summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
committerTimothy Pearson <[email protected]>2011-12-03 11:05:10 -0600
commitf7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b (patch)
tree1f78ef53b206c6b4e4efc88c4849aa9f686a094d /tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
parent85ca18776aa487b06b9d5ab7459b8f837ba637f3 (diff)
downloadtde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.tar.gz
tde-i18n-f7e7a923aca8be643f9ae6f7252f9fb27b3d2c3b.zip
Second part of prior commit
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po2891
1 files changed, 2891 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..6189bc98f41
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2891 @@
+# translation of konqueror.po to Slovenščina
+# Translation of konqueror.po to Slovenian
+# $Id: konqueror.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
+# $Source$
+#
+# Roman Maurer <[email protected]>, 2001.
+# Marko Samastur <[email protected]>, 2000.
+# Andrej Vernekar <[email protected]>, 2002.
+# Gregor Rakar <[email protected]>, 2003, 2004, 2005.
+# Jure Repinc <[email protected]>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:04+0200\n"
+"Last-Translator: Jure Repinc <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Slovenščina <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
+"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Lokacija"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatna orodjarna"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Lokacijska vrstica"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Orodjarna z zaznamki"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "Pojd&i"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Okno"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Odpri mape v ločenih oknih"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Če je izbrana ta možnost, bo Konqueror mapo odprl v novem oknu namesto da bi "
+"prikazal vsebino te mape v trenutnem oknu."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Domača mapa"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"To je URL (npr. mapa ali spletna stran), ki ga bo odprl Konqueror, ko kliknete "
+"na gumb »Domov«. To je običajno vaša domača mapa, ki jo simbolizira znak »~«."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Prikaži namige za datoteke"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite, ali naj se ob premiku miške nad datoteko pojavi majhno "
+"pojavno okno z dodatnimi podatki o tej datoteki."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "V namigih prikaži oglede"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Tu lahko nastavite, ali naj pojavno okno vsebuje večji ogled vsebine datoteke."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Notranje preimenuj ikone"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Izbor te možnosti omogoči preimenovanje datotek s klikom neposredno na ime "
+"ikone."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "Prikaži menijske vnose »Izbriši«, ki zaobidejo Smeti"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Onemogočite to možnoste, če ne želite prikazanih ukazov »Izbriši« na menijih "
+"namizja in upravitelja datotek. Če so ti ukazi skriti, lahko še vedno izbrišete "
+"datoteko z izbiro ukaza »Premakni v smeti«, med tem ko držite pritisnjeno tipko "
+"Shift na tipkovnici."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Običajna pisava"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "To je pisava, ki se uporablja za prikaz besedila v oknih Konquerorja."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Vprašaj za potrditev za brisanje datotek."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Vprašaj za potrditev za premikanje v smeti."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Ali naj Konqueror vpraša za potrditev, ko nameravate premakniti datoteko v mapo "
+"Smeti, od koder jo je zelo preprosto obnoviti na prvotno lokacijo."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Ali naj Konqueror vpraša za potrditev, ko nameravate izbrisati datoteko."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Izbor"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "Velikost &ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "&Razvrsti"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za prikaz ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Dodatna orodjarna za prikaz ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Velikost ikon"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Razvrsti"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za večstolpčni prikaz"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Mapa"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Zaznamek"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Uvozi"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Izvozi"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Prikaži podrobnosti"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za podroben prikaz seznama"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za prikaz seznama"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Orodjarna za drevesni prikaz"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Omejitve"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URL-ji &zapadejo po"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Največje š&tevilo URL-jev:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Svoje pisave za"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "URL-je, novejše kot"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Izberite pisavo ..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "URL-je, starejše kot"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Podrobnosti"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Podrobni namigi"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Pokaže število obiskov ter datum prvega in zadnjega obiska poleg URL-ja"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Počisti zgodovino"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Ponastavi"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Razširitve"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Orodja"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Vrstica stanja"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake pri nalaganju modula %1\n"
+"Diagnostika kaže:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Spletni brskalnik, upravitelj datotek ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "© 1999 - 2005, Razvijalci Konquerorja"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr "razvijalec (ogrodje, deli, javascript, V/I knjižnica) in vzdrževalec"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "razvijalec (ogrodje, deli)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "razvijalec (ogrodje)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "razvijalec"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "razvijalec (prikazi seznamov)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "razvijalec (prikazi seznamov, knjižnice V/I)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, V/I knjižnica, ogrodje regresijskega "
