250 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Closing the window will discard these changes." +msgstr "" +"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n" +"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 +msgid "" +"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." +msgstr "" +"Vaša stranska vrstica ne deluje ali ni na voljo. Nov vnos ne more biti dodan." + +#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Web Sidebar" +msgstr "Spletna stranska vrstica" + +#: konq_mainwindow.cc:5347 +msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" +msgstr "Naj se doda spletna razširitev »%1« v stransko vrstico?" + +#: konq_mainwindow.cc:5349 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ne dodaj" + +#: konq_profiledlg.cc:76 +msgid "Profile Management" +msgstr "Upravljanje profilov" + +#: konq_profiledlg.cc:78 +msgid "&Rename Profile" +msgstr "Pre&imenuj profil" + +#: konq_profiledlg.cc:79 +msgid "&Delete Profile" +msgstr "Z&briši profil" + +#: konq_profiledlg.cc:88 +msgid "&Profile name:" +msgstr "Ime &profila" + +#: konq_profiledlg.cc:109 +msgid "Save &URLs in profile" +msgstr "Shrani &URL v profil" + +#: konq_profiledlg.cc:112 +msgid "Save &window size in profile" +msgstr "Shrani &velikost okna v profil" + +#: konq_tabs.cc:65 +msgid "" +"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " +"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " +"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " +"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " +"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " +"case it was truncated to fit the tab size." +msgstr "" +"Ta vrstica vsebuje seznam trenutno odprtih zavihkov. Kliknite na zavihek, da " +"postane aktiven. Možnost prikaza gumba za zaprtje namesto ikone spletne strani " +"v levem kotu je možno nastaviti. Lahko uporabite tudi tipkovne bližnjice za " +"navigacijo po zavihkih. Besedilo na zavihku je naslov spletne strani, ki je " +"trenutno odprta v njem. Postavite miškin kazalec nad zavihek, da bi videli poln " +"naslov, če je ta okrajšan zaradi velikosti zavihka." + +#: konq_tabs.cc:89 +msgid "&Reload Tab" +msgstr "Znova na&loži zavihek" + +#: konq_tabs.cc:94 +msgid "&Duplicate Tab" +msgstr "Po&dvoji zavihek" + +#: konq_tabs.cc:100 +msgid "D&etach Tab" +msgstr "Od&cepi zavihek" + +#: konq_tabs.cc:107 +msgid "Other Tabs" +msgstr "Drugi zavihki" + +#: konq_tabs.cc:112 +msgid "&Close Tab" +msgstr "&Zapri zavihek" + +#: konq_tabs.cc:144 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Odpri nov zavihek" + +#: konq_tabs.cc:153 +msgid "Close the current tab" +msgstr "Zapri trenuten zavihek" + +#: konq_view.cc:1357 +msgid "" +"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " +"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " +"purchase) will be repeated. " +msgstr "" +"Stran, ki jo želite videti, je rezultat poslanih podatkov iz obrazca. Če še " +"enkrat pošljete podatke, potem se vsako dejanje, ki naj bi ga obrazec izvedel " +"(npr. iskanje ali kupovanje) ponovi." + +#: konq_view.cc:1359 +msgid "Resend" +msgstr "Pošlji znova" + +#: konq_viewmgr.cc:1145 +msgid "" +"You have multiple tabs open in this window.\n" +"Loading a view profile will close them." +msgstr "" +"V tem oknu imate odprtih več zavihkov.\n" +"Nalaganje profila prikaza jih bo zaprlo." + +#: konq_viewmgr.cc:1148 +msgid "Load View Profile" +msgstr "Naloži profil prikaza" + +#: konq_viewmgr.cc:1164 +msgid "" +"This tab contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n" +"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe." + +#: konq_viewmgr.cc:1182 +msgid "" +"This page contains changes that have not been submitted.\n" +"Loading a profile will discard these changes." +msgstr "" +"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n" +"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe." + +#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 +msgid "Show &Hidden Files" +msgstr "Prikaži &skrite datoteke" + +#: iconview/konq_iconview.cc:215 +msgid "Toggle displaying of hidden dot files" +msgstr "Preklopi prikazovanje skritih datotek s piko" + +#: iconview/konq_iconview.cc:217 +msgid "&Folder Icons Reflect Contents" +msgstr "&Ikone map odsevajo vsebino" + +#: iconview/konq_iconview.cc:220 +msgid "&Preview" +msgstr "&Ogled" + +#: iconview/konq_iconview.cc:222 +msgid "Enable Previews" +msgstr "Omogoči oglede" + +#: iconview/konq_iconview.cc:223 +msgid "Disable Previews" +msgstr "Onemogoči oglede" + +#: iconview/konq_iconview.cc:243 +msgid "Sound Files" +msgstr "Zvočne datoteke" + +#: iconview/konq_iconview.cc:250 +msgid "By Name (Case Sensitive)" +msgstr "po imenu (velikost črk pomembna)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:251 +msgid "By Name (Case Insensitive)" +msgstr "po imenu (velikost črk nepomembna)" + +#: iconview/konq_iconview.cc:252 +msgid "By Size" +msgstr "po velikosti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:253 +msgid "By Type" +msgstr "po vrsti" + +#: iconview/konq_iconview.cc:254 +msgid "By Date" +msgstr "po datumu" + +#: iconview/konq_iconview.cc:279 +msgid "Folders First" +msgstr "Najprej mape" + +#: iconview/konq_iconview.cc:280 +msgid "Descending" +msgstr "Padajoče" + +#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 +msgid "Se&lect..." +msgstr "Iz&berite ..