summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
committerDarrell Anderson <[email protected]>2012-03-23 20:29:21 -0500
commite1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f (patch)
treed91bf87e576d3aaa6199f954ea8750c3d9b53d3f /tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
parent0a3068399e3af480a253ac401793c0e6afadde3e (diff)
downloadtde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.tar.gz
tde-i18n-e1985e57ad08f87b94beab55d7e32daf0d03035f.zip
Fix KDE -> TDE branding.
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po40
1 files changed, 20 insertions, 20 deletions
diff --git a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
index 6189bc98f41..0d16ebef5f2 100644
--- a/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
+++ b/tde-i18n-sl/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -992,11 +992,11 @@ msgstr "Premakni en korak naprej v zgodovini brskanja"
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'"
"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
-"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+"TDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Pojdi na »Domačo lokacijo«"
"<p>Pot do lokacije, kamor vas odpelje ta gumb, lahko nastavite v <b>"
-"Nadzornem središču KDE</b> pod <b>Upravitelj datotek</b>/<b>Obnašanje</b>."
+"Nadzornem središču TDE</b> pod <b>Upravitelj datotek</b>/<b>Obnašanje</b>."
#: konq_mainwindow.cc:3929
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
@@ -1048,12 +1048,12 @@ msgstr "Ustavi nalaganje dokumenta"
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Izreže trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) in jih premakne v sistemsko "
"odlagališče"
"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih "
-"programih za KDE."
+"programih za TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3950
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Premakni izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče"
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
-"KDE applications."
+"TDE applications."
msgstr ""
"Kopira trenutno izbrano besedilo ali predmet(e) v sistemsko odložišče"
"<p> To je potem na voljo za ukaz <b>Prilepi</b> v Konquerorju in drugih "
-"programih za KDE."
+"programih za TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3956
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
@@ -1076,11 +1076,11 @@ msgstr "Kopiraj izbrano besedilo/predmet(e) na odložišče"
#: konq_mainwindow.cc:3958
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
-"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+"<p>This also works for text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Prilepi prej izrezano ali prepisano vsebino iz odložišča"
"<p>To deluje tudi za prepisano ali izrezano besedilo iz drugih programov za "
-"KDE."
+"TDE."
#: konq_mainwindow.cc:3961
msgid "Paste the clipboard contents"
@@ -1091,7 +1091,7 @@ msgid ""
"Print the currently displayed document"
"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
"as the number of copies to print and which printer to use."
-"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"<p>This dialog also provides access to special TDE printing services such as "
"creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Natisne trenutno prikazan dokument"
@@ -1609,8 +1609,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@@ -1737,8 +1737,8 @@ msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Zaznamke &Galeona ..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
-msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
-msgstr "Zaznamke &KDE2/KDE3 ..."
+msgid "Import &TDE2/TDE3 Bookmarks..."
+msgstr "Zaznamke &TDE2/TDE3 ..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..."
@@ -1917,8 +1917,8 @@ msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Datoteke z zaznamki Galeona (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:188
-msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
-msgstr "*.xml|Datoteke z zaznamki KDE (*.xml)"
+msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|Datoteke z zaznamki TDE (*.xml)"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
@@ -2048,8 +2048,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konquerorjev urejevalnik zaznamkov"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
-msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
-msgstr " 20©00 - 2003, razvijalci KDE"
+msgid "(c) 2000 - 2003, TDE developers"
+msgstr " 20©00 - 2003, razvijalci TDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@@ -2409,14 +2409,14 @@ msgstr "Namigi in triki"
#: about/konq_aboutpage.cc:338
msgid ""
-"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
-"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: TDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"TDE\". There are a lot of "
"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
"create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Uporabljajte ključne internetne izraze in spletne bližnjice! Če natipkate »gg: "
-"KDE«, boste v internetu poiskali iskalno frazo »KDE« z iskalnikom Google. "
+"TDE«, boste v internetu poiskali iskalno frazo »TDE« z iskalnikom Google. "
"Številne spletne bližnjice so že vnaprej določene, zato boste programje ali "
"določene izraze v enciklopediji hitro našli. Lahko celo <a href=\"%1\">"
"ustvarite svoje</a> spletne bližnjice."