+"preizkusa)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "razvijalec (pogon za upodabljanje HTML, javascript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "razvijalec (javascript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "razvijalec (podpora javanskim in drugim vstavkom)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "razvijalec (V/I knjižnica)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "razvijalec (podpora javanskim vstavkom)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"razvijalec (podpora upravitelju varnosti Jave 2,\n"
+" in drugih večjih izboljšav podpori vstavkov)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "razvijalec (podpora Netscapovih vstavkov)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "razvijalec (SSLO, podpora Netscapovih vstavkov)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "razvijalec (V/I knjižnica, overovitvena podpora)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "grafika/ikone"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Avtor kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "razvijalec (ogrodje navigacijske plošče)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "razvijalec (razno)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "razvijalec (filter AdBlock)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Z izborom te možnosti na vsaj dveh prikazih sta ta pogleda nastavljena kot "
+"»povezana«. Potem lahko v enem prikazu spreminjate mape, drugi pa se samodejno "
+"osvežuje in prikazuje trenutno mapo. To je še posebej uporabno pri različnih "
+"vrstah prikazov, kot so ikonski prikaz drevesa map ali podroben prikaz in morda "
+"okno s terminalskim posnemanjem."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Zakleni prikaz"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Zastoj"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Ogled v %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Ogled v"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "Prikaži %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "Skrij %1"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Zaženi brez privzetega okna"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Prednaloži za kasnejšo uporabo"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil za odprtje"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Seznam razpoložljivih profilov"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"Zvrst MIME za uporabo s tem URL-jem (npr. text/html ali inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"Za URL-je, ki kažejo na datoteke, odpre imenik in izbere datoteko namesto da bi "
+"to datoteko odprl."
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Lokacija za odprtje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nepravilen URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokol ni podprt\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"Kaže, da so nastavitve napačne. Konqueror je povezan z %1, vendar s to vrsto "
+"datotek ne more delati."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Odpri lokacijo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr "Ni moč ustvariti iskalnega dela; preverite svojo namestitev."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Preklicano."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta stran vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Zapiranje strani bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Zavržem spremembe?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "&Zavrzi spremembe"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Vaša stranska vrstica ne deluje ali ni na voljo."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Prikaži stransko vrstico z zgodovino"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "V stranski vrstici ni moč najti vstavka za zgodovino."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Odcep zavihka bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta prikaz vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Zapiranje prikaza bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Zapiranje zavihka bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Ali zares želite zapreti vse druge zavihke? "
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Potrditev zaprtja vseh drugih zavihkov"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "Zapri dru&ge zavihke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Zapiranje drugih zavihkov bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki jih niste poslali.\n"
+"Vnovično nalaganje vseh zavihkov bo zavrglo vse spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Ni dovoljenj za pisanje v %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Vnesite cilj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ni veljaven<qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Kopiraj izbrane datoteke iz %1 v:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Premakni izbrane datoteke iz %1 v:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "&Uredi vrsto datotek ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Novo okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "&Podvoji okno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Pošlji n&aslov povezave ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "Po&šlji datoteko ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "Odpri &terminal"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "&Odpri lokacijo ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "&Najdi datoteko ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "Uporabi &index.html"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "Zakleni na trenutno lokacijo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Po&veži prikaz"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gor"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Zgodovina"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Domov"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&istem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "Pro&grami"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "Nosilci za &shranjevanje"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "O&mrežne mape"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "Na&stavitve"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Smeti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Samodejni zagon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Najbolj obiskani"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "&Shrani profil prikaza ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Shrani spremembe prikaza &za mapo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Odstrani lastnosti mape"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Nastavi razširitve ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Nastavi preverjanje črkovanja ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Razdeli prikaz &levo/desno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Razdeli prikaz &vrh/dno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nov zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Po&dvoji trenuten zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Odcepi