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 +msgid "Unselect..." +msgstr "Prekliči izbor ..." + +#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 +msgid "Unselect All" +msgstr "Prekliči ves izbor" + +#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "O&brni izbiro" + +#: iconview/konq_iconview.cc:316 +msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Dovoli izbor datotek ali map glede na izbrano masko" + +#: iconview/konq_iconview.cc:317 +msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" +msgstr "Dovoli odizbor datotek ali map glede na izbrano masko" + +#: iconview/konq_iconview.cc:318 +msgid "Selects all items" +msgstr "Izbere vse predmete" + +#: iconview/konq_iconview.cc:319 +msgid "Unselects all selected items" +msgstr "Prekliče izbor vseh izbranih predmetov" + +#: iconview/konq_iconview.cc:320 +msgid "Inverts the current selection of items" +msgstr "Obrne trenuten izbor predmetov" + +#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 +msgid "Select files:" +msgstr "Izberite datoteke:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 +msgid "Unselect files:" +msgstr "Prekliči izbor datotek:" + +#: iconview/konq_iconview.cc:755 +msgid "" +"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " +"permission" +msgstr "" +"Ne morete spustiti predmetov v imenik, v katerem nimate dovoljenja za pisanje" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 +msgid "View &As" +msgstr "Prikaži &kot" + +#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:267 +msgid "MimeType" +msgstr "Zvrst MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:268 +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: listview/konq_listview.cc:269 +msgid "Modified" +msgstr "Spremenjeno" + +#: listview/konq_listview.cc:270 +msgid "Accessed" +msgstr "Uporabljeno" + +#: listview/konq_listview.cc:271 +msgid "Created" +msgstr "Ustvarjena" + +#: listview/konq_listview.cc:272 +msgid "Permissions" +msgstr "Dovoljenja" + +#: listview/konq_listview.cc:273 +msgid "Owner" +msgstr "Lastnik" + +#: listview/konq_listview.cc:274 +msgid "Group" +msgstr "Skupina" + +#: listview/konq_listview.cc:275 +msgid "Link" +msgstr "Povezava" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 +#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: listview/konq_listview.cc:278 +msgid "File Type" +msgstr "Vrsta datotek" + +#: listview/konq_listview.cc:646 +msgid "Show &Modification Time" +msgstr "Prikaži čas &spremembe" + +#: listview/konq_listview.cc:647 +msgid "Hide &Modification Time" +msgstr "Skrij čas &spremembe" + +#: listview/konq_listview.cc:648 +msgid "Show &File Type" +msgstr "Prikaži vrsto &datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:649 +msgid "Hide &File Type" +msgstr "Skrij vrsto &datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:650 +msgid "Show MimeType" +msgstr "Prikaži zvrst MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:651 +msgid "Hide MimeType" +msgstr "Skrij zvrst MIME" + +#: listview/konq_listview.cc:652 +msgid "Show &Access Time" +msgstr "Prikaži čas d&ostopa" + +#: listview/konq_listview.cc:653 +msgid "Hide &Access Time" +msgstr "Skrij čas d&ostopa" + +#: listview/konq_listview.cc:654 +msgid "Show &Creation Time" +msgstr "Prikaži čas &nastanka" + +#: listview/konq_listview.cc:655 +msgid "Hide &Creation Time" +msgstr "Skrij čas &nastanka" + +#: listview/konq_listview.cc:656 +msgid "Show &Link Destination" +msgstr "Prikaži cilj &povezave" + +#: listview/konq_listview.cc:657 +msgid "Hide &Link Destination" +msgstr "Skrij cilj &povezave" + +#: listview/konq_listview.cc:658 +msgid "Show Filesize" +msgstr "Prikaži velikost datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:659 +msgid "Hide Filesize" +msgstr "Skrij velikost datoteke" + +#: listview/konq_listview.cc:660 +msgid "Show Owner" +msgstr "Prikaži lastnika" + +#: listview/konq_listview.cc:661 +msgid "Hide Owner" +msgstr "Skrij lastnika" + +#: listview/konq_listview.cc:662 +msgid "Show Group" +msgstr "Prikaži skupino" + +#: listview/konq_listview.cc:663 +msgid "Hide Group" +msgstr "Skrij skupino" + +#: listview/konq_listview.cc:664 +msgid "Show Permissions" +msgstr "Prikaži dovoljenja" + +#: listview/konq_listview.cc:665 +msgid "Hide Permissions" +msgstr "Skrij dovoljenja" + +#: listview/konq_listview.cc:666 +msgid "Show URL" +msgstr "Prikaži URL" + +#: listview/konq_listview.cc:676 +msgid "Case Insensitive Sort" +msgstr "Velikost črk nepomembna" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 +msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." +msgstr "Datoteko morate najprej povleči iz Smeti, da jo lahko uporabljate." + +#: keditbookmarks/importers.h:108 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: keditbookmarks/importers.h:118 +msgid "KDE" +msgstr "KDE" + +#: keditbookmarks/importers.h:139 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: keditbookmarks/importers.h:149 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" + +#: keditbookmarks/importers.h:159 +msgid "IE" +msgstr "Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/importers.h:171 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" + +#: keditbookmarks/importers.h:183 +msgid "Crashes" +msgstr "Sesutja" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 +msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" +msgstr "Pri&kaži Netscapove zaznamke v Konquerorju" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 +msgid "C&hange URL" +msgstr "Spr&emeni URL" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 +msgid "C&hange Comment" +msgstr "Spr&emeni komentar" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 +msgid "Chan&ge Icon..." +msgstr "Spremeni &ikono ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 +msgid "Update Favicon" +msgstr "Posodobi ikono strani" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 +msgid "Recursive Sort" +msgstr "Rekurzivno razvrščanje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 +msgid "&New Folder..." +msgstr "&Nova mapa ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 +msgid "&New Bookmark" +msgstr "&Nov zaznamek" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 +msgid "&Insert Separator" +msgstr "&Vstavi ločilo" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 +msgid "&Sort Alphabetically" +msgstr "Uredi po &abecedi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 +msgid "Set as T&oolbar Folder" +msgstr "Nastavi kot &mapo orodjarne" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 +msgid "Show in T&oolbar" +msgstr "Prikaži v &orodjarni" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 +msgid "Hide in T&oolbar" +msgstr "Skrij v &orodjarni" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 +msgid "&Expand All Folders" +msgstr "&Razširi vse mape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 +msgid "Collapse &All Folders" +msgstr "&Zloži vse mape" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 +msgid "&Open in Konqueror" +msgstr "&Odpri v Konquerorju" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 +msgid "Check &Status" +msgstr "Preveri &stanje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 +msgid "Check Status: &All" +msgstr "Preveri stanje: &Vsi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 +msgid "Update All &Favicons" +msgstr "Posodobi vse &ikone strani" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 +msgid "Cancel &Checks" +msgstr "Prekliči p&reverjanje" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 +msgid "Cancel &Favicon Updates" +msgstr "Prekliči posodabljanje &ikon strani" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 +msgid "Import &Netscape Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Netscapa ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 +msgid "Import &Opera Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Opere ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 +msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." +msgstr "&Vse sesute seje kot zaznamke ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 +msgid "Import &Galeon Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Galeona ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 +msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &KDE2/KDE3 ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 +msgid "Import &IE Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Internet Explorerja ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 +msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "Zaznamke &Mozille ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 +msgid "Export to &Netscape Bookmarks" +msgstr "V zaznamke &Netscapa" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 +msgid "Export to &Opera Bookmarks..." +msgstr "V zaznamke &Opere ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 +msgid "Export to &HTML Bookmarks..." +msgstr "V zaznamke &HTML ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 +msgid "Export to &IE Bookmarks..." +msgstr "V zaznamke &Internet Explorerja ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 +msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." +msgstr "V zaznamke &Mozille ..." + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 +msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" +msgstr "*.html|Seznam zaznamkov HTML" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 +msgid "Cut Items" +msgstr "Izreži predmete" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 +msgid "Create New Bookmark Folder" +msgstr "Ustvari novo mapo z zaznamki" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 +msgid "New folder:" +msgstr "Nova mapa:" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Razvrsti po abecedi" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 +msgid "Delete Items" +msgstr "Zbriši predmete" + +#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 +msgid "First viewed:" +msgstr "Prvi vpogled:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 +msgid "Viewed last:" +msgstr "Zadnji vpogled:" + +#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 +msgid "Times visited:" +msgstr "Število obiskov:" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:152 +msgid "Insert Separator" +msgstr "Vstavi ločilo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:154 +msgid "Create Folder" +msgstr "Ustvari mapo" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:156 +#, c-format +msgid "Copy %1" +msgstr "Kopiraj %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:158 +msgid "Create Bookmark" +msgstr "Ustvari zaznamek" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:243 +msgid "%1 Change" +msgstr "Sprememba %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:293 +msgid "Renaming" +msgstr "Preimenovanje" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:443 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Premakni %1" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:597 +msgid "Set as Bookmark Toolbar" +msgstr "Nastavi kot orodjarno z zaznamki" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "%1 in Bookmark Toolbar" +msgstr "%1 v orodjarni zaznamkov" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:623 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:624 +msgid "Hide" +msgstr "Skrij" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:705 +msgid "Copy Items" +msgstr "Kopiraj predmete" + +#: keditbookmarks/commands.cpp:706 +msgid "Move Items" +msgstr "Premakni predmete" + +#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 +msgid "My Bookmarks" +msgstr "Moji zaznamki" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 +msgid "No favicon found" +msgstr "Ni najdene ikone strani" + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 +msgid "Updating favicon..." +msgstr "Posodabljanje ikone strani ..." + +#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 +msgid "Local file" +msgstr "Krajevna datoteka" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:44 +msgid "Import %1 Bookmarks" +msgstr "Uvozi zaznamke %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 +msgid "%1 Bookmarks" +msgstr "Zaznamki %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:76 +msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" +msgstr "Uvozim kot novo podmapo ali zamenjam vse trenutne zaznamke?" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:77 +msgid "%1 Import" +msgstr "Uvozi %1" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:78 +msgid "As New Folder" +msgstr "Kot novo mapo" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:180 +msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" +msgstr "*.xbel|Datoteke z zaznamki Galeona (*.xbel)" + +#: keditbookmarks/importers.cpp:188 +msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" +msgstr "*.xml|Datoteke z zaznamki KDE (*.xml)" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 +msgid "Directory to scan for extra bookmarks" +msgstr "Imenik za pregled dodatnih zaznamkov" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 +msgid "KBookmarkMerger" +msgstr "KBookmarkMerger" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 +msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" +msgstr "" +"Zlije zaznamke, ki so jih namestili tretji programi, v uporabnikove zaznamke" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 +msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" +msgstr "Avtorske pravice © 2005 Frerich Raabe" + +#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 +msgid "Original author" +msgstr "Izvirni avtor" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:426 +msgid "Drop Items" +msgstr "Spusti predmete" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:702 +msgid "Bookmark" +msgstr "Zaznamek" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:704 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:705 +msgid "Status" +msgstr "Stanje" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:707 +msgid "Address" +msgstr "Naslov" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:710 +msgid "Folder" +msgstr "Mapa" + +#: keditbookmarks/listview.cpp:870 +msgid "Empty Folder" +msgstr "Prazna mapa" + +#: keditbookmarks/main.cpp:44 +msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:45 +msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Netscape (4.x ali starejši)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:46 +msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:47 +msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" +msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:49 +msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Mozilla" + +#: keditbookmarks/main.cpp:50 +msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Netscape (4.x ali starejši)" + +#: keditbookmarks/main.cpp:51 +msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko v natisljivi obliki HTML" + +#: keditbookmarks/main.cpp:52 +msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Internet Explorer" + +#: keditbookmarks/main.cpp:53 +msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" +msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Opera" + +#: keditbookmarks/main.cpp:55 +msgid "Open at the given position in the bookmarks file" +msgstr "Odpri na podanem položaju v datoteki z zaznamki" + +#: keditbookmarks/main.cpp:56 +msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" +msgstr "Nastavite berljiv naslov, npr. »Konzola«" + +#: keditbookmarks/main.cpp:57 +msgid "Hide all browser related functions" +msgstr "Skrij vse funkcije, povezane z brskalnikom" + +#: keditbookmarks/main.cpp:58 +msgid "File to edit" +msgstr "Datoteka za urejanje" + +#: keditbookmarks/main.cpp:96 +msgid "" +"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " +"instance or continue work in the same instance?\n" +"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." +msgstr "" +"Teče še en izvod programa %1; želite odpreti drug izvod programa ali " +"nadaljevati delo v tem izvodu?\n" +"Vedite pa, da so podvojeni prikazi dovoljeni le za branje." + +#: keditbookmarks/main.cpp:100 +msgid "Run Another" +msgstr "Drug izvod" + +#: keditbookmarks/main.cpp:101 +msgid "Continue in Same" +msgstr "Nadaljuj v temu" + +#: keditbookmarks/main.cpp:117 +msgid "Bookmark Editor" +msgstr "Urejevalnik zaznamkov" + +#: keditbookmarks/main.cpp:118 +msgid "Konqueror Bookmarks Editor" +msgstr "Konquerorjev urejevalnik zaznamkov" + +#: keditbookmarks/main.cpp:120 +msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" +msgstr " 20©00 - 2003, razvijalci KDE" + +#: keditbookmarks/main.cpp:121 +msgid "Initial author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:122 +msgid "Author" +msgstr "Avtor" + +#: keditbookmarks/main.cpp:163 +msgid "You may only specify a single --export option." +msgstr "Navedete lahko le eno možnost --export." + +#: keditbookmarks/main.cpp:168 +msgid "You may only specify a single --import option." +msgstr "Navedete lahko le eno možnost --import." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 +msgid "Checking..." +msgstr "Preverjanje ...." + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 +msgid "Error " +msgstr "Napaka" + +#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 +msgid "Ok" +msgstr "V redu" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 +msgid "Reset Quick Search" +msgstr "Ponastavi hitro iskanje" + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 +msgid "" +"<b>Reset Quick Search</b>" +"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." +msgstr "" +"<b>Ponastavi Hitro iskanje<b>" +"<br>Ponastavi hitro iskanje, da se vsi zaznamki lahko spet prikažejo." + +#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 +msgid "Se&arch:" +msgstr "&Iskanje:" + +#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 +#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 +#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 +#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Osvojite svoje namizje!" + +#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 +#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 +msgid "" +"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." +msgstr "" +"Konqueror je vaš datotečni upravitelj, spletni brskalnik in univerzalni " +"pregledovalnik dokumentov." + +#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 +#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 +msgid "Starting Points" +msgstr "Začetne točke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 +#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 +msgid "Introduction" +msgstr "Uvod" + +#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 +#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 +msgid "Tips" +msgstr "Nasveti" + +#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 +#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 +#: about/konq_aboutpage.cc:336 +msgid "Specifications" +msgstr "Podroben opis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:125 +msgid "Your personal files" +msgstr "Osebne datoteke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:128 +msgid "Storage Media" +msgstr "Shranjevalni medij" + +#: about/konq_aboutpage.cc:129 +msgid "Disks and removable media" +msgstr "Diski in odstranjevalni mediji" + +#: about/konq_aboutpage.cc:132 +msgid "Network Folders" +msgstr "Omrežne mape" + +#: about/konq_aboutpage.cc:133 +msgid "Shared files and folders" +msgstr "Deljene datoteke in mape" + +#: about/konq_aboutpage.cc:137 +msgid "Browse and restore the trash" +msgstr "Brskajte po Smeteh in obnovite datoteke" + +#: about/konq_aboutpage.cc:140 +msgid "Applications" +msgstr "Programi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:141 +msgid "Installed programs" +msgstr "Nameščeni programi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:144 +msgid "Settings" +msgstr "Nastavitve" + +#: about/konq_aboutpage.cc:145 +msgid "Desktop configuration" +msgstr "Nastavitve namizja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:148 +msgid "Next: An Introduction to Konqueror" +msgstr "Nadaljevanje: Uvod v Konqueror" + +#: about/konq_aboutpage.cc:150 +msgid "Search the Web" +msgstr "Iščite po spletu" + +#: about/konq_aboutpage.cc:185 +msgid "" +"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " +"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " +"powerful sidebar and file previews." +msgstr "" +"Konqueror naredi delo in upravljanje z vašimi datotekami preprosto. Lahko " +"brskate po krajevnih in omrežnih mapah, pri tem pa uživate pri naprednih " +"možnostih, kot so zmogljiva stranska vrstica in ogledi datotek." + +#: about/konq_aboutpage.cc:189 +msgid "" +"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " +"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " +"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " +"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " +"Bookmarks menu." +msgstr "" +"Konqueror je tudi celosten in preprost spletni brskalnik, ki ga lahko " +"uporabljate za brskanje po internetu. Preprosto vnesite internetni naslov " +"strani, na katero želite (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">" +"http://www.kde.org</a>), in pritisnite Enter ali pa izberite enega od vnosov v " +"meniju Zaznamki." + +#: about/konq_aboutpage.cc:194 +msgid "" +"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " +msgstr "" +"Če želite na prejšnjo spletno stran, pritisnite gumb <img width=16 height=16 " +"src=\"%1\"> (Nazaj) v orodjarni." + +#: about/konq_aboutpage.cc:197 +msgid "" +"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " +"height='16' src=\"%1\">." +msgstr "" +"Da greste hitro v domačo mapo, kliknite gumb <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> (Domov)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:199 +msgid "" +"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." +msgstr "" +"Če vas zanima podrobnejša dokumentacija o Konquerorju, kliknite <a href=\"%1\">" +"tukaj</a>." + +#: about/konq_aboutpage.cc:201 +msgid "" +"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " +"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" +". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " +"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." +msgstr "" +"<em>Namig za pospešitev:</em> Če želite, da bi se spletni brskalnik Konqueror " +"zagnal hitreje, lahko izklopite to informacijo s klikom <a href=\"%1\">tukaj</a>" +". To lahko ponovno omogočite z izbiro menija Pomoč -> " +"Uvod v Konqueror in nato s pritiskom na Okno -> Shrani profil pogleda »Spletno " +"brskanje«." + +#: about/konq_aboutpage.cc:206 +msgid "Next: Tips & Tricks" +msgstr "Nadaljevanje: Namigi in triki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:241 +msgid "" +"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " +"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " +"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " +"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " +"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" +"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" +msgstr "" +"Konqueror zajema in podpira internetne standarde. Cilj je popolna izvedba " +"uradno odobrenih standardov organizacij, kot sta W3 in OASIS, pa tudi dodatna " +"podpora nekaterih pogosto uporabljenih značilnosti, ki so postale de facto " +"internetni standard. Poleg podpore takim funkcijam, kot so ikone strani, " +"ključne internetne besede in <A HREF=\"%1\">zaznamki XBEL</A>" +", obsega Konqueror tudi: " + +#: about/konq_aboutpage.cc:248 +msgid "Web Browsing" +msgstr "Spletno brskanje" + +#: about/konq_aboutpage.cc:249 +msgid "Supported standards" +msgstr "Podprti standardi" + +#: about/konq_aboutpage.cc:250 +msgid "Additional requirements*" +msgstr "Dodatne zahteve*" + +#: about/konq_aboutpage.cc:251 +msgid "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (raven 1, delno raven 2) na osnovi <A HREF=\"%2\">" +"HTML 4.01</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 +#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 +#: about/konq_aboutpage.cc:274 +msgid "built-in" +msgstr "vgrajeno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:254 +msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" +msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, delno CSS 2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:256 +msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> izdaja 3 (skoraj enakovredno Javascriptu 1.5)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:257 +msgid "" +"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "" +"Javascript je onemogočen (globalno). Omogočite Javascript <A HREF=\"%1\">" +"tukaj</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:258 +msgid "" +"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" +"." +msgstr "" +"Javascript je omogočen (globalno). Nastavite Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">" +"tukaj</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:259 +msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" +msgstr "Varna podpora <A HREF=\"%1\">Javo</A><SUP>®</SUP>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:260 +msgid "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" +"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" +msgstr "" +"JDK 1.2.0 (Java 2) združljivo z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" +", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ali <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:262 +msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." +msgstr "Omogoči javo (globalno) <A HREF=\"%1\">tu</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:263 +msgid "" +"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " +"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" +"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" +msgstr "" +"<A HREF=\"%4\">Vstavki</A> za Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " +"(za prikaz <A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>" +"Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video ipd.)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:268 +msgid "Secure Sockets Layer" +msgstr "Secure Sockets Layer" + +#: about/konq_aboutpage.cc:269 +msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" +msgstr "(TLS/SSL v2/3) za varne povezave do 168 bitov" + +#: about/konq_aboutpage.cc:270 +msgid "OpenSSL" +msgstr "OpenSSL" + +#: about/konq_aboutpage.cc:271 +msgid "Bidirectional 16bit unicode support" +msgstr "Dvosmerna 16-bitna podpora unicode" + +#: about/konq_aboutpage.cc:273 +msgid "AutoCompletion for forms" +msgstr "Samodokončanje za obrazce" + +#: about/konq_aboutpage.cc:275 +msgid "G E N E R A L" +msgstr "SPLOŠNO" + +#: about/konq_aboutpage.cc:276 +msgid "Feature" +msgstr "Možnost" + +#: about/konq_aboutpage.cc:278 +msgid "Image formats" +msgstr "Slikovne vrste" + +#: about/konq_aboutpage.cc:279 +msgid "Transfer protocols" +msgstr "Protokoli prenosa" + +#: about/konq_aboutpage.cc:280 +msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" +msgstr "HTTP 1.1 (skupaj s stiskanjem gzip/bzip2)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:281 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#: about/konq_aboutpage.cc:282 +msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" +msgstr "in <A HREF=\"%1\">veliko več...</A>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:283 +msgid "URL-Completion" +msgstr "Dokončanje URL-ja" + +#: about/konq_aboutpage.cc:284 +msgid "Manual" +msgstr "Ročno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:285 +msgid "Popup" +msgstr "Pojavno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:286 +msgid "(Short-) Automatic" +msgstr "(Kratko-) samodejno" + +#: about/konq_aboutpage.cc:288 +msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">Vrni se k začetnim točkam</a>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:337 +msgid "Tips & Tricks" +msgstr "Namigi in triki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:338 +msgid "" +"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " +"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " +"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " +"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" +"create your own</a> Web-Shortcuts." +msgstr "" +"Uporabljajte ključne internetne izraze in spletne bližnjice! Če natipkate »gg: " +"KDE«, boste v internetu poiskali iskalno frazo »KDE« z iskalnikom Google. " +"Številne spletne bližnjice so že vnaprej določene, zato boste programje ali " +"določene izraze v enciklopediji hitro našli. Lahko celo <a href=\"%1\">" +"ustvarite svoje</a> spletne bližnjice." + +#: about/konq_aboutpage.cc:343 +msgid "" +"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"in the toolbar to increase the font size on your web page." +msgstr "" +"Uporabite gumb za povečanje <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"v orodjarni; s tem boste povečali velikost pisave na svoji spletni strani." + +#: about/konq_aboutpage.cc:345 +msgid "" +"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " +"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " +"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." +msgstr "" +"Kadar želite v lokacijsko vrstico prilepiti nov naslov, počistite trenutni vnos " +"s pritiskom na črno puščico z belim križcem <img width='16' height='16' " +"src=\"%1\"> v orodjarni." + +#: about/konq_aboutpage.cc:349 +msgid "" +"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " +"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " +"the desktop, and choose \"Link\"." +msgstr "" +"Da bi ustvarili povezavo na vašem namizju, ki vodi na trenutno stran, preprosto " +"potegnite oznako »Lokacija«, ki je levo na lokacijski orodjarni, spustite na " +"namizje in izberite »Poveži«." + +#: about/konq_aboutpage.cc:352 +msgid "" +"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " +"\"Talk\" sessions." +msgstr "" +"Najdete tudi <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"»Celozaslonski način« v meniju Okno. Ta možnost je zelo uporabna v »pogovornih« " +"sejah." + +#: about/konq_aboutpage.cc:355 +msgid "" +"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " +"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " +"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " +"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " +"own ones." +msgstr "" +"Divide et impera (lat. »Deli in vladaj«) - s razdelitvijo okna na dvoje (npr. " +"Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Razdeli prikaz levo/desno) " +"lahko Konqueror prikažete po svojem okusu. Naložite lahko celo nekatere profile " +"prikaza (npr. Midnight-Commander) ali ustvarite svoje." + +#: about/konq_aboutpage.cc:360 +msgid "" +"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " +"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " +"the webmaster!)" +msgstr "" +"Uporabite možnost <a href=\"%1\">uporabniškega agenta</a>" +", če spletna stran, ki ste jo obiskali, zahteva drug brskalnik (in ne pozabite " +"se pritožiti upravljavcu strani!)" + +#: about/konq_aboutpage.cc:363 +msgid "" +"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " +"that you can keep track of the pages you have visited recently." +msgstr "" +" <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Zgodovina v stranski vrstici vam " +"ponuja jasen pregled nad nedavno obiskanimi stranmi." + +#: about/konq_aboutpage.cc:365 +msgid "" +"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." +msgstr "" +"Uporabite predpomnilni <a href=\"%1\">posrednik</a> za pospešitev vaše " +"internetne povezave." + +#: about/konq_aboutpage.cc:367 +msgid "" +"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " +"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." +msgstr "" +"Zahtevnejši uporabniki bodo veseli možnosti vstavitve Konzole v Konqueror (Okno " +"-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Prikaži terminalski " +"emulator)." + +#: about/konq_aboutpage.cc:370 +msgid "" +"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " +"using a script." +msgstr "" +"Po zaslugi <a href=\"%1\">DCOP</a> lahko Konqueror popolnoma nadzirate z " +"uporabo skript." + +#: about/konq_aboutpage.cc:372 +msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" +msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" + +#: about/konq_aboutpage.cc:373 +msgid "Next: Specifications" +msgstr "Nadaljevanje: Podroben opis" + +#: about/konq_aboutpage.cc:389 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Nameščeni vstavki" + +#: about/konq_aboutpage.cc:390 +msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" +msgstr "<td>Vstavek</td><td>Opis</td><td>Datoteka</td><td>Vrste</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:391 +msgid "Installed" +msgstr "Nameščen" + +#: about/konq_aboutpage.cc:392 +msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" +msgstr "<td>Zvrst MIME</td><td>Opis</td><td>Pripone</td><td>Vstavek</td>" + +#: about/konq_aboutpage.cc:498 +msgid "" +"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" +msgstr "Želite onemogočiti prikaz uvoda v vašem profilu za spletno brskanje?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Faster Startup?" +msgstr "Hitrejši zagon?" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Disable" +msgstr "Onemogoči" + +#: about/konq_aboutpage.cc:500 +msgid "Keep" +msgstr "Ohrani" + +#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 +msgid "Select Remote Charset" +msgstr "Izberite oddaljeni nabor znakov" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 +msgid "Input Required:" +msgstr "Vnos je potreben:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 +msgid "&Execute Shell Command..." +msgstr "&Izvedi lupinski ukaz ..." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 +msgid "Executing shell commands works only on local directories." +msgstr "Izvajanje lupinskega ukaza deluje le v krajevnih imenikih." + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 +msgid "Execute Shell Command" +msgstr "Izvedi lupinski ukaz" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 +msgid "Execute shell command in current directory:" +msgstr "Izvedi lupinski ukaz v trenutnem imeniku:" + +#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 +msgid "Output from command: \"%1\"" +msgstr "Izpis ukaza: »%1«" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 +msgid "Clear Search" +msgstr "Počisti iskanje" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 +msgid "Select Type" +msgstr "Izberite vrsto" + +#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 +msgid "Select type:" +msgstr "Izberite vrsto:" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 +msgid "&Remove Entry" +msgstr "&Odstrani vnos" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 +msgid "C&lear History" +msgstr "Po&čisti zgodovino" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 +msgid "By &Name" +msgstr "po &imenu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 +msgid "By &Date" +msgstr "po &datumu" + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 +msgid "Do you really want to clear the entire history?" +msgstr "Ali zares želite počistiti celotno zgodovino? " + +#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 +msgid "Clear History?" +msgstr "Počistim zgodovino?" + +#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 +msgid "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Last visited: %1" +"<br>First visited: %2" +"<br>Number of times visited: %3</qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center><b>%4</b></center>" +"<hr>Zadnji obisk: %1" +"<br>Prvi obisk: %2" +"<br>Število obiskov: %3</qt>" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 +msgid "Minutes" +msgstr "Minute" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 +msgid "Days" +msgstr "Dnevi" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 +msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." +msgstr "" +"<h1>Stranska vrstica