trenuten zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "&Zapri aktivni prikaz"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Zapri trenuten zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Aktiviraj zavihek %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Premakni zavihek levo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Premakni zavihek desno"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Odloži informacije razhroščevanja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Nastavi pro&file prikaza ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "Naloži &profile prikaza"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "Znova na&loži vse zavihke"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "U&stavi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Preimenuj"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Premakni v Smeti"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animiran logotip"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "L&okacija:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Lokacijska vrstica"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr "Lokacijska vrstica<p> Vnesite spletni naslov ali iskani niz."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Počisti lokacijsko vrstico"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr "Počisti lokacijsko vrstico<p> Počisti vsebino lokacijske vrstice."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Zaznamuj si to lokacijo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Uvod v Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Pojdi"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Pojdi<p> Gre na stran, ki je bila vnešena v lokacijsko vrstico."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Vstopi v matično mapo"
+"<p>Na primer, če je vaša trenutna lokacija »file:/home/%1«, vas bo klik na ta "
+"gumb ponesel do »file:/home«."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Vstopi v matično mapo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Premakni en korak nazaj v zgodovini brskanja<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Premakni en korak nazaj v zgodovini brskanja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"Pojdi na »Domačo lokacijo«"
+"<p>Pot do lokacije, kamor vas odpelje ta gumb, lahko nastavite v <b>"
+"Nadzornem središču KDE</b> pod <b>Upravitelj datotek</b>/<b>Obnašanje</b>."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "Pojdi na »Domačo lokacijo«"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znova naloži trenutno prikazan dokument"
+"<p>To je lahko potrebno, npr. če se je spletna stran spremenila od takrat, ko "
+"je bila naložena, da se vidijo spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Znova naloži trenutno prikazan dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih"
+"<p>To je lahko potrebno, npr. če so se spletne strani spremenile od takrat, ko "
+"so bile naložene, da se vidijo spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "Znova naloži vse trenutno prikazane dokumente v zavihkih"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Ustavi nalaganje dokumenta"
+"<p>Vsi omrežni prenosi bodo ustavljeni in Konqueror bo prikazal vsebino, ki je "
+"bila dosedaj prejeta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Ustavi nalaganje dokumenta"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Izreže trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) in jih premakne v sistemsko "
+"odlagališče"
+"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih "
+"programih za KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Premakni izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Kopira trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) v sistemsko odložišče"
+"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih "
+"programih za KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Kopiraj izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Prilepi prej izrezano ali prepisano vsebino iz odložišča"
+"<p>To deluje tudi za prepisano ali izrezano besedilo iz drugih programov za "
+"KDE."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Natisne trenutno prikazan dokument"
+"<p>Prikazano bo pogovorno okno, kjer lahko nastavite različne možnosti, kot so "
+"število izvodov za tiskanje in izbiro tiskalnika."
+"<p>To pogovorno okno omogoča tudi dostop do posebnih tiskalnih storitev, kot je "
+"ustvarjanje datoteke PDF iz trenutnega dokumenta."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Natisne trenutni dokument"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "Če obstaja index.html, ga ob vstopu v mapo odpri."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"V zaklenjenem prikazu ne morete spreminjati map. Uporabite ga skupaj z "
+"možnostjo »poveži prikaz«, če želite raziskovati več datotek v eni mapi."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Nastavi prikaz kot »povezan«. Povezan prikaz sledi spremembam mape, "
+"opravljenimi v drugih povezanih prikazih."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Odpri mape v zavihkih"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "Odpri v novem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "Odpri v novem zavihku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "Kopiraj &datoteke ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Pre&makni datoteke ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Ustvari mapo ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "&Shrani profil prikaza »%1« ..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Odpri v &tem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Odpri dokument v trenutnem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "Odpri v &novem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Odpri dokument v novem oknu"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "Odpri v &novem zavihku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Odpri dokument v novem zavihku"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Odpri z %1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "&Način prikaza"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr "V tem oknu imate odprtih več zavihkov; ali zares hočete končati?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potrditev"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Z&apri trenuten zavihek"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
+"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
+"Zapiranje okna bo zavrglo te spremembe."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Vaša stranska vrstica ne deluje ali ni na voljo. Nov vnos ne more biti dodan."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Spletna stranska vrstica"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Naj se doda spletna razširitev »%1« v stransko vrstico?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Ne dodaj"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Upravljanje profilov"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "Pre&imenuj profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Z&briši profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "Ime &profila"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "Shrani &URL v profil"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "Shrani &velikost okna v profil"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Ta vrstica vsebuje seznam trenutno odprtih zavihkov. Kliknite na zavihek, da "