zgodovine</h1> Tu lahko nastavite stransko vrstico " +"zgodovine." + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 +msgid "" +"_n: day\n" +" days" +msgstr "" +" dneh\n" +" dnevu\n" +" dneh\n" +" dneh" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 +msgid "" +"_n: Day\n" +"Days" +msgstr "" +" Dni\n" +" Dan\n" +" Dneva\n" +" Dni" + +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 +#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 +msgid "" +"_n: Minute\n" +"Minutes" +msgstr "" +" Minut\n" +" Minuta\n" +" Minuti\n" +" Minute" + +#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 +msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." +msgstr "V drevesu ni moč najti matičnega predmeta %1. Notranja napaka." + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 +msgid "&Create New Folder" +msgstr "&Ustvari novo mapo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 +msgid "Delete Folder" +msgstr "Zbriši mapo" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 +msgid "Delete Bookmark" +msgstr "Zbriši zaznamek" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Kopiraj naslov povezave" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite odstraniti mapo z zaznamki\n" +"»%1«?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 +msgid "" +"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" +"\"%1\"?" +msgstr "" +"Ste prepričani, da želite odstraniti zaznamek\n" +"»%1«?" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 +msgid "Bookmark Folder Deletion" +msgstr "Brisanje mape z zaznamki" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 +msgid "Bookmark Deletion" +msgstr "Brisanje zaznamkov" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 +msgid "Bookmark Properties" +msgstr "Lastnosti zaznamka" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 +msgid "&Create New Folder..." +msgstr "&Ustvari novo mapo ..." + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 +msgid "Delete Link" +msgstr "Zbriši povezavo" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 +msgid "Create New Folder" +msgstr "Ustvari novo mapo" + +#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 +msgid "Enter folder name:" +msgstr "Vnesite ime mape:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 +msgid "Rollback to System Default" +msgstr "Zavrti nazaj na sistemsko privzetje" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 +msgid "" +"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " +"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" +msgstr "" +"<qt>To odstrani vse vaše vnose iz stranske letve in doda sistemsko privzete." +"<br><b>Ta postopek je nepovraten</b>" +"<br>Želite nadaljevati?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 +msgid "Add New" +msgstr "Dodaj nov" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 +msgid "Multiple Views" +msgstr "Več prikazov" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 +msgid "Show Tabs Left" +msgstr "Prikaži zavihke levo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 +msgid "Show Configuration Button" +msgstr "Prikaži gumb za nastavitve" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 +msgid "Close Navigation Panel" +msgstr "Zapri navigacijsko ploščo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 +msgid "This entry already exists." +msgstr "Ta vnos že obstaja." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 +msgid "Web SideBar Plugin" +msgstr "Vstavek spletne stranske vrstice" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 +msgid "Enter a URL:" +msgstr "Vnesite URL:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 +msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" +msgstr "<qt><b>%1</b> ne obstaja<qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 +msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" +msgstr "<qt>Ali res želite zbrisati odstraniti <b>»%1«</b>?</qt>" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Set Name" +msgstr "Nastavi ime" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 +msgid "Enter the name:" +msgstr "Vnesite ime:" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 +msgid "" +"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " +"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " +"select \"Show Configuration Button\"." +msgstr "" +"Skrili ste gumb za nastavitev stranske vrstice. Da bi postal gumb spet viden, " +"kliknite desni miškin gumb na kateregakoli od navigacijskih gumbov in izberite " +"»Prikaži gumb za nastavitve«." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 +msgid "Configure Sidebar" +msgstr "Nastavi stransko vrstico" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 +msgid "Set Name..." +msgstr "Nastavi ime ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 +msgid "Set URL..." +msgstr "Nastavi URL ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 +msgid "Set Icon..." +msgstr "Nastavi ikono ..." + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 +msgid "Configure Navigation Panel" +msgstr "Nastavi navigacijsko ploščo" + +#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznan" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 +msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" +msgstr "Nastavi zakasnitev osveževanja (0 onemogoči)" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 +msgid " min" +msgstr " min" + +#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 +msgid "Extended Sidebar" +msgstr "Razširjena stranska vrstica" + +#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Dodaj zaznamek" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:53 +msgid "&Open Link" +msgstr "&Odpri povezavo" + +#: sidebar/web_module/web_module.h:64 +msgid "Set &Automatic Reload" +msgstr "Nastavi s&amodejno osveževanje" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali,Jure Repinc" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" |