+"postane aktiven. Možnost prikaza gumba za zaprtje namesto ikone spletne strani "
+"v levem kotu je možno nastaviti. Lahko uporabite tudi tipkovne bližnjice za "
+"navigacijo po zavihkih. Besedilo na zavihku je naslov spletne strani, ki je "
+"trenutno odprta v njem. Postavite miškin kazalec nad zavihek, da bi videli poln "
+"naslov, če je ta okrajšan zaradi velikosti zavihka."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Znova na&loži zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Po&dvoji zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Od&cepi zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Drugi zavihki"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Zapri zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Odpri nov zavihek"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Zapri trenuten zavihek"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Stran, ki jo želite videti, je rezultat poslanih podatkov iz obrazca. Če še "
+"enkrat pošljete podatke, potem se vsako dejanje, ki naj bi ga obrazec izvedel "
+"(npr. iskanje ali kupovanje) ponovi."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Pošlji znova"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"V tem oknu imate odprtih več zavihkov.\n"
+"Nalaganje profila prikaza jih bo zaprlo."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Naloži profil prikaza"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta zavihek vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
+"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Ta stran vsebuje spremembe, ki niso bile poslane.\n"
+"Nalaganje profila bo zavrglo te spremembe."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Prikaži &skrite datoteke"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Preklopi prikazovanje skritih datotek s piko"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Ikone map odsevajo vsebino"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Ogled"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Omogoči oglede"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Onemogoči oglede"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Zvočne datoteke"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "po imenu (velikost črk pomembna)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "po imenu (velikost črk nepomembna)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "po velikosti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "po vrsti"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "po datumu"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Najprej mape"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Padajoče"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Iz&berite ..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Prekliči izbor ..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Prekliči ves izbor"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "O&brni izbiro"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Dovoli izbor datotek ali map glede na izbrano masko"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Dovoli odizbor datotek ali map glede na izbrano masko"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Izbere vse predmete"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Prekliče izbor vseh izbranih predmetov"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Obrne trenuten izbor predmetov"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Izberite datoteke:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Prekliči izbor datotek:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Ne morete spustiti predmetov v imenik, v katerem nimate dovoljenja za pisanje"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Prikaži &kot"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "Zvrst MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Velikost"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Spremenjeno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Uporabljeno"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Ustvarjena"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Dovoljenja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Povezava"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Vrsta datotek"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Prikaži čas &spremembe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Skrij čas &spremembe"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "Prikaži vrsto &datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "Skrij vrsto &datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "Prikaži zvrst MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "Skrij zvrst MIME"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "Prikaži čas d&ostopa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "Skrij čas d&ostopa"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "Prikaži čas &nastanka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "Skrij čas &nastanka"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "Prikaži cilj &povezave"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "Skrij cilj &povezave"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Prikaži velikost datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Skrij velikost datoteke"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Prikaži lastnika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Skrij lastnika"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Prikaži skupino"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Skrij skupino"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Prikaži dovoljenja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Skrij dovoljenja"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Prikaži URL"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Velikost črk nepomembna"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr "Datoteko morate najprej povleči iz Smeti, da jo lahko uporabljate."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Sesutja"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "Pri&kaži Netscapove zaznamke v Konquerorju"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Preimenuj"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Spr&emeni URL"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "Spr&emeni komentar"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "Spremeni &ikono ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Posodobi ikono strani"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Rekurzivno razvrščanje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nova mapa ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nov zaznamek"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Vstavi ločilo"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "Uredi po &abecedi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "Nastavi kot &mapo orodjarne"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Prikaži v &orodjarni"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Skrij v &orodjarni"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&Razširi vse mape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "&Zloži vse mape"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "&Odpri v Konquerorju"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Preveri &stanje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Preveri stanje: &Vsi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "Posodobi vse &ikone strani"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "Prekliči p&reverjanje"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Prekliči posodabljanje &ikon strani"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Netscapa ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Opere ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "&Vse sesute seje kot zaznamke ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Galeona ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &KDE2/KDE3 ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Internet Explorerja ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &Mozille ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "V zaznamke &Netscapa"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "V zaznamke &Opere ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "V zaznamke &HTML ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "V zaznamke &Internet Explorerja ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "V zaznamke &Mozille ..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|Seznam zaznamkov HTML"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Izreži predmete"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Ustvari novo mapo z zaznamki"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nova mapa:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Razvrsti po abecedi"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Zbriši predmete"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Ime:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Lokacija:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Prvi vpogled:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Zadnji vpogled:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Število obiskov:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Vstavi ločilo"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Ustvari mapo"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "Kopiraj %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Ustvari zaznamek"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "Sprememba %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Preimenovanje"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "Premakni %1"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "Nastavi kot orodjarno z zaznamki"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 v orodjarni zaznamkov"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Skrij"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Kopiraj predmete"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Premakni predmete"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Moji zaznamki"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Ni najdene ikone strani"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Posodabljanje ikone strani ..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Krajevna datoteka"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "Uvozi zaznamke %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "Zaznamki %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr "Uvozim kot novo podmapo ali zamenjam vse trenutne zaznamke?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Uvozi %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "Kot novo mapo"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Datoteke z zaznamki Galeona (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Datoteke z zaznamki KDE (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Imenik za pregled dodatnih zaznamkov"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "KBookmarkMerger"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr ""
+"Zlije zaznamke, ki so jih namestili tretji programi, v uporabnikove zaznamke"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Avtorske pravice © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Izvirni avtor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Spusti predmete"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zaznamek"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Naslov"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Mapa"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Prazna mapa"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Netscape (4.x ali starejši)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Uvozi zaznamke iz datoteke vrste Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Netscape (4.x ali starejši)"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko v natisljivi obliki HTML"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Internet Explorer"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko vrste Opera"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Odpri na podanem položaju v datoteki z zaznamki"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Nastavite berljiv naslov, npr. »Konzola«"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "Skrij vse funkcije, povezane z brskalnikom"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Datoteka za urejanje"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Teče še en izvod programa %1; želite odpreti drug izvod programa ali "
+"nadaljevati delo v tem izvodu?\n"
+"Vedite pa, da so podvojeni prikazi dovoljeni le za branje."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Drug izvod"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "Nadaljuj v temu"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Urejevalnik zaznamkov"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Konquerorjev urejevalnik zaznamkov"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr " 20©00 - 2003, razvijalci KDE"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Prvotni avtor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Avtor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Navedete lahko le eno možnost --export."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Navedete lahko le eno možnost --import."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Preverjanje ...."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Napaka"
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "V redu"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Ponastavi hitro iskanje"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Ponastavi Hitro iskanje<b>"
+"<br>Ponastavi hitro iskanje, da se vsi zaznamki lahko spet prikažejo."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "&Iskanje:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Osvojite svoje namizje!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror je vaš datotečni upravitelj, spletni brskalnik in univerzalni "
+"pregledovalnik dokumentov."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Začetne točke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Uvod"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Nasveti"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Podroben opis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Osebne datoteke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Shranjevalni medij"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Diski in odstranjevalni mediji"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Omrežne mape"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Deljene datoteke in mape"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Brskajte po Smeteh in obnovite datoteke"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Nameščeni programi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Nastavitve"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Nastavitve namizja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Nadaljevanje: Uvod v Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "Iščite po spletu"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror naredi delo in upravljanje z vašimi datotekami preprosto. Lahko "
+"brskate po krajevnih in omrežnih mapah, pri tem pa uživate pri naprednih "
+"možnostih, kot so zmogljiva stranska vrstica in ogledi datotek."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror je tudi celosten in preprost spletni brskalnik, ki ga lahko "
+"uporabljate za brskanje po internetu. Preprosto vnesite internetni naslov "
+"strani, na katero želite (npr. <a href=\"http://www.kde.org\">"
+"http://www.kde.org</a>), in pritisnite Enter ali pa izberite enega od vnosov v "
+"meniju Zaznamki."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Če želite na prejšnjo spletno stran, pritisnite gumb <img width=16 height=16 "
+"src=\"%1\"> (Nazaj) v orodjarni."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Da greste hitro v domačo mapo, kliknite gumb <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> (Domov)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Če vas zanima podrobnejša dokumentacija o Konquerorju, kliknite <a href=\"%1\">"
+"tukaj</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Namig za pospešitev:</em> Če želite, da bi se spletni brskalnik Konqueror "
+"zagnal hitreje, lahko izklopite to informacijo s klikom <a href=\"%1\">tukaj</a>"
+". To lahko ponovno omogočite z izbiro menija Pomoč -> "
+"Uvod v Konqueror in nato s pritiskom na Okno -> Shrani profil pogleda »Spletno "
+"brskanje«."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Nadaljevanje: Namigi in triki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror zajema in podpira internetne standarde. Cilj je popolna izvedba "
+"uradno odobrenih standardov organizacij, kot sta W3 in OASIS, pa tudi dodatna "
+"podpora nekaterih pogosto uporabljenih značilnosti, ki so postale de facto "
+"internetni standard. Poleg podpore takim funkcijam, kot so ikone strani, "
+"ključne internetne besede in <A HREF=\"%1\">zaznamki XBEL</A>"
+", obsega Konqueror tudi: "
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Spletno brskanje"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Podprti standardi"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Dodatne zahteve*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (raven 1, delno raven 2) na osnovi <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "vgrajeno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, delno CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> izdaja 3 (skoraj enakovredno Javascriptu 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"Javascript je onemogočen (globalno). Omogočite Javascript <A HREF=\"%1\">"
+"tukaj</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"Javascript je omogočen (globalno). Nastavite Javascript <A HREF=\\\"%1\\\">"
+"tukaj</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Varna podpora <A HREF=\"%1\">Javo</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) združljivo z VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> ali <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Omogoči javo (globalno) <A HREF=\"%1\">tu</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Vstavki</A> za Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(za prikaz <A HREF=\"%1\">Flash</A>, <A HREF=\"%2\">Real</A>"
+"Audio, <A HREF=\"%3\">Real</A>Video ipd.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Secure Sockets Layer"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) za varne povezave do 168 bitov"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Dvosmerna 16-bitna podpora unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Samodokončanje za obrazce"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "SPLOŠNO"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Možnost"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Slikovne vrste"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Protokoli prenosa"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (skupaj s stiskanjem gzip/bzip2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "in <A HREF=\"%1\">veliko več...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Dokončanje URL-ja"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Ročno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Pojavno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Kratko-) samodejno"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Vrni se k začetnim točkam</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Namigi in triki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Uporabljajte ključne internetne izraze in spletne bližnjice! Če natipkate »gg: "
+"KDE«, boste v internetu poiskali iskalno frazo »KDE« z iskalnikom Google. "
+"Številne spletne bližnjice so že vnaprej določene, zato boste programje ali "
+"določene izraze v enciklopediji hitro našli. Lahko celo <a href=\"%1\">"
+"ustvarite svoje</a> spletne bližnjice."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Uporabite gumb za povečanje <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"v orodjarni; s tem boste povečali velikost pisave na svoji spletni strani."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Kadar želite v lokacijsko vrstico prilepiti nov naslov, počistite trenutni vnos "
+"s pritiskom na črno puščico z belim križcem <img width='16' height='16' "
+"src=\"%1\"> v orodjarni."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Da bi ustvarili povezavo na vašem namizju, ki vodi na trenutno stran, preprosto "
+"potegnite oznako »Lokacija«, ki je levo na lokacijski orodjarni, spustite na "
+"namizje in izberite »Poveži«."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"Najdete tudi <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"»Celozaslonski način« v meniju Okno. Ta možnost je zelo uporabna v »pogovornih« "
+"sejah."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. »Deli in vladaj«) - s razdelitvijo okna na dvoje (npr. "
+"Okno -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Razdeli prikaz levo/desno) "
+"lahko Konqueror prikažete po svojem okusu. Naložite lahko celo nekatere profile "
+"prikaza (npr. Midnight-Commander) ali ustvarite svoje."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Uporabite možnost <a href=\"%1\">uporabniškega agenta</a>"
+", če spletna stran, ki ste jo obiskali, zahteva drug brskalnik (in ne pozabite "
+"se pritožiti upravljavcu strani!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+" <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Zgodovina v stranski vrstici vam "
+"ponuja jasen pregled nad nedavno obiskanimi stranmi."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Uporabite predpomnilni <a href=\"%1\">posrednik</a> za pospešitev vaše "
+"internetne povezave."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Zahtevnejši uporabniki bodo veseli možnosti vstavitve Konzole v Konqueror (Okno "
+"-> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> &nbsp; Prikaži terminalski "
+"emulator)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Po zaslugi <a href=\"%1\">DCOP</a> lahko Konqueror popolnoma nadzirate z "
+"uporabo skript."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Nadaljevanje: Podroben opis"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Nameščeni vstavki"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Vstavek</td><td>Opis</td><td>Datoteka</td><td>Vrste</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Nameščen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>Zvrst MIME</td><td>Opis</td><td>Pripone</td><td>Vstavek</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Želite onemogočiti prikaz uvoda v vašem profilu za spletno brskanje?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Hitrejši zagon?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Onemogoči"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "Ohrani"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Izberite oddaljeni nabor znakov"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Vnos je potreben:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Izvedi lupinski ukaz ..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr "Izvajanje lupinskega ukaza deluje le v krajevnih imenikih."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Izvedi lupinski ukaz"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Izvedi lupinski ukaz v trenutnem imeniku:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Izpis ukaza: »%1«"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Počisti iskanje"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Izberite vrsto"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Izberite vrsto:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Odstrani vnos"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Po&čisti zgodovino"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "po &imenu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "po &datumu"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Ali zares želite počistiti celotno zgodovino? "
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Počistim zgodovino?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Zadnji obisk: %1"
+"<br>Prvi obisk: %2"
+"<br>Število obiskov: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minute"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Dnevi"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Stranska vrstica zgodovine</h1> Tu lahko nastavite stransko vrstico "
+"zgodovine."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dneh\n"
+" dnevu\n"
+" dneh\n"
+" dneh"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Dni\n"
+" Dan\n"
+" Dneva\n"
+" Dni"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" Minut\n"
+" Minuta\n"
+" Minuti\n"
+" Minute"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr "V drevesu ni moč najti matičnega predmeta %1. Notranja napaka."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "&Ustvari novo mapo"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Zbriši mapo"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Zbriši zaznamek"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Kopiraj naslov povezave"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite odstraniti mapo z zaznamki\n"
+"»%1«?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Ste prepričani, da želite odstraniti zaznamek\n"
+"»%1«?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Brisanje mape z zaznamki"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Brisanje zaznamkov"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Lastnosti zaznamka"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "&Ustvari novo mapo ..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Zbriši povezavo"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Ustvari novo mapo"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Vnesite ime mape:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Zavrti nazaj na sistemsko privzetje"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>To odstrani vse vaše vnose iz stranske letve in doda sistemsko privzete."
+"<br><b>Ta postopek je nepovraten</b>"
+"<br>Želite nadaljevati?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Dodaj nov"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Več prikazov"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Prikaži zavihke levo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Prikaži gumb za nastavitve"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Zapri navigacijsko ploščo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Ta vnos že obstaja."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Vstavek spletne stranske vrstice"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Vnesite URL:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> ne obstaja<qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Ali res želite zbrisati odstraniti <b>»%1«</b>?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Nastavi ime"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Vnesite ime:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Skrili ste gumb za nastavitev stranske vrstice. Da bi postal gumb spet viden, "
+"kliknite desni miškin gumb na kateregakoli od navigacijskih gumbov in izberite "
+"»Prikaži gumb za nastavitve«."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Nastavi stransko vrstico"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Nastavi ime ..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "Nastavi URL ..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Nastavi ikono ..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Nastavi navigacijsko ploščo"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Neznan"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Nastavi zakasnitev osveževanja (0 onemogoči)"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " sek"
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Razširjena stranska vrstica"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Dodaj zaznamek"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "&Odpri povezavo"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "Nastavi s&amodejno osveževanje"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Dora Mali,Jure Repinc"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""